digitalfabrik/integreat-cms

View on GitHub
integreat_cms/locale/nl/LC_MESSAGES/django.po

Summary

Maintainability
Test Coverage
# Language file for the dutch translation of the Integreat CMS
# Copyright (C) 2019 Integreat
# This file is distributed under the same license as the CMS package.
# Integreat <info@integreat-app.de>
# https://github.com/digitalfabrik/
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-13 21:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-09 14:21+0200\n"
"Last-Translator: Integreat <info@integreat-app.de>\n"
"Language-Team: Integreat <info@integreat-app.de>\n"
"Language: nl_NL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"

#: cms/constants/administrative_division.py:38
#: cms/templates/pois/poi_list.html:70
#: cms/templates/pois/poi_list_archived.html:36
msgid "City"
msgstr "Stad"

#: cms/constants/administrative_division.py:39
msgid "District"
msgstr "District"

#: cms/constants/administrative_division.py:40
msgid "Rural district"
msgstr "Landelijk district"

#: cms/constants/administrative_division.py:41
#: cms/forms/feedback/admin_feedback_filter_form.py:15
#: cms/forms/users/user_filter_form.py:35
#: cms/templates/feedback/_feedback_widget.html:22
#: cms/templates/feedback/admin_feedback_list.html:39
#: cms/templates/users/user_list.html:33
msgid "Region"
msgstr "Regio"

#: cms/constants/administrative_division.py:42
msgid "City and district"
msgstr "Stad en district"

#: cms/constants/administrative_division.py:43
msgid "Urban district"
msgstr "Stadsdeel"

#: cms/constants/administrative_division.py:44
msgid "Governmental district"
msgstr "Regeringswijk"

#: cms/constants/administrative_division.py:45
msgid "City state"
msgstr "Stadstaat"

#: cms/constants/administrative_division.py:46
msgid "Area state"
msgstr "Gebied staat"

#: cms/constants/administrative_division.py:47
msgid "Free state"
msgstr "Vrijstaat"

#: cms/constants/administrative_division.py:48
msgid "Federal state"
msgstr "Federale staat"

#: cms/constants/administrative_division.py:49
msgid "Municipality"
msgstr "Gemeente"

#: cms/constants/administrative_division.py:50
msgid "Collective municipality"
msgstr "Collectieve gemeente"

#: cms/constants/administrative_division.py:51
msgid "Initial reception center"
msgstr "Centrum voor eerste opvang"

#: cms/constants/all_day.py:22
msgid "All day long events"
msgstr "De hele dag door evenementen"

#: cms/constants/all_day.py:23
msgid "Not all day long events"
msgstr "Niet de hele dag door evenementen"

#: cms/constants/allowed_media.py:33
msgid "PNG image"
msgstr "PNG-afbeelding"

#: cms/constants/allowed_media.py:34
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG-afbeelding"

#: cms/constants/allowed_media.py:39
msgid "PDF document"
msgstr "PDF-document"

#: cms/constants/allowed_media.py:43
msgid "SVG image"
msgstr "SVG-afbeelding"

#: cms/constants/allowed_media.py:44
msgid "GIF image"
msgstr "GIF-afbeelding"

#: cms/constants/allowed_media.py:45
msgid "DOC document"
msgstr "DOC document"

#: cms/constants/allowed_media.py:46
msgid "DOCX document"
msgstr "DOCX document"

#: cms/constants/allowed_media.py:47
msgid "XLS document"
msgstr "XLS document"

#: cms/constants/allowed_media.py:48
msgid "XLSX document"
msgstr "XLSX document"

#: cms/constants/allowed_media.py:49
msgid "PPT document"
msgstr "PPT document"

#: cms/constants/allowed_media.py:50
msgid "PPTX document"
msgstr "PPTX document"

#: cms/constants/countries.py:10
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"

#: cms/constants/countries.py:11
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Verenigde Arabische Emiraten"

#: cms/constants/countries.py:12
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"

#: cms/constants/countries.py:13
msgid "Albania"
msgstr "Albanië"

#: cms/constants/countries.py:14
msgid "Armenia"
msgstr "Armenië"

#: cms/constants/countries.py:15
msgid "Angola"
msgstr "Angola"

#: cms/constants/countries.py:16
msgid "Argentina"
msgstr "Argentinië"

#: cms/constants/countries.py:17
msgid "Austria"
msgstr "Oostenrijk"

#: cms/constants/countries.py:18
msgid "Australia"
msgstr "Australië"

#: cms/constants/countries.py:19
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbeidzjan"

#: cms/constants/countries.py:20
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnië en Herzegovina"

#: cms/constants/countries.py:21
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"

#: cms/constants/countries.py:22
msgid "Belgium"
msgstr "België"

#: cms/constants/countries.py:23
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"

#: cms/constants/countries.py:24
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarije"

#: cms/constants/countries.py:25
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrein"

#: cms/constants/countries.py:26
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"

#: cms/constants/countries.py:27
msgid "Benin"
msgstr "Benin"

#: cms/constants/countries.py:28
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"

#: cms/constants/countries.py:29
msgid "Brunei"
msgstr "Brunei"

#: cms/constants/countries.py:30
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"

#: cms/constants/countries.py:31
msgid "Brazil"
msgstr "Brazilië"

#: cms/constants/countries.py:32
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"

#: cms/constants/countries.py:33
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"

#: cms/constants/countries.py:34
msgid "Belarus"
msgstr "Belarus"

#: cms/constants/countries.py:35
msgid "Canada"
msgstr "Canada"

#: cms/constants/countries.py:36
msgid "Congo (Democratic Republic)"
msgstr "Congo (Democratische Republiek)"

#: cms/constants/countries.py:37
msgid "Central African Republic"
msgstr "Centraal-Afrikaanse Republiek"

#: cms/constants/countries.py:38
msgid "Congo (Republic)"
msgstr "Congo (Republiek)"

#: cms/constants/countries.py:39
msgid "Switzerland"
msgstr "Zwitserland"

#: cms/constants/countries.py:40
msgid "Côte d'Ivoire"
msgstr "Ivoorkust"

#: cms/constants/countries.py:41
msgid "Chile"
msgstr "Chili"

#: cms/constants/countries.py:42
msgid "Cameroon"
msgstr "Kameroen"

#: cms/constants/countries.py:43
msgid "China"
msgstr "China"

#: cms/constants/countries.py:44
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"

#: cms/constants/countries.py:45
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"

#: cms/constants/countries.py:46
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"

#: cms/constants/countries.py:47
msgid "Cyprus"
msgstr "Cyprus"

#: cms/constants/countries.py:48
msgid "Czechia"
msgstr "Tsjechië"

#: cms/constants/countries.py:49
msgid "Germany"
msgstr "Duitsland"

#: cms/constants/countries.py:50
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"

#: cms/constants/countries.py:51
msgid "Denmark"
msgstr "Denemarken"

#: cms/constants/countries.py:52
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"

#: cms/constants/countries.py:53
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominicaanse Republiek"

#: cms/constants/countries.py:54
msgid "Algeria"
msgstr "Algerije"

#: cms/constants/countries.py:55
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"

#: cms/constants/countries.py:56
msgid "Estonia"
msgstr "Estland"

#: cms/constants/countries.py:57
msgid "Egypt"
msgstr "Egypte"

#: cms/constants/countries.py:58
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"

#: cms/constants/countries.py:59
msgid "Spain"
msgstr "Spanje"

#: cms/constants/countries.py:60
msgid "Ethiopia"
msgstr "Ethiopië"

#: cms/constants/countries.py:61
msgid "Finland"
msgstr "Finland"

#: cms/constants/countries.py:62
msgid "France"
msgstr "Frankrijk"

#: cms/constants/countries.py:63
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"

#: cms/constants/countries.py:64
msgid "United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland"
msgstr "Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland"

#: cms/constants/countries.py:65
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"

#: cms/constants/countries.py:66
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"

#: cms/constants/countries.py:67
msgid "French Guiana"
msgstr "Frans Guyana"

#: cms/constants/countries.py:68
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernsey"

#: cms/constants/countries.py:69
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"

#: cms/constants/countries.py:70
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"

#: cms/constants/countries.py:71
msgid "Greenland"
msgstr "Groenland"

#: cms/constants/countries.py:72
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"

#: cms/constants/countries.py:73
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"

#: cms/constants/countries.py:74
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"

#: cms/constants/countries.py:75
msgid "Greece"
msgstr "Griekenland"

#: cms/constants/countries.py:76
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"

#: cms/constants/countries.py:77
msgid "Guam"
msgstr "Guam"

#: cms/constants/countries.py:78
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"

#: cms/constants/countries.py:79
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"

#: cms/constants/countries.py:80
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"

#: cms/constants/countries.py:81
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatië"

#: cms/constants/countries.py:82
msgid "Haiti"
msgstr "Haïti"

#: cms/constants/countries.py:83
msgid "Hungary"
msgstr "Hongarije"

#: cms/constants/countries.py:84
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesië"

#: cms/constants/countries.py:85
msgid "Ireland"
msgstr "Ierland"

#: cms/constants/countries.py:86
msgid "Israel"
msgstr "Israël"

#: cms/constants/countries.py:87
msgid "India"
msgstr "India"

#: cms/constants/countries.py:88
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"

#: cms/constants/countries.py:89
msgid "Iran"
msgstr "Iran"

#: cms/constants/countries.py:90
msgid "Iceland"
msgstr "IJsland"

#: cms/constants/countries.py:91
msgid "Italy"
msgstr "Italië"

#: cms/constants/countries.py:92
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"

#: cms/constants/countries.py:93
msgid "Jordan"
msgstr "Jordan"

#: cms/constants/countries.py:94
msgid "Japan"
msgstr "Japan"

#: cms/constants/countries.py:95
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"

#: cms/constants/countries.py:96
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kyrgyzstan"

#: cms/constants/countries.py:97
msgid "Cambodia"
msgstr "Cambodja"

#: cms/constants/countries.py:98
msgid "North Korea"
msgstr "Noord-Korea"

#: cms/constants/countries.py:99
msgid "South Korea"
msgstr "Zuid-Korea"

#: cms/constants/countries.py:100
msgid "Kuwait"
msgstr "Koeweit"

#: cms/constants/countries.py:101
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazachstan"

#: cms/constants/countries.py:102
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"

#: cms/constants/countries.py:103
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"

#: cms/constants/countries.py:104
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"

#: cms/constants/countries.py:105
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"

#: cms/constants/countries.py:106
msgid "Lithuania"
msgstr "Litouwen"

#: cms/constants/countries.py:107
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"

#: cms/constants/countries.py:108
msgid "Latvia"
msgstr "Letland"

#: cms/constants/countries.py:109
msgid "Libya"
msgstr "Libië"

#: cms/constants/countries.py:110
msgid "Morocco"
msgstr "Marokko"

#: cms/constants/countries.py:111
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"

#: cms/constants/countries.py:112
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavië"

#: cms/constants/countries.py:113
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"

#: cms/constants/countries.py:114
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"

#: cms/constants/countries.py:115
msgid "North Macedonia"
msgstr "Noord-Macedonië"

#: cms/constants/countries.py:116
msgid "Mali"
msgstr "Mali"

#: cms/constants/countries.py:117
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"

#: cms/constants/countries.py:118
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolië"

#: cms/constants/countries.py:119
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritanië"

#: cms/constants/countries.py:120
msgid "Malta"
msgstr "Malta"

#: cms/constants/countries.py:121
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"

#: cms/constants/countries.py:122
msgid "Maldives"
msgstr "Maldiven"

#: cms/constants/countries.py:123
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"

#: cms/constants/countries.py:124
msgid "Mexico"
msgstr "Mexico"

#: cms/constants/countries.py:125
msgid "Malaysia"
msgstr "Maleisië"

#: cms/constants/countries.py:126
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"

#: cms/constants/countries.py:127
msgid "Namibia"
msgstr "Namibië"

#: cms/constants/countries.py:128
msgid "Niger"
msgstr "Niger"

#: cms/constants/countries.py:129
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"

#: cms/constants/countries.py:130
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"

#: cms/constants/countries.py:131
msgid "Netherlands"
msgstr "Nederland"

#: cms/constants/countries.py:132
msgid "Norway"
msgstr "Noorwegen"

#: cms/constants/countries.py:133
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"

#: cms/constants/countries.py:134
msgid "New Zealand"
msgstr "Nieuw Zeeland"

#: cms/constants/countries.py:135
msgid "Oman"
msgstr "Oman"

#: cms/constants/countries.py:136
msgid "Panama"
msgstr "Panama"

#: cms/constants/countries.py:137
msgid "Peru"
msgstr "Peru"

#: cms/constants/countries.py:138
msgid "French Polynesia"
msgstr "Frans Polynesië"

#: cms/constants/countries.py:139
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papoea Nieuw Guinea"

#: cms/constants/countries.py:140
msgid "Philippines"
msgstr "Filippijnen"

#: cms/constants/countries.py:141
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"

#: cms/constants/countries.py:142
msgid "Poland"
msgstr "Polen"

#: cms/constants/countries.py:143
msgid "Palestine"
msgstr "Palestina"

#: cms/constants/countries.py:144
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"

#: cms/constants/countries.py:145
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"

#: cms/constants/countries.py:146
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"

#: cms/constants/countries.py:147
msgid "Romania"
msgstr "Roemenië"

#: cms/constants/countries.py:148
msgid "Serbia"
msgstr "Servië"

#: cms/constants/countries.py:149
msgid "Russian Federation"
msgstr "Russische Federatie"

#: cms/constants/countries.py:150
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"

#: cms/constants/countries.py:151
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saoedi-Arabië"

#: cms/constants/countries.py:152
msgid "Sudan"
msgstr "Soedan"

#: cms/constants/countries.py:153
msgid "Sweden"
msgstr "Zweden"

#: cms/constants/countries.py:154
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenië"

#: cms/constants/countries.py:155
msgid "Slovakia"
msgstr "Slowakije"

#: cms/constants/countries.py:156
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"

#: cms/constants/countries.py:157
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"

#: cms/constants/countries.py:158
msgid "Somalia"
msgstr "Somalië"

#: cms/constants/countries.py:159
msgid "South Sudan"
msgstr "Zuid-Soedan"

#: cms/constants/countries.py:160
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"

#: cms/constants/countries.py:161
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr "Syrische Arabische Republiek"

#: cms/constants/countries.py:162
msgid "Chad"
msgstr "Chad"

#: cms/constants/countries.py:163
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"

#: cms/constants/countries.py:164
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadzjikistan"

#: cms/constants/countries.py:165
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"

#: cms/constants/countries.py:166
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunesië"

#: cms/constants/countries.py:167
msgid "Turkey"
msgstr "Turkije"

#: cms/constants/countries.py:168
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"

#: cms/constants/countries.py:169
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"

#: cms/constants/countries.py:170
msgid "Ukraine"
msgstr "Oekraïne"

#: cms/constants/countries.py:171
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"

#: cms/constants/countries.py:172
msgid "United States of America"
msgstr "Verenigde Staten van Amerika"

#: cms/constants/countries.py:173
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"

#: cms/constants/countries.py:174
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Oezbekistan"

#: cms/constants/countries.py:175
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"

#: cms/constants/countries.py:176
msgid "Viet Nam"
msgstr "Viet Nam"

#: cms/constants/countries.py:177
msgid "Kosovo"
msgstr "Kosovo"

#: cms/constants/countries.py:178
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"

#: cms/constants/countries.py:179
msgid "South Africa"
msgstr "Zuid-Afrika"

#: cms/constants/countries.py:180
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"

#: cms/constants/countries.py:181
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"

#: cms/constants/countries.py:186
msgid "Ascension"
msgstr "Hemelvaart"

#: cms/constants/countries.py:187
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua en Barbuda"

#: cms/constants/countries.py:188
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"

#: cms/constants/countries.py:189
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikaans Samoa"

#: cms/constants/countries.py:190
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"

#: cms/constants/countries.py:191
msgid "Åland Islands"
msgstr "Åland-eilanden"

#: cms/constants/countries.py:192
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"

#: cms/constants/countries.py:193
msgid "Saint Barthélemy"
msgstr "Saint Barthélemy"

#: cms/constants/countries.py:194
msgid "Bonaire, Sint Eustatius and Saba"
msgstr "Bonaire, Sint Eustatius en Saba"

#: cms/constants/countries.py:195
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"

#: cms/constants/countries.py:196
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet Eiland"

#: cms/constants/countries.py:197
msgid "Belize"
msgstr "Belize"

#: cms/constants/countries.py:198
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Cocos (Keeling) Eilanden"

#: cms/constants/countries.py:199
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cook Eilanden"

#: cms/constants/countries.py:200
msgid "Cabo Verde"
msgstr "Cabo Verde"

#: cms/constants/countries.py:201
msgid "Curaçao"
msgstr "Curaçao"

#: cms/constants/countries.py:202
msgid "Christmas Island"
msgstr "Kerstmis Eiland"

#: cms/constants/countries.py:203
msgid "Western Sahara"
msgstr "Westelijke Sahara"

#: cms/constants/countries.py:204
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"

#: cms/constants/countries.py:205
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
msgstr "Falklandeilanden (Malvinas)"

#: cms/constants/countries.py:206
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronesië"

#: cms/constants/countries.py:207
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Faeröer Eilanden"

#: cms/constants/countries.py:208
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Equatoriaal-Guinea"

#: cms/constants/countries.py:209
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Zuid-Georgië en de Zuidelijke Sandwicheilanden"

#: cms/constants/countries.py:210
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinee-Bissau"

#: cms/constants/countries.py:211
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr "Heard Eiland en McDonald Eilanden"

#: cms/constants/countries.py:212
msgid "Isle of Man"
msgstr "Isle of Man"

#: cms/constants/countries.py:213
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Brits Territorium in de Indische Oceaan"

#: cms/constants/countries.py:214
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"

#: cms/constants/countries.py:215
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"

#: cms/constants/countries.py:216
msgid "Comoros"
msgstr "Comoren"

#: cms/constants/countries.py:217
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "Saint Kitts en Nevis"

#: cms/constants/countries.py:218
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kaaimaneilanden"

#: cms/constants/countries.py:219
msgid "Lao People's Democratic Republic"
msgstr "Democratische Volksrepubliek Laos"

#: cms/constants/countries.py:220
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"

#: cms/constants/countries.py:221
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"

#: cms/constants/countries.py:222
msgid "Saint Martin (French part)"
msgstr "Sint Maarten (Frans gedeelte)"

#: cms/constants/countries.py:223
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshalleilanden"

#: cms/constants/countries.py:224
msgid "Macao"
msgstr "Macau"

#: cms/constants/countries.py:225
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Noordelijke Marianen"

#: cms/constants/countries.py:226
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"

#: cms/constants/countries.py:227
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"

#: cms/constants/countries.py:228
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nieuw Caledonië"

#: cms/constants/countries.py:229
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk Eiland"

#: cms/constants/countries.py:230
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"

#: cms/constants/countries.py:231
msgid "Niue"
msgstr "Niue"

#: cms/constants/countries.py:232
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint Pierre en Miquelon"

#: cms/constants/countries.py:233
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"

#: cms/constants/countries.py:234
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"

#: cms/constants/countries.py:235
msgid "Palau"
msgstr "Palau"

#: cms/constants/countries.py:236
msgid "Réunion"
msgstr "Réunion"

#: cms/constants/countries.py:237
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Salomonseilanden"

#: cms/constants/countries.py:238
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychellen"

#: cms/constants/countries.py:239
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"

#: cms/constants/countries.py:240
msgid "Saint Helena"
msgstr "Sint Helena"

#: cms/constants/countries.py:241
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr "Svalbard en Jan Mayen"

#: cms/constants/countries.py:242
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"

#: cms/constants/countries.py:243
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"

#: cms/constants/countries.py:244
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tomé en Principe"

#: cms/constants/countries.py:245
msgid "Sint Maarten (Dutch part)"
msgstr "Sint Maarten (Nederlands deel)"

#: cms/constants/countries.py:246
msgid "Eswatini"
msgstr "Eswatini"

#: cms/constants/countries.py:247
msgid "Tristan da Cunha"
msgstr "Tristan da Cunha"

#: cms/constants/countries.py:248
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks- en Caicoseilanden"

#: cms/constants/countries.py:249
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Franse Zuidelijke Gebieden"

#: cms/constants/countries.py:250
msgid "Togo"
msgstr "Togo"

#: cms/constants/countries.py:251
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"

#: cms/constants/countries.py:252
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Oost-Timor"

#: cms/constants/countries.py:253
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"

#: cms/constants/countries.py:254
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad en Tobago"

#: cms/constants/countries.py:255
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"

#: cms/constants/countries.py:256
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Verenigde Staten Kleine Pacifische Eilanden"

#: cms/constants/countries.py:257
msgid "Holy See"
msgstr "Heilige Stoel"

#: cms/constants/countries.py:258
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "Saint Vincent en de Grenadines"

#: cms/constants/countries.py:259
msgid "Virgin Islands (British)"
msgstr "Maagdeneilanden (Brits)"

#: cms/constants/countries.py:260
msgid "Virgin Islands (U.S.)"
msgstr "Maagdeneilanden (V.S.)"

#: cms/constants/countries.py:261
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"

#: cms/constants/countries.py:262
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Wallis en Futuna"

#: cms/constants/countries.py:263
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"

#: cms/constants/countries.py:264
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"

#: cms/constants/events_time_range.py:21
msgid "Custom time range"
msgstr "Aangepast tijdbereik"

#: cms/constants/events_time_range.py:22
msgid "Upcoming events"
msgstr "Komende evenementen"

#: cms/constants/events_time_range.py:23
msgid "Past events"
msgstr "Gebeurtenissen uit het verleden"

#: cms/constants/feedback_ratings.py:18 cms/constants/feedback_ratings.py:25
msgid "Positive"
msgstr "Positief"

#: cms/constants/feedback_ratings.py:19 cms/constants/feedback_ratings.py:26
msgid "Negative"
msgstr "Negatief"

#: cms/constants/feedback_ratings.py:20 cms/constants/feedback_ratings.py:27
msgid "Not stated"
msgstr "Niet vermeld"

#: cms/constants/feedback_read_status.py:19
msgid "Read"
msgstr "Lees"

#: cms/constants/feedback_read_status.py:20
msgid "Unread"
msgstr "Ongelezen"

#: cms/constants/frequency.py:19 cms/constants/matomo_periods.py:19
msgid "Daily"
msgstr "Dagelijks"

#: cms/constants/frequency.py:20 cms/constants/matomo_periods.py:20
msgid "Weekly"
msgstr "Wekelijks"

#: cms/constants/frequency.py:21 cms/constants/matomo_periods.py:21
msgid "Monthly"
msgstr "Maandelijks"

#: cms/constants/frequency.py:22 cms/constants/matomo_periods.py:22
msgid "Yearly"
msgstr "Jaarlijks"

#: cms/constants/linkcheck.py:4
msgid "Broken external hash anchor"
msgstr "Gebroken extern hash anker"

#: cms/constants/linkcheck.py:5
msgid "Broken internal link"
msgstr "Gebroken interne link"

#: cms/constants/linkcheck.py:6
msgid "Broken internal hash anchor"
msgstr "Gebroken intern hash anker"

#: cms/constants/linkcheck.py:7
msgid "Broken redirect"
msgstr "Kapotte omleiding"

#: cms/constants/linkcheck.py:8
msgid "Email link (not automatically checked)"
msgstr "E-mail link (niet automatisch gecontroleerd)"

#: cms/constants/linkcheck.py:9
msgid "Empty link"
msgstr "Lege link"

#: cms/constants/linkcheck.py:10
msgid "Failed to parse HTML for anchor"
msgstr "HTML voor anker niet geparseerd"

#: cms/constants/linkcheck.py:11
msgid "Invalid URL"
msgstr "Ongeldige URL"

#: cms/constants/linkcheck.py:12
msgid "Link to within the same page (not automatically checked)"
msgstr "Link naar binnen dezelfde pagina (niet automatisch aangevinkt)"

#: cms/constants/linkcheck.py:13
msgid "Missing Document"
msgstr "Ontbrekend document"

#: cms/constants/linkcheck.py:14
msgid "Other Error: The read operation timed out"
msgstr "Andere fout: De leesoperatie heeft een time-out"

#: cms/constants/linkcheck.py:15
msgid "Page OK but anchor can't be checked"
msgstr "Pagina OK maar anker kan niet gecontroleerd worden"

#: cms/constants/linkcheck.py:16
msgid "Phone number (not automatically checked)"
msgstr "Telefoonnummer (niet automatisch gecontroleerd)"

#: cms/constants/linkcheck.py:17
msgid "URL Not Yet Checked"
msgstr "URL nog niet gecontroleerd"

#: cms/constants/linkcheck.py:18
msgid "Working file link"
msgstr "Werkende bestandslink"

#: cms/constants/linkcheck.py:19
msgid "Working internal hash anchor"
msgstr "Werkend intern hash anker"

#: cms/constants/linkcheck.py:20
msgid "Working internal link"
msgstr "Werkende interne link"

#: cms/constants/linkcheck.py:21
msgid "Working redirect"
msgstr "Werkend omleiden"

#: cms/constants/mirrored_page_first.py:8
msgid "Embed mirrored page before this page"
msgstr "Embed gespiegelde pagina voor deze pagina"

#: cms/constants/mirrored_page_first.py:9
msgid "Embed mirrored page after this page"
msgstr "Embed gespiegelde pagina na deze pagina"

#: cms/constants/months.py:34
msgid "January"
msgstr "Januari"

#: cms/constants/months.py:35
msgid "February"
msgstr "Februari"

#: cms/constants/months.py:36
msgid "March"
msgstr "Maart"

#: cms/constants/months.py:37
msgid "April"
msgstr "April"

#: cms/constants/months.py:38
msgid "May"
msgstr "Mei"

#: cms/constants/months.py:39
msgid "June"
msgstr "Juni"

#: cms/constants/months.py:40
msgid "July"
msgstr "Juli"

#: cms/constants/months.py:41
msgid "August"
msgstr "Augustus"

#: cms/constants/months.py:42
msgid "September"
msgstr "September"

#: cms/constants/months.py:43
msgid "October"
msgstr "Oktober"

#: cms/constants/months.py:44
msgid "November"
msgstr "November"

#: cms/constants/months.py:45
msgid "December"
msgstr "December"

#: cms/constants/position.py:23
msgid "First subpage of"
msgstr "Eerste subpagina van"

#: cms/constants/position.py:24
msgid "Last subpage of"
msgstr "Laatste subpagina van"

#: cms/constants/position.py:25
msgid "Left neighbor of"
msgstr "Linkerbuur van"

#: cms/constants/position.py:26
msgid "Right neighbor of"
msgstr "Rechter buurman van"

#: cms/constants/postal_code.py:17
msgid "Do not use postcode"
msgstr "Gebruik geen postcode"

#: cms/constants/postal_code.py:18
msgid "Append postal code to URL"
msgstr "Postcode toevoegen aan URL"

#: cms/constants/postal_code.py:19
msgid "Add postal code to post parameters"
msgstr "Postcode toevoegen aan postparameters"

#: cms/constants/push_notifications.py:14
msgid "Only send available translations"
msgstr "Stuur alleen beschikbare vertalingen"

#: cms/constants/push_notifications.py:15
msgid "Use main language if no translation is available"
msgstr "Gebruik de hoofdtaal als er geen vertaling beschikbaar is"

#: cms/constants/recurrence.py:21
#: cms/templates/events/_event_filter_form.html:53
msgid "Recurring events"
msgstr "Terugkerende gebeurtenissen"

#: cms/constants/recurrence.py:22
msgid "Non-recurring events"
msgstr "Eenmalige gebeurtenissen"

#: cms/constants/region_status.py:16
#: cms/templates/language_tree/language_tree.html:27
#: cms/templates/users/region_user_list.html:27
#: cms/templates/users/region_user_list_row.html:34
#: cms/templates/users/user_list.html:36
#: cms/templates/users/user_list_row.html:39
msgid "Active"
msgstr "Actief"

#: cms/constants/region_status.py:17 cms/models/regions/region.py:689
msgid "Hidden"
msgstr "Verborgen"

#: cms/constants/region_status.py:18 cms/models/pages/page.py:323
#: cms/models/regions/region.py:692 cms/templates/events/event_form.html:76
#: cms/templates/pages/page_form.html:109
#: cms/templates/pages/page_tree_archived_node.html:81
#: cms/templates/pois/poi_form.html:66
msgid "Archived"
msgstr "Gearchiveerd"

#: cms/constants/roles.py:18
msgid "Management"
msgstr "Beheer"

#: cms/constants/roles.py:19
msgid "Editor"
msgstr "Redacteur"

