dashpresshq/dashpress

View on GitHub
src/translations/locales/pt-br.po

Summary

Maintainability
Test Coverage
msgid ""
msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2024-04-22 14:57+0100\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: @lingui/cli\n"
"Language: pt-br\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Plural-Forms: \n"

msgid ""
msgstr ""

msgid "[[ name ]] is an invalid date"
msgstr "[[ name ]] é uma data inválida"

msgid "[[ name ]] is an invalid email"
msgstr "[[ name ]] é um e-mail inválido"

msgid "[[ name ]] is an invalid json"
msgstr "[[ name ]] é um json inválido"

msgid "[[ name ]] is an invalid URL"
msgstr "[[ name ]] é um URL inválido"

msgid "[[ name ]] is invalid"
msgstr "[[ name ]] é inválido"

msgid "[[ name ]] is not a text"
msgstr "[[ name ]] não é um texto"

msgid "[[ name ]] is required"
msgstr "[[ name ]] é obrigatório"

msgid "[[ name ]] should be a boolean"
msgstr "[[ name ]] deve ser um booleano"

msgid "[[ name ]] should be a color"
msgstr "[[ name ]] deve ser uma cor"

msgid "[[ name ]] should be a number"
msgstr "[[ name ]] deve ser um número"

msgid "[[ name ]] should be greater than [[ length ]] characters"
msgstr "[[ name ]] deve ser maior que [[ length ]] caracteres"

msgid "[[ name ]] should be greater than [[ otherField ]]"
msgstr "[[ name ]] deve ser maior que [[otherField]]"

msgid "[[ name ]] should be greater than [[ value ]]"
msgstr "[[ name ]] deve ser maior que [[ value ]]"

msgid "[[ name ]] should be less than [[ length ]] characters"
msgstr "[[ name ]] deve ter menos que [[ length ]] caracteres"

msgid "[[ name ]] should be less than [[ otherField ]]"
msgstr "[[ name ]] deve ser menor que [[otherField]]"

msgid "[[ name ]] should be less than [[ value ]]"
msgstr "[[ name ]] deve ser menor que [[ value ]]"

msgid "[[ name ]] should be positive number"
msgstr "[[ name ]] deve ser um número positivo"

msgid "[[ name ]] should contain only alphabets and numbers"
msgstr "[[ name ]] deve conter apenas letras e números"

msgid "[[ name ]] should contain only upper cases"
msgstr "[[ name ]] deve conter apenas letras maiúsculas"

msgid "[[ name ]] should match [[ otherField ]]"
msgstr "[[ name ]] deve corresponder a [[otherField]]"

msgid "[[ name ]] should not match [[ otherField ]]"
msgstr "[[ name ]] não deve corresponder a [[otherField]]"

msgid "{0}"
msgstr "{0}"

msgid "{0} - {1}"
msgstr "{0} - {1}"

msgid "{0} [{1}]"
msgstr "{0} [{1}]"

msgid "{0} {1}"
msgstr "{0} {1}"

msgid "{0} Configuration"
msgstr "{0} Configuração"

msgid "{0} of the {1} items were not successfully {actionText}. You will find them selected"
msgstr ""

msgid "{0} Selections"
msgstr "{0} Seleções"

msgid "{0} Validations"
msgstr "{0} Validações"

msgid "{option} / Page"
msgstr ""

msgid "{plural} Units"
msgstr "{plural} Unidades"

msgid "{singular} {action} Successfully"
msgstr "{singular} {action} com sucesso"

msgid "{singular} could not be retrieved"
msgstr "{singular} não pôde ser recuperado"

msgid "{singular} Created Successfully"
msgstr "{singular} Criado com sucesso"

msgid "{singular} Deleted Successfully"
msgstr "{singular} Excluído com sucesso"

msgid "{singular} Details"
msgstr "{singular} Detalhes"

msgid "{singular} Saved Successfully"
msgstr "{singular} salvo com sucesso"

msgid "{singular} Settings"
msgstr "{singular} Configurações"

msgid "{singular} Unit"
msgstr "{singular} Unidade"

msgid "{singular} Updated Successfully"
msgstr "{singular} Atualizado com sucesso"

msgid "{value} Day"
msgstr "{value} Dia"

msgid "{value} Days"
msgstr "{value} Dias"

msgid "{value} Hour"
msgstr "{value} Hora"

msgid "{value} Hours"
msgstr "{value} Horas"

msgid "{value} Month"
msgstr "{value} Mês"

msgid "{value} Months"
msgstr "{value} Meses"

msgid "{value} Quarter"
msgstr "{value} Trimestre"

msgid "{value} Quarters"
msgstr "{value} Trimestres"

msgid "{value} Week"
msgstr "{value} Semana"

