dashpresshq/dashpress

View on GitHub
src/translations/locales/zh-tw.po

Summary

Maintainability
Test Coverage
msgid ""
msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2024-04-24 21:01+0800\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: @lingui/cli\n"
"Language: zh-tw\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Plural-Forms: \n"

msgid ""
msgstr ""

msgid "[[ name ]] is an invalid date"
msgstr "[[ name ]] 是無效日期"

msgid "[[ name ]] is an invalid email"
msgstr "[[ name ]] 是無效的電子郵件"

msgid "[[ name ]] is an invalid json"
msgstr "[[ name ]] 是無效的 json"

msgid "[[ name ]] is an invalid URL"
msgstr "[[ name ]] 是無效的 URL"

msgid "[[ name ]] is invalid"
msgstr "[[ name ]] 無效"

msgid "[[ name ]] is not a text"
msgstr "[[ name ]] 不是文本"

msgid "[[ name ]] is required"
msgstr "[[ name ]] 為必填項"

msgid "[[ name ]] should be a boolean"
msgstr "[[ name ]] 應該是布林值"

msgid "[[ name ]] should be a color"
msgstr "[[ name ]] 應該是一種顏色"

msgid "[[ name ]] should be a number"
msgstr "[[ name ]] 應該是個數字"

msgid "[[ name ]] should be greater than [[ length ]] characters"
msgstr "[[ name ]] 應大於 [[ length ]] 個字符"

msgid "[[ name ]] should be greater than [[ otherField ]]"
msgstr "[[ name ]] 應大於 [[ otherField ]]"

msgid "[[ name ]] should be greater than [[ value ]]"
msgstr "[[name]]應大於[[value]]"

msgid "[[ name ]] should be less than [[ length ]] characters"
msgstr "[[ name ]] 應少於 [[ length ]] 個字符"

msgid "[[ name ]] should be less than [[ otherField ]]"
msgstr "[[ name ]] 應小於 [[ otherField ]]"

msgid "[[ name ]] should be less than [[ value ]]"
msgstr "[[name]]應小於[[value]]"

msgid "[[ name ]] should be positive number"
msgstr "[[ name ]] 應該是正數"

msgid "[[ name ]] should contain only alphabets and numbers"
msgstr "[[ name ]] 只能包含字母和數字"

msgid "[[ name ]] should contain only upper cases"
msgstr "[[ name ]] 應該只包含大寫字母"

msgid "[[ name ]] should match [[ otherField ]]"
msgstr "[[ name ]] 應符合 [[ otherField ]]"

msgid "[[ name ]] should not match [[ otherField ]]"
msgstr "[[ name ]] 不應符合 [[ otherField ]]"

msgid "{0}"
msgstr "{0}"

msgid "{0} - {1}"
msgstr "{0} - {1}"

msgid "{0} [{1}]"
msgstr "{0} [{1}]"

msgid "{0} {1}"
msgstr "{0} {1}"

msgid "{0} Configuration"
msgstr "{0}配置"

msgid "{0} of the {1} items were not successfully {actionText}. You will find them selected"
msgstr ""

msgid "{0} Selections"
msgstr "{0} 個選擇"

msgid "{0} Validations"
msgstr "{0}驗證"

msgid "{option} / Page"
msgstr ""

msgid "{plural} Units"
msgstr "{plural} 單位"

msgid "{singular} {action} Successfully"
msgstr "{singular} {action} 成功"

msgid "{singular} could not be retrieved"
msgstr "無法檢索{singular}"

msgid "{singular} Created Successfully"
msgstr "{singular} 創建成功"

msgid "{singular} Deleted Successfully"
msgstr "{singular} 刪除成功"

msgid "{singular} Details"
msgstr "{單數} 詳細信息"

msgid "{singular} Saved Successfully"
msgstr "{singular} 保存成功"

msgid "{singular} Settings"
msgstr "{單數} 設定"

msgid "{singular} Unit"
msgstr "{單數} 單位"

msgid "{singular} Updated Successfully"
msgstr "{singular} 更新成功"

msgid "{value} Day"
msgstr "{value}日"

msgid "{value} Days"
msgstr "{value} 天"

msgid "{value} Hour"
msgstr "{value} 小時"

msgid "{value} Hours"
msgstr "{value} 小時"

msgid "{value} Month"
msgstr "{value} 月"

msgid "{value} Months"
msgstr "{value} 個月"

msgid "{value} Quarter"
msgstr "{value} 季度"

