dashpresshq/dashpress

View on GitHub
src/translations/locales/fr-fr.po

Summary

Maintainability
Test Coverage
msgid ""
msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2024-04-22 14:57+0100\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: @lingui/cli\n"
"Language: fr-fr\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Plural-Forms: \n"

msgid ""
msgstr ""

msgid "[[ name ]] is an invalid date"
msgstr "[[ name ]] est une date invalide"

msgid "[[ name ]] is an invalid email"
msgstr "[[ name ]] est une adresse e-mail invalide"

msgid "[[ name ]] is an invalid json"
msgstr "[[name]] est un json invalide"

msgid "[[ name ]] is an invalid URL"
msgstr "[[ name ]] est une URL non valide"

msgid "[[ name ]] is invalid"
msgstr "[[ name ]] n'est pas valide"

msgid "[[ name ]] is not a text"
msgstr "[[ name ]] n'est pas un texte"

msgid "[[ name ]] is required"
msgstr "[[ name ]] est requis"

msgid "[[ name ]] should be a boolean"
msgstr "[[ name ]] devrait être un booléen"

msgid "[[ name ]] should be a color"
msgstr "[[ name ]] devrait être une couleur"

msgid "[[ name ]] should be a number"
msgstr "[[ name ]] devrait être un nombre"

msgid "[[ name ]] should be greater than [[ length ]] characters"
msgstr "[[ name ]] doit être supérieur à [[ length ]] caractères"

msgid "[[ name ]] should be greater than [[ otherField ]]"
msgstr "[[ name ]] doit être supérieur à [[ otherField ]]"

msgid "[[ name ]] should be greater than [[ value ]]"
msgstr "[[ name ]] doit être supérieur à [[ value ]]"

msgid "[[ name ]] should be less than [[ length ]] characters"
msgstr "[[ name ]] doit contenir moins de [[ length ]] caractères"

msgid "[[ name ]] should be less than [[ otherField ]]"
msgstr "[[ name ]] doit être inférieur à [[ otherField ]]"

msgid "[[ name ]] should be less than [[ value ]]"
msgstr "[[ name ]] doit être inférieur à [[ value ]]"

msgid "[[ name ]] should be positive number"
msgstr "[[ name ]] doit être un nombre positif"

msgid "[[ name ]] should contain only alphabets and numbers"
msgstr "[[ name ]] ne doit contenir que des alphabets et des chiffres"

msgid "[[ name ]] should contain only upper cases"
msgstr "[[ name ]] ne doit contenir que des majuscules"

msgid "[[ name ]] should match [[ otherField ]]"
msgstr "[[ name ]] doit correspondre à [[ otherField ]]"

msgid "[[ name ]] should not match [[ otherField ]]"
msgstr "[[ name ]] ne doit pas correspondre à [[ otherField ]]"

msgid "{0}"
msgstr "{0}"

msgid "{0} - {1}"
msgstr "{0} - {1}"

msgid "{0} [{1}]"
msgstr "{0} [{1}]"

msgid "{0} {1}"
msgstr "{0} {1}"

msgid "{0} Configuration"
msgstr "{0} Configuration"

msgid "{0} of the {1} items were not successfully {actionText}. You will find them selected"
msgstr ""

msgid "{0} Selections"
msgstr "{0} Sélections"

msgid "{0} Validations"
msgstr "{0} Validations"

msgid "{option} / Page"
msgstr ""

msgid "{plural} Units"
msgstr "{plural} Unités"

msgid "{singular} {action} Successfully"
msgstr "{singular} {action} Avec succès"

msgid "{singular} could not be retrieved"
msgstr "{singular} n'a pas pu être récupéré"

msgid "{singular} Created Successfully"
msgstr "{singular} Créé avec succès"

msgid "{singular} Deleted Successfully"
msgstr "{singular} Supprimé avec succès"

msgid "{singular} Details"
msgstr "{singular} Détails"

msgid "{singular} Saved Successfully"
msgstr "{singular} Enregistré avec succès"

msgid "{singular} Settings"
msgstr "Paramètres {singular}"

msgid "{singular} Unit"
msgstr "Unité {singular}"

msgid "{singular} Updated Successfully"
msgstr "{singular} mis à jour avec succès"

msgid "{value} Day"
msgstr "{value} Jour"

msgid "{value} Days"
msgstr "{value} jours"

msgid "{value} Hour"
msgstr "{value} Heure"

msgid "{value} Hours"
msgstr "{value} Heures"

msgid "{value} Month"
msgstr "{value} mois"

msgid "{value} Months"
msgstr "{value} mois"

msgid "{value} Quarter"
msgstr "{value} Trimestre"

msgid "{value} Quarters"
msgstr "{value} Trimestres"

msgid "{value} Week"
msgstr "{value} Semaine"