#: cms/constants/roles.py:20 cms/templates/imprint/imprint_versions.html:21
#: cms/templates/imprint/imprint_versions.html:54
#: cms/templates/pages/page_versions.html:25
#: cms/templates/pages/page_versions.html:61
msgid "Author"
msgstr "Auteur"

#: cms/constants/roles.py:21
msgid "Event manager"
msgstr "Evenement manager"

#: cms/constants/roles.py:35
msgid "Service team"
msgstr "Service team"

#: cms/constants/roles.py:36
msgid "CMS team"
msgstr "CMS-team"

#: cms/constants/roles.py:37
msgid "App team"
msgstr "App team"

#: cms/constants/roles.py:38
msgid "Marketing team"
msgstr "Marketing team"

#: cms/constants/status.py:18
msgid "Draft"
msgstr "Ontwerp"

#: cms/constants/status.py:19
msgid "Pending Review"
msgstr "In afwachting van herziening"

#: cms/constants/status.py:20
msgid "Published"
msgstr "Gepubliceerd"

#: cms/constants/status.py:21
msgid "Auto Save"
msgstr "Automatisch opslaan"

#: cms/constants/text_directions.py:14
msgid "Left to right"
msgstr "Van links naar rechts"

#: cms/constants/text_directions.py:15
msgid "Right to left"
msgstr "Van rechts naar links"

#: cms/constants/translation_status.py:19
#: cms/templates/_form_language_tabs.html:26
#: cms/templates/_form_language_tabs.html:35
#: cms/templates/_form_language_tabs.html:81
#: cms/templates/events/event_list_archived_row.html:51
#: cms/templates/events/event_list_row.html:51
#: cms/templates/imprint/imprint_sbs.html:45
#: cms/templates/imprint/imprint_sbs.html:102
#: cms/templates/pages/page_sbs.html:51 cms/templates/pages/page_sbs.html:100
#: cms/templates/pages/page_tree_archived_node.html:63
#: cms/templates/pages/page_tree_node.html:79
#: cms/templates/pois/poi_list_row.html:48
msgid "Translation up-to-date"
msgstr "Vertaling up-to-date"

#: cms/constants/translation_status.py:20
#: cms/templates/_form_language_tabs.html:18
#: cms/templates/_form_language_tabs.html:73
#: cms/templates/events/event_list_archived_row.html:43
#: cms/templates/events/event_list_row.html:43
#: cms/templates/events/event_list_row.html:65
#: cms/templates/imprint/imprint_sbs.html:41
#: cms/templates/imprint/imprint_sbs.html:98
#: cms/templates/pages/page_sbs.html:47 cms/templates/pages/page_sbs.html:96
#: cms/templates/pages/page_tree_archived_node.html:55
#: cms/templates/pages/page_tree_node.html:71
#: cms/templates/pages/page_tree_node.html:89
#: cms/templates/pois/poi_list_row.html:40
#: cms/templates/pois/poi_list_row.html:62
msgid "Currently in translation"
msgstr "Momenteel in vertaling"

#: cms/constants/translation_status.py:21
#: cms/templates/_form_language_tabs.html:23
#: cms/templates/_form_language_tabs.html:31
#: cms/templates/_form_language_tabs.html:77
#: cms/templates/events/event_list_archived_row.html:47
#: cms/templates/events/event_list_row.html:47
#: cms/templates/imprint/imprint_sbs.html:37
#: cms/templates/imprint/imprint_sbs.html:94
#: cms/templates/pages/page_sbs.html:43 cms/templates/pages/page_sbs.html:92
#: cms/templates/pages/page_tree_archived_node.html:59
#: cms/templates/pages/page_tree_node.html:75
#: cms/templates/pois/poi_list_row.html:44
msgid "Translation outdated"
msgstr "Vertaling verouderd"

#: cms/constants/translation_status.py:24
#: cms/templates/_form_language_tabs.html:43
#: cms/templates/_form_language_tabs.html:85
#: cms/templates/events/event_list_archived_row.html:56
#: cms/templates/events/event_list_row.html:59
#: cms/templates/pages/page_tree_archived_node.html:68
#: cms/templates/pages/page_tree_node.html:83
#: cms/templates/pois/poi_list_row.html:56
msgid "Translation missing"
msgstr "Ontbrekende vertaling"

#: cms/constants/weekdays.py:24
msgid "Monday"
msgstr "Maandag"

#: cms/constants/weekdays.py:25
msgid "Tuesday"
msgstr "Dinsdag"

#: cms/constants/weekdays.py:26
msgid "Wednesday"
msgstr "Woensdag"

#: cms/constants/weekdays.py:27
msgid "Thursday"
msgstr "Donderdag"

#: cms/constants/weekdays.py:28
msgid "Friday"
msgstr "Vrijdag"

#: cms/constants/weekdays.py:29
msgid "Saturday"
msgstr "Zaterdag"

#: cms/constants/weekdays.py:30
msgid "Sunday"
msgstr "Zondag"

#: cms/constants/weeks.py:20
msgid "First week"
msgstr "Eerste week"

#: cms/constants/weeks.py:21
msgid "Second week"
msgstr "Tweede week"

#: cms/constants/weeks.py:22
msgid "Third week"
msgstr "Derde week"

#: cms/constants/weeks.py:23
msgid "Fourth week"
msgstr "Vierde week"

#: cms/constants/weeks.py:24
msgid "Last week"
msgstr "Vorige week"

#: cms/forms/custom_content_model_form.py:58
msgid ""
"Could not update because this content because it is already being edited by "
"another user"
msgstr ""
"Kon deze inhoud niet bijwerken omdat deze al door een andere gebruiker is "
"bewerkt"

#: cms/forms/custom_content_model_form.py:131
msgid "{} \"{}\" was successfully saved as draft"
msgstr "{} \"{}\" is succesvol opgeslagen als klad"

#: cms/forms/custom_content_model_form.py:138
msgid "{} \"{}\" was successfully updated"
msgstr "{} \"{}\" is succesvol bijgewerkt"

#: cms/forms/custom_content_model_form.py:145
msgid "{} \"{}\" was successfully published"
msgstr "{} \"{}\" is succesvol gepubliceerd"

#: cms/forms/custom_model_form.py:92
msgid "Enter {} here"
msgstr "Geef hier {}"

#: cms/forms/events/event_form.py:21
msgid "All-day"
msgstr "De hele dag"

#: cms/forms/events/event_form.py:25
msgid "Recurring"
msgstr "Terugkerend"

#: cms/forms/events/event_form.py:26
msgid "Determines whether the event is repeated at regular intervals."
msgstr "Bepaalt of de gebeurtenis met regelmatige tussenpozen wordt herhaald."

#: cms/forms/events/event_form.py:31
msgid "Event does not have a physical location"
msgstr "Evenement heeft geen fysieke locatie"

#: cms/forms/events/event_form.py:33
msgid "Determines whether the event is assigned to a physical location."
msgstr "Bepaalt of de gebeurtenis aan een fysieke locatie is toegewezen."

#: cms/forms/events/event_form.py:64
msgid "Either disable the event location or provide a valid location"
msgstr "Schakel de plaats van het evenement uit of geef een geldige plaats op"

#: cms/forms/events/event_form.py:103
msgid ""
"The maximum duration for events is 7 days. Consider using recurring events "
"if the event is not continuous."
msgstr ""
"De maximumduur voor evenementen is 7 dagen. Overweeg het gebruik van "
"terugkerende evenementen als het evenement niet doorlopend is."

#: cms/forms/events/event_form.py:120
msgid "If the event is not all-day, the start time is required"
msgstr "Als het evenement niet de hele dag duurt, is de begintijd vereist"

#: cms/forms/events/event_form.py:128
msgid "If the event is not all-day, the end time is required"
msgstr "Als het evenement niet de hele dag duurt, is de eindtijd vereist"

#: cms/forms/events/event_form.py:144 cms/forms/events/event_form.py:158
msgid "The end of the event can't be before the start of the event"
msgstr ""
"Het einde van de gebeurtenis kan niet voor het begin van de gebeurtenis "
"liggen"

#: cms/forms/events/recurrence_rule_form.py:19
msgid "Recurrence ends"
msgstr "Terugkeer eindigt"

#: cms/forms/events/recurrence_rule_form.py:80
msgid "No recurrence frequency selected"
msgstr "Geen herhalingsfrequentie geselecteerd"

#: cms/forms/events/recurrence_rule_form.py:89
msgid "No weekdays for weekly recurrence selected"
msgstr "Geen weekdagen voor wekelijkse herhaling geselecteerd"

#: cms/forms/events/recurrence_rule_form.py:97
msgid "No weekday for monthly recurrence selected"
msgstr "Geen weekdag voor maandelijkse herhaling geselecteerd"

#: cms/forms/events/recurrence_rule_form.py:104
msgid "No week for monthly recurrence selected"
msgstr "Geen week voor maandelijkse herhaling geselecteerd"

#: cms/forms/events/recurrence_rule_form.py:114
msgid "If the recurrence ends, the recurrence end date is required"
msgstr "Als de herhaling eindigt, is de einddatum van de herhaling vereist"

#: cms/forms/events/recurrence_rule_form.py:127
msgid "The recurrence end date has to be after the event's start date"
msgstr ""
"De einddatum van de herhaling moet na de begindatum van de gebeurtenis liggen"

#: cms/forms/feedback/admin_feedback_filter_form.py:16
msgid "All regions"
msgstr "Alle regio's"

#: cms/forms/feedback/region_feedback_filter_form.py:19
#: cms/templates/analytics/translation_coverage.html:38
#: cms/templates/feedback/admin_feedback_list.html:35
#: cms/templates/feedback/region_feedback_list.html:35
#: cms/templates/language_tree/language_tree.html:22
#: cms/templates/pages/_page_xliff_import_diff.html:30
#: cms/templates/statistics/statistics_overview.html:49
msgid "Language"
msgstr "Taal"

#: cms/forms/feedback/region_feedback_filter_form.py:20
#: cms/utils/matomo_api_client.py:212 cms/utils/matomo_api_client.py:358
msgid "All languages"
msgstr "Alle talen"

#: cms/forms/feedback/region_feedback_filter_form.py:24
msgid "All categories"
msgstr "Alle categorieën"

#: cms/forms/feedback/region_feedback_filter_form.py:29
#: cms/templates/feedback/admin_feedback_list.html:33
#: cms/templates/feedback/region_feedback_list.html:33
msgid "Category"
msgstr "Categorie"

#: cms/forms/feedback/region_feedback_filter_form.py:33
#: cms/templates/events/event_form.html:73
#: cms/templates/events/event_list.html:77
#: cms/templates/events/event_list_archived.html:52
#: cms/templates/imprint/imprint_form.html:55
#: cms/templates/imprint/imprint_versions.html:46
#: cms/templates/imprint/imprint_sbs.html:55
#: cms/templates/imprint/imprint_sbs.html:119
#: cms/templates/imprint/imprint_sbs.html:138
#: cms/templates/linkcheck/links_by_filter.html:59
#: cms/templates/pages/page_form.html:106
#: cms/templates/pages/page_versions.html:50
#: cms/templates/pages/page_sbs.html:61 cms/templates/pages/page_sbs.html:117
#: cms/templates/pages/page_sbs.html:123 cms/templates/pages/page_tree.html:88
#: cms/templates/pages/page_tree_archived.html:67
#: cms/templates/pois/poi_form.html:63 cms/templates/pois/poi_list.html:67
#: cms/templates/pois/poi_list_archived.html:33
#: cms/templates/push_notifications/push_notification_form.html:110
#: cms/templates/regions/region_list.html:24
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: cms/forms/feedback/region_feedback_filter_form.py:40
#: cms/templates/feedback/_feedback_widget.html:21
#: cms/templates/feedback/admin_feedback_list.html:37
#: cms/templates/feedback/admin_feedback_list.html:38
#: cms/templates/feedback/region_feedback_list.html:37
#: cms/templates/feedback/region_feedback_list.html:38
msgid "Rating"
msgstr "Rating"

#: cms/forms/feedback/region_feedback_filter_form.py:47
#: cms/forms/statistics/statistics_filter_form.py:26
#: cms/templates/events/_event_filter_form.html:21
msgid "From"
msgstr "Van"

#: cms/forms/feedback/region_feedback_filter_form.py:55
#: cms/forms/statistics/statistics_filter_form.py:35
#: cms/templates/events/_event_filter_form.html:25
msgid "To"
msgstr "Naar"

#: cms/forms/language_tree/language_tree_node_form.py:108
msgid ""
"This region has already a default language.Please specify a source language "
"for this language."
msgstr ""
"Deze regio heeft al een standaard taal. Geef een brontaal op voor deze taal."

#: cms/forms/media/create_directory_form.py:47
msgid "The directory cannot be created in a directory of another region."
msgstr ""
"De directory kan niet worden aangemaakt in een directory van een ander "
"gebied."

#: cms/forms/media/create_directory_form.py:66
msgid "A directory with the name \"{}\" already exists."
msgstr "Een map met de naam \"{}\" bestaat al."

#: cms/forms/media/media_move_form.py:43
msgid "The file cannot be moved to a directory of another region."
msgstr ""
"Het bestand kan niet worden verplaatst naar een directory van een ander "
"gebied."

#: cms/forms/media/replace_media_file_form.py:88
msgid ""
"The file type of the new file ({}) does not match the original file's type "
"({})."
msgstr ""
"Het bestandstype van het nieuwe bestand ({}) komt niet overeen met het type "
"van het oorspronkelijke bestand ({})."

#: cms/forms/media/replace_media_file_form.py:105
#: cms/forms/media/upload_media_file_form.py:134
msgid "This image file is corrupt."
msgstr "Dit beeldbestand is corrupt."

#: cms/forms/media/upload_media_file_form.py:92
msgid "The file type {} is not allowed."
msgstr "Het bestandstype {} is niet toegestaan."

#: cms/forms/media/upload_media_file_form.py:96
msgid "Allowed file types"
msgstr "Toegestane bestandstypen"

#: cms/forms/media/upload_media_file_form.py:119
msgid "The file cannot be uploaded to a directory of another region."
msgstr ""
"Het bestand kan niet worden geüpload naar een directory van een andere regio."

#: cms/forms/pages/page_filter_form.py:18
msgid "Translation status"
msgstr "Vertaalstatus"

#: cms/forms/pages/page_form.py:27
msgid "Authors"
msgstr "Auteurs"

#: cms/forms/pages/page_form.py:29
msgid "These users can edit this page, but are not allowed to publish it."
msgstr ""
"Deze gebruikers kunnen deze pagina bewerken, maar mogen hem niet publiceren."

#: cms/forms/pages/page_form.py:35
msgid "Editors"
msgstr "Redactie"

#: cms/forms/pages/page_form.py:36
msgid "These users can edit and publish this page."
msgstr "Deze gebruikers kunnen deze pagina bewerken en publiceren."

#: cms/forms/pages/page_form.py:41
msgid "Source region for live content"
msgstr "Bronregio voor live-inhoud"

#: cms/forms/pages/page_form.py:45
msgid "Enable write access via API for this page"
msgstr "Activeer schrijftoegang via API voor deze pagina"

#: cms/forms/pois/poi_form.py:91 cms/forms/pois/poi_form.py:102
msgid ""
"Could not derive the coordinates from the address, please fill the field "
"manually if the location is to be displayed on the map."
msgstr ""
"Kon de coördinaten niet afleiden uit het adres, gelieve het veld manueel in "
"te vullen indien de locatie op de kaart moet worden weergegeven."

#: cms/forms/regions/region_form.py:60
msgid "Other timezones"
msgstr "Andere tijdzones"

#: cms/forms/regions/region_form.py:71
msgid "Do no import initial content"
msgstr "Oorspronkelijke inhoud niet importeren"

#: cms/forms/regions/region_form.py:77
msgid "Timezone area"
msgstr "Tijdzone"

#: cms/forms/regions/region_form.py:196
msgid "Statistics can only be enabled when a valid access token is supplied."
msgstr ""
"Statistieken kunnen alleen worden ingeschakeld als een geldig toegangstoken "
"wordt verstrekt."

#: cms/forms/regions/region_form.py:208
msgid "The provided access token is invalid."
msgstr "Het verstrekte toegangstoken is ongeldig."

#: cms/forms/regions/region_form.py:236 cms/forms/regions/region_form.py:246
msgid ""
"Could not retrieve the coordinates automatically, please fill the field "
"manually."
msgstr ""
"Kon de coördinaten niet automatisch ophalen, gelieve het veld manueel in te "
"vullen."

#: cms/forms/regions/region_form.py:319
msgid "'{}' is already selected as administrative division."
msgstr "\"{}\" is al geselecteerd als administratieve afdeling."

#: cms/forms/regions/region_form.py:324
msgid "Please select '{}' as administrative division."
msgstr "Kies \"{}\" als administratieve afdeling."

#: cms/forms/regions/region_form.py:335
msgid "Please set {} as default language for this region."
msgstr "Stel alstublieft {} in als standaard taal voor deze regio."

#: cms/forms/regions/region_form.py:341
msgid "Please enable '{}'."
msgstr "Zet alsjeblieft '{}' aan."

#: cms/forms/regions/region_form.py:356
msgid ""
"You cannot include the administrative division into the name and use a "
"custom prefix at the same time."
msgstr ""
"U kunt niet tegelijk de administratieve afdeling in de naam opnemen en een "
"aangepast voorvoegsel gebruiken."

#: cms/forms/regions/region_form.py:374
msgid "Enter a valid JSON."
msgstr "Voer een geldige JSON in."

#: cms/forms/statistics/statistics_filter_form.py:41
msgid "Evaluation"
msgstr "Evaluatie"

#: cms/forms/statistics/statistics_filter_form.py:60
msgid "The start date can't be after the end date"
msgstr "De begindatum mag niet na de einddatum liggen"

#: cms/forms/statistics/statistics_filter_form.py:67
msgid "The end date can't be before the start date"
msgstr "De einddatum kan niet voor de begindatum liggen"

#: cms/forms/users/authentication_form.py:11 cms/forms/users/user_form.py:107
#: cms/templates/authentication/password_reset_confirm.html:25
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"

#: cms/forms/users/password_reset_form.py:21
#: cms/templates/_tinymce_config.html:29
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#: cms/forms/users/user_filter_form.py:21 cms/forms/users/user_form.py:26
#: cms/templates/users/region_user_list.html:25
#: cms/templates/users/user_list.html:34
msgid "Role"
msgstr "Rol"

#: cms/forms/users/user_filter_form.py:26
#: cms/templates/users/region_user_form.html:81
#: cms/templates/users/user_form.html:79
msgid "Permissions"
msgstr "Toestemmingen"

#: cms/forms/users/user_filter_form.py:29 cms/templates/users/user_list.html:41
#: cms/templates/users/user_list_row.html:67
msgid "Administrator"
msgstr "Beheerder"

#: cms/forms/users/user_filter_form.py:30 cms/forms/users/user_form.py:109
msgid "Integreat team member"
msgstr "Integreat-teamlid"

#: cms/forms/users/user_form.py:27
msgid "This grants the user all permissions of the selected role"
msgstr "Dit verleent de gebruiker alle rechten van de geselecteerde rol"

#: cms/forms/users/user_form.py:32
msgid "Team"
msgstr "Team"

#: cms/forms/users/user_form.py:33
msgid "This grants the user all permissions of the selected team"
msgstr "Dit geeft de gebruiker alle rechten van het geselecteerde team"

#: cms/forms/users/user_form.py:44
msgid "Send activation link"
msgstr "Stuur activeringslink"

#: cms/forms/users/user_form.py:47
msgid ""
"Select this option to create an inactive user account and send an activation "
"link per email to the user."
msgstr ""
"Selecteer deze optie om een inactieve gebruikersaccount aan te maken en een "
"activeringslink per e-mail naar de gebruiker te sturen."

#: cms/forms/users/user_form.py:50
msgid ""
"This link allows the user to choose a password and activates the account "
"after confirmation."
msgstr ""
"Via deze link kan de gebruiker een wachtwoord kiezen en wordt de rekening na "
"bevestiging geactiveerd."

#: cms/forms/users/user_form.py:101
msgid "Leave empty to keep unchanged"
msgstr "Leeg laten om ongewijzigd te laten"

#: cms/forms/users/user_form.py:179
msgid "Only staff members can be superusers"
msgstr "Alleen personeelsleden kunnen superusers zijn"

#: cms/forms/users/user_form.py:192
msgid "Staff members can only have staff roles"
msgstr "Personeelsleden kunnen alleen een personeelsrol hebben"

#: cms/forms/users/user_form.py:201
msgid "Staff members have to be member of a team"
msgstr "Personeelsleden moeten deel uitmaken van een team"

#: cms/forms/users/user_form.py:213
msgid "Only staff members can be member of a team"
msgstr "Alleen personeelsleden kunnen lid zijn van een team"

#: cms/forms/users/user_form.py:222
msgid "Please select a role"
msgstr "Selecteer een rol"

#: cms/forms/users/user_form.py:236
msgid "Please choose either to send an activation link or set a password."
msgstr ""
"Kies of u een activeringslink wilt sturen of een wachtwoord wilt instellen."

#: cms/forms/users/user_password_form.py:24
msgid "My old password"
msgstr "Mijn oude wachtwoord"

#: cms/forms/users/user_password_form.py:31
msgid "My new password"
msgstr "Mijn nieuw wachtwoord"

#: cms/forms/users/user_password_form.py:37
msgid "Confirm my new password"
msgstr "Bevestig mijn nieuwe wachtwoord"

#: cms/forms/users/user_password_form.py:85
msgid "Your old password is not correct."
msgstr "Uw oude wachtwoord is niet correct."

#: cms/forms/users/user_password_form.py:88
msgid "The new passwords do not match."
msgstr "De nieuwe wachtwoorden komen niet overeen."

#: cms/models/abstract_content_model.py:99 cms/models/abstract_tree_node.py:35
#: cms/models/feedback/feedback.py:60 cms/models/media/directory.py:24
#: cms/models/media/media_file.py:138
#: cms/models/push_notifications/push_notification.py:21
#: cms/models/regions/region.py:708
msgid "region"
msgstr "regio"

#: cms/models/abstract_content_model.py:102 cms/models/feedback/feedback.py:96
#: cms/models/languages/language.py:87
#: cms/models/languages/language_tree_node.py:37
#: cms/models/media/directory.py:36 cms/models/offers/offer_template.py:56
#: cms/models/push_notifications/push_notification.py:45
#: cms/models/regions/region.py:197 cms/models/users/organization.py:34
#: cms/models/users/user_mfa_key.py:39
msgid "creation date"
msgstr "aanmaakdatum"

#: cms/models/abstract_content_translation.py:20
#: cms/models/push_notifications/push_notification_translation.py:16
msgid "title"
msgstr "titel"

#: cms/models/abstract_content_translation.py:24
msgid "link"
msgstr "link"

#: cms/models/abstract_content_translation.py:26
#: cms/models/offers/offer_template.py:23
msgid "String identifier without spaces and special characters."
msgstr "String-identifier zonder spaties en speciale tekens."

#: cms/models/abstract_content_translation.py:27
#: cms/models/offers/offer_template.py:24
msgid "Unique per region and language."
msgstr "Uniek per regio en taal."

#: cms/models/abstract_content_translation.py:28
msgid "Leave blank to generate unique parameter from title."
msgstr "Leeg laten om unieke parameter uit titel te genereren."

#: cms/models/abstract_content_translation.py:36
#: cms/models/regions/region.py:93
msgid "status"
msgstr "status"

#: cms/models/abstract_content_translation.py:38
#: cms/models/chat/chat_message.py:43
#: cms/models/push_notifications/push_notification_translation.py:21
msgid "content"
msgstr "inhoud"

#: cms/models/abstract_content_translation.py:42
#: cms/models/feedback/feedback.py:66 cms/models/languages/language.py:183
#: cms/models/languages/language_tree_node.py:23
#: cms/models/push_notifications/push_notification_translation.py:27
msgid "language"
msgstr "taal"

#: cms/models/abstract_content_translation.py:46
msgid "currently in translation"
msgstr "momenteel in vertaling"

#: cms/models/abstract_content_translation.py:48
msgid ""
"Flag to indicate a translation is being updated by an external translator"
msgstr ""
"Vlag om aan te geven dat een vertaling wordt bijgewerkt door een externe "
"vertaler"

#: cms/models/abstract_content_translation.py:51
msgid "revision"
msgstr "revisie"

#: cms/models/abstract_content_translation.py:54
msgid "minor edit"
msgstr "kleine bewerking"

#: cms/models/abstract_content_translation.py:56
msgid ""
"Tick if this change does not require an update of translations in other "
"languages."
msgstr ""
"Kruis aan of deze wijziging geen bijwerking van vertalingen in andere talen "
"vereist."

#: cms/models/abstract_content_translation.py:61
#: cms/models/languages/language.py:91
#: cms/models/languages/language_tree_node.py:41
#: cms/models/offers/offer_template.py:60
#: cms/models/push_notifications/push_notification_translation.py:37
#: cms/models/regions/region.py:201 cms/models/users/organization.py:38
msgid "modification date"
msgstr "aanpassingsdatum"

#: cms/models/abstract_content_translation.py:68
msgid "creator"
msgstr "maker"

#: cms/models/abstract_tree_node.py:30
msgid "parent"
msgstr "ouder"

#: cms/models/abstract_tree_node.py:278
msgid "The node \"{}\" in region \"{}\" cannot be moved to \"{}\"."
msgstr ""
"Het knooppunt \"{}\" in regio \"{}\" kan niet worden verplaatst naar \"{}\"."

#: cms/models/chat/chat_message.py:41
msgid "sender"
msgstr "afzender"

#: cms/models/chat/chat_message.py:46
#: cms/models/push_notifications/push_notification.py:40
msgid "sent date"
msgstr "verzonden datum"

#: cms/models/chat/chat_message.py:76
msgid "chat message"
msgstr "chatbericht"

#: cms/models/chat/chat_message.py:78
msgid "chat messages"
msgstr "chatberichten"

#: cms/models/events/event.py:86 cms/models/pois/poi.py:84
#: cms/models/pois/poi_translation.py:27
msgid "location"
msgstr "locatie"

#: cms/models/events/event.py:88
msgid "start date"
msgstr "begindatum"

#: cms/models/events/event.py:89
msgid "start time"
msgstr "begintijd"

#: cms/models/events/event.py:90
msgid "end date"
msgstr "einddatum"

#: cms/models/events/event.py:91
msgid "end time"
msgstr "eindtijd"

#: cms/models/events/event.py:99 cms/models/events/recurrence_rule.py:206
msgid "recurrence rule"
msgstr "herhalingsregel"

#: cms/models/events/event.py:103 cms/models/pages/page.py:134
#: cms/models/pois/poi.py:43
msgid "icon"
msgstr "pictogram"

#: cms/models/events/event.py:108 cms/models/pois/poi.py:50
msgid "archived"
msgstr "gearchiveerd"

#: cms/models/events/event.py:264
msgid "copy"
msgstr "kopie"

#: cms/models/events/event.py:290 cms/models/events/event_translation.py:27
msgid "event"
msgstr "evenement"

#: cms/models/events/event.py:292
msgid "events"
msgstr "evenementen"

#: cms/models/events/event_translation.py:14
msgid "event link"
msgstr "evenementlink"

#: cms/models/events/event_translation.py:15
msgid "title of the event"
msgstr "titel van het evenement"

#: cms/models/events/event_translation.py:16 cms/models/media/media_file.py:141
#: cms/models/pois/poi_translation.py:16
msgid "description"
msgstr "beschrijving"

#: cms/models/events/event_translation.py:85
#: cms/models/feedback/event_feedback.py:19
msgid "event translation"
msgstr "evenementvertaling"

#: cms/models/events/event_translation.py:87
msgid "event translations"
msgstr "vertalingen van evenementen"

#: cms/models/events/recurrence_rule.py:22
msgid "frequency"
msgstr "frequentie"

#: cms/models/events/recurrence_rule.py:23
msgid "How often the event recurs"
msgstr "Hoe vaak de gebeurtenis zich herhaalt"

#: cms/models/events/recurrence_rule.py:28
msgid "Repeat every ... time(s)"
msgstr "Herhaal elke ... keer(s)"

#: cms/models/events/recurrence_rule.py:29
msgid "The interval in which the event recurs."
msgstr "Het interval waarin de gebeurtenis zich herhaalt."