msgid "{value} Quarters"
msgstr "{value} 宿舍"

msgid "{value} Week"
msgstr "{value} 週"

msgid "{value} Weeks"
msgstr "{value} 週"

msgid "{value} Year"
msgstr "{value} 年"

msgid "{value} Years"
msgstr "{value} 年"

msgid "•Expression: \\n•JS-Error: {e}"
msgstr ""

msgid "2FA Tokens"
msgstr "2FA 代幣"

msgid "Access Key ID"
msgstr "存取密鑰 ID"

msgid "Account Preferences"
msgstr "帳戶偏好設定"

msgid "Account Profile"
msgstr "帳戶資料"

msgid "Account Setup"
msgstr ""

msgid "Account Was Successfully Setup"
msgstr "帳戶設定成功"

msgid "Accounts"
msgstr ""

msgid "Action"
msgstr "行動"

msgid "Actions"
msgstr "行動"

msgid "Activate {0}"
msgstr "激活{0}"

msgid "Activated"
msgstr "活性"

msgid "Activating {0}"
msgstr "激活{0}"

msgid "Add fields to this table from your prefer database tool to manage them here"
msgstr "從您喜歡的資料庫工具中將欄位新增至此表中以在此處管理它們"

msgid "Add Filter"
msgstr "新增過濾器"

msgid "Add Nested Filter"
msgstr "新增嵌套過濾器"

msgid "Add New {0} And Select"
msgstr "新增新的 {0} 並選擇"

msgid "Add New {singular}"
msgstr "新增新的{單數}"

msgid "Add New And Select"
msgstr "新增內容並選擇"

msgid "Add New Option"
msgstr "新增選項"

msgid "Add new tables through your preferred database editor then restart this application."
msgstr "透過您首選的資料庫編輯器新增資料表,然後重新啟動此應用程式。"

msgid "Add New Validation"
msgstr "新增驗證"

msgid "All Dashboards"
msgstr "所有儀表板"

msgid "All items were {actionText} successfully"
msgstr "所有項目均已成功{actionText}"

msgid "Allowed values are [[ options ]]"
msgstr "允許的值為 [[ 選項 ]]"

msgid "Alphanumeric"
msgstr "字母數字"

msgid "AND"
msgstr "和"

msgid "API Key"
msgstr "API金鑰"

msgid "App"
msgstr "應用程式"

msgid "App Navigation"
msgstr ""

msgid "App Settings"
msgstr ""

msgid "Are you sure you want to do this?"
msgstr ""

msgid "Associated Triggers"
msgstr "相關觸發器"

msgid "Associated Workflows"
msgstr "相關工作流程"

msgid "Attach A Trigger"
msgstr "連接觸發器"

msgid "Attach A Workflow"
msgstr "附上工作流程"

msgid "Authenticator Token"
msgstr "驗證器令牌"

msgid "Back To {0}"
msgstr "返回{0}"

msgid "Back to Sign In Page"
msgstr "返回登入頁面"

msgid "Bar Chart"
msgstr "長條圖"

msgid "Before Submit"
msgstr "提交前"

msgid "Beginning of time"
msgstr ""

msgid "Beginning of Year"
msgstr ""

msgid "Between"
msgstr ""

msgid "Body"
msgstr "身體"

msgid "Bookmark"
msgstr "書籤"

msgid "Bookmarks"
msgstr "書籤"

msgid "Boolean"
msgstr "布林值"

msgid "Bulk Delete"
msgstr "大量刪除"

msgid "Bulk Deleting"
msgstr "大量刪除"

msgid "Bulk Update"
msgstr "大量更新"

msgid "Can Access All Dashboards"
msgstr "可以存取所有儀表板"

msgid "Can Access And Restore Soft Deleted Items"
msgstr "可以存取和恢復軟刪除的項目"

msgid "Can Configure App"
msgstr "可以配置應用程式"

msgid "Can Export Data"
msgstr "可以匯出數據"

msgid "Can Impersonate Users"
msgstr "可以冒充用戶"

msgid "Can Manage All Entities"
msgstr "可以管理所有實體"

msgid "Can Manage App Credentials"
msgstr "可以管理應用程式憑證"

msgid "Can Manage Dashboard"
msgstr "可以管理儀表板"

msgid "Can Manage Permissions"
msgstr "可以管理權限"

msgid "Can Manage Users"
msgstr "可以管理用戶"

msgid "Can Manages Flows"
msgstr "可以管理流量"