msgid "{value} Weeks"
msgstr "{value} semaines"

msgid "{value} Year"
msgstr "{value} Année"

msgid "{value} Years"
msgstr "{value} années"

msgid "•Expression: \\n•JS-Error: {e}"
msgstr ""

msgid "2FA Tokens"
msgstr "Jetons 2FA"

msgid "Access Key ID"
msgstr "ID de clé d'accès"

msgid "Account Preferences"
msgstr "Préférences de compte"

msgid "Account Profile"
msgstr "Profil du compte"

msgid "Account Setup"
msgstr ""

msgid "Account Was Successfully Setup"
msgstr "Le compte a été configuré avec succès"

msgid "Accounts"
msgstr ""

msgid "Action"
msgstr "Action"

msgid "Actions"
msgstr "Actions"

msgid "Activate {0}"
msgstr "Activer {0}"

msgid "Activated"
msgstr "Activé"

msgid "Activating {0}"
msgstr "Activation de {0}"

msgid "Add fields to this table from your prefer database tool to manage them here"
msgstr "Ajoutez des champs à ce tableau à partir de votre outil de base de données préféré pour les gérer ici"

msgid "Add Filter"
msgstr "Ajouter un filtre"

msgid "Add Nested Filter"
msgstr "Ajouter un filtre imbriqué"

msgid "Add New {0} And Select"
msgstr "Ajoutez un nouveau {0} et sélectionnez"

msgid "Add New {singular}"
msgstr "Ajouter un nouveau {singular}"

msgid "Add New And Select"
msgstr "Ajouter un nouveau et sélectionner"

msgid "Add New Option"
msgstr "Ajouter une nouvelle option"

msgid "Add new tables through your preferred database editor then restart this application."
msgstr "Ajoutez de nouvelles tables via votre éditeur de base de données préféré, puis redémarrez cette application."

msgid "Add New Validation"
msgstr "Ajouter une nouvelle validation"

msgid "All Dashboards"
msgstr "Tous les tableaux de bord"

msgid "All items were {actionText} successfully"
msgstr "Tous les éléments ont été {actionText} avec succès"

msgid "Allowed values are [[ options ]]"
msgstr "Les valeurs autorisées sont [[ options ]]"

msgid "Alphanumeric"
msgstr "Alphanumérique"

msgid "AND"
msgstr "ET"

msgid "API Key"
msgstr "clé API"

msgid "App"
msgstr "Application"

msgid "App Navigation"
msgstr ""

msgid "App Settings"
msgstr ""

msgid "Are you sure you want to do this?"
msgstr ""

msgid "Associated Triggers"
msgstr "Déclencheurs associés"

msgid "Associated Workflows"
msgstr "Flux de travail associés"

msgid "Attach A Trigger"
msgstr "Attacher un déclencheur"

msgid "Attach A Workflow"
msgstr "Joindre un flux de travail"

msgid "Authenticator Token"
msgstr "Jeton d'authentification"

msgid "Back To {0}"
msgstr "Retour à {0}"

msgid "Back to Sign In Page"
msgstr "Retour à la page de connexion"

msgid "Bar Chart"
msgstr "Diagramme à bandes"

msgid "Before Submit"
msgstr "Avant de soumettre"

msgid "Beginning of time"
msgstr ""

msgid "Beginning of Year"
msgstr ""

msgid "Between"
msgstr ""

msgid "Body"
msgstr "Corps"

msgid "Bookmark"
msgstr "Signet"

msgid "Bookmarks"
msgstr "Signets"

msgid "Boolean"
msgstr "Booléen"

msgid "Bulk Delete"
msgstr "Suppression groupée"

msgid "Bulk Deleting"
msgstr "Suppression groupée"

msgid "Bulk Update"
msgstr "Mise à jour groupée"

msgid "Can Access All Dashboards"
msgstr "Peut accéder à tous les tableaux de bord"

msgid "Can Access And Restore Soft Deleted Items"
msgstr "Peut accéder et restaurer les éléments supprimés de manière logicielle"

msgid "Can Configure App"
msgstr "Peut configurer l'application"

msgid "Can Export Data"
msgstr "Peut exporter des données"

msgid "Can Impersonate Users"
msgstr "Peut usurper l'identité des utilisateurs"

msgid "Can Manage All Entities"
msgstr "Peut gérer toutes les entités"

msgid "Can Manage App Credentials"
msgstr "Peut gérer les informations d'identification de l'application"

msgid "Can Manage Dashboard"
msgstr "Peut gérer le tableau de bord"

msgid "Can Manage Permissions"
msgstr "Peut gérer les autorisations"

msgid "Can Manage Users"
msgstr "Peut gérer les utilisateurs"

msgid "Can Manages Flows"
msgstr "Peut gérer les flux"

msgid "Can Reset Password"
msgstr "Peut réinitialiser le mot de passe"