#: cms/models/events/recurrence_rule.py:35
msgid "weekdays"
msgstr "weekdagen"

#: cms/models/events/recurrence_rule.py:37
msgid ""
"If the frequency is weekly, this field determines on which days the event "
"takes place"
msgstr ""
"Als de frequentie wekelijks is, bepaalt dit veld op welke dagen de "
"gebeurtenis plaatsvindt"

#: cms/models/events/recurrence_rule.py:45
msgid "weekday"
msgstr "weekdag"

#: cms/models/events/recurrence_rule.py:47
msgid ""
"If the frequency is monthly, this field determines on which days the event "
"takes place"
msgstr ""
"Als de frequentie maandelijks is, bepaalt dit veld op welke dagen de "
"gebeurtenis plaatsvindt"

#: cms/models/events/recurrence_rule.py:55
msgid "week"
msgstr "week"

#: cms/models/events/recurrence_rule.py:57
msgid ""
"If the frequency is monthly, this field determines on which week of the "
"month the event takes place"
msgstr ""
"Als de frequentie maandelijks is, bepaalt dit veld in welke week van de "
"maand het evenement plaatsvindt"

#: cms/models/events/recurrence_rule.py:63
msgid "recurrence end date"
msgstr "einddatum van de herhaling"

#: cms/models/events/recurrence_rule.py:65
msgid ""
"If the recurrence is not for an indefinite period, this field contains the "
"end date"
msgstr ""
"Als de herhaling niet voor onbepaalde tijd is, bevat dit veld de einddatum"

#: cms/models/events/recurrence_rule.py:190
msgid "Recurrence rule of \"{}\" ({})"
msgstr "Herhalingsregel van \"{}\" ({})"

#: cms/models/events/recurrence_rule.py:208
msgid "recurrence rules"
msgstr "herhalingsregels"

#: cms/models/feedback/event_feedback.py:75
#: cms/models/feedback/event_feedback.py:77
msgid "event feedback"
msgstr "evenement feedback"

#: cms/models/feedback/event_list_feedback.py:21
msgid "Event list"
msgstr "Gebeurtenissenlijst"

#: cms/models/feedback/event_list_feedback.py:52
#: cms/models/feedback/event_list_feedback.py:54
msgid "event list feedback"
msgstr "feedback evenementenlijst"

#: cms/models/feedback/feedback.py:74
msgid "rating"
msgstr "rating"

#: cms/models/feedback/feedback.py:75
msgid "Whether the feedback is positive or negative"
msgstr "Of de feedback positief of negatief is"

#: cms/models/feedback/feedback.py:77
msgid "comment"
msgstr "opmerking"

#: cms/models/feedback/feedback.py:79
msgid "technical"
msgstr "technisch"

#: cms/models/feedback/feedback.py:80
msgid "Whether or not the feedback is targeted at the developers"
msgstr "Of de feedback al dan niet gericht is aan de ontwikkelaars"

#: cms/models/feedback/feedback.py:88
msgid "marked as read by"
msgstr "gemarkeerd als gelezen door"

#: cms/models/feedback/feedback.py:90
msgid "The user who marked this feedback as read."
msgstr "De gebruiker die deze feedback als gelezen heeft gemarkeerd."

#: cms/models/feedback/feedback.py:91
msgid "If the feedback is unread, this field is empty."
msgstr "Als de feedback ongelezen is, is dit veld leeg."

#: cms/models/feedback/feedback.py:184 cms/models/feedback/feedback.py:186
msgid "feedback"
msgstr "feedback"

#: cms/models/feedback/imprint_page_feedback.py:25 cms/templates/_base.html:189
msgid "Imprint"
msgstr "Afdruk"

#: cms/models/feedback/imprint_page_feedback.py:57
#: cms/models/feedback/imprint_page_feedback.py:59
msgid "imprint feedback"
msgstr "afdruk feedback"

#: cms/models/feedback/map_feedback.py:21 cms/templates/_base.html:166
#: cms/templates/pois/poi_list.html:11
msgid "Locations"
msgstr "Locaties"

#: cms/models/feedback/map_feedback.py:52
#: cms/models/feedback/map_feedback.py:54
msgid "map feedback"
msgstr "kaart feedback"

#: cms/models/feedback/offer_feedback.py:19
msgid "offer"
msgstr "bieden"

#: cms/models/feedback/offer_feedback.py:56
#: cms/models/feedback/offer_feedback.py:58
msgid "offer feedback"
msgstr "feedback bieden"

#: cms/models/feedback/offer_list_feedback.py:21
msgid "Offer List"
msgstr "Aanbieding Lijst"

#: cms/models/feedback/offer_list_feedback.py:49
#: cms/models/feedback/offer_list_feedback.py:51
msgid "offer list feedback"
msgstr "feedback aanbieden lijst"

#: cms/models/feedback/page_feedback.py:19
#: cms/models/pages/abstract_base_page_translation.py:79
#: cms/models/pages/page_translation.py:332
msgid "page translation"
msgstr "pagina vertaling"

#: cms/models/feedback/page_feedback.py:75
#: cms/models/feedback/page_feedback.py:77
msgid "page feedback"
msgstr "pagina feedback"

#: cms/models/feedback/poi_feedback.py:19 cms/models/pois/poi_translation.py:87
msgid "location translation"
msgstr "locatievertaling"

#: cms/models/feedback/poi_feedback.py:75
#: cms/models/feedback/poi_feedback.py:77
msgid "location feedback"
msgstr "locatie feedback"

#: cms/models/feedback/region_feedback.py:52
#: cms/models/feedback/region_feedback.py:54
msgid "region feedback"
msgstr "regio feedback"

#: cms/models/feedback/search_result_feedback.py:13
msgid "search term"
msgstr "zoekterm"

#: cms/models/feedback/search_result_feedback.py:23
msgid "Search results for {}"
msgstr "Zoekresultaten voor {}"

#: cms/models/feedback/search_result_feedback.py:52
#: cms/models/feedback/search_result_feedback.py:54
msgid "search result feedback"
msgstr "feedback over zoekresultaten"

#: cms/models/languages/language.py:24
msgid "Language Slug"
msgstr "Taal Slug"

#: cms/models/languages/language.py:26
msgid ""
"Unique string identifier used in URLs without spaces and special characters."
msgstr ""
"Unieke string-identifier die in URL's wordt gebruikt zonder spaties en "
"speciale tekens."

#: cms/models/languages/language.py:37
#: cms/templates/language_tree/language_tree.html:24
#: cms/templates/languages/language_list.html:24
msgid "BCP47 Tag"
msgstr "BCP47 label"

#: cms/models/languages/language.py:39
msgid "Language identifier without spaces and special characters."
msgstr "Taalidentificatiecode zonder spaties en speciale tekens."

#: cms/models/languages/language.py:41
msgid ""
"This field usually contains a combination of subtags from the IANA Subtag "
"Registry."
msgstr ""
"Dit veld bevat gewoonlijk een combinatie van subtags uit de IANA Subtag "
"Registry."

#: cms/models/languages/language.py:48
msgid "native name"
msgstr "inheemse naam"

#: cms/models/languages/language.py:49
msgid "The name of the language in this language."
msgstr "De naam van de taal in deze taal."

#: cms/models/languages/language.py:54
msgid "name in English"
msgstr "naam in het Engels"

#: cms/models/languages/language.py:55
msgid "The name of the language in English."
msgstr "De naam van de taal in het Engels."

#: cms/models/languages/language.py:62
msgid "text direction"
msgstr "tekstrichting"

#: cms/models/languages/language.py:68
msgid "primary country flag"
msgstr "vlag van het primaire land"

#: cms/models/languages/language.py:70
msgid "The country with which this language is mainly associated."
msgstr "Het land waarmee deze taal voornamelijk wordt geassocieerd."

#: cms/models/languages/language.py:71
msgid "This flag is used to represent the language graphically."
msgstr "Deze vlag wordt gebruikt om de taal grafisch weer te geven."

#: cms/models/languages/language.py:79
msgid "secondary country flag"
msgstr "vlag secundair land"

#: cms/models/languages/language.py:81
msgid "Another country with which this language is also associated."
msgstr "Een ander land waarmee deze taal ook geassocieerd wordt."

#: cms/models/languages/language.py:82
msgid "This flag is used in the language switcher."
msgstr "Deze vlag wordt gebruikt in de taalomschakeling."

#: cms/models/languages/language.py:96
msgid "\"Table of contents\" in this language"
msgstr "\"Inhoudsopgave\" in deze taal"

#: cms/models/languages/language.py:98
msgid "The native name for \"Table of contents\" in this language."
msgstr "De oorspronkelijke naam voor \"inhoudsopgave\" in deze taal."

#: cms/models/languages/language.py:99
msgid "This is used in exported PDFs."
msgstr "Dit wordt gebruikt in geëxporteerde PDF's."

#: cms/models/languages/language.py:107
msgid ""
"\"This page does not exist in the selected language. It is however available "
"in these languages:\" in this language"
msgstr ""
"\"Deze pagina bestaat niet in de geselecteerde taal. Hij is echter wel "
"beschikbaar in de volgende talen:\" in deze taal"

#: cms/models/languages/language.py:110
msgid ""
"This is shown to the user when a page is not available in their language."
msgstr ""
"Dit wordt aan de gebruiker getoond wanneer een pagina niet in zijn taal "
"beschikbaar is."

#: cms/models/languages/language.py:118
msgid ""
"\"Part of the page does not exist in the selected language. It is however "
"available in these languages:\" in this language"
msgstr ""
"\"Een deel van de pagina bestaat niet in de geselecteerde taal. Het is "
"echter wel beschikbaar in de volgende talen:\" in deze taal"

#: cms/models/languages/language.py:121
msgid ""
"This is shown to the user when the mirrored part of a page is not available "
"in their language."
msgstr ""
"Dit wordt aan de gebruiker getoond wanneer het gespiegelde gedeelte van een "
"pagina niet in zijn taal beschikbaar is."

#: cms/models/languages/language.py:185
msgid "languages"
msgstr "talen"

#: cms/models/languages/language_tree_node.py:11
msgid "source language"
msgstr "brontaal"

#: cms/models/languages/language_tree_node.py:27
msgid "visible"
msgstr "zichtbaar"

#: cms/models/languages/language_tree_node.py:28
msgid "Defined if this language should be delivered via the API"
msgstr "Gedefinieerd of deze taal moet worden geleverd via de API"

#: cms/models/languages/language_tree_node.py:32
msgid "active"
msgstr "actief"

#: cms/models/languages/language_tree_node.py:33
msgid "Defined if content in this language can be created or edited"
msgstr "Gedefinieerd of inhoud in deze taal kan worden gecreëerd of bewerkt"

#: cms/models/languages/language_tree_node.py:121
msgid "language tree node"
msgstr "taalknooppunt in de boomstructuur"

#: cms/models/languages/language_tree_node.py:123
msgid "language tree nodes"
msgstr "taalboomknooppunten"

#: cms/models/media/directory.py:17 cms/models/media/media_file.py:123
#: cms/models/offers/offer_template.py:17 cms/models/regions/region.py:67
#: cms/models/users/organization.py:14 cms/models/users/role.py:20
msgid "name"
msgstr "naam"

#: cms/models/media/directory.py:32 cms/models/media/media_file.py:130
msgid "parent directory"
msgstr "oudermap"

#: cms/models/media/directory.py:37
msgid "The date and time when the directory was created"
msgstr "De datum en tijd waarop de map is aangemaakt"

#: cms/models/media/directory.py:98
msgid "media directory"
msgstr "mediadirectory"

#: cms/models/media/directory.py:100
msgid "media directories"
msgstr "mediadirectories"

#: cms/models/media/media_file.py:109
msgid "file"
msgstr "bestand"

#: cms/models/media/media_file.py:114
msgid "thumbnail file"
msgstr "miniatuurbestand"

#: cms/models/media/media_file.py:117
msgid "file size"
msgstr "bestandsgrootte"

#: cms/models/media/media_file.py:121
msgid "file type"
msgstr "bestandstype"

#: cms/models/media/media_file.py:145
msgid "uploaded date"
msgstr "geüploade datum"

#: cms/models/media/media_file.py:146
msgid "The date and time when the media file was uploaded"
msgstr "De datum en tijd waarop het mediabestand werd geüpload"

#: cms/models/media/media_file.py:149
msgid "last modified"
msgstr "laatst gewijzigd"

#: cms/models/media/media_file.py:150
msgid "The date and time when the physical media file was last modified"
msgstr ""
"De datum en tijd waarop het fysieke mediabestand het laatst is gewijzigd"

#: cms/models/media/media_file.py:247
msgid "media file"
msgstr "mediabestand"

#: cms/models/media/media_file.py:249
msgid "media files"
msgstr "mediabestanden"

#: cms/models/offers/offer_template.py:21 cms/models/users/organization.py:19
msgid "slug"
msgstr "slak"

#: cms/models/offers/offer_template.py:25 cms/models/regions/region.py:85
msgid "Leave blank to generate unique parameter from name"
msgstr "Leeg laten om unieke parameter uit naam te genereren"

#: cms/models/offers/offer_template.py:28
msgid "thumbnail URL"
msgstr "thumbnail URL"

#: cms/models/offers/offer_template.py:31 cms/templates/_tinymce_config.html:48
#: cms/templates/linkcheck/links_by_filter.html:57
#: cms/templates/offertemplates/offertemplate_list.html:22
#: cms/views/media/media_context_mixin.py:58
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: cms/models/offers/offer_template.py:32
msgid "This will be an external API endpoint in most cases."
msgstr "Dit zal in de meeste gevallen een extern API-eindpunt zijn."

#: cms/models/offers/offer_template.py:38
msgid "POST parameter"
msgstr "POST-parameter"

#: cms/models/offers/offer_template.py:40
msgid "Additional POST data for retrieving the URL."
msgstr "Extra POST-gegevens voor het ophalen van de URL."

#: cms/models/offers/offer_template.py:40 cms/models/regions/region.py:111
msgid "Specify as JSON."
msgstr "Opgeven als JSON."

#: cms/models/offers/offer_template.py:48
msgid "use postal code"
msgstr "postcode gebruiken"

#: cms/models/offers/offer_template.py:50
msgid ""
"Whether and how to insert the postcode of the region into the URL or POST "
"data"
msgstr ""
"Of en hoe de postcode van de regio in de URL of POST-gegevens moet worden "
"opgenomen"

#: cms/models/offers/offer_template.py:85
msgid "offer template"
msgstr "biedsjabloon"

#: cms/models/offers/offer_template.py:87
msgid "offer templates"
msgstr "aanbiedingsformulieren"

#: cms/models/pages/abstract_base_page.py:20
msgid "explicitly archived"
msgstr "expliciet gearchiveerd"

#: cms/models/pages/abstract_base_page.py:21
msgid "Whether or not the page is explicitly archived"
msgstr "Of de pagina al dan niet expliciet wordt gearchiveerd"

#: cms/models/pages/abstract_base_page_translation.py:71
#: cms/templates/events/event_form.html:27
#: cms/templates/events/event_list.html:60
#: cms/templates/events/event_list.html:64
#: cms/templates/events/event_list_archived.html:35
#: cms/templates/events/event_list_archived.html:39
#: cms/templates/pages/page_form.html:38 cms/templates/pages/page_tree.html:69
#: cms/templates/pages/page_tree.html:73
#: cms/templates/pages/page_tree_archived.html:50
#: cms/templates/pages/page_tree_archived.html:54
#: cms/templates/pois/poi_form.html:27 cms/templates/pois/poi_list.html:51
#: cms/templates/pois/poi_list.html:53
#: cms/templates/pois/poi_list_archived.html:29
#: cms/templates/pois/poi_list_archived.html:31
msgid "Title in"
msgstr "Titel in"

#: cms/models/pages/abstract_base_page_translation.py:74
msgid "with the title in"
msgstr "met de titel in"

#: cms/models/pages/abstract_base_page_translation.py:81
#: cms/models/pages/page_translation.py:334
msgid "page translations"
msgstr "paginavertalingen"

#: cms/models/pages/imprint_page.py:42
#: cms/models/pages/imprint_page_translation.py:27
msgid "imprint"
msgstr "opdruk"

#: cms/models/pages/imprint_page.py:44
msgid "imprints"
msgstr "opdrukken"

#: cms/models/pages/imprint_page_translation.py:87
msgid "imprint translation"
msgstr "afdruk vertaling"

#: cms/models/pages/imprint_page_translation.py:89
msgid "imprint translations"
msgstr "imprint vertalingen"

#: cms/models/pages/page.py:126
msgid "parent page"
msgstr "ouderpagina"

#: cms/models/pages/page.py:145
msgid "mirrored page"
msgstr "gespiegelde pagina"

#: cms/models/pages/page.py:147
msgid ""
"If the page embeds live content from another page, it is referenced here."
msgstr ""
"Als de pagina live inhoud van een andere pagina insluit, wordt er hier naar "
"verwezen."

#: cms/models/pages/page.py:154
msgid "Position of mirrored page"
msgstr "Positie van gespiegelde pagina"

#: cms/models/pages/page.py:156
msgid ""
"If a mirrored page is set, this field determines whether the live content is "
"embedded before the content of this page or after."
msgstr ""
"Als een gespiegelde pagina is ingesteld, bepaalt dit veld of de live inhoud "
"wordt ingesloten vóór de inhoud van deze pagina of erna."

#: cms/models/pages/page.py:163
msgid "editors"
msgstr "redactie"

#: cms/models/pages/page.py:165
msgid "A list of users who have the permission to edit this specific page."
msgstr ""
"Een lijst van gebruikers die de toestemming hebben om deze specifieke pagina "
"te bewerken."

#: cms/models/pages/page.py:167
msgid ""
"Only has effect if these users do not have the permission to edit pages "
"anyway."
msgstr ""
"Heeft alleen effect als deze gebruikers geen rechten hebben om pagina's te "
"bewerken."

#: cms/models/pages/page.py:175
msgid "publishers"
msgstr "uitgevers"

#: cms/models/pages/page.py:177
msgid "A list of users who have the permission to publish this specific page."
msgstr ""
"Een lijst van gebruikers die de toestemming hebben om deze specifieke pagina "
"te publiceren."

#: cms/models/pages/page.py:179
msgid ""
"Only has effect if these users do not have the permission to publish pages "
"anyway."
msgstr ""
"Heeft alleen effect als deze gebruikers geen toestemming hebben om pagina's "
"te publiceren."

#: cms/models/pages/page.py:188
msgid "responsible organization"
msgstr "verantwoordelijke organisatie"

#: cms/models/pages/page.py:190
msgid ""
"This allows all members of the organization to edit and publish this page."
msgstr ""
"Hiermee kunnen alle leden van de organisatie deze pagina bewerken en "
"publiceren."

#: cms/models/pages/page.py:196
msgid "API access token"
msgstr "API-toegangstoken"

#: cms/models/pages/page.py:197
msgid "API token to allow writing content to translations."
msgstr "API token om inhoud naar vertalingen te kunnen schrijven."

#: cms/models/pages/page.py:344 cms/models/pages/page_translation.py:36
msgid "page"
msgstr "pagina"

#: cms/models/pages/page.py:346
msgid "pages"
msgstr "pagina's"

#: cms/models/pages/page_translation.py:21
msgid "page link"
msgstr "paginalink"

#: cms/models/pages/page_translation.py:22
msgid "title of the page"
msgstr "titel van de pagina"

#: cms/models/pages/page_translation.py:23
msgid "content of the page"
msgstr "inhoud van de pagina"

#: cms/models/pages/page_translation.py:235
msgid "Live content"
msgstr "Live inhoud"

#: cms/models/pages/page_translation.py:238
msgid "Empty"
msgstr "Leeg"

#: cms/models/pois/poi.py:17
msgid "street and house number"
msgstr "straat en huisnummer"

#: cms/models/pois/poi.py:19 cms/models/regions/region.py:180
msgid "postal code"
msgstr "postcode"

#: cms/models/pois/poi.py:20
msgid "city"
msgstr "stad"

#: cms/models/pois/poi.py:21
msgid "country"
msgstr "land"

#: cms/models/pois/poi.py:25 cms/models/regions/region.py:142
msgid "latitude"
msgstr "breedtegraad"

#: cms/models/pois/poi.py:26
msgid "The latitude coordinate"
msgstr "De breedtecoördinaat"

#: cms/models/pois/poi.py:32 cms/models/regions/region.py:147
msgid "longitude"
msgstr "lengtegraad"

#: cms/models/pois/poi.py:33
msgid "The longitude coordinate"
msgstr "De lengtecoördinaat"

#: cms/models/pois/poi.py:38
msgid "Show this location on map"
msgstr "Toon deze locatie op de kaart"

#: cms/models/pois/poi.py:39
msgid "Tick if you want to show this location on map"
msgstr "Vink aan als u deze locatie op de kaart wilt tonen"

#: cms/models/pois/poi.py:51
msgid "Whether or not the location is read-only and hidden in the API."
msgstr "Of de locatie al dan niet alleen-lezen is en verborgen in de API."

#: cms/models/pois/poi.py:53
msgid "website"
msgstr "website"

#: cms/models/pois/poi.py:56
msgid "email address"
msgstr "mailadres"

#: cms/models/pois/poi.py:59
msgid "phone number"
msgstr "telefoonnummer"

#: cms/models/pois/poi.py:86
msgid "locations"
msgstr "locaties"

#: cms/models/pois/poi_translation.py:14
msgid "link to the location"
msgstr "link naar de locatie"

#: cms/models/pois/poi_translation.py:15
msgid "name of the location"
msgstr "naam van de plaats"

#: cms/models/pois/poi_translation.py:30
msgid "meta description"
msgstr "meta omschrijving"

#: cms/models/pois/poi_translation.py:89
msgid "location translations"
msgstr "locatievertalingen"

#: cms/models/push_notifications/push_notification.py:27
msgid "channel"
msgstr "kanaal"

#: cms/models/push_notifications/push_notification.py:31
msgid "draft"
msgstr "ontwerp"

#: cms/models/push_notifications/push_notification.py:33
msgid "Whether or not the push notification is a draft (drafts cannot be sent)"
msgstr ""
"Of de pushmelding een concept is of niet (concepten kunnen niet worden "
"verzonden)"

#: cms/models/push_notifications/push_notification.py:41
msgid "The date and time when the push notification was sent."
msgstr "De datum en tijd waarop de pushmelding is verzonden."

#: cms/models/push_notifications/push_notification.py:51
msgid "mode"
msgstr "modus"

#: cms/models/push_notifications/push_notification.py:53
msgid ""
"Sets behavior for dealing with not existing push notification translations"
msgstr ""
"Stelt het gedrag in voor het omgaan met niet bestaande push notification "
"vertalingen"

#: cms/models/push_notifications/push_notification.py:130
#: cms/models/push_notifications/push_notification_translation.py:33
msgid "push notification"
msgstr "push-notificatie"

#: cms/models/push_notifications/push_notification.py:132
msgid "push notifications"
msgstr "pushmeldingen"

#: cms/models/push_notifications/push_notification_translation.py:90
msgid "push notification translation"
msgstr "push notificatie vertaling"

#: cms/models/push_notifications/push_notification_translation.py:92
msgid "push notification translations"
msgstr "push notificatie vertalingen"

#: cms/models/regions/region.py:73
msgid "community identification number"
msgstr "communautair identificatienummer"

#: cms/models/regions/region.py:75
msgid ""
"Number sequence for identifying politically independent administrative units"
msgstr ""
"Nummerreeks voor het identificeren van politiek onafhankelijke "
"bestuurseenheden"

#: cms/models/regions/region.py:82
msgid "URL parameter"
msgstr "URL-parameter"

#: cms/models/regions/region.py:84 cms/models/users/organization.py:20
msgid "Unique string identifier without spaces and special characters."
msgstr "Unieke string-identifier zonder spaties en speciale tekens."

#: cms/models/regions/region.py:102
msgid "administrative division"
msgstr "administratieve afdeling"

#: cms/models/regions/region.py:107
msgid "aliases"
msgstr "aliassen"

#: cms/models/regions/region.py:109
msgid "E.g. smaller municipalities in that area."
msgstr "B.v. kleinere gemeenten in dat gebied."

#: cms/models/regions/region.py:110
msgid "If empty, the CMS will try to fill this automatically."
msgstr "Indien leeg, zal het CMS proberen dit automatisch te vullen."

#: cms/models/regions/region.py:117
msgid "custom prefix"
msgstr "aangepast voorvoegsel"

#: cms/models/regions/region.py:119
msgid "Enter parts of the name that should not affect sorting."
msgstr ""
"Voer delen van de naam in die geen invloed mogen hebben op de sortering."

#: cms/models/regions/region.py:121
msgid ""
"Use this field only if the prefix is not an available choice in the list of "
"administrative divisions above."
msgstr ""
"Gebruik dit veld alleen als het voorvoegsel geen beschikbare keuze is in de "
"lijst van administratieve afdelingen hierboven."

#: cms/models/regions/region.py:127
msgid "activate events"
msgstr "gebeurtenissen activeren"

#: cms/models/regions/region.py:128
msgid "Whether or not events are enabled in the region"
msgstr "Of gebeurtenissen al dan niet zijn ingeschakeld in de regio"

#: cms/models/regions/region.py:132
msgid "activate locations"
msgstr "locaties activeren"

#: cms/models/regions/region.py:133
msgid "Whether or not locations are enabled in the region"
msgstr "Of locaties al dan niet zijn ingeschakeld in de regio"

#: cms/models/regions/region.py:137
msgid "activate push notifications"
msgstr "pushmeldingen activeren"

#: cms/models/regions/region.py:138
msgid "Whether or not push notifications are enabled in the region"
msgstr "Of push meldingen wel of niet zijn ingeschakeld in de regio"

#: cms/models/regions/region.py:143
msgid "The latitude coordinate of an approximate center of the region"
msgstr "De breedtecoördinaat van een benaderend middelpunt van de regio"

#: cms/models/regions/region.py:148
msgid "The longitude coordinate of an approximate center of the region"
msgstr "De lengtecoördinaat van een benaderend middelpunt van de regio"

#: cms/models/regions/region.py:153
msgid "minimum longitude"
msgstr "minimale lengtegraad"

#: cms/models/regions/region.py:154
msgid "The left boundary of the region"
msgstr "De linkergrens van het gebied"

#: cms/models/regions/region.py:160
msgid "minimum latitude"
msgstr "minimale breedtegraad"

#: cms/models/regions/region.py:161
msgid "The bottom boundary of the region"
msgstr "De ondergrens van het gebied"

#: cms/models/regions/region.py:167
msgid "maximum longitude"
msgstr "maximale lengtegraad"

#: cms/models/regions/region.py:168
msgid "The right boundary of the region"
msgstr "De rechter grens van het gebied"

#: cms/models/regions/region.py:174
msgid "maximum latitude"
msgstr "maximale breedtegraad"

#: cms/models/regions/region.py:175
msgid "The top boundary of the region"
msgstr "De bovengrens van het gebied"

#: cms/models/regions/region.py:182
msgid "For districts, enter the postcode of the administrative headquarters."
msgstr ""
"Voor districten, vul de postcode in van het administratieve hoofdkwartier."

#: cms/models/regions/region.py:187
msgid "email address of the administrator"
msgstr "e-mailadres van de beheerder"

#: cms/models/regions/region.py:193
msgid "timezone"
msgstr "tijdzone"

#: cms/models/regions/region.py:206
msgid "activate statistics"
msgstr "statistieken activeren"

#: cms/models/regions/region.py:207
msgid "Whether or not statistics are enabled for the region"
msgstr "Of statistieken al dan niet zijn ingeschakeld voor de regio"

#: cms/models/regions/region.py:212
msgid "Matomo ID"
msgstr "Matomo ID"

#: cms/models/regions/region.py:214
msgid "The Matomo ID of this region."
msgstr "De Matomo ID van deze regio."

#: cms/models/regions/region.py:215
msgid "Will be automatically derived from the Matomo access token."
msgstr "Wordt automatisch afgeleid van het Matomo toegangs token."

#: cms/models/regions/region.py:222
msgid "Matomo authentication token"
msgstr "Matomo authenticatie token"

#: cms/models/regions/region.py:224
msgid ""
"The secret Matomo access token of the region is used to authenticate in API "
"requests"
msgstr ""
"Het geheime Matomo toegangstoken van de regio wordt gebruikt om te "
"authenticeren in API verzoeken"

#: cms/models/regions/region.py:230
msgid "activate page-specific permissions"
msgstr "activeer pagina-specifieke permissies"

#: cms/models/regions/region.py:232
msgid ""
"This allows individual users to be granted the right to edit or publish a "
"specific page."
msgstr ""
"Hiermee kan aan individuele gebruikers het recht worden verleend om een "
"specifieke pagina te bewerken of te publiceren."

#: cms/models/regions/region.py:238 cms/models/users/organization.py:25
msgid "logo"
msgstr "logo"

#: cms/models/regions/region.py:247
msgid "activate author chat"
msgstr "activeer auteur chat"

#: cms/models/regions/region.py:249
msgid ""
"This gives all users of this region access to the cross-regional author chat."
msgstr ""
"Dit geeft alle gebruikers van deze regio toegang tot de regio-"
"overschrijdende auteurschat."