msgid "Can Reset Password"
msgstr "可以重置密碼"

msgid "Cancel"
msgstr ""

msgid "Change History"
msgstr "變更歷史記錄"

msgid "Change Language"
msgstr "改變語言"

msgid "Channel"
msgstr "頻道"

msgid "Clear"
msgstr ""

msgid "Clear selections"
msgstr "清除選擇"

msgid "Client Script"
msgstr "客戶端腳本"

msgid "Clone"
msgstr "複製"

msgid "Clone {0}"
msgstr "克隆{0}"

msgid "Clone Settings"
msgstr "克隆設定"

msgid "Cloned"
msgstr "複製"

msgid "Cloning"
msgstr "複製"

msgid "Color"
msgstr "顏色"

msgid "Color Scheme"
msgstr ""

msgid "Column"
msgstr "柱子"

msgid "Column Labels Settings"
msgstr "列標籤設定"

msgid "Column Types Settings"
msgstr "列類型設定"

msgid "Complete Setup"
msgstr "完成設定"

msgid "Completing Setup"
msgstr "完成設定"

msgid "Condition"
msgstr "狀態"

msgid "Configurations"
msgstr ""

msgid "Configure"
msgstr "配置"

msgid "Configure Selections"
msgstr "配置選擇"

msgid "Configure Validation"
msgstr "配置驗證"

msgid "Confirm Data Restoration"
msgstr "確認資料恢復"

msgid "Confirm Delete"
msgstr ""

msgid "Confirmation Text"
msgstr "確認文字"

msgid "Connection URL"
msgstr "連接網址"

msgid "Constant"
msgstr "持續的"

msgid "Constants"
msgstr "常數"

msgid "Contains"
msgstr ""

msgid "Continue"
msgstr "繼續"

msgid "Copy To Clipboard"
msgstr "複製到剪貼簿"

msgid "Could not parse Javascript"
msgstr ""

msgid "Create"
msgstr "創造"

msgid "Create {singular}"
msgstr "建立{singular}"

msgid "Create Columns Settings"
msgstr "建立列設定"

msgid "Create Fields Order"
msgstr "建立欄位訂單"

msgid "Create first super admin account"
msgstr ""

msgid "Create It"
msgstr "創造它"

msgid "Created At"
msgstr "創建於"

msgid "Creating {singular}"
msgstr "建立{singular}"

msgid "Credentials Was Successfully Setup"
msgstr "憑證已成功設定"

msgid "Cron Expression"
msgstr "克朗表達式"

msgid "CRUD"
msgstr "增刪改查"

msgid "CRUD Settings"
msgstr "增刪改查設置"

msgid "cURL Command"
msgstr "捲曲命令"

msgid "Curve"
msgstr "曲線"

msgid "Custom Action"
msgstr "自訂操作"

msgid "Custom Actions"
msgstr "自訂操作"

msgid "Custom Dashboard"
msgstr "客製化儀表板"

msgid "Custom Dashboards"
msgstr "客製化儀表板"

msgid "Custom Date"
msgstr ""

msgid "Dashboard"
msgstr "儀表板"

msgid "Dashboard Widget"
msgstr "儀表板小工具"

msgid "Dashboard Widgets"
msgstr "儀表板小工具"

msgid "Dashboards"
msgstr "儀表板"

msgid "Data"
msgstr "數據"

msgid "Data copied to clipboard successfully"
msgstr "資料已成功複製到剪貼簿"

msgid "Data Event"
msgstr "數據事​​件"

msgid "Data Events"
msgstr "數據事​​件"

msgid "Data exported successfully"
msgstr "數據匯出成功"

msgid "Data Key"
msgstr "資料金鑰"

msgid "Database"
msgstr "資料庫"

msgid "Database Type"
msgstr "資料庫類型"

msgid "Date"
msgstr "日期"

msgid "Date Format"
msgstr "日期格式"

msgid "Day"
msgstr ""

msgid "Deactivate"
msgstr "停用"

msgid "Deactivate {0}"
msgstr "停用{0}"

msgid "Deactivated"
msgstr "已停用"

msgid "Deactivating {0}"
msgstr "停用{0}"

msgid "Delete"
msgstr "刪除"

msgid "Delete {singular}"
msgstr "刪除{singular}"

msgid "Delete Edge"
msgstr "刪除邊"

msgid "Delete Selection"
msgstr "刪除選擇"

msgid "Description"
msgstr "描述"