msgid "{value} Weeks"
msgstr "{value} Semanas"

msgid "{value} Year"
msgstr "{value} Ano"

msgid "{value} Years"
msgstr "{value} Anos"

msgid "•Expression: \\n•JS-Error: {e}"
msgstr ""

msgid "2FA Tokens"
msgstr "Tokens 2FA"

msgid "Access Key ID"
msgstr "ID da chave de acesso"

msgid "Account Preferences"
msgstr "Preferências da conta"

msgid "Account Profile"
msgstr "Perfil da conta"

msgid "Account Setup"
msgstr ""

msgid "Account Was Successfully Setup"
msgstr "A conta foi configurada com sucesso"

msgid "Accounts"
msgstr ""

msgid "Action"
msgstr "Ação"

msgid "Actions"
msgstr "Ações"

msgid "Activate {0}"
msgstr "Ativar {0}"

msgid "Activated"
msgstr "ativado"

msgid "Activating {0}"
msgstr "Ativando {0}"

msgid "Add fields to this table from your prefer database tool to manage them here"
msgstr "Adicione campos a esta tabela da sua ferramenta de banco de dados preferida para gerenciá-los aqui"

msgid "Add Filter"
msgstr "Adicionar filtro"

msgid "Add Nested Filter"
msgstr "Adicionar filtro aninhado"

msgid "Add New {0} And Select"
msgstr "Adicione novo {0} e selecione"

msgid "Add New {singular}"
msgstr "Adicionar novo {singular}"

msgid "Add New And Select"
msgstr "Adicionar novo e selecionar"

msgid "Add New Option"
msgstr "Adicionar nova opção"

msgid "Add new tables through your preferred database editor then restart this application."
msgstr "Adicione novas tabelas por meio do editor de banco de dados de sua preferência e reinicie este aplicativo."

msgid "Add New Validation"
msgstr "Adicionar nova validação"

msgid "All Dashboards"
msgstr "Todos os painéis"

msgid "All items were {actionText} successfully"
msgstr "Todos os itens foram {actionText} com sucesso"

msgid "Allowed values are [[ options ]]"
msgstr "Os valores permitidos são [[ options ]]"

msgid "Alphanumeric"
msgstr "Alfanumérico"

msgid "AND"
msgstr "E"

msgid "API Key"
msgstr "Chave API"

msgid "App"
msgstr "Aplicativo"

msgid "App Navigation"
msgstr ""

msgid "App Settings"
msgstr ""

msgid "Are you sure you want to do this?"
msgstr ""

msgid "Associated Triggers"
msgstr "Gatilhos associados"

msgid "Associated Workflows"
msgstr "Fluxos de trabalho associados"

msgid "Attach A Trigger"
msgstr "Anexe um gatilho"

msgid "Attach A Workflow"
msgstr "Anexe um fluxo de trabalho"

msgid "Authenticator Token"
msgstr "Token do autenticador"

msgid "Back To {0}"
msgstr "Voltar para {0}"

msgid "Back to Sign In Page"
msgstr "Voltar à página de login"

msgid "Bar Chart"
msgstr "Gráfico de barras"

msgid "Before Submit"
msgstr "Antes de enviar"

msgid "Beginning of time"
msgstr ""

msgid "Beginning of Year"
msgstr ""

msgid "Between"
msgstr ""

msgid "Body"
msgstr "Corpo"

msgid "Bookmark"
msgstr "marca páginas"

msgid "Bookmarks"
msgstr "Favoritos"

msgid "Boolean"
msgstr "boleano"

msgid "Bulk Delete"
msgstr "Exclusão em massa"

msgid "Bulk Deleting"
msgstr "Exclusão em massa"

msgid "Bulk Update"
msgstr "Atualização em massa"

msgid "Can Access All Dashboards"
msgstr "Pode acessar todos os painéis"

msgid "Can Access And Restore Soft Deleted Items"
msgstr "Pode acessar e restaurar itens excluídos de forma reversível"

msgid "Can Configure App"
msgstr "Pode configurar o aplicativo"

msgid "Can Export Data"
msgstr "Pode exportar dados"

msgid "Can Impersonate Users"
msgstr "Pode se passar por usuários"

msgid "Can Manage All Entities"
msgstr "Pode gerenciar todas as entidades"

msgid "Can Manage App Credentials"
msgstr "Pode gerenciar credenciais de aplicativos"

msgid "Can Manage Dashboard"
msgstr "Pode gerenciar o painel"

msgid "Can Manage Permissions"
msgstr "Pode gerenciar permissões"

msgid "Can Manage Users"
msgstr "Pode gerenciar usuários"

msgid "Can Manages Flows"
msgstr "Pode gerenciar fluxos"

msgid "Can Reset Password"
msgstr "Pode redefinir a senha"