msgid "Cancel"
msgstr ""

msgid "Change History"
msgstr "Historique des modifications"

msgid "Change Language"
msgstr "Changer la langue"

msgid "Channel"
msgstr "Canal"

msgid "Clear"
msgstr ""

msgid "Clear selections"
msgstr "Effacer les sélections"

msgid "Client Script"
msgstr "Script client"

msgid "Clone"
msgstr "Cloner"

msgid "Clone {0}"
msgstr "Cloner {0}"

msgid "Clone Settings"
msgstr "Paramètres de clonage"

msgid "Cloned"
msgstr "Cloné"

msgid "Cloning"
msgstr "Clonage"

msgid "Color"
msgstr "Couleur"

msgid "Color Scheme"
msgstr ""

msgid "Column"
msgstr "Colonne"

msgid "Column Labels Settings"
msgstr "Paramètres des étiquettes de colonnes"

msgid "Column Types Settings"
msgstr "Paramètres des types de colonnes"

msgid "Complete Setup"
msgstr "Configuration complète"

msgid "Completing Setup"
msgstr "Fin de la configuration"

msgid "Condition"
msgstr "Condition"

msgid "Configurations"
msgstr ""

msgid "Configure"
msgstr "Configurer"

msgid "Configure Selections"
msgstr "Configurer les sélections"

msgid "Configure Validation"
msgstr "Configurer la validation"

msgid "Confirm Data Restoration"
msgstr "Confirmer la restauration des données"

msgid "Confirm Delete"
msgstr ""

msgid "Confirmation Text"
msgstr "Texte de confirmation"

msgid "Connection URL"
msgstr "URL de connexion"

msgid "Constant"
msgstr "Constante"

msgid "Constants"
msgstr "Constantes"

msgid "Contains"
msgstr ""

msgid "Continue"
msgstr "Continuer"

msgid "Copy To Clipboard"
msgstr "Copier dans le presse-papier"

msgid "Could not parse Javascript"
msgstr ""

msgid "Create"
msgstr "Créer"

msgid "Create {singular}"
msgstr "Créer {singular}"

msgid "Create Columns Settings"
msgstr "Paramètres de création de colonnes"

msgid "Create Fields Order"
msgstr "Créer un ordre de champs"

msgid "Create first super admin account"
msgstr ""

msgid "Create It"
msgstr "Créez-le"

msgid "Created At"
msgstr "Créé à"

msgid "Creating {singular}"
msgstr "Création {singular}"

msgid "Credentials Was Successfully Setup"
msgstr "Les informations d'identification ont été configurées avec succès"

msgid "Cron Expression"
msgstr "Expression Cron"

msgid "CRUD"
msgstr "CRUD"

msgid "CRUD Settings"
msgstr "Paramètres CRUD"

msgid "cURL Command"
msgstr "Commande cURL"

msgid "Curve"
msgstr "Courbe"

msgid "Custom Action"
msgstr "Action personnalisée"

msgid "Custom Actions"
msgstr "Actions personnalisées"

msgid "Custom Dashboard"
msgstr "Tableau de bord personnalisé"

msgid "Custom Dashboards"
msgstr "Tableaux de bord personnalisés"

msgid "Custom Date"
msgstr ""

msgid "Dashboard"
msgstr "Tableau de bord"

msgid "Dashboard Widget"
msgstr "Widget de tableau de bord"

msgid "Dashboard Widgets"
msgstr "Widgets de tableau de bord"

msgid "Dashboards"
msgstr "Tableaux de bord"

msgid "Data"
msgstr "Données"

msgid "Data copied to clipboard successfully"
msgstr "Données copiées avec succès dans le presse-papiers"

msgid "Data Event"
msgstr "Événement de données"

msgid "Data Events"
msgstr "Événements de données"

msgid "Data exported successfully"
msgstr "Données exportées avec succès"

msgid "Data Key"
msgstr "Clé de données"

msgid "Database"
msgstr "Base de données"

msgid "Database Type"
msgstr "Type de base de données"

msgid "Date"
msgstr "Date"

msgid "Date Format"
msgstr "Format de date"

msgid "Day"
msgstr ""

msgid "Deactivate"
msgstr "Désactiver"

msgid "Deactivate {0}"
msgstr "Désactiver {0}"

msgid "Deactivated"
msgstr "Désactivé"

msgid "Deactivating {0}"
msgstr "Désactiver {0}"

msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"

msgid "Delete {singular}"
msgstr "Supprimer {singular}"

msgid "Delete Edge"
msgstr "Supprimer le bord"

msgid "Delete Selection"
msgstr "Supprimer la sélection"

msgid "Description"
msgstr "Description"

msgid "Details"
msgstr "Détails"

msgid "Details Columns Settings"
msgstr "Paramètres des colonnes de détails"