msgid "Details"
msgstr "細節"

msgid "Details Columns Settings"
msgstr "詳細資訊欄設置"

msgid "Details Fields Order"
msgstr "詳細資訊 欄位 訂單"

msgid "Diction"
msgstr "措詞"

msgid "Diction Settings"
msgstr "字典設定"

msgid "Display Format"
msgstr "顯示格式"

msgid "Domain"
msgstr "領域"

msgid "Done"
msgstr "完畢"

msgid "Download"
msgstr "下載"

msgid "Duplicate {singular}"
msgstr "重複的{singular}"

msgid "Edit"
msgstr "編輯"

msgid "Edit {singular}"
msgstr "編輯{singular}"

msgid "Email"
msgstr "電子郵件"

msgid "Empty Table"
msgstr ""

msgid "Enable {0} Functionality"
msgstr "啟用 {0} 功能"

msgid "Enable Area"
msgstr "啟用區域"

msgid "Enable Points"
msgstr "啟用點數"

msgid "Enable two-factor authentication"
msgstr ""

msgid "Enabled Entities"
msgstr "啟用的實體"

msgid "Enabled Entities Settings"
msgstr "啟用的實體設定"

msgid "Enabled Relations"
msgstr "啟用關係"

msgid "Enter a security token from your authenticator app"
msgstr "輸入來自身份驗證器應用程式的安全性令牌"

msgid "Enter one of your unsed recovery codes"
msgstr "輸入您未使用的恢復代碼之一"

msgid "Enter your credentials to continue"
msgstr "輸入您的憑證以繼續"

msgid "Enter your database credentials to continue"
msgstr ""

msgid "Entities"
msgstr "實體"

msgid "Entities Enabled For Add New And Select"
msgstr "啟用新增實體和選擇實體"

msgid "Entities Enabled For Change History"
msgstr "啟用更改歷史記錄的實體"

msgid "Entity"
msgstr "實體"

msgid "Entity Action"
msgstr "實體動作"

msgid "Entity Create Form Layout"
msgstr "實體建立表單佈局"

msgid "Entity Field"
msgstr "實體字段"

msgid "Entity ID"
msgstr "實體ID"

msgid "Entity Tab"
msgstr "實體選項卡"

msgid "Entity Update Form Layout"
msgstr "實體更新表單版面"

msgid "Environment Variable"
msgstr "環境變數"

msgid "Environment Variables"
msgstr "環境變數"

msgid "Equal"
msgstr ""

msgid "Equal To Other Field"
msgstr "等於其他字段"

msgid "Error message"
msgstr "錯誤訊息"

msgid "Error Occured Setting Up Your 2FA Token"
msgstr "設定 2FA 令牌時發生錯誤"

msgid "Every 6 Hours"
msgstr "每 6 小時一次"

msgid "Explain {title}"
msgstr "解釋一下{title}"

msgid "Export"
msgstr "出口"

msgid "Exporting"
msgstr "出口"

msgid "External Link"
msgstr "外部連結"

msgid "Field"
msgstr "場地"

msgid "Field Corresponding To Dashpress Usernames"
msgstr "與 Dashpress 使用者名稱對應的字段"

msgid "Field Settings"
msgstr "字段設定"

msgid "Fields"
msgstr "領域"

msgid "Fields State"
msgstr "菲爾茲州"

msgid "File"
msgstr "文件"

msgid "File Name"
msgstr "檔案名稱"

msgid "File Name Format"
msgstr "檔案名稱格式"

msgid "File Path Format"
msgstr "文件路徑格式"

msgid "File Storage"
msgstr "文件儲存"

msgid "File Uploads Settings"
msgstr "文件上傳設定"

msgid "Flow"
msgstr "流動"

msgid "Flow Trigger Attachment"
msgstr "流量觸發附件"

msgid "Flow Trigger Attachments"
msgstr "流量觸發器附件"

msgid "Flows"
msgstr "流量"

msgid "Follow us on Twitter"
msgstr "在推特上關注我們"

msgid "For security reasons, Please input your account password to reveal credentials"
msgstr "出於安全考慮,請輸入您的帳戶密碼以洩露憑證"

msgid "Form"
msgstr "形式"

msgid "Form Action"
msgstr "表單動作"

msgid "Form Actions"
msgstr "表單操作"

msgid "Form Field"
msgstr "表單字段"

msgid "Form Fields"
msgstr "表單字段"

msgid "Form Scripts"
msgstr "表單腳本"