#: cms/models/regions/region.py:255
msgid "include administrative division into name"
msgstr "administratieve afdeling in naam opnemen"

#: cms/models/regions/region.py:258
msgid ""
"Determines whether the administrative division is displayed next to the "
"region name."
msgstr ""
"Bepaalt of de administratieve afdeling wordt weergegeven naast de naam van "
"de regio."

#: cms/models/regions/region.py:261
msgid ""
"Sorting is always based on the name, independently from the administrative "
"division."
msgstr ""
"De sortering is altijd gebaseerd op de naam, onafhankelijk van de "
"administratieve afdeling."

#: cms/models/regions/region.py:270
msgid "offers"
msgstr "aanbiedingen"

#: cms/models/regions/region.py:273
msgid ""
"Integreat offers are extended features apart from pages and events and are "
"usually offered by a third party."
msgstr ""
"Integreat-aanbiedingen zijn uitgebreide functies naast pagina's en "
"evenementen en worden gewoonlijk door een derde partij aangeboden."

#: cms/models/regions/region.py:276
msgid ""
"In most cases, the url is an external API endpoint which the frontend apps "
"can query and render the results inside the Integreat app."
msgstr ""
"In de meeste gevallen is de url een extern API-eindpunt dat de frontend apps "
"kunnen bevragen en de resultaten in de Integreat app kunnen renderen."

#: cms/models/regions/region.py:283
msgid "Activate short urls"
msgstr "Activeer korte url's"

#: cms/models/regions/region.py:284
msgid "Please check the box if you want to use short urls."
msgstr "Vink het vakje aan als u korte url's wilt gebruiken."

#: cms/models/regions/region.py:289
msgid "Enable tunews"
msgstr "Tunews inschakelen"

#: cms/models/regions/region.py:290
msgid "Enable to show a feed of tunews articles to users."
msgstr ""
"Maak het mogelijk om een feed van tunews artikelen te tonen aan gebruikers."

#: cms/models/regions/region.py:295
msgid "Show content in default language as fallback"
msgstr "Toon inhoud in standaard taal als fallback"

#: cms/models/regions/region.py:297
msgid ""
"Whether or not events and locations are shown in default language as fallback"
msgstr ""
"Of gebeurtenissen en locaties al dan niet worden getoond in de standaardtaal "
"als fallback"

#: cms/models/regions/region.py:710 cms/models/users/user.py:56
msgid "regions"
msgstr "regio's"

#: cms/models/users/organization.py:63 cms/models/users/user.py:65
msgid "organization"
msgstr "organisatie"

#: cms/models/users/organization.py:65
msgid "organizations"
msgstr "organisaties"

#: cms/models/users/role.py:27
msgid "Django auth group"
msgstr "Django auth groep"

#: cms/models/users/role.py:31
msgid "staff role"
msgstr "rol van het personeel"

#: cms/models/users/role.py:32
msgid "Whether or not this role is designed for staff members"
msgstr "Of deze rol al dan niet bedoeld is voor personeelsleden"

#: cms/models/users/role.py:68
msgid "role"
msgstr "rol"

#: cms/models/users/role.py:70
msgid "roles"
msgstr "rollen"

#: cms/models/users/user.py:57
msgid "The regions to which the user has access"
msgstr "De regio's waartoe de gebruiker toegang heeft"

#: cms/models/users/user.py:67
msgid ""
"This allows the user to edit and publish all pages for which the "
"organisation is registered as the responsible organisation"
msgstr ""
"Hiermee kan de gebruiker alle pagina's waarvoor de organisatie als "
"verantwoordelijke organisatie geregistreerd staat, bewerken en publiceren"

#: cms/models/users/user.py:72
msgid "last chat visit date"
msgstr "datum laatste chatbezoek"

#: cms/models/users/user.py:73
msgid "The date and time when the user did read the chat the last time"
msgstr ""
"De datum en tijd waarop de gebruiker de chat de laatste keer heeft gelezen"

#: cms/models/users/user.py:77
msgid "experienced user"
msgstr "ervaren gebruiker"

#: cms/models/users/user.py:79
msgid ""
"Enable this option to display additional features like XLIFF import/export, "
"page filtering, mirrored pages, page-based permissions, do-not-translate-tag "
"and status information for broken links"
msgstr ""
"Activeer deze optie om extra functies weer te geven zoals XLIFF import/"
"export, pagina filtering, gespiegelde pagina's, pagina-gebaseerde "
"permissies, do-not-translate-tag en status informatie voor gebroken links"

#: cms/models/users/user.py:85
msgid "Page tree tutorial seen"
msgstr "Paginaboom tutorial gezien"

#: cms/models/users/user.py:87
msgid "Will be set to true once the user dismissed the page tree tutorial"
msgstr ""
"Wordt op waar gezet zodra de gebruiker de handleiding van de paginaboom "
"heeft verlaten"

#: cms/models/users/user.py:215 cms/models/users/user_mfa_key.py:17
msgid "user"
msgstr "gebruiker"

#: cms/models/users/user.py:217
msgid "users"
msgstr "gebruikers"

#: cms/models/users/user_mfa_key.py:19
msgid "key name"
msgstr "sleutelnaam"

#: cms/models/users/user_mfa_key.py:21
msgid "WebAuthn ID"
msgstr "WebAutn ID"

#: cms/models/users/user_mfa_key.py:26
msgid "multi-factor-authentication public key"
msgstr "multi-factor-authenticatie publieke sleutel"

#: cms/models/users/user_mfa_key.py:30
msgid "sign count"
msgstr "bordentelling"

#: cms/models/users/user_mfa_key.py:31
msgid "Token to prevent replay attacks."
msgstr "Token om replay-aanvallen te voorkomen."

#: cms/models/users/user_mfa_key.py:35
msgid "last date of use"
msgstr "laatste datum van gebruik"

#: cms/models/users/user_mfa_key.py:64
msgid "multi-factor authentication key"
msgstr "multifactor authenticatie sleutel"

#: cms/models/users/user_mfa_key.py:66
msgid "multi-factor authentication keys"
msgstr "multifactor authenticatie sleutels"

#: cms/templates/_base.html:16
msgid "Django Admin"
msgstr "Django Beheerder"

#: cms/templates/_base.html:29
msgid "Documentation (Wiki)"
msgstr "Documentatie (Wiki)"

#: cms/templates/_base.html:44 cms/templates/_base.html:63
msgid "Network Management"
msgstr "Netwerkbeheer"

#: cms/templates/_base.html:82
msgid "User Settings"
msgstr "Gebruikers Instellingen"

#: cms/templates/_base.html:87
msgid "Log out"
msgstr "Log uit"

#: cms/templates/_base.html:104 cms/templates/dashboard/dashboard.html:9
msgid "My Dashboard"
msgstr "Mijn Dashboard"

#: cms/templates/_base.html:111
#: cms/templates/analytics/analytics_overview.html:5
msgid "Analytics"
msgstr "Analytics"

#: cms/templates/_base.html:118 cms/templates/regions/region_form.html:216
#: cms/templates/statistics/_statistics_widget.html:11
#: cms/templates/statistics/statistics_overview.html:10
#: cms/templates/statistics/statistics_overview.html:49
msgid "Statistics"
msgstr "Statistieken"

#: cms/templates/_base.html:124
#: cms/templates/analytics/translation_coverage.html:8
msgid "Translation Report"
msgstr "Vertaalverslag"

#: cms/templates/_base.html:129
#: cms/templates/analytics/_broken_links_widget.html:12
msgid "Broken Links"
msgstr "Gebroken links"

#: cms/templates/_base.html:136
msgid "Contents"
msgstr "Inhoud"

#: cms/templates/_base.html:143 cms/templates/_base.html:232
#: cms/templates/_tinymce_config.html:54
#: cms/views/media/media_context_mixin.py:29
msgid "Media Library"
msgstr "Mediatheek"

#: cms/templates/_base.html:150
msgid "Pages"
msgstr "Pagina's"

#: cms/templates/_base.html:158 cms/templates/events/event_list.html:10
msgid "Events"
msgstr "Evenementen"

#: cms/templates/_base.html:174 cms/templates/_base.html:275
#: cms/templates/feedback/region_feedback_list.html:9
msgid "Feedback"
msgstr "Feedback"

#: cms/templates/_base.html:181
#: cms/templates/push_notifications/push_notification_list.html:7
#: core/settings.py:125
msgid "News"
msgstr "Nieuws"

#: cms/templates/_base.html:196
#: cms/templates/push_notifications/push_notification_form.html:95
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"

#: cms/templates/_base.html:204 cms/templates/_base.html:246
msgid "Users"
msgstr "Gebruikers"

#: cms/templates/_base.html:212
msgid "Language Tree"
msgstr "Taalboom"

#: cms/templates/_base.html:219 cms/templates/dashboard/admin_dashboard.html:8
msgid "Admin Dashboard"
msgstr "Admin Dashboard"

#: cms/templates/_base.html:225
msgid "Regions"
msgstr "Regio's"

#: cms/templates/_base.html:239
#: cms/templates/analytics/translation_coverage.html:21
msgid "Languages"
msgstr "Talen"

#: cms/templates/_base.html:254
msgid "Roles"
msgstr "Rollen"

#: cms/templates/_base.html:261
msgid "Organizations"
msgstr "Organisaties"

#: cms/templates/_base.html:268
#: cms/templates/offertemplates/offertemplate_list.html:7
msgid "Offer Templates"
msgstr "Sjablonen voor aanbiedingen"

#: cms/templates/_base.html:280 cms/templates/events/event_form.html:68
#: cms/templates/imprint/imprint_form.html:49
#: cms/templates/imprint/imprint_versions.html:20
#: cms/templates/imprint/imprint_sbs.html:52
#: cms/templates/imprint/imprint_sbs.html:116
#: cms/templates/imprint/imprint_sbs.html:135
#: cms/templates/pages/page_form.html:100
#: cms/templates/pages/page_versions.html:24
#: cms/templates/pages/page_sbs.html:58 cms/templates/pages/page_sbs.html:114
#: cms/templates/pages/page_sbs.html:120 cms/templates/pois/poi_form.html:58
msgid "Version"
msgstr "Versie"

#: cms/templates/_content_edit_lock.html:10
msgid "{} is already editing this content"
msgstr "{} is deze inhoud al aan het bewerken"

#: cms/templates/_content_edit_lock.html:11
msgid "This content got locked by {}"
msgstr "Deze inhoud werd vergrendeld door {}"

#: cms/templates/_content_edit_lock.html:12
msgid "Do you want to take over this site?"
msgstr "Wil je deze site overnemen?"

#: cms/templates/_content_edit_lock.html:13
msgid "Continuing will prevent the current editor from working on it."
msgstr "Doorgaan voorkomt dat de huidige editor er aan kan werken."

#: cms/templates/_form_language_tabs.html:39
#: cms/templates/events/event_list_row.html:55
#: cms/templates/pois/poi_list_row.html:52
msgid "Default language is duplicated"
msgstr "Standaard taal is gedupliceerd"

#: cms/templates/_form_language_tabs.html:65
msgid "Other Languages"
msgstr "Andere talen"

#: cms/templates/_raw.html:10
msgid "Editorial System"
msgstr "Redactioneel systeem"

#: cms/templates/_search_input.html:13 cms/templates/_search_input.html:33
#: cms/templates/events/_event_filter_form.html:35
#: cms/views/media/media_context_mixin.py:56
msgid "Search"
msgstr "Zoeken op"

#: cms/templates/_search_input.html:25
msgid "Reset search"
msgstr "Opnieuw zoeken"

#: cms/templates/_tinymce_config.html:23
msgid "Do not translate the selected text."
msgstr "Vertaal de geselecteerde tekst niet."

#: cms/templates/_tinymce_config.html:24
msgid "Do not translate"
msgstr "Niet vertalen"

#: cms/templates/_tinymce_config.html:25
#: cms/templates/events/_event_filter_form.html:32
msgid "Location"
msgstr "Locatie"

#: cms/templates/_tinymce_config.html:27
#: cms/templates/push_notifications/push_notification_form.html:60
msgid "Link"
msgstr "Link"

#: cms/templates/_tinymce_config.html:31
msgid "Phone"
msgstr "Telefoon"

#: cms/templates/_tinymce_config.html:33
msgid "Opening Hours"
msgstr "Openingstijden"

#: cms/templates/_tinymce_config.html:35
msgid "Hint"
msgstr "Hint"

#: cms/templates/_tinymce_config.html:37
msgid "Group"
msgstr "Groep"

#: cms/templates/_tinymce_config.html:39
#: cms/templates/events/event_form.html:44
#: cms/templates/imprint/imprint_form.html:29
#: cms/templates/imprint/imprint_sbs.html:25
#: cms/templates/pages/page_form.html:64 cms/templates/pages/page_sbs.html:28
#: cms/templates/pois/poi_form.html:38
msgid "Update"
msgstr "Update"

#: cms/templates/_tinymce_config.html:40
#: cms/views/media/media_context_mixin.py:52
msgid "Submit"
msgstr "Indienen"

#: cms/templates/_tinymce_config.html:41
#: cms/templates/generic_confirmation_dialog.html:22
#: cms/templates/linkcheck/link_list_row.html:65
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"

#: cms/templates/_tinymce_config.html:42
msgid "- no results -"
msgstr "- geen resultaten -"

#: cms/templates/_tinymce_config.html:44
msgid "Link..."
msgstr "Link..."

#: cms/templates/_tinymce_config.html:45
msgid "Remove link"
msgstr "Verwijder link"

#: cms/templates/_tinymce_config.html:46
msgid "Open link"
msgstr "Open link"

#: cms/templates/_tinymce_config.html:47
msgid "Add Link"
msgstr "Link toevoegen"

#: cms/templates/_tinymce_config.html:49
msgid "Text to display"
msgstr "Weer te geven tekst"

#: cms/templates/_tinymce_config.html:50
msgid "Or link to existing content"
msgstr "Of link naar bestaande inhoud"

#: cms/templates/_tinymce_config.html:55
msgid "Media Library..."
msgstr "Media Bibliotheek..."

#: cms/templates/analytics/_broken_links_widget.html:17
msgid "The list below shows all detected errors related to links."
msgstr ""
"In de onderstaande lijst staan alle fouten die in verband met links zijn "
"ontdekt."

#: cms/templates/analytics/_broken_links_widget.html:19
#: cms/templates/analytics/_translation_overview_widget.html:18
#: cms/templates/analytics/_website_size_widget.html:21
#: cms/templates/statistics/_statistics_widget.html:18
msgid "Details"
msgstr "Details"

#: cms/templates/analytics/_broken_links_widget.html:23
#: cms/templates/chat/_chat_widget.html:29
#: cms/templates/statistics/_statistics_widget.html:22
#: cms/templates/statistics/statistics_overview.html:18
#: cms/views/media/media_context_mixin.py:84
msgid "A network error has occurred."
msgstr "Er is een netwerkfout opgetreden."

#: cms/templates/analytics/_broken_links_widget.html:23
#: cms/templates/chat/_chat_widget.html:29
#: cms/templates/statistics/_statistics_widget.html:22
#: cms/templates/statistics/statistics_overview.html:18
#: cms/views/media/media_context_mixin.py:81
#: cms/views/media/media_context_mixin.py:86
msgid "Please try again later."
msgstr "Probeer het later nog eens."

#: cms/templates/analytics/_broken_links_widget.html:26
#: cms/templates/chat/_chat_widget.html:30
#: cms/templates/statistics/_statistics_widget.html:23
#: cms/templates/statistics/statistics_overview.html:19
msgid "A server error has occurred."
msgstr "Er is een serverfout opgetreden."

#: cms/templates/analytics/_broken_links_widget.html:26
#: cms/templates/chat/_chat_widget.html:30
#: cms/templates/statistics/_statistics_widget.html:23
#: cms/templates/statistics/statistics_overview.html:19 xliff/utils.py:248
msgid "Please contact the administrator."
msgstr "Neem contact op met de beheerder."

#: cms/templates/analytics/_broken_links_widget.html:29
#: cms/templates/dashboard/_news_widget.html:17
#: cms/templates/statistics/_statistics_widget.html:24
#: cms/templates/statistics/statistics_overview.html:20
msgid "Loading..."
msgstr "Laden..."

#: cms/templates/analytics/_broken_links_widget.html:36
msgid "Invalid links"
msgstr "Ongeldige links"

#: cms/templates/analytics/_broken_links_widget.html:40
#: cms/templates/linkcheck/links_by_filter.html:7
msgid "Valid links"
msgstr "Geldige links"

#: cms/templates/analytics/_broken_links_widget.html:44
#: cms/templates/linkcheck/links_by_filter.html:13
msgid "Ignored links"
msgstr "Genegeerde links"

#: cms/templates/analytics/_broken_links_widget.html:48
#: cms/templates/linkcheck/links_by_filter.html:11
msgid "Unchecked links"
msgstr "Niet aangevinkte links"

#: cms/templates/analytics/_broken_links_widget.html:53
msgid "Total links"
msgstr "Totaal links"

#: cms/templates/analytics/_translation_overview_widget.html:11
msgid "Translation Status"
msgstr "Vertaalstatus"

#: cms/templates/analytics/_translation_overview_widget.html:16
msgid "The list below shows the current status of the translations."
msgstr "Onderstaande lijst geeft de huidige status van de vertalingen weer."

#: cms/templates/analytics/_website_size_widget.html:11
msgid "Size of the App"
msgstr "Grootte van de app"

#: cms/templates/analytics/_website_size_widget.html:17
#, python-format
msgid "The chart below shows the current size of the %(BRANDING)s app."
msgstr "Onderstaande grafiek toont de huidige omvang van de %(BRANDING)s app."

#: cms/templates/analytics/analytics_overview.html:7
msgid ""
"Here you will find a set of tools to check the success and correctness of "
"your app. Click on the Details button of a tool to get further information."
msgstr ""
"Hier vindt u een reeks hulpmiddelen om het succes en de juistheid van uw app "
"te controleren. Klik op de knop Details van een tool om meer informatie te "
"krijgen."

#: cms/templates/analytics/translation_coverage.html:10
msgid ""
"Here you can get an overview of the current translation status of your page "
"content."
msgstr ""
"Hier kunt u een overzicht krijgen van de huidige vertaalstatus van uw pagina-"
"inhoud."

#: cms/templates/analytics/translation_coverage.html:17
msgid "Overview of the current translation status"
msgstr "Overzicht van de huidige stand van de vertaling"

#: cms/templates/analytics/translation_coverage.html:21
msgid "Number of Pages"
msgstr "Aantal pagina's"

#: cms/templates/analytics/translation_coverage.html:28
msgid "Outdated Translations"
msgstr "Verouderde vertalingen"

#: cms/templates/analytics/translation_coverage.html:32
msgid ""
"This overview show the approximate number of words of all outdated "
"translations."
msgstr ""
"Dit overzicht toont het geschatte aantal woorden van alle verouderde "
"vertalingen."

#: cms/templates/analytics/translation_coverage.html:39
msgid "Words"
msgstr "Woorden"

#: cms/templates/analytics/translation_coverage.html:55
msgid "No Language available."
msgstr "Geen taal beschikbaar."

#: cms/templates/analytics/translation_coverage.html:61
msgid "Total"
msgstr "Totaal"

#: cms/templates/authentication/account_activation_form.html:6
#: cms/utils/welcome_mail_utils.py:44
msgid "Activate your account"
msgstr "Activeer uw account"

#: cms/templates/authentication/login.html:8
#: cms/templates/users/region_user_form.html:53
#: cms/templates/users/user_form.html:50
msgid "Login"
msgstr "Inloggen"

#: cms/templates/authentication/login.html:16
msgid "The username or the password is incorrect."
msgstr "De gebruikersnaam of het wachtwoord is onjuist."

#: cms/templates/authentication/login.html:16
#: cms/templates/settings/mfa/authenticate.html:16
msgid "Please try again."
msgstr "Probeer het nog eens."

#: cms/templates/authentication/login.html:21
msgid "Username or email address"
msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres"

#: cms/templates/authentication/login.html:23
msgid "Enter your username or email address here"
msgstr "Vul hier uw gebruikersnaam of emailadres in"

#: cms/templates/authentication/login.html:30
#: cms/templates/settings/mfa/authenticate.html:26
msgid "Enter your password here"
msgstr "Voer hier uw wachtwoord in"

#: cms/templates/authentication/login.html:34
#: cms/templates/settings/mfa/authenticate.html:31
msgid "Log in"
msgstr "Log in"

#: cms/templates/authentication/login.html:38
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Wachtwoord vergeten?"

#: cms/templates/authentication/login_mfa.html:8
#: cms/templates/settings/mfa/authenticate.html:8
msgid "Authentication"
msgstr "Authenticatie"

#: cms/templates/authentication/login_mfa.html:14
msgid "Unable to verify your 2FA key, please try again."
msgstr "Kan uw 2FA-sleutel niet verifiëren, probeer het opnieuw."

#: cms/templates/authentication/login_mfa.html:17
msgid ""
"Please authenticate using your 2FA key by following your browser instructions"
msgstr ""
"Gelieve te verifiëren met uw 2FA sleutel door de instructies van uw browser "
"te volgen"

#: cms/templates/authentication/password_reset_confirm.html:7
#: cms/templates/authentication/password_reset_form.html:7
#: cms/templates/authentication/password_reset_form.html:26
msgid "Reset password"
msgstr "Wachtwoord resetten"

#: cms/templates/authentication/password_reset_confirm.html:32
msgid "Repeat password"
msgstr "Herhaal wachtwoord"

#: cms/templates/authentication/password_reset_confirm.html:36
msgid "Set new password"
msgstr "Nieuw wachtwoord instellen"

#: cms/templates/authentication/password_reset_confirm.html:40
#: cms/templates/authentication/password_reset_form.html:31
msgid "Back to log in"
msgstr "Terug naar inloggen"

#: cms/templates/authentication/password_reset_form.html:22
msgid "Enter your e-mail address here"
msgstr "Vul hier uw e-mail adres in"

#: cms/templates/chat/_chat_messages.html:17
msgid "Delete chat message"
msgstr "Chatbericht verwijderen"

#: cms/templates/chat/_chat_messages.html:18
msgid "Please confirm that you really want to delete this chat message:"
msgstr "Bevestig alstublieft dat u dit chatbericht echt wilt verwijderen:"

#: cms/templates/chat/_chat_messages.html:19
msgid "Sender:"
msgstr "Afzender:"

#: cms/templates/chat/_chat_messages.html:19
msgid "Sent on:"
msgstr "Verzonden:"

#: cms/templates/chat/_chat_widget.html:13
msgid "Chat"
msgstr "Chat"

#: cms/templates/chat/_chat_widget.html:26
msgid "Send message"
msgstr "Bericht verzenden"

#: cms/templates/dashboard/_news_widget.html:12
msgid "Integreat News"
msgstr "Integreat Nieuws"

#: cms/templates/dashboard/_news_widget.html:20
msgid "Unfortunately there was a problem and the news feed could not load."
msgstr "Helaas was er een probleem en kon de nieuws feed niet laden."

#: cms/templates/dashboard/_news_widget.html:22
msgid "Reload page"
msgstr "Pagina herladen"

#: cms/templates/dashboard/_news_widget.html:26
msgid "Continue reading"
msgstr "Lees verder"

#: cms/templates/dashboard/region_selection.html:7
msgid "Select region"
msgstr "Selecteer regio"

#: cms/templates/emails/_base_email.html:35
#: cms/templates/emails/password_reset_email.txt:17
#: cms/templates/emails/welcome_email.txt:20
msgid "Best regards"
msgstr "Vriendelijke groeten"

#: cms/templates/emails/_base_email.html:37
#: cms/templates/emails/password_reset_email.txt:18
#: cms/templates/emails/welcome_email.txt:21
#, python-format
msgid "Your %(BRANDING)s team of %(COMPANY)s"
msgstr "Uw %(BRANDING)s team van %(COMPANY)s"

#: cms/templates/emails/password_reset_email.html:6
#: cms/templates/emails/password_reset_email.txt:4
#: cms/templates/emails/welcome_email.html:6
#: cms/templates/emails/welcome_email.txt:3 cms/utils/welcome_mail_utils.py:53
msgid "Welcome"
msgstr "Welkom"

#: cms/templates/emails/password_reset_email.html:9
#: cms/templates/emails/password_reset_email.txt:6
#, python-format
msgid ""
"You are receiving this e-mail, because you have requested a password reset "
"for your %(BRANDING)s account."
msgstr ""
"U ontvangt deze e-mail, omdat u een wachtwoordreset heeft aangevraagd voor "
"uw %(BRANDING)s account."

#: cms/templates/emails/password_reset_email.html:13
#: cms/templates/emails/password_reset_email.txt:9
msgid "Please use the following link to set a new password:"
msgstr "Gebruik de volgende link om een nieuw wachtwoord in te stellen:"

#: cms/templates/emails/password_reset_email.html:21
#: cms/templates/emails/password_reset_email.txt:13
#: cms/templates/emails/welcome_email.html:28
#: cms/templates/emails/welcome_email.txt:16
msgid ""
"If clicking on the link above does not work, please copy the URL and paste "
"it into the address bar of your browser."
msgstr ""
"Als klikken op de bovenstaande link niet werkt, kopieer dan de URL en plak "
"die in de adresbalk van uw browser."

#: cms/templates/emails/password_reset_email.html:24
#: cms/templates/emails/password_reset_email.txt:15
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Je gebruikersnaam, voor het geval je het vergeten bent:"

#: cms/templates/emails/welcome_email.html:9
#: cms/templates/emails/welcome_email.txt:4
#, python-format
msgid ""
"You are receiving this e-mail, because an account for %(BRANDING)s was "
"created for you."
msgstr ""
"U ontvangt deze e-mail, omdat er een account voor %(BRANDING)s voor u is "
"aangemaakt."

#: cms/templates/emails/welcome_email.html:14
#: cms/templates/emails/welcome_email.txt:8
msgid ""
"Please click the link below to set a password and activate your account."
msgstr ""
"Klik op de link hieronder om een wachtwoord in te stellen en uw account te "
"activeren."

#: cms/templates/emails/welcome_email.html:21
#: cms/templates/emails/welcome_email.txt:12
msgid ""
"Please click the link below to log in with your password and to your account."
msgstr ""
"Klik op de link hieronder om in te loggen met uw wachtwoord en naar uw "
"account te gaan."