msgid "Cancel"
msgstr ""

msgid "Change History"
msgstr "Histórico de alterações"

msgid "Change Language"
msgstr "Mudar idioma"

msgid "Channel"
msgstr "Canal"

msgid "Clear"
msgstr ""

msgid "Clear selections"
msgstr "Limpar seleções"

msgid "Client Script"
msgstr "Script do cliente"

msgid "Clone"
msgstr "Clone"

msgid "Clone {0}"
msgstr "Clonar {0}"

msgid "Clone Settings"
msgstr "Clonar configurações"

msgid "Cloned"
msgstr "Clonado"

msgid "Cloning"
msgstr "Clonagem"

msgid "Color"
msgstr "Cor"

msgid "Color Scheme"
msgstr ""

msgid "Column"
msgstr "Coluna"

msgid "Column Labels Settings"
msgstr "Configurações de rótulos de coluna"

msgid "Column Types Settings"
msgstr "Configurações de tipos de coluna"

msgid "Complete Setup"
msgstr "Configuração completa"

msgid "Completing Setup"
msgstr "Concluindo a configuração"

msgid "Condition"
msgstr "Doença"

msgid "Configurations"
msgstr ""

msgid "Configure"
msgstr "Configurar"

msgid "Configure Selections"
msgstr "Configurar seleções"

msgid "Configure Validation"
msgstr "Configurar validação"

msgid "Confirm Data Restoration"
msgstr "Confirme a restauração de dados"

msgid "Confirm Delete"
msgstr ""

msgid "Confirmation Text"
msgstr "Texto de confirmação"

msgid "Connection URL"
msgstr "URL de conexão"

msgid "Constant"
msgstr "Constante"

msgid "Constants"
msgstr "Constantes"

msgid "Contains"
msgstr ""

msgid "Continue"
msgstr "Continuar"

msgid "Copy To Clipboard"
msgstr "Copiar para área de transferência"

msgid "Could not parse Javascript"
msgstr ""

msgid "Create"
msgstr "Criar"

msgid "Create {singular}"
msgstr "Criar {singular}"

msgid "Create Columns Settings"
msgstr "Criar configurações de colunas"

msgid "Create Fields Order"
msgstr "Criar ordem de campos"

msgid "Create first super admin account"
msgstr ""

msgid "Create It"
msgstr "Crie"

msgid "Created At"
msgstr "Criado em"

msgid "Creating {singular}"
msgstr "Criando {singular}"

msgid "Credentials Was Successfully Setup"
msgstr "As credenciais foram configuradas com sucesso"

msgid "Cron Expression"
msgstr "Expressão Cron"

msgid "CRUD"
msgstr "CRUD"

msgid "CRUD Settings"
msgstr "Configurações CRUD"

msgid "cURL Command"
msgstr "Comando cURL"

msgid "Curve"
msgstr "Curva"

msgid "Custom Action"
msgstr "Ação personalizada"

msgid "Custom Actions"
msgstr "Ações personalizadas"

msgid "Custom Dashboard"
msgstr "Painel personalizado"

msgid "Custom Dashboards"
msgstr "Painéis personalizados"

msgid "Custom Date"
msgstr ""

msgid "Dashboard"
msgstr "Painel"

msgid "Dashboard Widget"
msgstr "Widget do painel"

msgid "Dashboard Widgets"
msgstr "Widgets do painel"

msgid "Dashboards"
msgstr "Painéis"

msgid "Data"
msgstr "Dados"

msgid "Data copied to clipboard successfully"
msgstr "Dados copiados para a área de transferência com sucesso"

msgid "Data Event"
msgstr "Evento de dados"

msgid "Data Events"
msgstr "Eventos de dados"

msgid "Data exported successfully"
msgstr "Dados exportados com sucesso"

msgid "Data Key"
msgstr "Chave de dados"

msgid "Database"
msgstr "Base de dados"

msgid "Database Type"
msgstr "Tipo de banco de dados"

msgid "Date"
msgstr "Data"

msgid "Date Format"
msgstr "Formato de data"

msgid "Day"
msgstr ""

msgid "Deactivate"
msgstr "Desativar"

msgid "Deactivate {0}"
msgstr "Desativar {0}"

msgid "Deactivated"
msgstr "Desativado"

msgid "Deactivating {0}"
msgstr "Desativando {0}"

msgid "Delete"
msgstr "Excluir"

msgid "Delete {singular}"
msgstr "Excluir {singular}"

msgid "Delete Edge"
msgstr "Excluir borda"

msgid "Delete Selection"
msgstr "Excluir seleção"

msgid "Description"
msgstr "Descrição"

msgid "Details"
msgstr "Detalhes"

msgid "Details Columns Settings"
msgstr "Configurações de colunas de detalhes"