msgid "Format"
msgstr "格式"

msgid "From"
msgstr "從"

msgid "General"
msgstr "一般的"

msgid "General Data Settings"
msgstr "一般數據設定"

msgid "Genesis"
msgstr "創世紀"

msgid "Global Action"
msgstr "全球行動"

msgid "Go Back"
msgstr "回去"

msgid "Greater Than"
msgstr ""

msgid "Greater Than Other Field"
msgstr "大於其他領域"

msgid "Group Mode"
msgstr "團體模式"

msgid "Grouped"
msgstr "分組"

msgid "Header"
msgstr "標頭"

msgid "Headers"
msgstr "標頭"

msgid "Height"
msgstr "高度"

msgid "Hi, {0}"
msgstr "你好,{0}"

msgid "Hide Password"
msgstr ""

msgid "Home"
msgstr "家"

msgid "Home Link"
msgstr "主頁連結"

msgid "Horizontal"
msgstr "水平的"

msgid "Host"
msgstr "主持人"

msgid "Hour"
msgstr ""

msgid "I have safely saved my recovery tokens"
msgstr "我已安全保存我的恢復令牌"

msgid "I Want To Help With Translation"
msgstr ""

msgid "Icon"
msgstr "圖示"

msgid "ID"
msgstr "ID"

msgid "Image"
msgstr "影像"

msgid "Impersonate User"
msgstr "冒充用戶"

msgid "Impersonating User"
msgstr "冒充用戶"

msgid "Incorrect value"
msgstr "值不正確"

msgid "Initial Values"
msgstr "初始值"

msgid "Inline Edit"
msgstr "內嵌編輯"

msgid "Inline Edit Settings"
msgstr "內嵌編輯設定"

msgid "Input {deactivationKey} to continue"
msgstr "輸入 {deactivationKey} 繼續"

msgid "Input Validation"
msgstr ""

msgid "Integration"
msgstr "一體化"

msgid "Integrations"
msgstr "整合"

msgid "Invalid Date Format"
msgstr ""

msgid "IP Address"
msgstr "IP位址"

msgid "Is In"
msgstr "正在"

msgid "Is Not In"
msgstr ""

msgid "Is Not Null"
msgstr ""

msgid "Is Null"
msgstr ""

msgid "Join our Discord community"
msgstr "加入我們的 Discord 社區"

msgid "JSON"
msgstr "JSON"

msgid "Key"
msgstr "鑰匙"

msgid "Label"
msgstr "標籤"

msgid "Labels"
msgstr "標籤"

msgid "Language"
msgstr "語言"

msgid "Large Logo"
msgstr "大標誌"

msgid "Layout"
msgstr "佈局"

msgid "Less Than"
msgstr ""

msgid "Less Than Other Field"
msgstr "小於其他領域"

msgid "Line Chart"
msgstr "折線圖"

msgid "Link"
msgstr "關聯"

msgid "Link Entity"
msgstr "連結實體"

msgid "Link Users To Database"
msgstr "將用戶連結到資料庫"

msgid "List"
msgstr "清單"

msgid "Loading..."
msgstr "載入中..."

msgid "Log Out"
msgstr "登出"

msgid "Loop"
msgstr "環形"

msgid "Manage {plural}"
msgstr "管理 {plural}"

msgid "Manage {title}"
msgstr "管理 {title}"

msgid "Manage Plan"
msgstr "管理計劃"

msgid "Manage Sensitive Fields"
msgstr "管理敏感字段"

msgid "Manage Variables"
msgstr "管理變數"

msgid "Max"
msgstr "最大限度"

msgid "Max Length"
msgstr "最長長度"

msgid "Maximum file size to upload in MB"
msgstr "上傳的最大檔案大小(以 MB 為單位)"

msgid "Menu Item"
msgstr "選單項目"

msgid "Menu Settings"
msgstr "選單設定"

msgid "Menu Updated Successfully"
msgstr ""

msgid "Message"
msgstr "訊息"

msgid "Metadata Columns"
msgstr "元資料列"

msgid "Min"
msgstr "最小"

msgid "Min Length"
msgstr "最小長度"

msgid "Modify Data Before Cloning"
msgstr "克隆前修改數據"

msgid "Month"
msgstr ""

msgid "Mutate"
msgstr "突變"

msgid "My Account"
msgstr "我的帳戶"

msgid "Name"
msgstr "姓名"

msgid "Navigation Menu"
msgstr "導航選單"