#: cms/templates/emails/welcome_email.html:30
#: cms/templates/emails/welcome_email.txt:18
msgid "Your username is:"
msgstr "Uw gebruikersnaam is:"

#: cms/templates/error_handler/http_error.html:10
#: cms/templatetags/text_filters.py:40
msgid "Error"
msgstr "Fout"

#: cms/templates/error_handler/http_error.html:15
msgid "Return back home"
msgstr "Terug naar huis"

#: cms/templates/events/_event_filter_form.html:14
#: cms/templates/feedback/_admin_feedback_filter_form.html:23
#: cms/templates/feedback/_region_feedback_filter_form.html:20
msgid "Time range"
msgstr "Tijdsspanne"

#: cms/templates/events/_event_filter_form.html:33
#: cms/templates/events/event_list.html:78
#: cms/templates/events/event_list_archived.html:53
msgid "Event location"
msgstr "Plaats evenement"

#: cms/templates/events/_event_filter_form.html:38
msgid "Empty query input"
msgstr "Lege query-invoer"

#: cms/templates/events/_event_filter_form.html:49
msgid "All day events"
msgstr "De hele dag evenementen"

#: cms/templates/events/_event_filter_form.html:61
#: cms/templates/feedback/_admin_feedback_filter_form.html:44
#: cms/templates/feedback/_region_feedback_filter_form.html:41
#: cms/templates/pages/_page_filter_form.html:11
#: cms/templates/users/_user_filter_form.html:22
msgid "Reset filter"
msgstr "Filter resetten"

#: cms/templates/events/_event_filter_form.html:64
#: cms/templates/feedback/_admin_feedback_filter_form.html:47
#: cms/templates/feedback/_region_feedback_filter_form.html:43
#: cms/templates/pages/_page_filter_form.html:14
#: cms/templates/users/_user_filter_form.html:23
msgid "Apply filter"
msgstr "Filter toepassen"

#: cms/templates/events/_poi_query_result.html:10
msgid "Select existing location"
msgstr "Selecteer bestaande locatie"

#: cms/templates/events/_poi_query_result.html:31
#, python-format
msgid "Create location \"%(poi_query)s\""
msgstr "Creëer locatie \"%(poi_query)s\""

#: cms/templates/events/event_form.html:23
#, python-format
msgid "Edit event \"%(event_title)s\""
msgstr "Bewerk gebeurtenis \"%(event_title)s\""

#: cms/templates/events/event_form.html:31
msgid "Create new event translation"
msgstr "Creëer nieuwe gebeurtenisvertaling"

#: cms/templates/events/event_form.html:34
msgid "Create new event"
msgstr "Nieuwe gebeurtenis aanmaken"

#: cms/templates/events/event_form.html:41
#: cms/templates/imprint/imprint_form.html:26
#: cms/templates/imprint/imprint_sbs.html:22
#: cms/templates/pages/page_form.html:61 cms/templates/pages/page_sbs.html:25
#: cms/templates/pois/poi_form.html:35
msgid "Save as draft"
msgstr "Opslaan als klad"

#: cms/templates/events/event_form.html:46
#: cms/templates/imprint/imprint_form.html:31
#: cms/templates/imprint/imprint_sbs.html:27
#: cms/templates/pages/page_form.html:66 cms/templates/pages/page_sbs.html:30
#: cms/templates/pois/poi_form.html:40
msgid "Publish"
msgstr "Publiceren"

#: cms/templates/events/event_form.html:50
#: cms/templates/pages/page_form.html:70 cms/templates/pages/page_sbs.html:34
msgid "Submit for review"
msgstr "Ter beoordeling indienen"

#: cms/templates/events/event_form.html:92
#: cms/templates/pages/page_form.html:145 cms/templates/pois/poi_form.html:85
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"

#: cms/templates/events/event_form.html:96
#: cms/templates/imprint/imprint_form.html:71
#: cms/templates/imprint/imprint_form.html:86
#: cms/templates/imprint/imprint_sbs.html:65
#: cms/templates/imprint/imprint_sbs.html:129
#: cms/templates/pages/page_form.html:130
#: cms/templates/pages/page_form.html:149
#: cms/templates/pages/page_form.html:236 cms/templates/pois/poi_form.html:89
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopieer naar klembord"

#: cms/templates/events/event_form.html:122
#: cms/templates/imprint/imprint_form.html:102
#: cms/templates/pages/page_form.html:175
#: cms/templates/pages/page_versions.html:58
#: cms/templates/pois/poi_form.html:119
msgid "Minor edit"
msgstr "Kleine bewerking"

#: cms/templates/events/event_form.html:140
msgid "Date and time"
msgstr "Datum en tijd"

#: cms/templates/events/event_form.html:244
msgid "Venue"
msgstr "Locatie"

#: cms/templates/events/event_form.html:256
msgid "Name of event location"
msgstr "Naam van de plaats van het evenement"

#: cms/templates/events/event_form.html:269
msgid "Remove location from event"
msgstr "Locatie uit evenement verwijderen"

#: cms/templates/events/event_form.html:276
msgid ""
"Create an event location or start typing the name of an existing location"
msgstr ""
"Maak een evenementenlocatie aan of begin met het intypen van de naam van een "
"bestaande locatie"

#: cms/templates/events/event_form.html:283
#: cms/templates/pois/poi_form.html:142
msgid "Address"
msgstr "Adres"

#: cms/templates/events/event_form.html:303
msgid "Open on Google Maps"
msgstr "Open op Google Maps"

#: cms/templates/events/event_form.html:328
#: cms/templates/imprint/imprint_form.html:120
#: cms/templates/pages/page_form.html:285 cms/templates/pois/poi_form.html:218
#: cms/templates/regions/region_list.html:25
#: cms/templates/settings/user_settings.html:93
msgid "Actions"
msgstr "Acties"

#: cms/templates/events/event_form.html:335
#: cms/templates/events/event_list_archived_row.html:91
msgid "Restore event"
msgstr "Herstel evenement"

#: cms/templates/events/event_form.html:343
msgid "Restore this event"
msgstr "Herstel deze gebeurtenis"

#: cms/templates/events/event_form.html:347
#: cms/templates/events/event_list_row.html:116
msgid "Archive event"
msgstr "Archief evenement"

#: cms/templates/events/event_form.html:355
msgid "Archive this event"
msgstr "Archiveer dit evenement"

#: cms/templates/events/event_form.html:362
#: cms/templates/events/event_list_archived_row.html:100
#: cms/templates/events/event_list_row.html:125
msgid "Delete event"
msgstr "Gebeurtenis verwijderen"

#: cms/templates/events/event_form.html:370
msgid "Delete this event"
msgstr "Deze gebeurtenis verwijderen"

#: cms/templates/events/event_list.html:15
#: cms/templates/events/event_list_archived.html:9
msgid "Archived events"
msgstr "Gearchiveerde evenementen"

#: cms/templates/events/event_list.html:27
#: cms/templates/events/event_list_archived.html:16
#: cms/templates/feedback/admin_feedback_list.html:13
#: cms/templates/feedback/region_feedback_list.html:13
#: cms/templates/pages/page_tree.html:30
#: cms/templates/pages/page_tree_archived.html:25
#: cms/templates/users/user_list.html:12
msgid "Show filters"
msgstr "Filters tonen"

#: cms/templates/events/event_list.html:28
#: cms/templates/events/event_list_archived.html:17
#: cms/templates/feedback/admin_feedback_list.html:14
#: cms/templates/feedback/region_feedback_list.html:14
#: cms/templates/pages/page_tree.html:31
#: cms/templates/pages/page_tree_archived.html:26
#: cms/templates/users/user_list.html:13
msgid "Hide filters"
msgstr "Verberg filters"

#: cms/templates/events/event_list.html:33
#: cms/templates/events/event_list.html:40
msgid "Create event"
msgstr "Maak evenement"

#: cms/templates/events/event_list.html:36
#, python-format
msgid ""
"You can only create events in the default language (%(default_language)s)."
msgstr ""
"U kunt alleen gebeurtenissen aanmaken in de standaardtaal "
"(%(default_language)s)."

#: cms/templates/events/event_list.html:79
#: cms/templates/events/event_list_archived.html:54
msgid "Start"
msgstr "Start"

#: cms/templates/events/event_list.html:80
#: cms/templates/events/event_list_archived.html:55
msgid "End"
msgstr "Einde"

#: cms/templates/events/event_list.html:81
#: cms/templates/events/event_list_archived.html:56
msgid "Recurrence"
msgstr "Herhaling"

#: cms/templates/events/event_list.html:82
#: cms/templates/events/event_list_archived.html:57
#: cms/templates/languages/language_list.html:30
#: cms/templates/linkcheck/links_by_filter.html:64
#: cms/templates/offertemplates/offertemplate_list.html:26
#: cms/templates/organizations/organization_list.html:23
#: cms/templates/pages/page_tree.html:90
#: cms/templates/pages/page_tree_archived.html:69
#: cms/templates/pois/poi_list.html:72
#: cms/templates/pois/poi_list_archived.html:38
#: cms/templates/roles/role_list.html:20
msgid "Options"
msgstr "Opties"

#: cms/templates/events/event_list.html:95
msgid "No events found with these filters."
msgstr "Geen evenementen gevonden met deze filters."

#: cms/templates/events/event_list.html:97
msgid "No upcoming events available."
msgstr "Geen aankomende evenementen beschikbaar."

#: cms/templates/events/event_list.html:108
msgid "Events selected"
msgstr "Geselecteerde gebeurtenissen"

#: cms/templates/events/event_list.html:114
#: cms/templates/events/event_list_archived.html:82
#: cms/templates/feedback/admin_feedback_list.html:131
#: cms/templates/feedback/region_feedback_list.html:123
#: cms/templates/linkcheck/links_by_filter.html:98
#: cms/templates/pages/page_tree.html:150
#: cms/templates/pages/page_tree_archived.html:92
#: cms/templates/pois/poi_list.html:103
#: cms/templates/pois/poi_list_archived.html:58
msgid "Select bulk action"
msgstr "Selecteer bulk actie"

#: cms/templates/events/event_list.html:116
msgid "Archive events"
msgstr "Archief gebeurtenissen"

#: cms/templates/events/event_list.html:120
#: cms/templates/pois/poi_list.html:110
msgid "You cannot translate into the default language"
msgstr "U kunt niet vertalen in de standaard taal"

#: cms/templates/events/event_list.html:121
#: cms/templates/events/event_list.html:125
#: cms/templates/events/event_list.html:129
#: cms/templates/pois/poi_list.html:111 cms/templates/pois/poi_list.html:115
#: cms/templates/pois/poi_list.html:119
msgid "Create missing translations automatically"
msgstr "Creëer automatisch ontbrekende vertalingen"

#: cms/templates/events/event_list.html:128
#: cms/templates/pois/poi_list.html:118
msgid "This language is not supported by DeepL"
msgstr "Deze taal wordt niet ondersteund door DeepL"

#: cms/templates/events/event_list.html:134
#: cms/templates/events/event_list_archived.html:87
#: cms/templates/feedback/admin_feedback_list.html:145
#: cms/templates/feedback/region_feedback_list.html:137
#: cms/templates/linkcheck/links_by_filter.html:116
#: cms/templates/pages/page_tree.html:184
#: cms/templates/pages/page_tree_archived.html:98
#: cms/templates/pois/poi_list.html:124
#: cms/templates/pois/poi_list_archived.html:63
msgid "Execute"
msgstr "Uitvoeren"

#: cms/templates/events/event_list_archived.html:70
msgid "No archived events found with these filters."
msgstr "Geen gearchiveerde evenementen gevonden met deze filters."

#: cms/templates/events/event_list_archived.html:72
msgid "No upcoming events archived."
msgstr "Geen aankomende evenementen gearchiveerd."

#: cms/templates/events/event_list_archived.html:84
msgid "Restore events"
msgstr "Herstel gebeurtenissen"

#: cms/templates/events/event_list_archived_row.html:17
#: cms/templates/events/event_list_archived_row.html:31
#: cms/templates/events/event_list_row.html:17
#: cms/templates/events/event_list_row.html:31
#: cms/templates/pages/page_tree_archived_node.html:31
#: cms/templates/pages/page_tree_archived_node.html:41
#: cms/templates/pages/page_tree_node.html:38
#: cms/templates/pages/page_tree_node.html:49
#: cms/templates/pois/poi_list_archived_row.html:16
#: cms/templates/pois/poi_list_archived_row.html:28
#: cms/templates/pois/poi_list_row.html:16
#: cms/templates/pois/poi_list_row.html:28
msgid "Translation not available"
msgstr "Vertaling niet beschikbaar"

#: cms/templates/events/event_list_archived_row.html:72
#: cms/templates/events/event_list_row.html:81
msgid "Not specified"
msgstr "Niet gespecificeerd"

#: cms/templates/events/event_list_archived_row.html:85
#: cms/templates/events/event_list_row.html:94
msgid "One-time"
msgstr "Eenmalig"

#: cms/templates/events/event_list_row.html:100
msgid "Open event in web app"
msgstr "Gebeurtenis openen in web app"

#: cms/templates/events/event_list_row.html:104
msgid "This event cannot be opened in the web app, because it is not public."
msgstr ""
"Deze gebeurtenis kan niet worden geopend in de web app, omdat het niet "
"openbaar is."

#: cms/templates/events/event_list_row.html:112
msgid "Copy event"
msgstr "Kopieer evenement"

#: cms/templates/feedback/_feedback_widget.html:12
msgid "Unread technical feedback"
msgstr "Ongelezen technische feedback"

#: cms/templates/feedback/_feedback_widget.html:16
msgid "The five most recent entries are listed."
msgstr "De vijf meest recente vermeldingen staan op de lijst."

#: cms/templates/feedback/_feedback_widget.html:19
#: cms/templates/feedback/admin_feedback_list.html:34
#: cms/templates/feedback/region_feedback_list.html:34
msgid "Feedback on"
msgstr "Feedback op"

#: cms/templates/feedback/_feedback_widget.html:20
#: cms/templates/feedback/admin_feedback_list.html:36
#: cms/templates/feedback/region_feedback_list.html:36
msgid "Comment"
msgstr "Commentaar"

#: cms/templates/feedback/_feedback_widget.html:23
#: cms/templates/feedback/admin_feedback_list.html:41
#: cms/templates/feedback/region_feedback_list.html:40
#: cms/templates/imprint/imprint_versions.html:22
#: cms/templates/pages/page_versions.html:26
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: cms/templates/feedback/_feedback_widget.html:67
msgid "No Feedback available yet."
msgstr "Nog geen feedback beschikbaar."

#: cms/templates/feedback/_feedback_widget.html:71
msgid "Open feedback list"
msgstr "Open feedback lijst"

#: cms/templates/feedback/admin_feedback_list.html:9
msgid "Technical Feedback"
msgstr "Technische feedback"

#: cms/templates/feedback/admin_feedback_list.html:30
#: cms/templates/feedback/region_feedback_list.html:30
msgid "Select all"
msgstr "Kies alle"

#: cms/templates/feedback/admin_feedback_list.html:38
#: cms/templates/feedback/region_feedback_list.html:38
msgid "overall"
msgstr "algemeen"

#: cms/templates/feedback/admin_feedback_list.html:40
#: cms/templates/feedback/region_feedback_list.html:39
msgid "Marked as read by"
msgstr "Als gelezen gemarkeerd door"

#: cms/templates/feedback/admin_feedback_list.html:111
msgid "No technical feedback found with these filters."
msgstr "Geen technische feedback gevonden bij deze filters."

#: cms/templates/feedback/admin_feedback_list.html:113
msgid "No technical feedback available yet."
msgstr "Er is nog geen technische feedback beschikbaar."

#: cms/templates/feedback/admin_feedback_list.html:122
#: cms/templates/feedback/region_feedback_list.html:115
msgid "Feedback entries selected"
msgstr "Feedback inzendingen geselecteerd"

#: cms/templates/feedback/admin_feedback_list.html:134
#: cms/templates/feedback/region_feedback_list.html:126
msgid "Mark as read"
msgstr "Markeer als gelezen"

#: cms/templates/feedback/admin_feedback_list.html:137
#: cms/templates/feedback/region_feedback_list.html:129
msgid "Mark as unread"
msgstr "Markeer als ongelezen"

#: cms/templates/feedback/admin_feedback_list.html:141
#: cms/templates/feedback/region_feedback_list.html:133
#: cms/templates/language_tree/language_tree.html:29
msgid "Delete"
msgstr "Delete"

#: cms/templates/feedback/region_feedback_list.html:104
msgid "No feedback found with these filters."
msgstr "Geen feedback gevonden bij deze filters."

#: cms/templates/feedback/region_feedback_list.html:106
msgid "No feedback available yet."
msgstr "Nog geen feedback beschikbaar."

#: cms/templates/generic_confirmation_dialog.html:12
#: cms/templates/pages/page_form.html:83
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"

#: cms/templates/generic_confirmation_dialog.html:23
#: cms/templates/pages/page_xliff_import_view.html:15
msgid "Confirm"
msgstr "Bevestig"

#: cms/templates/generic_tutorial_dialog.html:14
msgid "Don't show again"
msgstr "Laat je niet meer zien"

#: cms/templates/generic_tutorial_dialog.html:16
msgid "Understood"
msgstr "Begrepen"

#: cms/templates/icon_widget.html:15
#, python-format
msgid "Set %(label)s"
msgstr "Stel %(label)s in"

#: cms/templates/icon_widget.html:16
#, python-format
msgid "Change %(label)s"
msgstr "Verandering %(label)s"

#: cms/templates/icon_widget.html:24
#, python-format
msgid "Remove %(label)s"
msgstr "Verwijder %(label)s"

#: cms/templates/icon_widget.html:30
#, python-format
msgid "Restore %(label)s"
msgstr "Herstel %(label)s"

#: cms/templates/imprint/imprint_form.html:16
msgid "Edit imprint"
msgstr "Afdruk bewerken"

#: cms/templates/imprint/imprint_form.html:18
msgid "Create new imprint translation"
msgstr "Creëer nieuwe afdrukvertaling"

#: cms/templates/imprint/imprint_form.html:21
msgid "Create imprint"
msgstr "Afdruk maken"

#: cms/templates/imprint/imprint_form.html:53
#: cms/templates/pages/page_form.html:104
msgid "Show"
msgstr "Toon"

#: cms/templates/imprint/imprint_form.html:64
#: cms/templates/pages/page_form.html:123
msgid "Short URL"
msgstr "Korte URL"

#: cms/templates/imprint/imprint_form.html:79
#: cms/templates/imprint/imprint_sbs.html:58
#: cms/templates/imprint/imprint_sbs.html:122
#: cms/templates/imprint/imprint_sbs.html:141
msgid "Link to the imprint"
msgstr "Link naar de afdruk"

#: cms/templates/imprint/imprint_form.html:124
#: cms/templates/imprint/imprint_form.html:125
msgid "Delete imprint"
msgstr "Verwijder afdruk"

#: cms/templates/imprint/imprint_form.html:127
msgid "Please confirm that you really want to delete the imprint"
msgstr "Bevestig dat u de afdruk echt wilt verwijderen"

#: cms/templates/imprint/imprint_form.html:128
msgid "All translations of the imprint will also be deleted."
msgstr "Alle vertalingen van de opdruk zullen ook worden gewist."

#: cms/templates/imprint/imprint_form.html:132
msgid "Delete the imprint"
msgstr "De afdruk verwijderen"

#: cms/templates/imprint/imprint_form.html:141
msgid "Side-by-Side view"
msgstr "Zij-aan-zij overzicht"

#: cms/templates/imprint/imprint_form.html:145
#: cms/templates/pages/page_form.html:437
msgid "Direction of translation"
msgstr "Richting van vertaling"

#: cms/templates/imprint/imprint_form.html:159
msgid "Show translations side by side"
msgstr "Vertalingen naast elkaar tonen"

#: cms/templates/imprint/imprint_versions.html:9
msgid "Imprint versions"
msgstr "Afdrukversies"

#: cms/templates/imprint/imprint_versions.html:11
#: cms/templates/imprint/imprint_sbs.html:18
msgid "Back to the imprint form"
msgstr "Terug naar het afdrukformulier"

#: cms/templates/imprint/imprint_versions.html:43
#: cms/templates/pages/_page_xliff_import_diff.html:34
#: cms/templates/pages/page_versions.html:47
msgid "deleted user"
msgstr "verwijderde gebruiker"

#: cms/templates/imprint/imprint_versions.html:49
#: cms/templates/pages/page_versions.html:53
msgid "This is the version shown in the apps."
msgstr "Dit is de versie die in de apps wordt getoond."

#: cms/templates/imprint/imprint_versions.html:51
#: cms/templates/pages/page_versions.html:55
msgid "This is <b>not</b> the version shown in the apps."
msgstr "Dit is <b>niet</b> de versie die in de apps staat."

#: cms/templates/imprint/imprint_versions.html:58
#: cms/templates/imprint/imprint_versions.html:72
#: cms/templates/pages/page_versions.html:65
#: cms/templates/pages/page_versions.html:79
msgid "Permalink"
msgstr "Permalink"

#: cms/templates/imprint/imprint_versions.html:60
#: cms/templates/imprint/imprint_versions.html:73
#: cms/templates/pages/_page_xliff_import_diff.html:81
#: cms/templates/pages/page_versions.html:67
#: cms/templates/pages/page_versions.html:80
#: cms/templates/push_notifications/push_notification_list.html:25
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#: cms/templates/imprint/imprint_versions.html:62
#: cms/templates/imprint/imprint_versions.html:74
#: cms/templates/pages/_page_xliff_import_diff.html:83
#: cms/templates/pages/page_versions.html:69
#: cms/templates/pages/page_versions.html:81
msgid "Content"
msgstr "Inhoud"

#: cms/templates/imprint/imprint_versions.html:79
#: cms/templates/pages/page_versions.html:89
msgid "Restore this version as draft"
msgstr "Herstel deze versie als klad"

#: cms/templates/imprint/imprint_versions.html:80
#: cms/templates/pages/page_versions.html:90
msgid "Restore and publish this version"
msgstr "Herstel en publiceer deze versie"

#: cms/templates/imprint/imprint_sbs.html:12
#, python-format
msgid ""
"Translate the imprint from %(source_language)s to %(target_language_name)s"
msgstr ""
"Vertaal de opdruk van %(source_language)s naar %(target_language_name)s"

#: cms/templates/imprint/imprint_sbs.html:79
#: cms/templates/imprint/imprint_sbs.html:81
#: cms/templates/pages/page_sbs.html:77 cms/templates/pages/page_sbs.html:79
msgid "Copy content"
msgstr "Kopieer inhoud"

#: cms/templates/imprint/imprint_sbs.html:84
#: cms/templates/pages/page_sbs.html:82
#, python-format
msgid "Copy content of %(source_language)s to %(target_language_name)s"
msgstr "Kopieer inhoud van %(source_language)s naar %(target_language_name)s"

#: cms/templates/imprint/imprint_sbs.html:107
#: cms/templates/pages/page_sbs.html:105
msgid "Create Translation"
msgstr "Vertaling maken"

#: cms/templates/imprint/imprint_sbs.html:136
#: cms/templates/pages/page_sbs.html:121
msgid "New"
msgstr "Nieuw"

#: cms/templates/imprint/imprint_sbs.html:139
#: cms/templates/imprint/imprint_sbs.html:142
#: cms/templates/pages/page_sbs.html:124
msgid "Not saved yet"
msgstr "Nog niet opgeslagen"

#: cms/templates/imprint/imprint_sbs.html:149
#: cms/templates/pages/page_sbs.html:136
#: cms/templatetags/content_filters.py:104
msgid "Implications on other translations"
msgstr "Gevolgen voor andere vertalingen"

#: cms/templates/language_tree/language_tree.html:7
msgid "Language tree"
msgstr "Taalboom"

#: cms/templates/language_tree/language_tree.html:11
msgid "Create language tree node"
msgstr "Creëer taalboomknooppunt"

#: cms/templates/language_tree/language_tree.html:21
#: cms/templates/pages/page_tree.html:67
#: cms/templates/pages/page_tree_archived.html:48
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hiërarchie"

#: cms/templates/language_tree/language_tree.html:23
#: cms/templates/languages/language_list.html:23
#: cms/templates/offertemplates/offertemplate_list.html:21
#: cms/templates/organizations/organization_list.html:21
msgid "Slug"
msgstr "Slug"

#: cms/templates/language_tree/language_tree.html:25
#: cms/templates/languages/language_list.html:26
msgid "Text direction"
msgstr "Tekst richting"

#: cms/templates/language_tree/language_tree.html:26
#: cms/templates/languages/language_list.html:25
msgid "Country Flags"
msgstr "Landen Vlaggen"

#: cms/templates/language_tree/language_tree.html:28
msgid "Visible"
msgstr "Zichtbaar"

#: cms/templates/language_tree/language_tree.html:39
msgid "No language tree available yet."
msgstr "Er is nog geen talenboom beschikbaar."

#: cms/templates/language_tree/language_tree_node.html:60
msgid "You cannot delete a node which has children."
msgstr "U kunt geen knooppunt verwijderen dat kinderen heeft."

#: cms/templates/language_tree/language_tree_node.html:60
msgid "Delete entire language node"
msgstr "Volledige taalknooppunt verwijderen"

#: cms/templates/language_tree/language_tree_node_form.html:15
msgid "Edit language tree node"
msgstr "Bewerk taalknooppunt in de boomstructuur"

#: cms/templates/language_tree/language_tree_node_form.html:17
msgid "Add language"
msgstr "Taal toevoegen"

#: cms/templates/language_tree/language_tree_node_form.html:23
#: cms/templates/languages/language_form.html:19
#: cms/templates/linkcheck/link_list_row.html:66
#: cms/templates/offertemplates/offertemplate_form.html:20
#: cms/templates/organizations/organization_form.html:19
#: cms/templates/push_notifications/push_notification_form.html:23
#: cms/templates/regions/region_form.html:22
#: cms/templates/roles/role_form.html:19
#: cms/templates/users/region_user_form.html:22
#: cms/templates/users/user_form.html:19
msgid "Save"
msgstr "Save"

#: cms/templates/language_tree/language_tree_node_form.html:30
msgid "Language tree node"
msgstr "Taalknooppunt in de boomstructuur"

#: cms/templates/languages/language_form.html:12
#, python-format
msgid "Edit language \"%(translated_language_name)s\""
msgstr "Bewerk taal \"%(translated_language_name)s\""

#: cms/templates/languages/language_form.html:15
msgid "Create new language"
msgstr "Creëer nieuwe taal"

#: cms/templates/languages/language_form.html:27
#: cms/templates/offertemplates/offertemplate_list.html:20
#: cms/templates/organizations/organization_list.html:20
#: cms/templates/regions/region_list.html:21
#: cms/templates/roles/role_list.html:18
msgid "Name"
msgstr "Naam"

#: cms/templates/languages/language_form.html:40
msgid "Identifier"
msgstr "Identifier"

#: cms/templates/languages/language_form.html:45
msgid "This is in many cases a single (macro-)language tag, according to the"
msgstr "Dit is in veel gevallen een enkele (macro-)taaltag, volgens de"

#: cms/templates/languages/language_form.html:45
msgid "or"
msgstr "of"

#: cms/templates/languages/language_form.html:55
msgid "Translations"
msgstr "Vertalingen"

#: cms/templates/languages/language_form.html:74
#: cms/templates/offertemplates/offertemplate_form.html:57
#: cms/templates/organizations/organization_form.html:38
#: cms/templates/regions/region_form.html:78
msgid "Extended Settings"
msgstr "Uitgebreide instellingen"

#: cms/templates/languages/language_form.html:102
#: cms/templates/languages/language_list_row.html:37
msgid "You cannot delete a language that is used in at least one region."
msgstr "U kunt geen taal wissen die in ten minste één regio wordt gebruikt."

#: cms/templates/languages/language_form.html:104
#: cms/templates/languages/language_form.html:113
msgid "Delete this language"
msgstr "Schrap deze taal"

#: cms/templates/languages/language_form.html:107
#: cms/templates/languages/language_list_row.html:41
#: cms/templates/offertemplates/offertemplate_form.html:84
msgid "Delete language"
msgstr "Taal verwijderen"

#: cms/templates/languages/language_list.html:7
msgid "Manage Languages"
msgstr "Beheer talen"

#: cms/templates/languages/language_list.html:10
msgid "Create language"
msgstr "Creëer taal"

#: cms/templates/languages/language_list.html:21
msgid "Name in"
msgstr "Naam in"

#: cms/templates/languages/language_list.html:22
msgid "Native name"
msgstr "Inheemse naam"

#: cms/templates/languages/language_list.html:27
#: cms/templates/offertemplates/offertemplate_list.html:24
#: cms/templates/regions/region_list.html:22
msgid "Created"
msgstr "Gemaakt"

#: cms/templates/languages/language_list.html:28
#: cms/templates/offertemplates/offertemplate_list.html:23
#: cms/templates/pages/_page_xliff_import_diff.html:36
#: cms/templates/pages/page_tree.html:89
#: cms/templates/pages/page_tree_archived.html:68
#: cms/templates/push_notifications/push_notification_list.html:39
#: cms/templates/regions/region_list.html:23
msgid "Last updated"
msgstr "Laatst bijgewerkt"

#: cms/templates/languages/language_list.html:29
msgid "Number of regions where this language is used"
msgstr "Aantal regio's waar deze taal wordt gebruikt"

#: cms/templates/languages/language_list.html:29
#: cms/templates/offertemplates/offertemplate_list.html:25
msgid "Number of regions"
msgstr "Aantal regio's"

#: cms/templates/languages/language_list.html:39
msgid "No languages available yet."
msgstr "Nog geen talen beschikbaar."

#: cms/templates/linkcheck/link_list_row.html:39
msgid "Go to source"
msgstr "Ga naar bron"

#: cms/templates/linkcheck/link_list_row.html:52
msgid "Replace URL globally"
msgstr "URL globaal vervangen"

#: cms/templates/linkcheck/links_by_filter.html:9
msgid "Broken links"
msgstr "Gebroken links"

#: cms/templates/linkcheck/links_by_filter.html:18
msgid "Valid"
msgstr "Geldig"

#: cms/templates/linkcheck/links_by_filter.html:25
msgid "Invalid"
msgstr "Ongeldig"

#: cms/templates/linkcheck/links_by_filter.html:32
msgid "Unchecked"
msgstr "Ongecontroleerd"

#: cms/templates/linkcheck/links_by_filter.html:39
msgid "Ignored"
msgstr "Genegeerd"

#: cms/templates/linkcheck/links_by_filter.html:61
msgid "Link text"
msgstr "Link tekst"

#: cms/templates/linkcheck/links_by_filter.html:62
msgid "Source"
msgstr "Bron"

#: cms/templates/linkcheck/links_by_filter.html:63
msgid "Usages"
msgstr "Gebruik"

#: cms/templates/linkcheck/links_by_filter.html:74
msgid "No valid links could be found."
msgstr "Er konden geen geldige links worden gevonden."

#: cms/templates/linkcheck/links_by_filter.html:76
msgid "No invalid links could be found."
msgstr "Er konden geen ongeldige links worden gevonden."

#: cms/templates/linkcheck/links_by_filter.html:78
msgid "No unchecked links could be found."
msgstr "Er konden geen niet-aangevinkte links worden gevonden."