msgid "Details Fields Order"
msgstr "Detalhes Campos Ordem"

msgid "Diction"
msgstr "Dicção"

msgid "Diction Settings"
msgstr "Configurações de dicção"

msgid "Display Format"
msgstr "Formato de apresentação"

msgid "Domain"
msgstr "Domínio"

msgid "Done"
msgstr "Feito"

msgid "Download"
msgstr "Download"

msgid "Duplicate {singular}"
msgstr "Duplicar {singular}"

msgid "Edit"
msgstr "Editar"

msgid "Edit {singular}"
msgstr "Editar {singular}"

msgid "Email"
msgstr "E-mail"

msgid "Empty Table"
msgstr ""

msgid "Enable {0} Functionality"
msgstr "Ativar funcionalidade {0}"

msgid "Enable Area"
msgstr "Habilitar área"

msgid "Enable Points"
msgstr "Habilitar pontos"

msgid "Enable two-factor authentication"
msgstr ""

msgid "Enabled Entities"
msgstr "Entidades habilitadas"

msgid "Enabled Entities Settings"
msgstr "Configurações de entidades habilitadas"

msgid "Enabled Relations"
msgstr "Relações habilitadas"

msgid "Enter a security token from your authenticator app"
msgstr "Insira um token de segurança do seu aplicativo autenticador"

msgid "Enter one of your unsed recovery codes"
msgstr "Insira um dos seus códigos de recuperação não usados"

msgid "Enter your credentials to continue"
msgstr "Insira suas credenciais para continuar"

msgid "Enter your database credentials to continue"
msgstr ""

msgid "Entities"
msgstr "Entidades"

msgid "Entities Enabled For Add New And Select"
msgstr "Entidades habilitadas para adicionar novo e selecionar"

msgid "Entities Enabled For Change History"
msgstr "Entidades habilitadas para histórico de alterações"

msgid "Entity"
msgstr "Entidade"

msgid "Entity Action"
msgstr "Ação da Entidade"

msgid "Entity Create Form Layout"
msgstr "Layout de formulário de criação de entidade"

msgid "Entity Field"
msgstr "Campo Entidade"

msgid "Entity ID"
msgstr "ID da entidade"

msgid "Entity Tab"
msgstr "Guia Entidade"

msgid "Entity Update Form Layout"
msgstr "Layout do formulário de atualização de entidade"

msgid "Environment Variable"
msgstr "Variável de ambiente"

msgid "Environment Variables"
msgstr "variáveis ​​ambientais"

msgid "Equal"
msgstr ""

msgid "Equal To Other Field"
msgstr "Igual a outro campo"

msgid "Error message"
msgstr "Mensagem de erro"

msgid "Error Occured Setting Up Your 2FA Token"
msgstr "Ocorreu um erro ao configurar seu token 2FA"

msgid "Every 6 Hours"
msgstr "A cada 6 horas"

msgid "Explain {title}"
msgstr "Explique {title}"

msgid "Export"
msgstr "Exportar"

msgid "Exporting"
msgstr "Exportador"

msgid "External Link"
msgstr "link externo"

msgid "Field"
msgstr "Campo"

msgid "Field Corresponding To Dashpress Usernames"
msgstr "Campo correspondente aos nomes de usuário do Dashpress"

msgid "Field Settings"
msgstr "Configurações de campo"

msgid "Fields"
msgstr "Campos"

msgid "Fields State"
msgstr "Estado dos Campos"

msgid "File"
msgstr "Arquivo"

msgid "File Name"
msgstr "Nome do arquivo"

msgid "File Name Format"
msgstr "Formato do nome do arquivo"

msgid "File Path Format"
msgstr "Formato do caminho do arquivo"

msgid "File Storage"
msgstr "Armazenamento de arquivo"

msgid "File Uploads Settings"
msgstr "Configurações de upload de arquivos"

msgid "Flow"
msgstr "Fluxo"

msgid "Flow Trigger Attachment"
msgstr "Acessório de gatilho de fluxo"

msgid "Flow Trigger Attachments"
msgstr "Anexos de gatilho de fluxo"

msgid "Flows"
msgstr "Fluxos"

msgid "Follow us on Twitter"
msgstr "Siga-nos no Twitter"

msgid "For security reasons, Please input your account password to reveal credentials"
msgstr "Por motivos de segurança, insira a senha da sua conta para revelar as credenciais"

msgid "Form"
msgstr "Forma"

msgid "Form Action"
msgstr "Ação do formulário"

msgid "Form Actions"
msgstr "Ações de formulário"

msgid "Form Field"
msgstr "Campo de formulário"

msgid "Form Fields"
msgstr "Campos de formulário"

msgid "Form Scripts"
msgstr "Scripts de formulário"