msgid "New"
msgstr "新的"

msgid "New Password"
msgstr "新密碼"

msgid "New Password Again"
msgstr "確認新密碼"

msgid "New Value"
msgstr "新價值"

msgid "No"
msgstr "不"

msgid "No {singular} Has Been Added Yet"
msgstr "尚未添加任何{singular}"

msgid "No available permission for this section"
msgstr "此部分沒有可用權限"

msgid "No Data"
msgstr "沒有數據"

msgid "No Options"
msgstr ""

msgid "No result for the current {0} applied."
msgstr "沒有應用目前 {0} 的結果。"

msgid "No Search Results"
msgstr ""

msgid "Node"
msgstr "節點"

msgid "Node Label"
msgstr "節點標籤"

msgid "Node Properties"
msgstr "節點屬性"

msgid "Nodes"
msgstr "節點"

msgid "Not Equal"
msgstr ""

msgid "Not Equal To Other Field"
msgstr "不等於其他字段"

msgid "Now"
msgstr "現在"

msgid "Number"
msgstr "數位"

msgid "Old Password"
msgstr "舊密碼"

msgid "Old Value"
msgstr "舊值"

msgid "On Create"
msgstr "創建時"

msgid "On Delete"
msgstr "刪除時"

msgid "On Update"
msgstr "更新時"

msgid "Only capital letters and underscores are allowed"
msgstr "只允許使用大寫字母和底線"

msgid "Only lowercase letters, numbers and {delimiter} are allowed"
msgstr "只允許小寫字母、數字和 {delimiter}"

msgid "Operator"
msgstr "操作員"

msgid "OR"
msgstr "或者"

msgid "Order"
msgstr "命令"

msgid "Ordered"
msgstr "已訂購"

msgid "Password"
msgstr "密碼"

msgid "Password Reset Successfully"
msgstr "密碼重置成功"

msgid "Password will not be changed on demo account"
msgstr "模擬帳戶的密碼不會更改"

msgid "Persistent Query"
msgstr "持久查詢"

msgid "Personalize This Table"
msgstr "個性化這張桌子"

msgid "Pick a date"
msgstr ""

msgid "Pie Chart"
msgstr "圓餅圖"

msgid "Please go to {DATE_FORMAT_LIB_LINK} to see valid formats"
msgstr ""

msgid "Plural"
msgstr "複數"

msgid "Port"
msgstr "港口"

msgid "Positive Number"
msgstr "正數"

msgid "Preferences"
msgstr "優先"

msgid "Presentation Scripts"
msgstr "簡報腳本"

msgid "Preview"
msgstr "預覽"

msgid "Profile"
msgstr "輪廓"

msgid "Quarter"
msgstr ""

msgid "Query"
msgstr "詢問"

msgid "Recovery Code"
msgstr "恢復程式碼"

msgid "Recovery tokens copied to clipboard"
msgstr "恢復令牌已複製到剪貼簿"

msgid "Reference"
msgstr "參考"

msgid "Reference Template"
msgstr "參考模板"

msgid "Regex"
msgstr "正規表示式"

msgid "Region"
msgstr "地區"

msgid "Relation Labels"
msgstr "關係標籤"

msgid "Relation Template"
msgstr "關係模板"

msgid "Relations"
msgstr "關係"

msgid "Relations Order"
msgstr "關係順序"

msgid "Relations To Clone Along"
msgstr "克隆關係"

msgid "Relationship Settings"
msgstr "關係設定"

msgid "Remember Me"
msgstr "記住帳號"

msgid "Remove"
msgstr "消除"

msgid "Remove Nested Filter"
msgstr "刪除嵌套過濾器"

msgid "Request Failed"
msgstr ""

msgid "Request ID"
msgstr "請求ID"

msgid "Request Method"
msgstr "請求方式"

msgid "Required"
msgstr "必需的"

msgid "Reset"
msgstr ""

msgid "Reset 2FA Recovery Tokens"
msgstr "重置 2FA 恢復令牌"

msgid "Reset Password"
msgstr "重新設密碼"

msgid "Reset Recovery Tokens"
msgstr "重置恢復令牌"

msgid "Reset User Password"
msgstr "重置用戶密碼"

msgid "Resetting Password"
msgstr "重設密碼"

msgid "Response"
msgstr "回覆"

msgid "Restore"
msgstr "恢復"

msgid "Restored"
msgstr "已恢復"

msgid "results"
msgstr ""