#: cms/templates/linkcheck/links_by_filter.html:80
msgid "No ignored links could be found."
msgstr "Er konden geen genegeerde links worden gevonden."

#: cms/templates/linkcheck/links_by_filter.html:91
msgid "Links selected"
msgstr "Geselecteerde links"

#: cms/templates/linkcheck/links_by_filter.html:103
msgid "Unignore"
msgstr "Unignore"

#: cms/templates/linkcheck/links_by_filter.html:108
msgid "Recheck"
msgstr "Hercontroleer"

#: cms/templates/linkcheck/links_by_filter.html:112
msgid "Ignore"
msgstr "Negeer"

#: cms/templates/offertemplates/offertemplate_form.html:12
#, python-format
msgid "Edit offer template \"%(offer_template_name)s\""
msgstr "Bewerk aanbieding template \"%(offer_template_name)s\""

#: cms/templates/offertemplates/offertemplate_form.html:15
msgid "Create new offer template"
msgstr "Maak een nieuwe aanbieding template"

#: cms/templates/offertemplates/offertemplate_form.html:22
#: cms/views/media/media_context_mixin.py:42
msgid "Create"
msgstr "Maak"

#: cms/templates/offertemplates/offertemplate_form.html:30
#: cms/templates/organizations/organization_form.html:25
#: cms/templates/regions/region_form.html:29
#: cms/templates/users/region_user_form.html:29
#: cms/templates/users/user_form.html:26
msgid "General Settings"
msgstr "Algemene Instellingen"

#: cms/templates/offertemplates/offertemplate_form.html:79
#: cms/templates/offertemplates/offertemplate_list_row.html:27
msgid ""
"This offer template cannot be deleted because it is used in at least one "
"region."
msgstr ""
"Dit aanbiedingensjabloon kan niet worden verwijderd omdat het in ten minste "
"één regio wordt gebruikt."

#: cms/templates/offertemplates/offertemplate_form.html:81
#: cms/templates/offertemplates/offertemplate_form.html:90
msgid "Delete this offer templates"
msgstr "Verwijder deze aanbieding sjablonen"

#: cms/templates/offertemplates/offertemplate_list.html:10
msgid "Create offer template"
msgstr "Offerte sjabloon maken"

#: cms/templates/offertemplates/offertemplate_list.html:25
msgid "Number of regions where this offer is enabled"
msgstr "Aantal regio's waar dit aanbod is geactiveerd"

#: cms/templates/offertemplates/offertemplate_list.html:35
msgid "No offer templates available yet."
msgstr "Er zijn nog geen offertesjablonen beschikbaar."

#: cms/templates/offertemplates/offertemplate_list_row.html:31
msgid "Delete offer templates"
msgstr "Aanbodsjablonen verwijderen"

#: cms/templates/organizations/organization_form.html:12
#, python-format
msgid "Edit organization \"%(organization_name)s\""
msgstr "Bewerk organisatie \"%(organization_name)s\""

#: cms/templates/organizations/organization_form.html:15
msgid "Create new organization"
msgstr "Creëer nieuwe organisatie"

#: cms/templates/organizations/organization_form.html:48
#: cms/templates/organizations/organization_list_row.html:25
msgid "Delete organization"
msgstr "Organisatie verwijderen"

#: cms/templates/organizations/organization_form.html:54
msgid "Delete this organization"
msgstr "Verwijder deze organisatie"

#: cms/templates/organizations/organization_list.html:7
msgid "Manage Organizations"
msgstr "Organisaties beheren"

#: cms/templates/organizations/organization_list.html:10
msgid "Create organization"
msgstr "Creëer organisatie"

#: cms/templates/organizations/organization_list.html:22
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#: cms/templates/organizations/organization_list.html:32
msgid "No organizations available yet."
msgstr "Er zijn nog geen organisaties beschikbaar."

#: cms/templates/pages/_page_order_table.html:14
msgid "Change the position of the page with drag & drop."
msgstr "Verander de positie van de pagina met drag & drop."

#: cms/templates/pages/_page_order_table.html:49
msgid "New Page"
msgstr "Nieuwe pagina"

#: cms/templates/pages/_page_permission_table.html:45
msgid "Add to authors"
msgstr "Toevoegen aan auteurs"

#: cms/templates/pages/_page_permission_table.html:65
msgid "Add to editors"
msgstr "Toevoegen aan redactie"

#: cms/templates/pages/_page_xliff_import_diff.html:15
msgid "File"
msgstr "Bestand"

#: cms/templates/pages/_page_xliff_import_diff.html:25
msgid "Page"
msgstr "Pagina"

#: cms/templates/pages/_page_xliff_import_diff.html:37
msgid "by"
msgstr "door"

#: cms/templates/pages/_page_xliff_import_diff.html:41
msgid "Versions"
msgstr "Versies"

#: cms/templates/pages/_page_xliff_import_diff.html:45
msgid "Show previous versions"
msgstr "Toon vorige versies"

#: cms/templates/pages/_page_xliff_import_diff.html:56
#: cms/templates/pages/page_form.html:57
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeld"

#: cms/templates/pages/_page_xliff_import_diff.html:63
msgid "Source Code"
msgstr "Broncode"

#: cms/templates/pages/_page_xliff_import_diff.html:80 xliff/utils.py:496
msgid "No changes detected."
msgstr "Geen veranderingen ontdekt."

#: cms/templates/pages/page_form.html:34
#, python-format
msgid "Edit page \"%(page_title)s\""
msgstr "Bewerk pagina \"%(page_title)s\""

#: cms/templates/pages/page_form.html:42
msgid "Create new translation"
msgstr "Nieuwe vertaling maken"

#: cms/templates/pages/page_form.html:45
msgid "Create new page"
msgstr "Nieuwe pagina maken"

#: cms/templates/pages/page_form.html:84
msgid "Translation in progress"
msgstr "Vertaling in uitvoering"

#: cms/templates/pages/page_form.html:89
msgid "Cancel translation process"
msgstr "Vertaalproces annuleren"

#: cms/templates/pages/page_form.html:111
#: cms/templates/pages/page_tree_archived_node.html:85
msgid "Archived, because a parent page is archived"
msgstr "Gearchiveerd, omdat een bovenliggende pagina gearchiveerd is"

#: cms/templates/pages/page_form.html:193
msgid "Settings of the page"
msgstr "Instellingen van de pagina"

#: cms/templates/pages/page_form.html:202
msgid "Positioning"
msgstr "Positionering"

#: cms/templates/pages/page_form.html:207
msgid "Order"
msgstr "Bestel"

#: cms/templates/pages/page_form.html:211
msgid "Embed live content"
msgstr "Live inhoud insluiten"

#: cms/templates/pages/page_form.html:241
msgid "Access token was successfully copied to clipboard"
msgstr "Toegangstoken is succesvol gekopieerd naar klembord"

#: cms/templates/pages/page_form.html:254
msgid "Additional permissions for this page"
msgstr "Extra rechten voor deze pagina"

#: cms/templates/pages/page_form.html:256
msgid ""
"This affects only users, who don't have the permission to change arbitrary "
"pages anyway."
msgstr ""
"Dit heeft alleen gevolgen voor gebruikers, die toch al geen toestemming "
"hebben om willekeurige pagina's te wijzigen."

#: cms/templates/pages/page_form.html:291
msgid "Refresh date"
msgstr "Ververs datum"

#: cms/templates/pages/page_form.html:293
#: cms/templates/pages/page_form.html:299
msgid "Mark this page as up-to-date"
msgstr "Markeer deze pagina als up-to-date"

#: cms/templates/pages/page_form.html:304
#: cms/templates/pages/page_form.html:306
#: cms/templates/pages/page_form.html:316
#: cms/templates/pages/page_tree_archived_node.html:113
msgid "Restore page"
msgstr "Herstel pagina"

#: cms/templates/pages/page_form.html:312
msgid "Restore this page"
msgstr "Herstel deze pagina"

#: cms/templates/pages/page_form.html:321
msgid "To restore this page, you have to restore its parent page:"
msgid_plural ""
"To restore this page, you have to restore all its archived parent pages:"
msgstr[0] ""
"Om deze pagina te herstellen, moet u de bovenliggende pagina herstellen:"
msgstr[1] ""
"Om deze pagina te herstellen, moet u al zijn gearchiveerde bovenliggende "
"pagina's herstellen:"

#: cms/templates/pages/page_form.html:336
#: cms/templates/pages/page_form.html:338
#: cms/templates/pages/page_tree_node.html:141
msgid "Archive page"
msgstr "Archief pagina"

#: cms/templates/pages/page_form.html:345
msgid "Archive this page"
msgstr "Archiveer deze pagina"

#: cms/templates/pages/page_form.html:350
#: cms/templates/pages/page_form.html:414
#: cms/templates/pages/page_tree_archived_node.html:135
#: cms/templates/pages/page_tree_node.html:158
msgid "Delete page"
msgstr "Verwijder pagina"

#: cms/templates/pages/page_form.html:357
#: cms/templates/pages/page_tree_archived_node.html:127
#: cms/templates/pages/page_tree_node.html:150
#: cms/views/pages/page_actions.py:262
msgid "You cannot delete a page which has subpages."
msgstr "U kunt geen pagina verwijderen die subpagina's heeft."

#: cms/templates/pages/page_form.html:359
msgid "To delete this page, you have to delete or move its subpage first:"
msgid_plural ""
"To delete this page, you have to delete or move its subpages first:"
msgstr[0] ""
"Om deze pagina te verwijderen, moet u eerst de subpagina verwijderen of "
"verplaatsen:"
msgstr[1] ""
"Om deze pagina te verwijderen, moet u eerst de subpagina's verwijderen of "
"verplaatsen:"

#: cms/templates/pages/page_form.html:378
#: cms/templates/pages/page_tree_archived_node.html:131
#: cms/templates/pages/page_tree_node.html:154
#: cms/views/pages/page_actions.py:267
msgid ""
"This page cannot be deleted because it was embedded as live content from "
"another page."
msgstr ""
"Deze pagina kan niet worden verwijderd omdat hij was ingesloten als live "
"inhoud van een andere pagina."

#: cms/templates/pages/page_form.html:382
msgid ""
"To delete this page, you have to remove the embedded live content from this "
"page first:"
msgid_plural ""
"To delete this page, you have to remove the embedded live content from these "
"pages first:"
msgstr[0] ""
"Om deze pagina te verwijderen, moet u eerst de ingebedde live inhoud van "
"deze pagina verwijderen:"
msgstr[1] ""
"Om deze pagina te verwijderen, moet u eerst de ingebedde live inhoud van "
"deze pagina's verwijderen:"

#: cms/templates/pages/page_form.html:421
msgid "Delete this page"
msgstr "Verwijder deze pagina"

#: cms/templates/pages/page_form.html:432
msgid "Translator view"
msgstr "Vertaler uitzicht"

#: cms/templates/pages/page_form.html:452
msgid "Show translator view"
msgstr "Toon vertaler uitzicht"

#: cms/templates/pages/page_versions.html:11
#, python-format
msgid "Page versions of \"%(page_title)s\""
msgstr "Paginaversies van \"%(page_title)s\""

#: cms/templates/pages/page_versions.html:15
#: cms/templates/pages/page_sbs.html:18
msgid "Back to the page form"
msgstr "Terug naar het pagina formulier"

#: cms/templates/pages/page_versions.html:92
msgid "Restore this version and submit for review"
msgstr "Herstel deze versie en dien in ter beoordeling"

#: cms/templates/pages/page_sbs.html:12
#, python-format
msgid ""
"Translate \"%(page_title)s\" from %(source_language)s to "
"%(target_language_name)s"
msgstr ""
"Vertaal \"%(page_title)s\" van %(source_language)s naar "
"%(target_language_name)s"

#: cms/templates/pages/page_sbs.html:129
msgid " Leave blank to generate unique permalink from title"
msgstr " Laat leeg om unieke permalink te genereren uit titel"

#: cms/templates/pages/page_tree.html:12
#: cms/templates/pages/page_tree_archived.html:15
msgid "Page Tree"
msgstr "Pagina Boom"

#: cms/templates/pages/page_tree.html:19
msgid "Archived pages"
msgstr "Gearchiveerde pagina's"

#: cms/templates/pages/page_tree.html:39 cms/templates/pages/page_tree.html:45
msgid "Create page"
msgstr "Pagina maken"

#: cms/templates/pages/page_tree.html:42
#, python-format
msgid ""
"You can only create pages in the default language (%(default_language)s)."
msgstr ""
"Je kunt alleen pagina's maken in de standaard taal (%(default_language)s)."

#: cms/templates/pages/page_tree.html:75
msgid "Tags"
msgstr "Tags"

#: cms/templates/pages/page_tree.html:113
msgid "No pages found with these filters."
msgstr "Geen pagina's gevonden met deze filters."

#: cms/templates/pages/page_tree.html:115
msgid "No pages available yet."
msgstr "Nog geen pagina's beschikbaar."

#: cms/templates/pages/page_tree.html:130
msgid "Expand all"
msgstr "Alles uitbreiden"

#: cms/templates/pages/page_tree.html:138
msgid "Collapse all"
msgstr "Alles samenvouwen"

#: cms/templates/pages/page_tree.html:143
msgid "Pages selected"
msgstr "Geselecteerde pagina's"

#: cms/templates/pages/page_tree.html:153
msgid "Archive pages"
msgstr "Archief pagina's"

#: cms/templates/pages/page_tree.html:159
msgid "Export published pages as PDF"
msgstr "Gepubliceerde pagina's exporteren als PDF"

#: cms/templates/pages/page_tree.html:163
#, python-format
msgid "Export published pages for %(language_translated_name)s translation"
msgstr ""
"Gepubliceerde pagina's exporteren voor %(language_translated_name)s vertaling"

#: cms/templates/pages/page_tree.html:164
#, python-format
msgid ""
"Export unpublished (⚠️) and published pages for %(language_translated_name)s "
"translation"
msgstr ""
"Exporteer ongepubliceerde (⚠️) en gepubliceerde pagina's voor "
"%(language_translated_name)s vertaling"

#: cms/templates/pages/page_tree.html:166
msgid "You cannot export XLIFF files for the default language"
msgstr "U kunt geen XLIFF-bestanden exporteren voor de standaardtaal"

#: cms/templates/pages/page_tree.html:189
msgid "Import XLIFF files"
msgstr "XLIFF-bestanden importeren"

#: cms/templates/pages/page_tree.html:190
msgid "Supported file extensions"
msgstr "Ondersteunde bestandsextensies"

#: cms/templates/pages/page_tree.html:199
msgid "Select files"
msgstr "Bestanden kiezen"

#: cms/templates/pages/page_tree.html:201
msgid "and {} other files"
msgstr "en {} andere bestanden"

#: cms/templates/pages/page_tree.html:209
msgid "Import"
msgstr "Importeren"

#: cms/templates/pages/page_tree_archived.html:13
msgid "Archived Pages"
msgstr "Gearchiveerde pagina's"

#: cms/templates/pages/page_tree_archived.html:80
msgid "No archived pages found with these filters."
msgstr "Geen gearchiveerde pagina's gevonden met deze filters."

#: cms/templates/pages/page_tree_archived.html:82
msgid "No pages archived yet."
msgstr "Nog geen pagina's gearchiveerd."

#: cms/templates/pages/page_tree_archived.html:95
msgid "Restore pages"
msgstr "Pagina's herstellen"

#: cms/templates/pages/page_tree_archived_node.html:12
msgid "Drag & drop is disabled for archived pages."
msgstr "Drag & drop is uitgeschakeld voor gearchiveerde pagina's."

#: cms/templates/pages/page_tree_archived_node.html:17
#: cms/templates/pages/page_tree_node.html:23
msgid "Expand all subpages"
msgstr "Alle subpagina's uitklappen"

#: cms/templates/pages/page_tree_archived_node.html:18
#: cms/templates/pages/page_tree_node.html:24
msgid "Collapse all subpages"
msgstr "Alle subpagina's samenvouwen"

#: cms/templates/pages/page_tree_archived_node.html:80
msgid "This page is archived."
msgstr "Deze pagina is gearchiveerd."

#: cms/templates/pages/page_tree_archived_node.html:84
msgid ""
"This page is archived, because at least one of its parent pages is archived."
msgstr ""
"Deze pagina is gearchiveerd, omdat ten minste één van de bovenliggende "
"pagina's gearchiveerd is."

#: cms/templates/pages/page_tree_archived_node.html:99
#: cms/templates/pages/page_tree_node.html:114
msgid "View page as preview"
msgstr "Pagina als voorbeeld bekijken"

#: cms/templates/pages/page_tree_archived_node.html:106
#: cms/templates/pages/page_tree_node.html:121
msgid "You cannot preview an empty page."
msgstr "U kunt geen voorbeeld van een lege pagina bekijken."

#: cms/templates/pages/page_tree_archived_node.html:121
msgid "To restore this page, you have to restore its archived parent page."
msgstr ""
"Om deze pagina te herstellen, moet u de gearchiveerde bovenliggende pagina "
"herstellen."

#: cms/templates/pages/page_tree_archived_node.html:127
msgid "This also involves non-archived subpages."
msgstr "Dit geldt ook voor niet-gearchiveerde subpagina's."

#: cms/templates/pages/page_tree_node.html:18
msgid "Change the order and position of the pages with drag & drop."
msgstr "Wijzig de volgorde en positie van de pagina's met drag & drop."

#: cms/templates/pages/page_tree_node.html:129
msgid "Open page in web app"
msgstr "Open pagina in web app"

#: cms/templates/pages/page_tree_node.html:133
msgid "This page cannot be opened in the web app, because it is not public."
msgstr ""
"Deze pagina kan niet worden geopend in de web app, omdat hij niet openbaar "
"is."

#: cms/templates/pages/page_tree_node.html:137
msgid "Edit page"
msgstr "Pagina bewerken"

#: cms/templates/pages/page_tree_node.html:150
msgid "This also involves archived subpages."
msgstr "Dit geldt ook voor gearchiveerde subpagina's."

#: cms/templates/pages/page_tree_node.html:154
msgid "You can however archive this page."
msgstr "U kunt deze pagina wel archiveren."

#: cms/templates/pages/page_tree_node.html:169
msgid "Copy short link"
msgstr "Kopieer korte link"

#: cms/templates/pages/page_tree_node.html:173
msgid "You cannot copy a short link of a page which has no translation."
msgstr ""
"U kunt geen korte link kopiëren van een pagina die geen vertaling heeft."

#: cms/templates/pages/page_xliff_import_view.html:11
msgid "Review XLIFF Import"
msgstr "Herziening XLIFF Import"

#: cms/templates/pages/page_xliff_import_view.html:12
msgid ""
"Please review the changes that will be applied to the page translations "
"below."
msgstr ""
"Bekijk hieronder de wijzigingen die zullen worden toegepast op de "
"vertalingen van de pagina's."

#: cms/templates/pages/page_xliff_import_view.html:17
msgid "Abort"
msgstr "Afbreken"

#: cms/templates/pagination.html:14
msgid "Number of entries per page"
msgstr "Aantal vermeldingen per pagina"

#: cms/templates/pois/poi_form.html:20
#, python-format
msgid "Edit location \"%(poi_title)s\""
msgstr "Bewerk locatie \"%(poi_title)s\""

#: cms/templates/pois/poi_form.html:23
msgid "Create new translation of the location"
msgstr "Maak een nieuwe vertaling van de locatie"

#: cms/templates/pois/poi_form.html:30
msgid "Create new location"
msgstr "Maak nieuwe locatie"

#: cms/templates/pois/poi_form.html:77
msgid "The name is currently displayed to users only in the default language"
msgstr ""
"De naam wordt momenteel alleen aan gebruikers getoond in de standaardtaal"

#: cms/templates/pois/poi_form.html:137 cms/templates/pois/poi_form.html:158
msgid "Position"
msgstr "Positie"

#: cms/templates/pois/poi_form.html:160
msgid ""
"If you leave these fields blank, they are automatically derived from the "
"address."
msgstr ""
"Als u deze velden leeg laat, worden ze automatisch afgeleid van het adres."

#: cms/templates/pois/poi_form.html:177
msgid "Contact details"
msgstr "Contact gegevens"

#: cms/templates/pois/poi_form.html:225 cms/templates/pois/poi_form.html:227
#: cms/templates/pois/poi_list_archived_row.html:59
msgid "Restore location"
msgstr "Plaats herstellen"

#: cms/templates/pois/poi_form.html:233
msgid "Restore this location"
msgstr "Herstel deze locatie"

#: cms/templates/pois/poi_form.html:237 cms/templates/pois/poi_form.html:239
#: cms/templates/pois/poi_list_row.html:106
msgid "Archive location"
msgstr "Archieflocatie"

#: cms/templates/pois/poi_form.html:245
msgid "Archive this location"
msgstr "Archiveer deze locatie"

#: cms/templates/pois/poi_form.html:252 cms/templates/pois/poi_form.html:274
#: cms/templates/pois/poi_list_archived_row.html:72
#: cms/templates/pois/poi_list_row.html:119
msgid "Delete location"
msgstr "Locatie verwijderen"

#: cms/templates/pois/poi_form.html:258
msgid "You cannot delete a location which is referenced by an event."
msgstr "U kunt geen locatie verwijderen waarnaar een gebeurtenis verwijst."

#: cms/templates/pois/poi_form.html:260
msgid "To delete this location, you have to delete this event first:"
msgid_plural "To delete this location, you have to delete these events first:"
msgstr[0] ""
"Om deze locatie te verwijderen, moet u eerst deze gebeurtenis verwijderen:"
msgstr[1] ""
"Om deze locatie te verwijderen, moet u eerst deze gebeurtenissen verwijderen:"

#: cms/templates/pois/poi_form.html:280
msgid "Delete this location"
msgstr "Verwijder deze locatie"

#: cms/templates/pois/poi_list.html:16
#: cms/templates/pois/poi_list_archived.html:12
msgid "Archived locations"
msgstr "Gearchiveerde locaties"

#: cms/templates/pois/poi_list.html:29 cms/templates/pois/poi_list.html:36
msgid "Create location"
msgstr "Creëer locatie"

#: cms/templates/pois/poi_list.html:32
#, python-format
msgid ""
"You can only create locations in the default language (%(default_language)s)."
msgstr ""
"Je kunt alleen locaties maken in de standaard taal (%(default_language)s)."

#: cms/templates/pois/poi_list.html:68
#: cms/templates/pois/poi_list_archived.html:34
msgid "Street"
msgstr "Straat"

#: cms/templates/pois/poi_list.html:69
#: cms/templates/pois/poi_list_archived.html:35
msgid "Postal Code"
msgstr "Postcode"

#: cms/templates/pois/poi_list.html:71
#: cms/templates/pois/poi_list_archived.html:37
msgid "Country"
msgstr "Land"

#: cms/templates/pois/poi_list.html:83
msgid "No locations found with these filters."
msgstr "Geen locaties gevonden met deze filters."

#: cms/templates/pois/poi_list.html:85
msgid "No locations available yet."
msgstr "Nog geen locaties beschikbaar."

#: cms/templates/pois/poi_list.html:96
msgid "Locations selected"
msgstr "Geselecteerde locaties"

#: cms/templates/pois/poi_list.html:106
msgid "Archive locations"
msgstr "Archief plaatsen"

#: cms/templates/pois/poi_list_archived.html:48
msgid "No locations archived yet."
msgstr "Nog geen locaties gearchiveerd."

#: cms/templates/pois/poi_list_archived.html:60
msgid "Restore locations"
msgstr "Locaties herstellen"

#: cms/templates/pois/poi_list_archived_row.html:68
#: cms/templates/pois/poi_list_row.html:115
msgid "You cannot delete a location which is used by an event."
msgstr ""
"U kunt geen locatie verwijderen die door een gebeurtenis wordt gebruikt."

#: cms/templates/pois/poi_list_archived_row.html:68
#: cms/templates/pois/poi_list_row.html:115
msgid "This also involves archived events."
msgstr "Dit betreft ook gearchiveerde gebeurtenissen."

#: cms/templates/pois/poi_list_row.html:98
msgid "Open location in web app"
msgstr "Open locatie in web app"

#: cms/templates/pois/poi_list_row.html:102
msgid ""
"This location cannot be opened in the web app, because it is not public."
msgstr ""
"Deze locatie kan niet worden geopend in de web app, omdat deze niet openbaar "
"is."

#: cms/templates/push_notifications/push_notification_form.html:15
#, python-format
msgid "Edit news message \"%(push_notification_title)s\""
msgstr "Bewerk nieuwsbericht \"%(push_notification_title)s\""

#: cms/templates/push_notifications/push_notification_form.html:18
#: cms/templates/push_notifications/push_notification_list.html:16
msgid "Create news message"
msgstr "Nieuwsbericht maken"

#: cms/templates/push_notifications/push_notification_form.html:26
msgid "Save & Send"
msgstr "Opslaan & Verzenden"

#: cms/templates/push_notifications/push_notification_form.html:114
#: cms/templates/push_notifications/push_notification_list.html:40
msgid "Sent"
msgstr "Verzonden"

#: cms/templates/push_notifications/push_notification_form.html:120
#: cms/templates/push_notifications/push_notification_list_row.html:41
msgid "Message not sent yet"
msgstr "Bericht nog niet verzonden"

#: cms/templates/push_notifications/push_notification_list.html:26
msgid "Channel"
msgstr "Kanaal"

#: cms/templates/push_notifications/push_notification_list.html:51
msgid "No push notifications found with these filters."
msgstr "Geen push meldingen gevonden met deze filters."

#: cms/templates/push_notifications/push_notification_list.html:53
msgid "No push notifications available yet."
msgstr "Nog geen push meldingen beschikbaar."

#: cms/templates/push_notifications/push_notification_list_row.html:12
msgid "Title not available"
msgstr "Titel niet beschikbaar"

#: cms/templates/regions/region_form.html:15
#, python-format
msgid "Edit region \"%(region_name)s\""
msgstr "Bewerk regio \"%(region_name)s\""

#: cms/templates/regions/region_form.html:18
msgid "Create new region"
msgstr "Maak nieuwe regio"

#: cms/templates/regions/region_form.html:97
msgid "Center of the region"
msgstr "Centrum van de regio"

#: cms/templates/regions/region_form.html:105
#: cms/templates/regions/region_form.html:131
msgid "Preview on map"
msgstr "Voorbeeld op kaart"

#: cms/templates/regions/region_form.html:112
msgid ""
"If you leave these fields blank, they are automatically derived from the "
"name, administrative division and community identification number."
msgstr ""
"Als u deze velden leeg laat, worden ze automatisch afgeleid van de naam, de "
"administratieve afdeling en het communautaire identificatienummer."

#: cms/templates/regions/region_form.html:123
msgid "Bounding box"
msgstr "Begrenzende box"

#: cms/templates/regions/region_form.html:138
msgid "The boundaries of the region."
msgstr "De grenzen van de regio."

#: cms/templates/regions/region_form.html:139
msgid ""
"If you leave these fields blank, they are automatically derived from the "
"name and postal code."
msgstr ""
"Als u deze velden leeg laat, worden ze automatisch afgeleid van de naam en "
"de postcode."

#: cms/templates/regions/region_form.html:164
msgid "Features"
msgstr "Kenmerken"

#: cms/templates/regions/region_form.html:246
msgid "Duplicate content of another region"
msgstr "Dupliceren van inhoud van een andere regio"

#: cms/templates/regions/region_form.html:249
msgid "Copy languages, pages and media from another region"
msgstr "Kopieer talen, pagina's en media uit een andere regio"

#: cms/templates/regions/region_form.html:258
msgid "Delete region"
msgstr "Regio verwijderen"

#: cms/templates/regions/region_form.html:259
msgid "Please confirm that you really want to delete this region."
msgstr "Bevestig dat u deze regio echt wilt verwijderen."

#: cms/templates/regions/region_form.html:260
msgid "This can not be reversed."
msgstr "Dit kan niet worden teruggedraaid."

#: cms/templates/regions/region_form.html:260
msgid "All pages, events and locations of this region will also be deleted."
msgstr ""
"Alle pagina's, evenementen en locaties van deze regio zullen ook worden "
"verwijderd."

#: cms/templates/regions/region_form.html:260
msgid "Users, who only have access to this region, will be removed as well."
msgstr ""
"Gebruikers, die alleen toegang hebben tot dit gebied, zullen ook worden "
"verwijderd."

#: cms/templates/regions/region_form.html:264
msgid "Delete this region"
msgstr "Verwijder deze regio"

#: cms/templates/regions/region_list.html:6
msgid "Manage Regions"
msgstr "Regio's beheren"

#: cms/templates/regions/region_list.html:11
msgid "Create region"
msgstr "Regio maken"

#: cms/templates/regions/region_list.html:35
msgid "No regions found with these filters."
msgstr "Geen regio's gevonden met deze filters."