msgid "Format"
msgstr "Formatar"

msgid "From"
msgstr "De"

msgid "General"
msgstr "Em geral"

msgid "General Data Settings"
msgstr "Configurações gerais de dados"

msgid "Genesis"
msgstr "Gênese"

msgid "Global Action"
msgstr "Ação Global"

msgid "Go Back"
msgstr "Volte"

msgid "Greater Than"
msgstr ""

msgid "Greater Than Other Field"
msgstr "Maior que outro campo"

msgid "Group Mode"
msgstr "Modo de grupo"

msgid "Grouped"
msgstr "Agrupado"

msgid "Header"
msgstr "Cabeçalho"

msgid "Headers"
msgstr "Cabeçalhos"

msgid "Height"
msgstr "Altura"

msgid "Hi, {0}"
msgstr "Olá, {0}"

msgid "Hide Password"
msgstr ""

msgid "Home"
msgstr "Lar"

msgid "Home Link"
msgstr "Link inicial"

msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"

msgid "Host"
msgstr "Hospedar"

msgid "Hour"
msgstr ""

msgid "I have safely saved my recovery tokens"
msgstr "Salvei com segurança meus tokens de recuperação"

msgid "I Want To Help With Translation"
msgstr ""

msgid "Icon"
msgstr "Ícone"

msgid "ID"
msgstr "EU IA"

msgid "Image"
msgstr "Imagem"

msgid "Impersonate User"
msgstr "Personificar usuário"

msgid "Impersonating User"
msgstr "Representando usuário"

msgid "Incorrect value"
msgstr "Valor incorreto"

msgid "Initial Values"
msgstr "Valores Iniciais"

msgid "Inline Edit"
msgstr "Edição embutida"

msgid "Inline Edit Settings"
msgstr "Configurações de edição embutida"

msgid "Input {deactivationKey} to continue"
msgstr "Insira {deactivationKey} para continuar"

msgid "Input Validation"
msgstr ""

msgid "Integration"
msgstr "Integração"

msgid "Integrations"
msgstr "Integrações"

msgid "Invalid Date Format"
msgstr ""

msgid "IP Address"
msgstr "Endereço de IP"

msgid "Is In"
msgstr "É em"

msgid "Is Not In"
msgstr ""

msgid "Is Not Null"
msgstr ""

msgid "Is Null"
msgstr ""

msgid "Join our Discord community"
msgstr "Junte-se à nossa comunidade Discord"

msgid "JSON"
msgstr "JSON"

msgid "Key"
msgstr "Chave"

msgid "Label"
msgstr "Rótulo"

msgid "Labels"
msgstr "Etiquetas"

msgid "Language"
msgstr "Linguagem"

msgid "Large Logo"
msgstr "Logotipo grande"

msgid "Layout"
msgstr "Disposição"

msgid "Less Than"
msgstr ""

msgid "Less Than Other Field"
msgstr "Menos que outro campo"

msgid "Line Chart"
msgstr "Gráfico de linha"

msgid "Link"
msgstr "Link"

msgid "Link Entity"
msgstr "Entidade de link"

msgid "Link Users To Database"
msgstr "Vincular usuários ao banco de dados"

msgid "List"
msgstr "Lista"

msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."

msgid "Log Out"
msgstr "Sair"

msgid "Loop"
msgstr "Laço"

msgid "Manage {plural}"
msgstr "Gerenciar {plural}"

msgid "Manage {title}"
msgstr "Gerenciar {title}"

msgid "Manage Plan"
msgstr "Gerenciar plano"

msgid "Manage Sensitive Fields"
msgstr "Gerenciar campos confidenciais"

msgid "Manage Variables"
msgstr "Gerenciar variáveis"

msgid "Max"
msgstr "Máx."

msgid "Max Length"
msgstr "Comprimento máximo"

msgid "Maximum file size to upload in MB"
msgstr "Tamanho máximo do arquivo para upload em MB"

msgid "Menu Item"
msgstr "Item do menu"

msgid "Menu Settings"
msgstr "Configurações do menu"

msgid "Menu Updated Successfully"
msgstr ""

msgid "Message"
msgstr "Mensagem"

msgid "Metadata Columns"
msgstr "Colunas de metadados"

msgid "Min"
msgstr "Mínimo"

msgid "Min Length"
msgstr "Comprimento mínimo"

msgid "Modify Data Before Cloning"
msgstr "Modifique os dados antes da clonagem"

msgid "Month"
msgstr ""

msgid "Mutate"
msgstr "Mutar"

msgid "My Account"
msgstr "Minha conta"

msgid "Name"
msgstr "Nome"

msgid "Navigation Menu"
msgstr "menu de navegação"

msgid "New"
msgstr "Novo"

msgid "New Password"
msgstr "Nova Senha"

msgid "New Password Again"
msgstr "Nova senha novamente"

msgid "New Value"
msgstr "Novo valor"

msgid "No"
msgstr "Não"

msgid "No {singular} Has Been Added Yet"
msgstr "Nenhum {singular} foi adicionado ainda"

msgid "No available permission for this section"
msgstr "Nenhuma permissão disponível para esta seção"

msgid "No Data"
msgstr "Sem dados"

msgid "No Options"
msgstr ""

msgid "No result for the current {0} applied."
msgstr "Nenhum resultado para o {0} atual aplicado."