msgid "Details Fields Order"
msgstr "Ordre des champs de détails"

msgid "Diction"
msgstr "Diction"

msgid "Diction Settings"
msgstr "Paramètres de diction"

msgid "Display Format"
msgstr "Format d'affichage"

msgid "Domain"
msgstr "Domaine"

msgid "Done"
msgstr "Fait"

msgid "Download"
msgstr "Télécharger"

msgid "Duplicate {singular}"
msgstr "Dupliquer {singular}"

msgid "Edit"
msgstr "Modifier"

msgid "Edit {singular}"
msgstr "Modifier {singular}"

msgid "Email"
msgstr "E-mail"

msgid "Empty Table"
msgstr ""

msgid "Enable {0} Functionality"
msgstr "Activer la fonctionnalité {0}"

msgid "Enable Area"
msgstr "Activer la zone"

msgid "Enable Points"
msgstr "Activer les points"

msgid "Enable two-factor authentication"
msgstr ""

msgid "Enabled Entities"
msgstr "Entités activées"

msgid "Enabled Entities Settings"
msgstr "Paramètres des entités activées"

msgid "Enabled Relations"
msgstr "Relations activées"

msgid "Enter a security token from your authenticator app"
msgstr "Entrez un jeton de sécurité depuis votre application d'authentification"

msgid "Enter one of your unsed recovery codes"
msgstr "Entrez l'un de vos codes de récupération non utilisés"

msgid "Enter your credentials to continue"
msgstr "Entrez vos identifiants pour continuer"

msgid "Enter your database credentials to continue"
msgstr ""

msgid "Entities"
msgstr "Entités"

msgid "Entities Enabled For Add New And Select"
msgstr "Entités activées pour ajouter de nouvelles et sélectionner"

msgid "Entities Enabled For Change History"
msgstr "Entités activées pour l'historique des modifications"

msgid "Entity"
msgstr "Entité"

msgid "Entity Action"
msgstr "Action d'entité"

msgid "Entity Create Form Layout"
msgstr "Entité Créer une présentation de formulaire"

msgid "Entity Field"
msgstr "Champ d'entité"

msgid "Entity ID"
msgstr "ID d'entité"

msgid "Entity Tab"
msgstr "Onglet Entité"

msgid "Entity Update Form Layout"
msgstr "Présentation du formulaire de mise à jour d'entité"

msgid "Environment Variable"
msgstr "Variable d'environnement"

msgid "Environment Variables"
msgstr "Variables d'environnement"

msgid "Equal"
msgstr ""

msgid "Equal To Other Field"
msgstr "Égal à un autre champ"

msgid "Error message"
msgstr "Message d'erreur"

msgid "Error Occured Setting Up Your 2FA Token"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la configuration de votre jeton 2FA"

msgid "Every 6 Hours"
msgstr "Toutes les 6 heures"

msgid "Explain {title}"
msgstr "Expliquez {title}"

msgid "Export"
msgstr "Exporter"

msgid "Exporting"
msgstr "Exportation"

msgid "External Link"
msgstr "lien externe"

msgid "Field"
msgstr "Champ"

msgid "Field Corresponding To Dashpress Usernames"
msgstr "Champ correspondant aux noms d'utilisateur Dashpress"

msgid "Field Settings"
msgstr "Paramètres de champ"

msgid "Fields"
msgstr "Des champs"

msgid "Fields State"
msgstr "État des champs"

msgid "File"
msgstr "Déposer"

msgid "File Name"
msgstr "Nom de fichier"

msgid "File Name Format"
msgstr "Format du nom de fichier"

msgid "File Path Format"
msgstr "Format du chemin de fichier"

msgid "File Storage"
msgstr "Stockage de fichiers"

msgid "File Uploads Settings"
msgstr "Paramètres de téléchargement de fichiers"

msgid "Flow"
msgstr "Couler"

msgid "Flow Trigger Attachment"
msgstr "Fixation de déclenchement de débit"

msgid "Flow Trigger Attachments"
msgstr "Accessoires de déclenchement de débit"

msgid "Flows"
msgstr "Les flux"

msgid "Follow us on Twitter"
msgstr "Suivez-nous sur Twitter"

msgid "For security reasons, Please input your account password to reveal credentials"
msgstr "Pour des raisons de sécurité, veuillez saisir le mot de passe de votre compte pour révéler les informations d'identification"

msgid "Form"
msgstr "Formulaire"

msgid "Form Action"
msgstr "Action de formulaire"

msgid "Form Actions"
msgstr "Actions de formulaire"

msgid "Form Field"
msgstr "Champ de formulaire"

msgid "Form Fields"
msgstr "Champs de formulaire"

msgid "Form Scripts"
msgstr "Scripts de formulaire"

msgid "Format"
msgstr "Format"

msgid "From"
msgstr "Depuis"