#: cms/templates/regions/region_list.html:37
msgid "No regions available yet."
msgstr "Nog geen regio's beschikbaar."

#: cms/templates/regions/region_list_row.html:26
msgid "Open Dashboard"
msgstr "Open Dashboard"

#: cms/templates/roles/role_form.html:12
#, python-format
msgid "Edit role \"%(role_name)s\""
msgstr "Bewerk rol \"%(role_name)s\""

#: cms/templates/roles/role_form.html:14
msgid "Create new role"
msgstr "Creëer nieuwe rol"

#: cms/templates/roles/role_form.html:26
msgid "Role settings"
msgstr "Rol instellingen"

#: cms/templates/roles/role_list.html:7
msgid "Manage Roles"
msgstr "Rollen beheren"

#: cms/templates/roles/role_list.html:9
msgid "Create role"
msgstr "Creëer rol"

#: cms/templates/roles/role_list.html:19
msgid "Staff role"
msgstr "Rol van het personeel"

#: cms/templates/roles/role_list.html:29
msgid "No roles available yet."
msgstr "Er zijn nog geen rollen beschikbaar."

#: cms/templates/roles/role_list_row.html:19
msgid "Deleting roles is not implemented yet."
msgstr "Het verwijderen van rollen is nog niet geïmplementeerd."

#: cms/templates/settings/mfa/add_key.html:8
#: cms/templates/settings/mfa/add_key.html:35
msgid "Add 2FA key"
msgstr "2FA sleutel toevoegen"

#: cms/templates/settings/mfa/add_key.html:20
msgid "Something went wrong during 2FA registration"
msgstr "Er is iets misgegaan tijdens de 2FA registratie"

#: cms/templates/settings/mfa/add_key.html:24
msgid ""
"Please enter a name for your new key. This name can be used to find the "
"correct key in case you need to revoke authentication."
msgstr ""
"Voer een naam in voor uw nieuwe sleutel. Deze naam kan worden gebruikt om de "
"juiste sleutel te vinden in het geval u de authenticatie moet intrekken."

#: cms/templates/settings/mfa/add_key.html:30
msgid "Enter key name here"
msgstr "Voer hier de naam van de sleutel in"

#: cms/templates/settings/mfa/add_key.html:40
#: cms/templates/settings/mfa/delete.html:28
msgid "It seems like your browser does not support webauthn"
msgstr "Het lijkt erop dat uw browser webauthn niet ondersteunt"

#: cms/templates/settings/mfa/authenticate.html:16
msgid "The password is incorrect."
msgstr "Het wachtwoord is onjuist."

#: cms/templates/settings/mfa/authenticate.html:20
msgid "Please authenticate to change security related settings"
msgstr ""
"Gelieve te verifiëren om veiligheidsgerelateerde instellingen te wijzigen"

#: cms/templates/settings/mfa/delete.html:8
#: cms/templates/settings/mfa/delete.html:21
msgid "Delete 2FA key"
msgstr "Verwijder 2FA sleutel"

#: cms/templates/settings/mfa/delete.html:16
msgid "Nickname"
msgstr "Bijnaam"

#: cms/templates/settings/user_settings.html:8
msgid "My User Settings"
msgstr "Mijn gebruikersinstellingen"

#: cms/templates/settings/user_settings.html:13
msgid "My Language Preference"
msgstr "Mijn taalvoorkeur"

#: cms/templates/settings/user_settings.html:19
msgid "Choose language:"
msgstr "Kies taal:"

#: cms/templates/settings/user_settings.html:21
msgid "This setting only affects this device."
msgstr "Deze instelling heeft alleen invloed op dit apparaat."

#: cms/templates/settings/user_settings.html:33
msgid "Change language"
msgstr "Verander van taal"

#: cms/templates/settings/user_settings.html:40
msgid "My E-mail-address"
msgstr "Mijn e-mailadres"

#: cms/templates/settings/user_settings.html:48
msgid "Change e-mail-address"
msgstr "Wijzig e-mail adres"

#: cms/templates/settings/user_settings.html:56
msgid "My Password"
msgstr "Mijn wachtwoord"

#: cms/templates/settings/user_settings.html:66
msgid "Enter my new password again here"
msgstr "Voer hier mijn nieuwe wachtwoord opnieuw in"

#: cms/templates/settings/user_settings.html:73
msgid "Change password"
msgstr "Wijzig wachtwoord"

#: cms/templates/settings/user_settings.html:80
msgid "My 2-Factor-Authentication Keys"
msgstr "Mijn 2-Factor-Authenticatie sleutels"

#: cms/templates/settings/user_settings.html:83
msgid ""
"You can use your FIDO2 keys to secure your account. Once you added a key to "
"your account you won't be able to log in without using the key."
msgstr ""
"U kunt uw FIDO2 sleutels gebruiken om uw account te beveiligen. Zodra u een "
"sleutel aan uw account hebt toegevoegd, kunt u zich niet meer aanmelden "
"zonder de sleutel te gebruiken."

#: cms/templates/settings/user_settings.html:84
msgid ""
"To make sure that you don't loose access to your account when you loose your "
"FIDO2 key it is recommended to add multiple keys. Just make sure to keep at "
"least one key at a secure place."
msgstr ""
"Om er zeker van te zijn dat u de toegang tot uw account niet verliest "
"wanneer u uw FIDO2 sleutel verliest, is het aanbevolen om meerdere sleutels "
"toe te voegen. Zorg ervoor dat u ten minste één sleutel op een veilige "
"plaats bewaart."

#: cms/templates/settings/user_settings.html:90
msgid "Key name"
msgstr "Sleutel naam"

#: cms/templates/settings/user_settings.html:91
msgid "Last usage"
msgstr "Laatste gebruik"

#: cms/templates/settings/user_settings.html:92
msgid "Date added"
msgstr "Datum toegevoegd"

#: cms/templates/settings/user_settings.html:117
msgid "No 2FA keys have been added yet."
msgstr "Er zijn nog geen 2FA sleutels toegevoegd."

#: cms/templates/settings/user_settings.html:131
msgid "Add a new 2FA key"
msgstr "Een nieuwe 2FA sleutel toevoegen"

#: cms/templates/statistics/_statistics_widget.html:16
msgid "Number of online accesses over the last 14 days."
msgstr "Aantal online bezoeken in de afgelopen 14 dagen."

#: cms/templates/statistics/statistics_overview.html:15
msgid "Number of online accesses"
msgstr "Aantal online toegangen"

#: cms/templates/statistics/statistics_overview.html:21
msgid "Individual languages can be hidden by clicking on the labels."
msgstr ""
"Afzonderlijke talen kunnen worden verborgen door op de labels te klikken."

#: cms/templates/statistics/statistics_overview.html:27
msgid "Adjust time period"
msgstr "Aanpassen tijdsperiode"

#: cms/templates/statistics/statistics_overview.html:40
msgid "Customize view"
msgstr "Weergave aanpassen"

#: cms/templates/statistics/statistics_overview.html:45
#: cms/templates/statistics/statistics_overview.html:54
msgid "Export"
msgstr "Exporteren"

#: cms/templates/statistics/statistics_overview.html:48
msgid "Choose format"
msgstr "Kies formaat"

#: cms/templates/statistics/statistics_overview.html:50
msgid "please select"
msgstr "kies a.u.b"

#: cms/templates/statistics/statistics_overview.html:51
msgid "Image/PNG"
msgstr "Afbeelding/PNG"

#: cms/templates/statistics/statistics_overview.html:52
msgid "Table Document/CSV"
msgstr "Tabeldocument/CSV"

#: cms/templates/tutorials/page_tree.html:9
msgid "Introduction - Page Tree"
msgstr "Inleiding - Paginaboom"

#: cms/templates/tutorials/page_tree.html:13
msgid ""
"We merged \"All pages\" and \"Tree View\" into one single view. In this view "
"you can do the following:"
msgstr ""
"We hebben \"Alle pagina's\" en \"Boomstructuur\" samengevoegd tot één enkele "
"weergave. In deze weergave kunt u het volgende doen:"

#: cms/templates/tutorials/page_tree.html:15
msgid "View the page hierarchy."
msgstr "Bekijk de pagina hiërarchie."

#: cms/templates/tutorials/page_tree.html:16
msgid "Change the hierarchy with drag & drop."
msgstr "Verander de hiërarchie met drag & drop."

#: cms/templates/tutorials/page_tree.html:17
msgid "View the translation status."
msgstr "De vertaalstatus bekijken."

#: cms/templates/tutorials/page_tree.html:18
msgid "Open the page editor by clicking on a page."
msgstr "Open de pagina-editor door op een pagina te klikken."

#: cms/templates/users/region_user_form.html:15
#: cms/templates/users/user_form.html:12
#, python-format
msgid "Edit user \"%(user_name)s\""
msgstr "Bewerk gebruiker \"%(user_name)s\""

#: cms/templates/users/region_user_form.html:18
#: cms/templates/users/user_form.html:15
msgid "Create new user"
msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken"

#: cms/templates/users/region_user_form.html:107
#: cms/templates/users/user_form.html:135
msgid "Delete this user"
msgstr "Verwijder deze gebruiker"

#: cms/templates/users/region_user_form.html:108
#: cms/templates/users/user_form.html:130
msgid "Please confirm that you really want to delete this user"
msgstr "Bevestig dat u deze gebruiker echt wilt verwijderen"

#: cms/templates/users/region_user_form.html:109
#: cms/templates/users/user_form.html:131 cms/views/mixins.py:70
msgid "This cannot be reversed."
msgstr "Dit kan niet worden teruggedraaid."

#: cms/templates/users/region_user_form.html:113
#: cms/templates/users/user_form.html:129
msgid "Delete user"
msgstr "Gebruiker verwijderen"

#: cms/templates/users/region_user_form.html:118
#, python-format
msgid "Remove this user from region %(request.region)s"
msgstr "Verwijder deze gebruiker uit regio %(request.region)s"

#: cms/templates/users/region_user_form.html:119
#, python-format
msgid ""
"Please confirm that you really want to remove this user from region "
"%(request.region)s."
msgstr ""
"Bevestig dat u deze gebruiker echt wilt verwijderen uit regio "
"%(request.region)s."

#: cms/templates/users/region_user_form.html:120
msgid "The user will keep access to the following regions:"
msgstr "De gebruiker behoudt toegang tot de volgende gebieden:"

#: cms/templates/users/region_user_form.html:124
msgid "Remove user from region"
msgstr "Verwijder gebruiker uit regio"

#: cms/templates/users/region_user_list.html:6
#: cms/templates/users/user_list.html:7
msgid "User Management"
msgstr "Gebruikersbeheer"

#: cms/templates/users/region_user_list.html:11
#: cms/templates/users/user_list.html:16
msgid "Create user"
msgstr "Gebruiker aanmaken"

#: cms/templates/users/region_user_list.html:21
#: cms/templates/users/user_list.html:29
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"

#: cms/templates/users/region_user_list.html:22
#: cms/templates/users/user_list.html:30
msgid "First Name"
msgstr "Voornaam"

#: cms/templates/users/region_user_list.html:23
#: cms/templates/users/user_list.html:31
msgid "Last Name"
msgstr "Achternaam"

#: cms/templates/users/region_user_list.html:24
#: cms/templates/users/user_list.html:32
msgid "E-mail-address"
msgstr "E-mail-adres"

#: cms/templates/users/region_user_list.html:26
#: cms/templates/users/user_list.html:35
msgid "Last Login"
msgstr "Laatste login"

#: cms/templates/users/region_user_list.html:37
#: cms/templates/users/user_list.html:51
msgid "No users found with these filters."
msgstr "Geen gebruikers gevonden met deze filters."

#: cms/templates/users/region_user_list.html:39
#: cms/templates/users/user_list.html:53
msgid "No users available yet."
msgstr "Nog geen gebruikers beschikbaar."

#: cms/templates/users/region_user_list_row.html:27
#: cms/templates/users/user_list_row.html:32
msgid "No login yet"
msgstr "Nog geen login"

#: cms/templates/users/region_user_list_row.html:38
#: cms/templates/users/user_list_row.html:43
msgid "Inactive"
msgstr "Inactief"

#: cms/templates/users/region_user_list_row.html:44
#: cms/templates/users/user_list_row.html:49
msgid "Resend activation link"
msgstr "Stuur activeringslink opnieuw"

#: cms/templates/users/user_form.html:94
msgid "Designates whether the user has access to the network management."
msgstr "Geeft aan of de gebruiker toegang heeft tot het netwerkbeheer."

#: cms/templates/users/user_form.html:114
msgid "Preferred regions"
msgstr "Gewenste regio's"

#: cms/templates/users/user_form.html:117
msgid "The regions to which the user has quick access"
msgstr "De regio's waartoe de gebruiker snel toegang heeft"

#: cms/templates/users/user_list.html:38
msgid "Team member"
msgstr "Teamlid"

#: cms/templates/users/user_list_row.html:56
msgid "Staff member"
msgstr "Personeelslid"

#: cms/templates/users/user_list_row.html:60
msgid "No staff member"
msgstr "Geen personeelslid"

#: cms/templates/users/user_list_row.html:71
msgid "No administrator"
msgstr "Geen beheerder"

#: cms/templatetags/content_filters.py:102
msgid "Implications on the translation status"
msgstr "Implicaties voor de vertaalstatus"

#: cms/templatetags/content_filters.py:127
msgid "Tick if this edit should not change the status of this translation."
msgstr ""
"Kruis aan of deze bewerking de status van deze vertaling niet mag wijzigen."

#: cms/templatetags/content_filters.py:131
msgid ""
"Tick if this edit should not change the status of this translation and does "
"not require an update of translations in other languages."
msgstr ""
"Vink aan als deze bewerking de status van deze vertaling niet mag veranderen "
"en geen bijwerking van vertalingen in andere talen vereist."

#: cms/templatetags/text_filters.py:38
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"

#: cms/utils/matomo_api_client.py:350
msgid "Offline Downloads"
msgstr "Offline downloads"

#: cms/utils/matomo_api_client.py:407 cms/utils/matomo_api_client.py:412
msgid "CW"
msgstr "CW"

#: cms/utils/pdf_utils.py:71
msgid "No valid pages selected for PDF generation."
msgstr "Geen geldige pagina's geselecteerd voor het genereren van PDF."

#: cms/utils/pdf_utils.py:127
msgid "The PDF could not be successfully generated."
msgstr "De PDF kon niet met succes worden gegenereerd."

#: cms/utils/slug_utils.py:91
#, python-format
msgid "Cannot generate slug from %(fallback)s."
msgstr "Kan slug niet genereren uit %(fallback)s."

#: cms/utils/welcome_mail_utils.py:45
msgid "activation mail"
msgstr "activeringspost"

#: cms/utils/welcome_mail_utils.py:54
msgid "welcome mail"
msgstr "welkomstmail"

#: cms/utils/welcome_mail_utils.py:73
msgid "{} was successfully sent to user {}."
msgstr "{} is succesvol verzonden naar gebruiker {}."

#: cms/utils/welcome_mail_utils.py:81
msgid "An error occurred! Could not send {}."
msgstr "Er is een fout opgetreden! Kon {} niet verzenden."

#: cms/views/authentication/account_activation_view.py:47
#: cms/views/authentication/mfa/mfa_assert_view.py:42
#: cms/views/authentication/password_reset_confirm_view.py:39
#: cms/views/authentication/password_reset_view.py:47
msgid "You are already logged in."
msgstr "U bent al ingelogd."

#: cms/views/authentication/account_activation_view.py:60
msgid "This account activation link is invalid."
msgstr "Deze activeringslink is ongeldig."

#: cms/views/authentication/account_activation_view.py:61
#: cms/views/authentication/password_reset_confirm_view.py:53
msgid "It may have already been used."
msgstr "Het kan al gebruikt zijn."

#: cms/views/authentication/account_activation_view.py:63
msgid ""
"Please contact an administrator to request a new link to activate your "
"account."
msgstr ""
"Neem contact op met een beheerder om een nieuwe link aan te vragen om uw "
"account te activeren."

#: cms/views/authentication/account_activation_view.py:86
msgid "Your account has been successfully activated."
msgstr "Uw account is succesvol geactiveerd."

#: cms/views/authentication/account_activation_view.py:87
#: cms/views/authentication/password_reset_confirm_view.py:77
msgid "You can now log in with your new password."
msgstr "U kunt nu inloggen met uw nieuwe wachtwoord."

#: cms/views/authentication/logout_view.py:31
msgid "You have been successfully logged off."
msgstr "U bent succesvol afgemeld."

#: cms/views/authentication/mfa/mfa_assert_view.py:37
#: cms/views/authentication/mfa/mfa_verify_view.py:35
msgid "You need to log in first"
msgstr "Je moet eerst inloggen"

#: cms/views/authentication/password_reset_confirm_view.py:52
msgid "This password reset link is invalid."
msgstr "Deze wachtwoord reset link is ongeldig."

#: cms/views/authentication/password_reset_confirm_view.py:54
msgid "Please request a new link to reset your password."
msgstr "Gelieve een nieuwe link aan te vragen om uw wachtwoord te resetten."

#: cms/views/authentication/password_reset_confirm_view.py:76
msgid "Your password has been successfully changed."
msgstr "Uw wachtwoord is succesvol gewijzigd."

#: cms/views/authentication/password_reset_view.py:69
msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
"exists with the email you entered."
msgstr ""
"Wij hebben u instructies gemaild om uw wachtwoord in te stellen, als er een "
"account bestaat met het e-mailadres dat u hebt opgegeven."

#: cms/views/authentication/password_reset_view.py:71
msgid "You should receive them shortly."
msgstr "U zult ze binnenkort ontvangen."

#: cms/views/authentication/password_reset_view.py:73
msgid ""
"If you don’t receive an email, please make sure you’ve entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
msgstr ""
"Als u geen e-mail ontvangt, controleer dan of u het adres hebt ingevoerd "
"waarmee u zich hebt geregistreerd, en controleer uw spam-map."

#: cms/views/bulk_action_views.py:124
msgid "Automatic translations are disabled"
msgstr "Automatische vertalingen zijn uitgeschakeld"

#: cms/views/bulk_action_views.py:137
msgid "This language is not supported by DeepL. Please try another language"
msgstr "Deze taal wordt niet ondersteund door DeepL. Probeer een andere taal"

#: cms/views/bulk_action_views.py:177
msgid "The selected {} were successfully archived"
msgstr "De geselecteerde {} werden met succes gearchiveerd"

#: cms/views/bulk_action_views.py:216
msgid "The selected {} were successfully restored"
msgstr "De geselecteerde {} werden met succes hersteld"

#: cms/views/delete_views.py:80
msgid "{} \"{}\" was successfully deleted"
msgstr "{} \"{}\" is succesvol verwijderd"

#: cms/views/error_handler/error_handler.py:52
msgid "Bad request"
msgstr "Slecht verzoek"

#: cms/views/error_handler/error_handler.py:53
msgid "There was an error in your request."
msgstr "Er is een fout opgetreden in uw verzoek."

#: cms/views/error_handler/error_handler.py:75
msgid "Forbidden"
msgstr "Verboden"

#: cms/views/error_handler/error_handler.py:76
msgid "You don't have the permission to access this page."
msgstr "Je hebt geen toestemming om deze pagina te openen."

#: cms/views/error_handler/error_handler.py:98
msgid "Page not found"
msgstr "Pagina niet gevonden"

#: cms/views/error_handler/error_handler.py:99
msgid "The page you requested could not be found."
msgstr "De door u opgevraagde pagina kon niet worden gevonden."

#: cms/views/error_handler/error_handler.py:118
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Interne Serverfout"

#: cms/views/error_handler/error_handler.py:119
msgid "An unexpected error has occurred."
msgstr "Er is een onverwachte fout opgetreden."

#: cms/views/error_handler/error_handler.py:140
msgid "CSRF Error"
msgstr "CSRF-fout"

#: cms/views/error_handler/error_handler.py:141
msgid "Please try to reload the page."
msgstr "Probeer de pagina opnieuw te laden."

#: cms/views/events/event_actions.py:53
msgid "Event was successfully archived"
msgstr "Gebeurtenis werd met succes gearchiveerd"

#: cms/views/events/event_actions.py:91
msgid "Event was successfully copied"
msgstr "Gebeurtenis werd met succes gekopieerd"

#: cms/views/events/event_actions.py:131
msgid "Event was successfully restored"
msgstr "Gebeurtenis werd met succes hersteld"

#: cms/views/events/event_actions.py:171
msgid "Event was successfully deleted"
msgstr "Gebeurtenis werd met succes verwijderd"

#: cms/views/events/event_context_mixin.py:30
msgid "Please confirm that you really want to archive this event"
msgstr "Bevestig dat u dit evenement echt wilt archiveren"

#: cms/views/events/event_context_mixin.py:33
msgid "All translations of this event will also be archived."
msgstr "Alle vertalingen van dit evenement zullen ook worden gearchiveerd."

#: cms/views/events/event_context_mixin.py:36
msgid "Please confirm that you really want to restore this event"
msgstr "Bevestig dat u deze gebeurtenis echt wilt herstellen"

#: cms/views/events/event_context_mixin.py:39
msgid "All translations of this event will also be restored."
msgstr "Alle vertalingen van dit evenement zullen ook worden hersteld."

#: cms/views/events/event_context_mixin.py:42
msgid "Please confirm that you really want to delete this event"
msgstr "Bevestig dat u dit evenement echt wilt verwijderen"

#: cms/views/events/event_context_mixin.py:45
msgid "All translations of this event will also be deleted."
msgstr "Alle vertalingen van deze gebeurtenis zullen ook worden gewist."

#: cms/views/events/event_form_view.py:83
msgid "You cannot edit this event because it is archived."
msgstr "U kunt deze gebeurtenis niet bewerken omdat ze gearchiveerd is."

#: cms/views/events/event_form_view.py:88
msgid "You don't have the permission to edit events."
msgstr "Je hebt geen toestemming om gebeurtenissen te bewerken."

#: cms/views/events/event_form_view.py:97
msgid ""
"You don't have the permission to publish events, but you can propose changes "
"and submit them for review instead."
msgstr ""
"U hebt niet de toestemming om gebeurtenissen te publiceren, maar u kunt wel "
"wijzigingen voorstellen en ter beoordeling voorleggen."

#: cms/views/events/event_form_view.py:199
#: cms/views/imprint/imprint_form_view.py:217
#: cms/views/pages/page_form_view.py:271 cms/views/pois/poi_form_view.py:168
msgid "No changes detected, autosave skipped"
msgstr "Geen veranderingen gedetecteerd, automatisch opslaan overgeslagen"

#: cms/views/events/event_form_view.py:230
msgid "Event \"{}\" was successfully created"
msgstr "Gebeurtenis \"{}\" is succesvol aangemaakt"

#: cms/views/events/event_form_view.py:239
#: cms/views/pages/page_form_view.py:325 cms/views/pois/poi_form_view.py:192
msgid "No changes detected, but date refreshed"
msgstr "Geen veranderingen gedetecteerd, maar datum vernieuwd"

#: cms/views/events/event_list_view.py:91
msgid "Please create at least one language node before creating events."
msgstr ""
"Maak ten minste één taalknooppunt aan voordat u gebeurtenissen aanmaakt."

#: cms/views/events/event_list_view.py:97
msgid "You don't have the permission to edit or create events."
msgstr "Je hebt geen toestemming om gebeurtenissen te bewerken of te creëren."

#: cms/views/feedback/admin_feedback_actions.py:41
#: cms/views/feedback/region_feedback_actions.py:52
msgid "Feedback was successfully marked as read"
msgstr "Feedback is succesvol gemarkeerd als gelezen"

#: cms/views/feedback/admin_feedback_actions.py:70
#: cms/views/feedback/region_feedback_actions.py:90
msgid "Feedback was successfully marked as unread"
msgstr "Feedback is succesvol gemarkeerd als ongelezen"

#: cms/views/feedback/admin_feedback_actions.py:92
#: cms/views/feedback/region_feedback_actions.py:119
msgid "Feedback was successfully deleted"
msgstr "Feedback is succesvol verwijderd"

#: cms/views/form_views.py:97 cms/views/imprint/imprint_sbs_view.py:209
#: cms/views/language_tree/language_tree_node_form_view.py:105
#: cms/views/pages/page_sbs_view.py:202 cms/views/roles/role_form_view.py:93
#: cms/views/settings/user_settings_view.py:91
#: cms/views/settings/user_settings_view.py:108
#: cms/views/users/region_user_form_view.py:95
#: cms/views/users/user_form_view.py:107
msgid "No changes made"
msgstr "Geen wijzigingen aangebracht"

#: cms/views/form_views.py:101
msgid "{} \"{}\" was successfully saved"
msgstr "{} \"{}\" is succesvol opgeslagen"

#: cms/views/form_views.py:108
msgid "{} \"{}\" was successfully created"
msgstr "{} \"{}\" is succesvol aangemaakt"

#: cms/views/imprint/imprint_actions.py:49
msgid "Imprint was successfully deleted"
msgstr "Afdruk werd met succes verwijderd"

#: cms/views/imprint/imprint_form_view.py:75
#: cms/views/pages/page_tree_view.py:77
msgid "Please create at least one language node before creating pages."
msgstr "Maak ten minste één taalknooppunt aan voordat u pagina's maakt."

#: cms/views/imprint/imprint_form_view.py:103
#, python-format
msgid ""
"This is <b>not</b> the most recent public revision of this translation. "
"Instead, <a href='%(revision_url)s' class='underline hover:no-"
"underline'>revision %(revision)s</a> is shown in the apps."
msgstr ""
"Dit is <b>niet</b> de meest recente openbare revisie van deze vertaling. In "
"plaats daarvan wordt <a href='%(revision_url)s' class='underline hover:no-"
"underline'>revisie %(revision)s</a> getoond in de apps."

#: cms/views/imprint/imprint_form_view.py:122
#: cms/views/imprint/imprint_sbs_view.py:67
msgid "You don't have the permission to edit the imprint."
msgstr "Je hebt geen toestemming om de afdruk te bewerken."

#: cms/views/imprint/imprint_form_view.py:227
msgid "Imprint was successfully created"
msgstr "Afdruk is succesvol aangemaakt"

#: cms/views/imprint/imprint_form_view.py:289
#: cms/views/pages/page_form_view.py:400
#, python-brace-format
msgid "{source_language} to {target_language}"
msgstr "{source_language} naar {target_language}"

#: cms/views/imprint/imprint_revision_view.py:72
#: cms/views/imprint/imprint_revision_view.py:136
#: cms/views/pages/page_revision_view.py:77
#: cms/views/pages/page_revision_view.py:136
msgid "This revision does not exist."
msgstr "Deze revisie bestaat niet."

#: cms/views/imprint/imprint_revision_view.py:85
msgid "You don't have the permission restore revisions of the imprint."
msgstr "Je hebt niet de toestemming om revisies van de opdruk te herstellen."

#: cms/views/imprint/imprint_revision_view.py:154
#: cms/views/pages/page_revision_view.py:161
msgid "This revision is identical to the current version of this translation."
msgstr "Deze herziening is identiek aan de huidige versie van deze vertaling."

#: cms/views/imprint/imprint_revision_view.py:177
#: cms/views/pages/page_revision_view.py:193
msgid "The revision was successfully restored"
msgstr "De revisie is succesvol hersteld"

#: cms/views/imprint/imprint_sbs_view.py:81
#: cms/views/imprint/imprint_sbs_view.py:166
#: cms/views/pages/page_sbs_view.py:59 cms/views/pages/page_sbs_view.py:157
#, python-brace-format
msgid ""
"You cannot use the side-by-side-view for the region's default language (in "
"this case {default_language})."
msgstr ""
"U kunt de side-by-side-view niet gebruiken voor de standaard taal van de "
"regio (in dit geval {default_language})."

#: cms/views/imprint/imprint_sbs_view.py:99
#: cms/views/imprint/imprint_sbs_view.py:183
#: cms/views/pages/page_sbs_view.py:78 cms/views/pages/page_sbs_view.py:175
#, python-brace-format
msgid ""
"You cannot use the side-by-side-view if the source translation (in this case "
"{source_language}) does not exist."
msgstr ""
"U kunt de side-by-side-view niet gebruiken als de bronvertaling (in dit "
"geval {source_language}) niet bestaat."

#: cms/views/language_tree/language_tree_actions.py:59
msgid "A region can only have one root language."
msgstr "Een regio kan slechts één grondtaal hebben."

#: cms/views/language_tree/language_tree_actions.py:68
msgid "The language tree node \"{}\" was successfully moved."
msgstr "De taalboomknoop \"{}\" is succesvol verplaatst."