msgid "No Search Results"
msgstr ""

msgid "Node"
msgstr "Nó"

msgid "Node Label"
msgstr "Rótulo do nó"

msgid "Node Properties"
msgstr "Propriedades do nó"

msgid "Nodes"
msgstr "Nós"

msgid "Not Equal"
msgstr ""

msgid "Not Equal To Other Field"
msgstr "Diferente de outro campo"

msgid "Now"
msgstr "Agora"

msgid "Number"
msgstr "Número"

msgid "Old Password"
msgstr "Senha Antiga"

msgid "Old Value"
msgstr "Valor antigo"

msgid "On Create"
msgstr "Ao criar"

msgid "On Delete"
msgstr "Ao excluir"

msgid "On Update"
msgstr "Em atualização"

msgid "Only capital letters and underscores are allowed"
msgstr "Somente letras maiúsculas e sublinhados são permitidos"

msgid "Only lowercase letters, numbers and {delimiter} are allowed"
msgstr "Somente letras minúsculas, números e {delimiter} são permitidos"

msgid "Operator"
msgstr "Operador"

msgid "OR"
msgstr "OU"

msgid "Order"
msgstr "Ordem"

msgid "Ordered"
msgstr "Encomendado"

msgid "Password"
msgstr "Senha"

msgid "Password Reset Successfully"
msgstr "Redefinição de senha com sucesso"

msgid "Password will not be changed on demo account"
msgstr "A senha não será alterada na conta demo"

msgid "Persistent Query"
msgstr "Consulta persistente"

msgid "Personalize This Table"
msgstr "Personalize esta mesa"

msgid "Pick a date"
msgstr ""

msgid "Pie Chart"
msgstr "Gráfico de pizza"

msgid "Please go to {DATE_FORMAT_LIB_LINK} to see valid formats"
msgstr ""

msgid "Plural"
msgstr "Plural"

msgid "Port"
msgstr "Porta"

msgid "Positive Number"
msgstr "Número positivo"

msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"

msgid "Presentation Scripts"
msgstr "Roteiros de apresentação"

msgid "Preview"
msgstr "Visualização"

msgid "Profile"
msgstr "Perfil"

msgid "Quarter"
msgstr ""

msgid "Query"
msgstr "Consulta"

msgid "Recovery Code"
msgstr "Código de recuperação"

msgid "Recovery tokens copied to clipboard"
msgstr "Tokens de recuperação copiados para a área de transferência"

msgid "Reference"
msgstr "Referência"

msgid "Reference Template"
msgstr "Modelo de referência"

msgid "Regex"
msgstr "Regex"

msgid "Region"
msgstr "Região"

msgid "Relation Labels"
msgstr "Rótulos de relação"

msgid "Relation Template"
msgstr "Modelo de relacionamento"

msgid "Relations"
msgstr "Relações"

msgid "Relations Order"
msgstr "Ordem de Relações"

msgid "Relations To Clone Along"
msgstr "Relações para clonar junto"

msgid "Relationship Settings"
msgstr "Configurações de relacionamento"

msgid "Remember Me"
msgstr "Lembre de mim"

msgid "Remove"
msgstr "Remover"

msgid "Remove Nested Filter"
msgstr "Remover filtro aninhado"

msgid "Request Failed"
msgstr ""

msgid "Request ID"
msgstr "Identificação do Pedido"

msgid "Request Method"
msgstr "Método de solicitação"

msgid "Required"
msgstr "Obrigatório"

msgid "Reset"
msgstr ""

msgid "Reset 2FA Recovery Tokens"
msgstr "Redefinir tokens de recuperação 2FA"

msgid "Reset Password"
msgstr "Redefinir senha"

msgid "Reset Recovery Tokens"
msgstr "Redefinir tokens de recuperação"

msgid "Reset User Password"
msgstr "Redefinir senha do usuário"

msgid "Resetting Password"
msgstr "Redefinindo senha"

msgid "Response"
msgstr "Resposta"

msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"

msgid "Restored"
msgstr "Restaurado"

msgid "results"
msgstr ""

msgid "Reveal Credentials"
msgstr "Revelar credenciais"