msgid "General"
msgstr "Général"

msgid "General Data Settings"
msgstr "Paramètres généraux des données"

msgid "Genesis"
msgstr "Genèse"

msgid "Global Action"
msgstr "Action mondiale"

msgid "Go Back"
msgstr "Retourner"

msgid "Greater Than"
msgstr ""

msgid "Greater Than Other Field"
msgstr "Plus grand que les autres champs"

msgid "Group Mode"
msgstr "Mode groupe"

msgid "Grouped"
msgstr "Groupé"

msgid "Header"
msgstr "Entête"

msgid "Headers"
msgstr "En-têtes"

msgid "Height"
msgstr "Hauteur"

msgid "Hi, {0}"
msgstr "Bonjour, {0}"

msgid "Hide Password"
msgstr ""

msgid "Home"
msgstr "Maison"

msgid "Home Link"
msgstr "Lien vers la maison"

msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"

msgid "Host"
msgstr "Hôte"

msgid "Hour"
msgstr ""

msgid "I have safely saved my recovery tokens"
msgstr "J'ai sauvegardé mes jetons de récupération en toute sécurité"

msgid "I Want To Help With Translation"
msgstr ""

msgid "Icon"
msgstr "Icône"

msgid "ID"
msgstr "IDENTIFIANT"

msgid "Image"
msgstr "Image"

msgid "Impersonate User"
msgstr "Usurper l'identité d'un utilisateur"

msgid "Impersonating User"
msgstr "Usurpation d'identité d'utilisateur"

msgid "Incorrect value"
msgstr "Valeur incorrecte"

msgid "Initial Values"
msgstr "Valeurs initiales"

msgid "Inline Edit"
msgstr "Modification en ligne"

msgid "Inline Edit Settings"
msgstr "Paramètres de modification en ligne"

msgid "Input {deactivationKey} to continue"
msgstr "Saisissez {deactivationKey} pour continuer"

msgid "Input Validation"
msgstr ""

msgid "Integration"
msgstr "L'intégration"

msgid "Integrations"
msgstr "Intégrations"

msgid "Invalid Date Format"
msgstr ""

msgid "IP Address"
msgstr "Adresse IP"

msgid "Is In"
msgstr "Est dans"

msgid "Is Not In"
msgstr ""

msgid "Is Not Null"
msgstr ""

msgid "Is Null"
msgstr ""

msgid "Join our Discord community"
msgstr "Rejoignez notre communauté Discord"

msgid "JSON"
msgstr "JSON"

msgid "Key"
msgstr "Clé"

msgid "Label"
msgstr "Étiquette"

msgid "Labels"
msgstr "Étiquettes"

msgid "Language"
msgstr "Langue"

msgid "Large Logo"
msgstr "Grand logo"

msgid "Layout"
msgstr "Mise en page"

msgid "Less Than"
msgstr ""

msgid "Less Than Other Field"
msgstr "Moins qu'un autre champ"

msgid "Line Chart"
msgstr "Graphique en ligne"

msgid "Link"
msgstr "Lien"

msgid "Link Entity"
msgstr "Entité de lien"

msgid "Link Users To Database"
msgstr "Lier les utilisateurs à la base de données"

msgid "List"
msgstr "Liste"

msgid "Loading..."
msgstr "Chargement..."

msgid "Log Out"
msgstr "Se déconnecter"

msgid "Loop"
msgstr "Boucle"

msgid "Manage {plural}"
msgstr "Gérer {plural}"

msgid "Manage {title}"
msgstr "Gérer {title}"

msgid "Manage Plan"
msgstr "Gérer le forfait"

msgid "Manage Sensitive Fields"
msgstr "Gérer les champs sensibles"

msgid "Manage Variables"
msgstr "Gérer les variables"

msgid "Max"
msgstr "Max."

msgid "Max Length"
msgstr "Longueur maximale"

msgid "Maximum file size to upload in MB"
msgstr "Taille maximale du fichier à télécharger en Mo"

msgid "Menu Item"
msgstr "Élément du menu"

msgid "Menu Settings"
msgstr "Paramètres des menus"

msgid "Menu Updated Successfully"
msgstr ""

msgid "Message"
msgstr "Message"

msgid "Metadata Columns"
msgstr "Colonnes de métadonnées"

msgid "Min"
msgstr "Min."