#: cms/views/language_tree/language_tree_actions.py:139
msgid ""
"The language tree node \"{}\" and all corresponding translations were "
"successfully deleted."
msgstr ""
"De taalboomknoop \"{}\" en alle bijbehorende vertalingen zijn succesvol "
"verwijderd."

#: cms/views/language_tree/language_tree_context_mixin.py:30
msgid "Please confirm that you really want to delete this language node"
msgstr "Bevestig dat u dit taalknooppunt echt wilt verwijderen"

#: cms/views/language_tree/language_tree_context_mixin.py:33
msgid ""
"All translations for pages, locations, events and push notifications of this "
"language will also be deleted."
msgstr ""
"Alle vertalingen voor pagina's, locaties, evenementen en pushmeldingen van "
"deze taal zullen ook worden verwijderd."

#: cms/views/language_tree/language_tree_node_form_view.py:113
msgid "Language tree node for \"{}\" was successfully saved"
msgstr "Taalknooppunt voor \"{}\" is succesvol opgeslagen"

#: cms/views/language_tree/language_tree_node_form_view.py:121
msgid "Language tree node for \"{}\" was successfully created"
msgstr "Taalknooppunt voor \"{}\" is succesvol aangemaakt"

#: cms/views/linkcheck/linkcheck_list_view.py:180
msgid "URL was successfully replaced"
msgstr "URL werd met succes vervangen"

#: cms/views/linkcheck/linkcheck_list_view.py:210
msgid "Links were successfully ignored"
msgstr "Links werden met succes genegeerd"

#: cms/views/linkcheck/linkcheck_list_view.py:216
msgid "Links were successfully unignored"
msgstr "Links werden met succes verwijderd"

#: cms/views/linkcheck/linkcheck_list_view.py:220
msgid "Links were successfully checked"
msgstr "Links werden met succes gecontroleerd"

#: cms/views/media/media_actions.py:169
msgid "File \"{}\" was uploaded successfully"
msgstr "Bestand \"{}\" is succesvol geupload"

#: cms/views/media/media_actions.py:218 cms/views/media/media_actions.py:427
#: cms/views/media/media_actions.py:543
msgid "No changes detected"
msgstr "Geen veranderingen waargenomen"

#: cms/views/media/media_actions.py:233 cms/views/media/media_actions.py:287
msgid "File \"{}\" was saved successfully"
msgstr "Bestand \"{}\" is succesvol opgeslagen"

#: cms/views/media/media_actions.py:331
msgid "File \"{}\" was successfully deleted"
msgstr "Bestand \"{}\" is succesvol verwijderd"

#: cms/views/media/media_actions.py:381
msgid "Directory \"{}\" was created successfully"
msgstr "Directory \"{}\" is succesvol aangemaakt"

#: cms/views/media/media_actions.py:440
msgid "Directory \"{}\" was saved successfully"
msgstr "Directory \"{}\" is succesvol opgeslagen"

#: cms/views/media/media_actions.py:482
msgid "Directory \"{}\" cannot be deleted because it is not empty"
msgstr "Directory \"{}\" kan niet worden verwijderd omdat hij niet leeg is"

#: cms/views/media/media_actions.py:495
msgid "Directory \"{}\" was successfully deleted"
msgstr "Directory \"{}\" is succesvol verwijderd"

#: cms/views/media/media_actions.py:556
msgid "File \"{}\" was moved successfully into directory \"{}\""
msgstr "Bestand \"{}\" is succesvol verplaatst naar map \"{}\""

#: cms/views/media/media_context_mixin.py:30
msgid "Create Directory"
msgstr "Directory maken"

#: cms/views/media/media_context_mixin.py:31
msgid "Upload File"
msgstr "Bestand uploaden"

#: cms/views/media/media_context_mixin.py:32
msgid "Click or drop files here for upload."
msgstr "Klik of zet bestanden hier neer om te uploaden."

#: cms/views/media/media_context_mixin.py:33
msgid "Home"
msgstr "Home"

#: cms/views/media/media_context_mixin.py:34
msgid "Directory Properties"
msgstr "Directory-eigenschappen"

#: cms/views/media/media_context_mixin.py:35
msgid "File Properties"
msgstr "Bestandseigenschappen"

#: cms/views/media/media_context_mixin.py:36
msgid "Search results for"
msgstr "Zoekresultaten voor"

#: cms/views/media/media_context_mixin.py:37
msgid "Upload"
msgstr "Upload"

#: cms/views/media/media_context_mixin.py:38
msgid "Upload file"
msgstr "Upload bestand"

#: cms/views/media/media_context_mixin.py:39
msgid "Save file"
msgstr "Bestand opslaan"

#: cms/views/media/media_context_mixin.py:40
msgid "Delete file"
msgstr "Verwijder bestand"

#: cms/views/media/media_context_mixin.py:41
msgid "Show file"
msgstr "Toon bestand"

#: cms/views/media/media_context_mixin.py:43
msgid "Enter directory"
msgstr "Directory invoeren"

#: cms/views/media/media_context_mixin.py:44
msgid "Create directory"
msgstr "Map aanmaken"

#: cms/views/media/media_context_mixin.py:45
msgid "Rename directory"
msgstr "Map hernoemen"

#: cms/views/media/media_context_mixin.py:46
msgid "Delete directory"
msgstr "Directory verwijderen"

#: cms/views/media/media_context_mixin.py:48
msgid "You can only delete empty directories"
msgstr "U kunt alleen lege mappen verwijderen"

#: cms/views/media/media_context_mixin.py:50
msgid "Back"
msgstr "Terug"

#: cms/views/media/media_context_mixin.py:51
msgid "Close detail view"
msgstr "Detailweergave sluiten"

#: cms/views/media/media_context_mixin.py:53
msgid "Select"
msgstr "Selecteer"

#: cms/views/media/media_context_mixin.py:54
msgid "Select file"
msgstr "Selecteer bestand"

#: cms/views/media/media_context_mixin.py:55
msgid "Replace file"
msgstr "Bestand vervangen"

#: cms/views/media/media_context_mixin.py:57
msgid "File name:"
msgstr "Bestandsnaam:"

#: cms/views/media/media_context_mixin.py:59
msgid "Directory name:"
msgstr "Directory naam:"

#: cms/views/media/media_context_mixin.py:60
msgid "File format:"
msgstr "Bestandsformaat:"

#: cms/views/media/media_context_mixin.py:61
msgid "File size:"
msgstr "Bestandsgrootte:"

#: cms/views/media/media_context_mixin.py:62
msgid "File uploaded on:"
msgstr "Bestand geupload op:"

#: cms/views/media/media_context_mixin.py:63
msgid "Directory created on:"
msgstr "Directory aangemaakt op:"

#: cms/views/media/media_context_mixin.py:64
msgid "Alternative text:"
msgstr "Alternatieve tekst:"

#: cms/views/media/media_context_mixin.py:65
msgid "Enter directory name here"
msgstr "Vul hier de naam van de map in"

#: cms/views/media/media_context_mixin.py:66
msgid "This file is read-only and cannot be edited."
msgstr "Dit bestand is alleen-lezen en kan niet worden bewerkt."

#: cms/views/media/media_context_mixin.py:68
msgid "This directory is read-only and cannot be edited."
msgstr "Deze map is alleen-lezen en kan niet worden bewerkt."

#: cms/views/media/media_context_mixin.py:70
msgid "Only images can be selected as an icon."
msgstr "Alleen afbeeldingen kunnen als pictogram worden gekozen."

#: cms/views/media/media_context_mixin.py:72
msgid "Please confirm that you really want to delete this file"
msgstr "Bevestig dat u dit bestand echt wilt verwijderen"

#: cms/views/media/media_context_mixin.py:75
msgid "Please confirm that you really want to delete this directory"
msgstr "Bevestig dat u deze map echt wilt verwijderen"

#: cms/views/media/media_context_mixin.py:78
msgid "This file type is not supported. Supported types are:"
msgstr "Dit bestandstype wordt niet ondersteund. Ondersteunde types zijn:"

#: cms/views/media/media_context_mixin.py:81
msgid "An error has occurred."
msgstr "Er is een fout opgetreden."

#: cms/views/mixins.py:68
msgid "Please confirm that you really want to delete this {}"
msgstr "Bevestig alstublieft dat u dit echt wilt verwijderen {}"

#: cms/views/pages/page_actions.py:71
msgid "Page was successfully archived"
msgstr "Pagina is succesvol gearchiveerd"

#: cms/views/pages/page_actions.py:124 cms/views/pages/page_actions.py:145
msgid "Page was successfully restored."
msgstr "Pagina is succesvol hersteld."

#: cms/views/pages/page_actions.py:127
msgid ""
"However, it is still archived because one of its parent pages is archived."
msgstr ""
"Het is echter nog steeds gearchiveerd omdat een van zijn bovenliggende "
"pagina's gearchiveerd is."

#: cms/views/pages/page_actions.py:273
msgid "Page was successfully deleted"
msgstr "Pagina is succesvol verwijderd"

#: cms/views/pages/page_actions.py:383
msgid "File \"{}\" is neither a ZIP archive nor an XLIFF file."
msgstr "Bestand \"{}\" is noch een ZIP archief noch een XLIFF bestand."

#: cms/views/pages/page_actions.py:410
msgid "The ZIP archive \"{}\" does not contain XLIFF files."
msgstr "Het ZIP-archief \"{}\" bevat geen XLIFF-bestanden."

#: cms/views/pages/page_actions.py:418
msgid "The ZIP archive \"{}\" contains the following invalid files: \"{}\""
msgstr "Het ZIP-archief \"{}\" bevat de volgende ongeldige bestanden: \"{}\""

#: cms/views/pages/page_actions.py:443
msgid "No XLIFF file was selected for import."
msgstr "Er is geen XLIFF-bestand geselecteerd voor import."

#: cms/views/pages/page_actions.py:504
#, python-brace-format
msgid "The page \"{page}\" was successfully moved."
msgstr "De pagina \"{page}\" is succesvol verplaatst."

#: cms/views/pages/page_actions.py:584 cms/views/pages/page_actions.py:599
msgid "Information: The user \"{}\" has this permission already."
msgstr "Informatie: De gebruiker \"{}\" heeft deze toestemming al."

#: cms/views/pages/page_actions.py:591
msgid "Success: The user \"{}\" can now edit this page."
msgstr "Succes: De gebruiker \"{}\" kan nu deze pagina bewerken."

#: cms/views/pages/page_actions.py:606
msgid "Success: The user \"{}\" can now publish this page."
msgstr "Succes: De gebruiker \"{}\" kan nu deze pagina publiceren."

#: cms/views/pages/page_actions.py:616 cms/views/pages/page_actions.py:728
msgid "An error has occurred. Please contact an administrator."
msgstr "Er is een fout opgetreden. Neem contact op met een beheerder."

#: cms/views/pages/page_actions.py:696
msgid ""
"Information: The user \"{}\" has been removed from the editors of this page, "
"but has the implicit permission to edit this page anyway."
msgstr ""
"Informatie: De gebruiker \"{}\" is verwijderd uit de redactie van deze "
"pagina, maar heeft de impliciete toestemming om deze pagina toch te bewerken."

#: cms/views/pages/page_actions.py:702
msgid "Success: The user \"{}\" cannot edit this page anymore."
msgstr "Succes: De gebruiker \"{}\" kan deze pagina niet meer bewerken."

#: cms/views/pages/page_actions.py:713
msgid ""
"Information: The user \"{}\" has been removed from the publishers of this "
"page, but has the implicit permission to publish this page anyway."
msgstr ""
"Informatie: De gebruiker \"{}\" is verwijderd van de uitgevers van deze "
"pagina, maar heeft de impliciete toestemming om deze pagina toch te "
"publiceren."

#: cms/views/pages/page_actions.py:719
msgid "Success: The user \"{}\" cannot publish this page anymore."
msgstr "Succes: De gebruiker \"{}\" kan deze pagina niet meer publiceren."

#: cms/views/pages/page_actions.py:899
msgid "Marked all translations of this page as up-to-date"
msgstr "Markeerde alle vertalingen van deze pagina als up-to-date"

#: cms/views/pages/page_bulk_actions.py:104
msgid ""
"XLIFF file with published pages only for translation to {} successfully "
"created."
msgstr ""
"XLIFF bestand met alleen gepubliceerde pagina's voor vertaling naar {} "
"succesvol aangemaakt."

#: cms/views/pages/page_bulk_actions.py:108
msgid ""
"XLIFF file with unpublished and published pages for translation to {} "
"successfully created."
msgstr ""
"XLIFF bestand met ongepubliceerde en gepubliceerde pagina's voor vertaling "
"naar {} succesvol aangemaakt."

#: cms/views/pages/page_bulk_actions.py:111
msgid "If the download does not start automatically, please click {}here{}."
msgstr "Als de download niet automatisch start, klik dan {}hier{}."

#: cms/views/pages/page_context_mixin.py:38
msgid "Please confirm that you really want to archive this page"
msgstr "Bevestig dat u deze pagina echt wilt archiveren"

#: cms/views/pages/page_context_mixin.py:41
msgid "All subpages of this page are automatically archived as well."
msgstr "Alle subpagina's van deze pagina worden automatisch ook gearchiveerd."

#: cms/views/pages/page_context_mixin.py:42
#: cms/views/pages/page_context_mixin.py:52
msgid "This affects all translations."
msgstr "Dit heeft invloed op alle vertalingen."

#: cms/views/pages/page_context_mixin.py:45
msgid "Please confirm that you really want to restore this page"
msgstr "Bevestig dat u deze pagina echt wilt herstellen"

#: cms/views/pages/page_context_mixin.py:49
msgid ""
"All subpages of this page that were not already archived before this page "
"are also restored."
msgstr ""
"Alle subpagina's van deze pagina die nog niet voor deze pagina gearchiveerd "
"waren, worden ook hersteld."

#: cms/views/pages/page_context_mixin.py:51
msgid "Please check the subpages after the process is complete."
msgstr "Controleer de subpagina's nadat het proces is voltooid."

#: cms/views/pages/page_context_mixin.py:55
msgid "Please confirm that you really want to delete this page"
msgstr "Bevestig dat u deze pagina echt wilt verwijderen"

#: cms/views/pages/page_context_mixin.py:58
msgid "All translations of this page will also be deleted."
msgstr "Alle vertalingen van deze pagina zullen ook worden verwijderd."

#: cms/views/pages/page_form_view.py:80
msgid "You cannot edit this page because it is archived."
msgstr "U kunt deze pagina niet bewerken omdat hij gearchiveerd is."

#: cms/views/pages/page_form_view.py:87
msgid ""
"You cannot edit this page, because one of its parent pages is archived and "
"therefore, this page is archived as well."
msgstr ""
"U kunt deze pagina niet bewerken, omdat een van de bovenliggende pagina's is "
"gearchiveerd en daarom is deze pagina ook gearchiveerd."

#: cms/views/pages/page_form_view.py:96
#, python-format
msgid ""
"The latest changes have only been saved as a draft. Currently, <a "
"href='%(revision_url)s' class='underline hover:no-underline'>version "
"%(revision)s</a> of this page is displayed in the app."
msgstr ""
"De laatste wijzigingen zijn alleen als concept opgeslagen. Momenteel wordt "
"<a href='%(revision_url)s' class='underline hover:no-underline'>versie "
"%(revision)s</a> van deze pagina weergegeven in de app."

#: cms/views/pages/page_form_view.py:117 cms/views/pages/page_sbs_view.py:96
msgid "You don't have the permission to edit this page."
msgstr "Je hebt geen toestemming om deze pagina te bewerken."

#: cms/views/pages/page_form_view.py:124
msgid ""
"You don't have the permission to publish this page, but you can propose "
"changes and submit them for review instead."
msgstr ""
"U hebt niet de toestemming om deze pagina te publiceren, maar u kunt wel "
"wijzigingen voorstellen en ter beoordeling voorleggen."

#: cms/views/pages/page_form_view.py:301
msgid ""
"The \"minor edit\" option was disabled because the first version can never "
"be a minor edit."
msgstr ""

#: cms/views/pages/page_form_view.py:318
msgid "Page \"{}\" was successfully created"
msgstr "Pagina \"{}\" is succesvol aangemaakt"

#: cms/views/pages/page_revision_view.py:69
msgid "You don't have the permission to restore revisions of this page."
msgstr "Je hebt geen toestemming om revisies van deze pagina terug te zetten."

#: cms/views/pages/page_revision_view.py:90
msgid "You cannot restore revisions of this page because it is archived."
msgstr ""
"U kunt geen revisies van deze pagina terugzetten omdat hij gearchiveerd is."

#: cms/views/pages/page_tree_view.py:88
msgid "You don't have the permission to edit or create pages."
msgstr "Je hebt geen toestemming om pagina's te bewerken of te maken."

#: cms/views/pages/page_xliff_import_view.py:88
msgid "This XLIFF import is no longer available."
msgstr "Deze XLIFF import is niet langer beschikbaar."

#: cms/views/pois/poi_actions.py:50
msgid "Location was successfully archived"
msgstr "Locatie werd met succes gearchiveerd"

#: cms/views/pois/poi_actions.py:93
msgid "Location was successfully restored"
msgstr "Locatie werd met succes hersteld"

#: cms/views/pois/poi_actions.py:129
msgid "Location was successfully deleted"
msgstr "Locatie is succesvol verwijderd"

#: cms/views/pois/poi_context_mixin.py:32
msgid "Please confirm that you really want to archive this location"
msgstr "Bevestig dat u deze locatie echt wilt archiveren"

#: cms/views/pois/poi_context_mixin.py:35
msgid "All translations of this location will also be archived."
msgstr "Alle vertalingen van deze locatie zullen ook worden gearchiveerd."

#: cms/views/pois/poi_context_mixin.py:38
msgid "Please confirm that you really want to restore this location"
msgstr "Bevestig dat u deze locatie echt wilt herstellen"

#: cms/views/pois/poi_context_mixin.py:41
msgid "All translations of this location will also be restored."
msgstr "Alle vertalingen van deze locatie zullen ook worden hersteld."

#: cms/views/pois/poi_context_mixin.py:44
msgid "Please confirm that you really want to delete this location"
msgstr "Bevestig dat u deze locatie echt wilt verwijderen"

#: cms/views/pois/poi_context_mixin.py:47
msgid "All translations of this location will also be deleted."
msgstr "Alle vertalingen van deze locatie zullen ook worden verwijderd."

#: cms/views/pois/poi_form_view.py:74
msgid "You cannot edit this location because it is archived."
msgstr "U kunt deze locatie niet bewerken omdat ze gearchiveerd is."

#: cms/views/pois/poi_form_view.py:187
msgid "Location \"{}\" was successfully created"
msgstr "Locatie \"{}\" is succesvol aangemaakt"

#: cms/views/pois/poi_form_view.py:202
msgid ""
"The distance between the manually entered coordinates and the coordinates of "
"the address is {}km."
msgstr ""
"De afstand tussen de handmatig ingevoerde coördinaten en de coördinaten van "
"het adres is {}km."

#: cms/views/pois/poi_form_view.py:204
msgid "Please make sure the entered values are correct."
msgstr "Controleer of de ingevoerde waarden correct zijn."

#: cms/views/pois/poi_list_view.py:90
msgid "Please create at least one language node before creating locations."
msgstr "Maak ten minste één taalknooppunt alvorens locaties te maken."

#: cms/views/push_notifications/push_notification_form_view.py:61
#: cms/views/push_notifications/push_notification_list_view.py:53
msgid "Push notifications are disabled."
msgstr "Push meldingen zijn uitgeschakeld."

#: cms/views/push_notifications/push_notification_form_view.py:68
#: cms/views/push_notifications/push_notification_list_view.py:60
msgid "Push notifications are disabled in this region."
msgstr "Pushberichten zijn uitgeschakeld in deze regio."

#: cms/views/push_notifications/push_notification_form_view.py:88
msgid ""
"This news message has already been sent as push notification to mobile "
"devices."
msgstr ""
"Dit nieuwsbericht is al als pushbericht naar mobiele apparaten gestuurd."

#: cms/views/push_notifications/push_notification_form_view.py:91
msgid ""
"Subsequent changes are displayed in the \"News\" area of the app, but have "
"no effect on the push notification sent."
msgstr ""
"Latere wijzigingen worden weergegeven in het \"Nieuws\"-gedeelte van de app, "
"maar hebben geen effect op de verzonden pushmelding."

#: cms/views/push_notifications/push_notification_form_view.py:225
msgid "News message \"{}\" was successfully created"
msgstr "Nieuwsbericht \"{}\" is succesvol aangemaakt"

#: cms/views/push_notifications/push_notification_form_view.py:232
msgid "News message \"{}\" was successfully saved"
msgstr "Nieuwsbericht \"{}\" is succesvol opgeslagen"

#: cms/views/push_notifications/push_notification_form_view.py:251
msgid "News message cannot be sent because required texts are missing"
msgstr ""
"Nieuwsbericht kan niet worden verzonden omdat de vereiste teksten ontbreken"

#: cms/views/push_notifications/push_notification_form_view.py:257
msgid "News message was successfully sent"
msgstr "Nieuwsbericht is succesvol verzonden"

#: cms/views/push_notifications/push_notification_form_view.py:262
msgid "News message could not be sent"
msgstr "Nieuwsbericht kon niet worden verzonden"

#: cms/views/push_notifications/push_notification_form_view.py:271
msgid "News message could not be sent due to a configuration error."
msgstr "Nieuwsbericht kon niet worden verzonden vanwege een configuratiefout."

#: cms/views/push_notifications/push_notification_list_view.py:80
msgid ""
"Please create at least one language node before creating push notifications."
msgstr "Maak ten minste één taalknooppunt aan voordat u pushberichten maakt."

#: cms/views/regions/region_actions.py:65
msgid "Region was successfully deleted"
msgstr "Regio is succesvol verwijderd"

#: cms/views/regions/region_update_view.py:39
msgid "Locations are enabled but the bounding box coordinates are incomplete."
msgstr ""
"Locaties zijn ingeschakeld, maar de coördinaten van de begrenzingsbox zijn "
"onvolledig."

#: cms/views/roles/role_form_view.py:102
msgid "Role \"{}\" was successfully created"
msgstr "Rol \"{}\" is succesvol aangemaakt"

#: cms/views/roles/role_form_view.py:108
msgid "Role \"{}\" was successfully saved"
msgstr "Rol \"{}\" is succesvol opgeslagen"

#: cms/views/settings/mfa/authenticate_modify_mfa_view.py:57
msgid "The provided password is not correct"
msgstr "Het opgegeven wachtwoord is niet correct"

#: cms/views/settings/mfa/delete_user_mfa_key_view.py:49
msgid ""
"This is your last key, once removed you will be able to log in without a "
"second factor."
msgstr ""
"Dit is je laatste sleutel, eens verwijderd zal je kunnen inloggen zonder "
"tweede factor."

#: cms/views/settings/mfa/delete_user_mfa_key_view.py:58
msgid ""
"Once you remove the key you will need to use one of the other available keys "
"to log into your account."
msgstr ""
"Zodra u de sleutel hebt verwijderd, moet u een van de andere beschikbare "
"sleutels gebruiken om in te loggen op uw account."

#: cms/views/settings/mfa/delete_user_mfa_key_view.py:61
msgid ""
"Please make sure that you have at least one extra key available to log in "
"before removing this key."
msgstr ""
"Zorg ervoor dat u ten minste één extra sleutel beschikbaar heeft om in te "
"loggen voordat u deze sleutel verwijdert."

#: cms/views/settings/mfa/delete_user_mfa_key_view.py:90
msgid "The 2-factor authentication key \"{}\" was successfully deleted"
msgstr "De 2-factor authenticatie sleutel \"{}\" is succesvol verwijderd"

#: cms/views/settings/mfa/register_user_mfa_key_view.py:66
msgid "This key name has already been used"
msgstr "Deze sleutelnaam is al gebruikt"

#: cms/views/settings/mfa/register_user_mfa_key_view.py:74
msgid "You already registered this key"
msgstr "U heeft deze sleutel al geregistreerd"

#: cms/views/settings/mfa/register_user_mfa_key_view.py:88
msgid "The 2-factor authentication key \"{}\" was successfully registered."
msgstr "De 2-factor authenticatiesleutel \"{}\" is succesvol geregistreerd."

#: cms/views/settings/user_settings_view.py:94
msgid "E-mail-address was successfully saved"
msgstr "E-mail-adres werd succesvol opgeslagen"

#: cms/views/settings/user_settings_view.py:113
msgid "Password was successfully saved"
msgstr "Wachtwoord is succesvol opgeslagen"

#: cms/views/statistics/statistics_view.py:45
msgid "Statistics are not enabled for this region."
msgstr "Statistieken zijn niet ingeschakeld voor deze regio."

#: cms/views/users/region_user_actions.py:42
msgid "User {} was successfully deleted."
msgstr "Gebruiker {} is succesvol verwijderd."

#: cms/views/users/region_user_actions.py:54
msgid "User {} was successfully removed from this region."
msgstr "Gebruiker {} is succesvol verwijderd uit deze regio."

#: cms/views/users/region_user_form_view.py:53
#: cms/views/users/region_user_form_view.py:128
#: cms/views/users/user_form_view.py:51 cms/views/users/user_form_view.py:137
msgid "Pending account activation"
msgstr "In afwachting van account activering"

#: cms/views/users/region_user_form_view.py:109
#: cms/views/users/user_form_view.py:119
msgid "User \"{}\" was successfully created"
msgstr "Gebruiker \"{}\" is succesvol aangemaakt"

#: cms/views/users/region_user_form_view.py:117
#: cms/views/users/user_form_view.py:127
msgid "User \"{}\" was successfully saved"
msgstr "Gebruiker \"{}\" is succesvol opgeslagen"

#: cms/views/users/user_actions.py:37
msgid "User was successfully deleted"
msgstr "Gebruiker is succesvol verwijderd"

#: cms/views/users/user_form_view.py:97
msgid ""
"A user has to be either staff/superuser or needs to be restricted to at "
"least one region."
msgstr ""
"Een gebruiker moet personeelslid/supergebruiker zijn of moet beperkt zijn "
"tot minstens één regio."

#: cms/views/users/user_form_view.py:103
msgid "Superuser permissions need to be set by another superuser."
msgstr ""
"Superuser permissies moeten ingesteld worden door een andere superuser."

#: core/settings.py:609
msgid "German"
msgstr "Duits"

#: core/settings.py:610
msgid "English"
msgstr "Engels"

#: core/settings.py:611
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlands"

#: deepl_api/utils.py:69
msgid "No source translation could be found for {} \"{}\"."
msgstr "Er kon geen bronvertaling worden gevonden voor {} \"{}\"."

#: deepl_api/utils.py:124
msgid "{} \"{}\" has been successfully translated."
msgstr "{} \"{}\" is succesvol vertaald."

#: deepl_api/utils.py:137
msgid "{} \"{}\" could not be automatically translated."
msgstr "{} \"{}\" kon niet automatisch vertaald worden."

#: xliff/utils.py:154
msgid ""
"Page {} does not have a source translation in {} and therefore cannot be "
"exported as XLIFF for translation to {}."
msgstr ""
"Pagina {} heeft geen bronvertaling in {} en kan daarom niet worden "
"geëxporteerd als XLIFF voor vertaling naar {}."

#: xliff/utils.py:176
msgid "An unexpected error has occurred while exporting page {}."
msgstr ""
"Er is een onverwachte fout opgetreden tijdens het exporteren van pagina {}."

#: xliff/utils.py:179 xliff/utils.py:266
msgid "Please try again or contact the administrator."
msgstr "Probeer het opnieuw of neem contact op met de beheerder."

#: xliff/utils.py:246
msgid "The page referenced in XLIFF file \"{}\" could not be found."
msgstr ""
"De pagina waarnaar verwezen wordt in XLIFF bestand \"{}\" kon niet gevonden "
"worden."

#: xliff/utils.py:264
msgid "An unexpected error has occurred while importing XLIFF file \"{}\"."
msgstr ""
"Er is een onverwachte fout opgetreden bij het importeren van XLIFF-bestand "
"\"{}\"."

#: xliff/utils.py:375
msgid "Page {} could not be imported successfully because of the errors: {}"
msgstr "Pagina {} kon niet succesvol geïmporteerd worden vanwege de fouten: {}"

#: xliff/utils.py:392
msgid "Page {} was imported without changes."
msgstr "Pagina {} werd geïmporteerd zonder wijzigingen."

#: xliff/utils.py:412
msgid "Page {} was imported successfully."
msgstr "Pagina {} is succesvol geïmporteerd."

#: xliff/utils.py:445
msgid "You don't have the permission to import this page."
msgstr "U heeft geen toestemming om deze pagina te importeren."

#: xliff/utils.py:454
msgid "This page belongs to another region ({})."
msgstr "Deze pagina behoort tot een andere regio ({})."