msgid "Revealing Credentials"
msgstr "Revelando credenciais"

msgid "Rich Text"
msgstr "Texto rico"

msgid "Role"
msgstr "Papel"

msgid "Role Permission"
msgstr "Permissão de função"

msgid "Role Permissions"
msgstr "Permissões de função"

msgid "Roles"
msgstr "Funções"

msgid "Route ID"
msgstr "ID da rota"

msgid "Save"
msgstr "Salvar"

msgid "Save {singular}"
msgstr "Salvar {singular}"

msgid "Save Current Filters"
msgstr "Salvar filtros atuais"

msgid "Saving"
msgstr "Salvando"

msgid "Saving {singular}"
msgstr "Salvando {singular}"

msgid "Scheduler"
msgstr "Agendador"

msgid "Schedulers"
msgstr "Agendadores"

msgid "Script"
msgstr "Roteiro"

msgid "Search"
msgstr ""

msgid "Secret"
msgstr "Segredo"

msgid "Secret Access Key"
msgstr "Chave de acesso secreta"

msgid "Secrets"
msgstr "Segredos"

msgid "Select {0}"
msgstr ""

msgid "Select {0} Type"
msgstr ""

msgid "Select Count"
msgstr ""

msgid "Select Date Option"
msgstr ""

msgid "Select Node Type"
msgstr "Selecione o tipo de nó"

msgid "Select Operator"
msgstr ""

msgid "Select Option"
msgstr ""

msgid "Select Page Size"
msgstr ""

msgid "Select Trigger"
msgstr "Selecione o gatilho"

msgid "Select Value"
msgstr ""

msgid "Select Workflow"
msgstr "Selecione Fluxo de Trabalho"

msgid "Selection"
msgstr "Seleção"

msgid "Selection List"
msgstr "Lista de seleção"

msgid "Selections Settings"
msgstr "Configurações de seleções"

msgid "Send Mail"
msgstr "Enviar correio"

msgid "Send Message"
msgstr "Enviar mensagem"

msgid "Send SMS"
msgstr "Enviar SMS"

msgid "Sender Email"
msgstr "E-mail do remetente"

msgid "Sender Name"
msgstr "Nome do remetente"

msgid "Sensitive Field"
msgstr "Campo Sensível"

msgid "Sensitive Fields"
msgstr "Campos sensíveis"

msgid "Setting Up Account"
msgstr "Configurando conta"

msgid "Setting Up Credentials"
msgstr "Configurando credenciais"

msgid "Settings"
msgstr "Configurações"

msgid "Setup"
msgstr "Configurar"

msgid "Setup Account"
msgstr "Configurar conta"

msgid "Setup Credentials"
msgstr "Credenciais de configuração"

msgid "Setup DB credentials"
msgstr ""

msgid "Share"
msgstr "Compartilhar"

msgid "Shared"
msgstr "Compartilhado"

msgid "Sharing"
msgstr "Compartilhamento"

msgid "Show"
msgstr "Mostrar"

msgid "Show Password"
msgstr ""

msgid "Show Soft Deleted Items And The Restore Button"
msgstr "Mostrar itens excluídos de forma reversível e o botão Restaurar"

msgid "Show Up In Roles And Permissions"
msgstr "Apareça em funções e permissões"

msgid "Sign In"
msgstr "Entrar"

msgid "Signing In"
msgstr "Entrando"

msgid "Singular"
msgstr "Singular"

msgid "Site"
msgstr "Site"

msgid "Site Settings"
msgstr "Configurações do site"

msgid "Small Logo"
msgstr "Logotipo pequeno"

msgid "Soft Delete"
msgstr "Exclusão suave"

msgid "Soft Delete Settings"
msgstr "Configurações de exclusão reversível"

msgid "Soft deleted data cannot be updated. Kindly restore the data to be able to update it"
msgstr ""

msgid "Stacked"
msgstr "Empilhado"

msgid "Star us on Github"
msgstr "Marque-nos no Github"

msgid "Start of year"
msgstr "Início do ano"

msgid "Start Typing"
msgstr ""

msgid "State Script"
msgstr "Roteiro Estadual"

msgid "Storage Key"
msgstr "Chave de armazenamento"

msgid "Strategy"
msgstr "Estratégia"

msgid "String"
msgstr "Corda"

msgid "Subject"
msgstr "Assunto"

msgid "Submit"
msgstr "Enviar"

msgid "Submitting"
msgstr "Enviando"

msgid "Summary Card"
msgstr "Cartão de Resumo"

msgid "SVG"
msgstr ""

msgid "System"
msgstr "Sistema"

msgid "System Info"
msgstr "Informação do sistema"

msgid "System Settings"
msgstr "Configurações de sistema"

msgid "Table"
msgstr "Mesa"