msgid "Reveal Credentials"
msgstr "透露憑證"

msgid "Revealing Credentials"
msgstr "洩漏憑證"

msgid "Rich Text"
msgstr "富文本"

msgid "Role"
msgstr "角色"

msgid "Role Permission"
msgstr "角色權限"

msgid "Role Permissions"
msgstr "角色權限"

msgid "Roles"
msgstr "角色"

msgid "Route ID"
msgstr "路線編號"

msgid "Save"
msgstr "節省"

msgid "Save {singular}"
msgstr "儲存{singular}"

msgid "Save Current Filters"
msgstr "儲存目前過濾器"

msgid "Saving"
msgstr "儲存"

msgid "Saving {singular}"
msgstr "儲存{singular}"

msgid "Scheduler"
msgstr "調度程式"

msgid "Schedulers"
msgstr "調度程式"

msgid "Script"
msgstr "腳本"

msgid "Search"
msgstr ""

msgid "Secret"
msgstr "秘密"

msgid "Secret Access Key"
msgstr "秘密存取密鑰"

msgid "Secrets"
msgstr "秘密"

msgid "Select {0}"
msgstr ""

msgid "Select {0} Type"
msgstr ""

msgid "Select Count"
msgstr ""

msgid "Select Date Option"
msgstr ""

msgid "Select Node Type"
msgstr "選擇節點類型"

msgid "Select Operator"
msgstr ""

msgid "Select Option"
msgstr ""

msgid "Select Page Size"
msgstr ""

msgid "Select Trigger"
msgstr "選擇觸發器"

msgid "Select Value"
msgstr ""

msgid "Select Workflow"
msgstr "選擇工作流程"

msgid "Selection"
msgstr "選擇"

msgid "Selection List"
msgstr "選擇清單"

msgid "Selections Settings"
msgstr "選擇設定"

msgid "Send Mail"
msgstr "傳送郵件"

msgid "Send Message"
msgstr "傳訊息"

msgid "Send SMS"
msgstr "發簡訊"

msgid "Sender Email"
msgstr "寄件者信箱"

msgid "Sender Name"
msgstr "寄件者名稱"

msgid "Sensitive Field"
msgstr "敏感領域"

msgid "Sensitive Fields"
msgstr "敏感領域"

msgid "Setting Up Account"
msgstr "設立帳戶"

msgid "Setting Up Credentials"
msgstr "設定憑證"

msgid "Settings"
msgstr "設定"

msgid "Setup"
msgstr "設定"

msgid "Setup Account"
msgstr "設定帳戶"

msgid "Setup Credentials"
msgstr "設定憑證"

msgid "Setup DB credentials"
msgstr ""

msgid "Share"
msgstr "分享"

msgid "Shared"
msgstr "共享"

msgid "Sharing"
msgstr "分享"

msgid "Show"
msgstr "展示"

msgid "Show Password"
msgstr ""

msgid "Show Soft Deleted Items And The Restore Button"
msgstr "顯示軟刪除項目和恢復按鈕"

msgid "Show Up In Roles And Permissions"
msgstr "顯示角色和權限"

msgid "Sign In"
msgstr "登入"

msgid "Signing In"
msgstr "登入中"

msgid "Singular"
msgstr "單數"

msgid "Site"
msgstr "地點"

msgid "Site Settings"
msgstr "站點設定"

msgid "Small Logo"
msgstr "小標誌"

msgid "Soft Delete"
msgstr "軟刪除"

msgid "Soft Delete Settings"
msgstr "軟刪除設定"

msgid "Soft deleted data cannot be updated. Kindly restore the data to be able to update it"
msgstr ""

msgid "Stacked"
msgstr "堆疊式"

msgid "Star us on Github"
msgstr "在 Github 上為我們加註星標"

msgid "Start of year"
msgstr "年初"

msgid "Start Typing"
msgstr ""

msgid "State Script"
msgstr "狀態腳本"

msgid "Storage Key"
msgstr "儲存密鑰"

msgid "Strategy"
msgstr "策略"

msgid "String"
msgstr "細繩"

msgid "Subject"
msgstr "主題"

msgid "Submit"
msgstr "提交"

msgid "Submitting"
msgstr "正在提交"

msgid "Summary Card"
msgstr "總結卡"

msgid "SVG"
msgstr ""

msgid "System"
msgstr "系統"

msgid "System Info"
msgstr "系統資訊"

msgid "System Settings"
msgstr "系統設定"