msgid "Min Length"
msgstr "Longueur minimale"

msgid "Modify Data Before Cloning"
msgstr "Modifier les données avant le clonage"

msgid "Month"
msgstr ""

msgid "Mutate"
msgstr "Subir une mutation"

msgid "My Account"
msgstr "Mon compte"

msgid "Name"
msgstr "Nom"

msgid "Navigation Menu"
msgstr "le menu de navigation"

msgid "New"
msgstr "Nouveau"

msgid "New Password"
msgstr "nouveau mot de passe"

msgid "New Password Again"
msgstr "Retapez le nouveau mot de passe"

msgid "New Value"
msgstr "Nouvelle valeur"

msgid "No"
msgstr "Non"

msgid "No {singular} Has Been Added Yet"
msgstr "Aucun {singular} n'a encore été ajouté"

msgid "No available permission for this section"
msgstr "Aucune autorisation disponible pour cette section"

msgid "No Data"
msgstr "Pas de données"

msgid "No Options"
msgstr ""

msgid "No result for the current {0} applied."
msgstr "Aucun résultat pour le {0} actuel appliqué."

msgid "No Search Results"
msgstr ""

msgid "Node"
msgstr "Nœud"

msgid "Node Label"
msgstr "Étiquette de nœud"

msgid "Node Properties"
msgstr "Propriétés du nœud"

msgid "Nodes"
msgstr "Nœuds"

msgid "Not Equal"
msgstr ""

msgid "Not Equal To Other Field"
msgstr "Différent des autres champs"

msgid "Now"
msgstr "Maintenant"

msgid "Number"
msgstr "Nombre"

msgid "Old Password"
msgstr "ancien mot de passe"

msgid "Old Value"
msgstr "Ancienne valeur"

msgid "On Create"
msgstr "Lors de la création"

msgid "On Delete"
msgstr "Lors de la suppression"

msgid "On Update"
msgstr "En mise à jour"

msgid "Only capital letters and underscores are allowed"
msgstr "Seules les majuscules et les traits de soulignement sont autorisés"

msgid "Only lowercase letters, numbers and {delimiter} are allowed"
msgstr "Seules les lettres minuscules, les chiffres et {delimiter} sont autorisés"

msgid "Operator"
msgstr "Opérateur"

msgid "OR"
msgstr "OU"

msgid "Order"
msgstr "Commande"

msgid "Ordered"
msgstr "Commandé"

msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"

msgid "Password Reset Successfully"
msgstr "Réinitialisation du mot de passe avec succès"

msgid "Password will not be changed on demo account"
msgstr "Le mot de passe ne sera pas modifié sur le compte démo"

msgid "Persistent Query"
msgstr "Requête persistante"

msgid "Personalize This Table"
msgstr "Personnalisez ce tableau"

msgid "Pick a date"
msgstr ""

msgid "Pie Chart"
msgstr "Diagramme circulaire"

msgid "Please go to {DATE_FORMAT_LIB_LINK} to see valid formats"
msgstr ""

msgid "Plural"
msgstr "Pluriel"

msgid "Port"
msgstr "Port"

msgid "Positive Number"
msgstr "Nombre positif"

msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"

msgid "Presentation Scripts"
msgstr "Scripts de présentation"

msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"

msgid "Profile"
msgstr "Profil"

msgid "Quarter"
msgstr ""

msgid "Query"
msgstr "Requête"

msgid "Recovery Code"
msgstr "Code de récupération"

msgid "Recovery tokens copied to clipboard"
msgstr "Jetons de récupération copiés dans le presse-papiers"

msgid "Reference"
msgstr "Référence"

msgid "Reference Template"
msgstr "Modèle de référence"

msgid "Regex"
msgstr "Expression régulière"

msgid "Region"
msgstr "Région"

msgid "Relation Labels"
msgstr "Étiquettes de relation"

msgid "Relation Template"
msgstr "Modèle de relation"

msgid "Relations"
msgstr "Rapports"

msgid "Relations Order"
msgstr "Ordre des relations"

msgid "Relations To Clone Along"
msgstr "Relations à cloner"

msgid "Relationship Settings"
msgstr "Paramètres de relation"

msgid "Remember Me"
msgstr "Souviens-toi de moi"

msgid "Remove"
msgstr "Retirer"

msgid "Remove Nested Filter"
msgstr "Supprimer le filtre imbriqué"

msgid "Request Failed"
msgstr ""

msgid "Request ID"
msgstr "Numéro de demande"

msgid "Request Method"
msgstr "Méthode de demande"

msgid "Required"
msgstr "Requis"

msgid "Reset"
msgstr ""

msgid "Reset 2FA Recovery Tokens"
msgstr "Réinitialiser les jetons de récupération 2FA"

msgid "Reset Password"
msgstr "réinitialiser le mot de passe"

msgid "Reset Recovery Tokens"
msgstr "Réinitialiser les jetons de récupération"

msgid "Reset User Password"
msgstr "Réinitialiser le mot de passe utilisateur"

msgid "Resetting Password"
msgstr "Réinitialisation du mot de passe"

msgid "Response"
msgstr "Réponse"

msgid "Restore"
msgstr "Restaurer"

msgid "Restored"
msgstr "Restauré"

msgid "results"
msgstr ""