msgid "Table Columns Settings"
msgstr "Configurações de colunas de tabela"

msgid "Table Fields Order"
msgstr "Ordem dos campos da tabela"

msgid "Table Personalization"
msgstr "Personalização de Mesa"

msgid "Table Personalizations"
msgstr "Personalizações de mesa"

msgid "Table View"
msgstr "Vista de mesa"

msgid "Table Views"
msgstr "Visualizações de tabela"

msgid "Test Widget Script"
msgstr "Teste o script do widget"

msgid "Text"
msgstr "Texto"

msgid "Textarea"
msgstr "Área de texto"

msgid "That feature is not enabled on your current plan."
msgstr ""

msgid "Theme"
msgstr "Tema"

msgid "Theme Settings"
msgstr "Configurações de tema"

msgid "This {0} Has No Form"
msgstr "Este {0} não tem formulário"

msgid "This action does not have configuration"
msgstr "Esta ação não possui configuração"

msgid "This entity has no fields"
msgstr "Esta entidade não possui campos"

msgid "This entity has no relations"
msgstr "Esta entidade não tem relações"

msgid "This flow should be queued and executed asynchronously (recommended for long running flows, requires Redis)"
msgstr "Este fluxo deve ser enfileirado e executado de forma assíncrona (recomendado para fluxos de longa execução, requer Redis)"

msgid "This trigger has no workflow attached"
msgstr "Este gatilho não tem fluxo de trabalho anexado"

msgid "This workflow has no trigger attached"
msgstr "Este fluxo de trabalho não tem gatilho anexado"

msgid "Time Changed"
msgstr "Hora alterada"

msgid "Title"
msgstr "Título"

msgid "To"
msgstr "Para"

msgid "Toggle Connection URL"
msgstr "Alternar URL de conexão"

msgid "Token"
msgstr "Símbolo"

msgid "Token Validity Duration In Days"
msgstr "Duração da validade do token em dias"

msgid "Trigger"
msgstr "Acionar"

msgid "Try Out 25+ Pro Features"
msgstr "Experimente 25 recursos profissionais"

msgid "Two Factor Authentication"
msgstr ""

msgid "Type"
msgstr "Tipo"

msgid "Unauthorized Access"
msgstr ""

msgid "Update"
msgstr "Atualizar"

msgid "Update {singular}"
msgstr "Atualizar {singular}"

msgid "Update Columns Settings"
msgstr "Atualizar configurações de colunas"

msgid "Update Fields Order"
msgstr "Atualizar ordem dos campos"

msgid "Updated At"
msgstr "Atualizado em"

msgid "Updating {singular}"
msgstr "Atualizando {singular}"

msgid "Uppercase"
msgstr "Maiúsculas"

msgid "URL"
msgstr "URL"

msgid "Use Colors"
msgstr "Use cores"

msgid "Use Icon"
msgstr ""

msgid "Use OTP Token"
msgstr "Usar token OTP"

msgid "Use Recovery Code"
msgstr "Usar código de recuperação"

msgid "Use SSL"
msgstr "Usar SSL"

msgid "Use SVG"
msgstr ""

msgid "User"
msgstr "Do utilizador"

msgid "Username"
msgstr "Nome de usuário"

msgid "Users"
msgstr "Usuários"

msgid "Users Link To Database"
msgstr "Link de usuários para banco de dados"

msgid "Users to Database Link"
msgstr "Link de usuários para banco de dados"

msgid "Validations"
msgstr "Validações"

msgid "Value"
msgstr "Valor"

msgid "Variables"
msgstr "Variáveis"

msgid "Verifing"
msgstr "Verificando"

msgid "Verify"
msgstr "Verificar"

msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"

msgid "View"
msgstr "Visualizar"

msgid "View Details"
msgstr ""

msgid "View Full Details"
msgstr "Ver detalhes completos"

msgid "Visit our website"
msgstr "Visite o nosso site"

msgid "Webhook"
msgstr "Webhook"

msgid "Webhooks"
msgstr "Webhooks"

msgid "Week"
msgstr ""

msgid "Widget Script"
msgstr "Roteiro de widget"

msgid "Width"
msgstr "Largura"

msgid "Workflow"
msgstr "Fluxo de trabalho"

msgid "Workflows"
msgstr "Fluxos de trabalho"

msgid "X Label"
msgstr "Etiqueta X"

msgid "Y Label"
msgstr "Etiqueta Y"

msgid "Year"
msgstr ""

msgid "Yes"
msgstr "Sim"

msgid "You dont have the permission to view this page"
msgstr ""

msgid "You have {0} recovery tokens left. You can generate new ones from your account page"
msgstr ""

msgid "Your Users Table"
msgstr "Sua tabela de usuários"