msgid "Table"
msgstr "桌子"

msgid "Table Columns Settings"
msgstr "表格列設定"

msgid "Table Fields Order"
msgstr "表字段順序"

msgid "Table Personalization"
msgstr "餐桌個性化"

msgid "Table Personalizations"
msgstr "表格個性化"

msgid "Table View"
msgstr "表格視圖"

msgid "Table Views"
msgstr "表格視圖"

msgid "Test Widget Script"
msgstr "測試小工具腳本"

msgid "Text"
msgstr "文字"

msgid "Textarea"
msgstr "文字區"

msgid "That feature is not enabled on your current plan."
msgstr ""

msgid "Theme"
msgstr "主題"

msgid "Theme Settings"
msgstr "主題設定"

msgid "This {0} Has No Form"
msgstr "此{0}沒有形式"

msgid "This action does not have configuration"
msgstr "該動作沒有配置"

msgid "This entity has no fields"
msgstr "該實體沒有字段"

msgid "This entity has no relations"
msgstr "該實體沒有關係"

msgid "This flow should be queued and executed asynchronously (recommended for long running flows, requires Redis)"
msgstr "此流程應排隊並非同步執行(建議用於長時間運行的流程,需要 Redis)"

msgid "This trigger has no workflow attached"
msgstr "該觸發器沒有附加工作流程"

msgid "This workflow has no trigger attached"
msgstr "此工作流程沒有附加觸發器"

msgid "Time Changed"
msgstr "時間變了"

msgid "Title"
msgstr "標題"

msgid "To"
msgstr "到"

msgid "Toggle Connection URL"
msgstr "切換連線 URL"

msgid "Token"
msgstr "代幣"

msgid "Token Validity Duration In Days"
msgstr "令牌有效期限(天)"

msgid "Trigger"
msgstr "扳機"

msgid "Try Out 25+ Pro Features"
msgstr "嘗試 25 項專業功能"

msgid "Two Factor Authentication"
msgstr ""

msgid "Type"
msgstr "類型"

msgid "Unauthorized Access"
msgstr ""

msgid "Update"
msgstr "更新"

msgid "Update {singular}"
msgstr "更新{singular}"

msgid "Update Columns Settings"
msgstr "更新列設定"

msgid "Update Fields Order"
msgstr "更新欄位順序"

msgid "Updated At"
msgstr "更新於"

msgid "Updating {singular}"
msgstr "更新{singular}"

msgid "Uppercase"
msgstr "大寫"

msgid "URL"
msgstr "網址"

msgid "Use Colors"
msgstr "使用顏色"

msgid "Use Icon"
msgstr ""

msgid "Use OTP Token"
msgstr "使用 OTP 令牌"

msgid "Use Recovery Code"
msgstr "使用恢復程式碼"

msgid "Use SSL"
msgstr "使用SSL"

msgid "Use SVG"
msgstr ""

msgid "User"
msgstr "使用者"

msgid "Username"
msgstr "使用者名稱"

msgid "Users"
msgstr "使用者"

msgid "Users Link To Database"
msgstr "用戶連結到資料庫"

msgid "Users to Database Link"
msgstr "用戶到資料庫鏈接"

msgid "Validations"
msgstr "驗證"

msgid "Value"
msgstr "價值"

msgid "Variables"
msgstr "變數"

msgid "Verifing"
msgstr "驗證"

msgid "Verify"
msgstr "核實"

msgid "Vertical"
msgstr "垂直的"

msgid "View"
msgstr "看法"

msgid "View Details"
msgstr ""

msgid "View Full Details"
msgstr "看完整詳情"

msgid "Visit our website"
msgstr "造訪我們的網站"

msgid "Webhook"
msgstr "網路鉤子"

msgid "Webhooks"
msgstr "網路鉤子"

msgid "Week"
msgstr ""

msgid "Widget Script"
msgstr "小部件腳本"

msgid "Width"
msgstr "寬度"

msgid "Workflow"
msgstr "工作流程"

msgid "Workflows"
msgstr "工作流程"

msgid "X Label"
msgstr "X標籤"

msgid "Y Label"
msgstr "Y標籤"

msgid "Year"
msgstr ""

msgid "Yes"
msgstr "是的"

msgid "You dont have the permission to view this page"
msgstr ""

msgid "You have {0} recovery tokens left. You can generate new ones from your account page"
msgstr ""

msgid "Your Users Table"
msgstr "您的使用者表"