msgid "Reveal Credentials"
msgstr "Révéler les informations d'identification"

msgid "Revealing Credentials"
msgstr "Révéler les informations d'identification"

msgid "Rich Text"
msgstr "Texte riche"

msgid "Role"
msgstr "Rôle"

msgid "Role Permission"
msgstr "Autorisation de rôle"

msgid "Role Permissions"
msgstr "Autorisations de rôle"

msgid "Roles"
msgstr "Les rôles"

msgid "Route ID"
msgstr "ID d'itinéraire"

msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"

msgid "Save {singular}"
msgstr "Enregistrer {singular}"

msgid "Save Current Filters"
msgstr "Enregistrer les filtres actuels"

msgid "Saving"
msgstr "Économie"

msgid "Saving {singular}"
msgstr "Sauver {singular}"

msgid "Scheduler"
msgstr "Planificateur"

msgid "Schedulers"
msgstr "Planificateurs"

msgid "Script"
msgstr "Scénario"

msgid "Search"
msgstr ""

msgid "Secret"
msgstr "Secrète"

msgid "Secret Access Key"
msgstr "Clé d'accès secrète"

msgid "Secrets"
msgstr "Secrets"

msgid "Select {0}"
msgstr ""

msgid "Select {0} Type"
msgstr ""

msgid "Select Count"
msgstr ""

msgid "Select Date Option"
msgstr ""

msgid "Select Node Type"
msgstr "Sélectionnez le type de nœud"

msgid "Select Operator"
msgstr ""

msgid "Select Option"
msgstr ""

msgid "Select Page Size"
msgstr ""

msgid "Select Trigger"
msgstr "Sélectionnez le déclencheur"

msgid "Select Value"
msgstr ""

msgid "Select Workflow"
msgstr "Sélectionnez le flux de travail"

msgid "Selection"
msgstr "Sélection"

msgid "Selection List"
msgstr "Liste de sélection"

msgid "Selections Settings"
msgstr "Paramètres de sélection"

msgid "Send Mail"
msgstr "Envoyer un mail"

msgid "Send Message"
msgstr "Envoyer le message"

msgid "Send SMS"
msgstr "Envoyer un SMS"

msgid "Sender Email"
msgstr "E-mail de l'expéditeur"

msgid "Sender Name"
msgstr "Nom de l'expéditeur"

msgid "Sensitive Field"
msgstr "Champ sensible"

msgid "Sensitive Fields"
msgstr "Champs sensibles"

msgid "Setting Up Account"
msgstr "Créer un compte"

msgid "Setting Up Credentials"
msgstr "Configuration des informations d'identification"

msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"

msgid "Setup"
msgstr "Installation"

msgid "Setup Account"
msgstr "Mettre en place compte"

msgid "Setup Credentials"
msgstr "Informations d'identification de configuration"

msgid "Setup DB credentials"
msgstr ""

msgid "Share"
msgstr "Partager"

msgid "Shared"
msgstr "partagé"

msgid "Sharing"
msgstr "Partage"

msgid "Show"
msgstr "Montrer"

msgid "Show Password"
msgstr ""

msgid "Show Soft Deleted Items And The Restore Button"
msgstr "Afficher les éléments supprimés de manière logicielle et le bouton de restauration"

msgid "Show Up In Roles And Permissions"
msgstr "Afficher dans les rôles et les autorisations"

msgid "Sign In"
msgstr "Se connecter"

msgid "Signing In"
msgstr "Connectez-vous"

msgid "Singular"
msgstr "Singulier"

msgid "Site"
msgstr "Site"

msgid "Site Settings"
msgstr "Paramètres du site"

msgid "Small Logo"
msgstr "Petit logo"

msgid "Soft Delete"
msgstr "Suppression logicielle"

msgid "Soft Delete Settings"
msgstr "Paramètres de suppression logicielle"

msgid "Soft deleted data cannot be updated. Kindly restore the data to be able to update it"
msgstr ""

msgid "Stacked"
msgstr "Empilé"

msgid "Star us on Github"
msgstr "Mettez-nous en vedette sur Github"

msgid "Start of year"
msgstr "Début d'année"

msgid "Start Typing"
msgstr ""

msgid "State Script"
msgstr "Script d'état"

msgid "Storage Key"
msgstr "Clé de stockage"

msgid "Strategy"
msgstr "Stratégie"

msgid "String"
msgstr "Chaîne"

msgid "Subject"
msgstr "Sujet"

msgid "Submit"
msgstr "Soumettre"

msgid "Submitting"
msgstr "Soumission"

msgid "Summary Card"
msgstr "Carte récapitulative"

msgid "SVG"
msgstr ""

msgid "System"
msgstr "Système"

msgid "System Info"
msgstr "Information système"

msgid "System Settings"
msgstr "Les paramètres du système"

msgid "Table"
msgstr "Tableau"

msgid "Table Columns Settings"
msgstr "Paramètres des colonnes du tableau"

msgid "Table Fields Order"
msgstr "Ordre des champs de table"

msgid "Table Personalization"
msgstr "Personnalisation des tables"

msgid "Table Personalizations"
msgstr "Personnalisations de tableaux"

msgid "Table View"
msgstr "Vue de tableau"

msgid "Table Views"
msgstr "Vues de tableau"

msgid "Test Widget Script"
msgstr "Tester le script du widget"

msgid "Text"
msgstr "Texte"

msgid "Textarea"
msgstr "Zone de texte"

msgid "That feature is not enabled on your current plan."
msgstr ""

msgid "Theme"
msgstr "Thème"

msgid "Theme Settings"
msgstr "Réglage des thèmes"

msgid "This {0} Has No Form"
msgstr "Ce {0} n'a aucun formulaire"

msgid "This action does not have configuration"
msgstr "Cette action n'a pas de configuration"

msgid "This entity has no fields"
msgstr "Cette entité n'a pas de champs"

msgid "This entity has no relations"
msgstr "Cette entité n'a aucune relation"

msgid "This flow should be queued and executed asynchronously (recommended for long running flows, requires Redis)"
msgstr "Ce flux doit être mis en file d'attente et exécuté de manière asynchrone (recommandé pour les flux de longue durée, nécessite Redis)"

msgid "This trigger has no workflow attached"
msgstr "Ce déclencheur n'a aucun workflow associé"

msgid "This workflow has no trigger attached"
msgstr "Ce workflow n'a aucun déclencheur associé"

msgid "Time Changed"
msgstr "L'heure a changé"

msgid "Title"
msgstr "Titre"

msgid "To"
msgstr "À"

msgid "Toggle Connection URL"
msgstr "Basculer l'URL de connexion"

msgid "Token"
msgstr "Jeton"

msgid "Token Validity Duration In Days"
msgstr "Durée de validité du jeton en jours"

msgid "Trigger"
msgstr "Déclenchement"

msgid "Try Out 25+ Pro Features"
msgstr "Essayez 25 fonctionnalités Pro"

msgid "Two Factor Authentication"
msgstr ""

msgid "Type"
msgstr "Taper"

msgid "Unauthorized Access"
msgstr ""

msgid "Update"
msgstr "Mise à jour"

msgid "Update {singular}"
msgstr "Mettre à jour {singular}"

msgid "Update Columns Settings"
msgstr "Mettre à jour les paramètres des colonnes"

msgid "Update Fields Order"
msgstr "Mettre à jour l'ordre des champs"

msgid "Updated At"
msgstr "Mis à jour à"

msgid "Updating {singular}"
msgstr "Mise à jour {singular}"

msgid "Uppercase"
msgstr "Majuscule"

msgid "URL"
msgstr "URL"

msgid "Use Colors"
msgstr "Utiliser des couleurs"

msgid "Use Icon"
msgstr ""

msgid "Use OTP Token"
msgstr "Utiliser le jeton OTP"

msgid "Use Recovery Code"
msgstr "Utiliser le code de récupération"

msgid "Use SSL"
msgstr "Utiliser SSL"

msgid "Use SVG"
msgstr ""

msgid "User"
msgstr "Utilisateur"

msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"

msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"

msgid "Users Link To Database"
msgstr "Lien des utilisateurs vers la base de données"

msgid "Users to Database Link"
msgstr "Lien entre les utilisateurs et la base de données"

msgid "Validations"
msgstr "Validations"

msgid "Value"
msgstr "Valeur"

msgid "Variables"
msgstr "Variables"

msgid "Verifing"
msgstr "Vérification"

msgid "Verify"
msgstr "Vérifier"

msgid "Vertical"
msgstr "Verticale"

msgid "View"
msgstr "Voir"

msgid "View Details"
msgstr ""

msgid "View Full Details"
msgstr "Afficher tous les détails"

msgid "Visit our website"
msgstr "Visitez notre site Internet"

msgid "Webhook"
msgstr "Webhook"

msgid "Webhooks"
msgstr "Webhooks"

msgid "Week"
msgstr ""

msgid "Widget Script"
msgstr "Script de widget"

msgid "Width"
msgstr "Largeur"

msgid "Workflow"
msgstr "Flux de travail"

msgid "Workflows"
msgstr "Flux de travail"

msgid "X Label"
msgstr "Étiquette X"

msgid "Y Label"
msgstr "Étiquette Y"

msgid "Year"
msgstr ""

msgid "Yes"
msgstr "Oui"

msgid "You dont have the permission to view this page"
msgstr ""

msgid "You have {0} recovery tokens left. You can generate new ones from your account page"
msgstr ""

msgid "Your Users Table"
msgstr "Votre tableau des utilisateurs"