divio/django-cms

View on GitHub
cms/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po

Summary

Maintainability
Test Coverage
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# adrien.delhorme, 2014
# Adrien Delhorme, 2017,2019,2021,2023
# Adrien Delhorme, 2014
# Alban Tiberghien <alban.tiberghien@gmail.com>, 2017
# Alexandre Cloquet <Alexandre.cloquet@gmail.com>, 2014-2015
# Antoine Nguyen <tonio@ngyn.org>, 2011
# Samir ASNOUN <samir.asnoun@gmail.com>, 2015
# Assma Buifruri <assma.buifruri@hotmail.com>, 2017
# Bertrand Bordage <bordage.bertrand@gmail.com>, 2012-2013,2015
# Bernard Massot <bmassot@free.fr>, 2019
# Bertrand Bordage <bordage.bertrand@gmail.com>, 2012
# Simon Charette <charette.s@gmail.com>, 2011-2012
# Chary titouan <>, 2011
# Sylvain Chiron <chironsylvain@orange.fr>, 2016
# chrisglass <tribaal@gmail.com>, 2011
# Christophe CHAUVET <christophe.chauvet@gmail.com>, 2013
# Corentin Bettiol, 2023
# a270031086f2a0d3514bc0cb507b48f6, 2019
# Dylann CORDEL <cordel.d@free.fr>, 2014-2015
# Fabian Braun <fsbraun@gmx.de>, 2022-2023
# Florian Delizy <florian.delizy@gmail.com>, 2021
# Freddy L. <freddy.limpens@gmail.com>, 2014
# Gabriel Le Breton <lebreton.gabriel@gmail.com>, 2015
# Gonzo id <littlebmxdevil@gmail.com>, 2014-2015
# Jérôme Place <djayp83@hotmail.com>, 2014-2015
# kalvn <screamflydream@gmail.com>, 2014
# Marc Antoine THEVENET <mat@idimweb.com>, 2016
# mbi0 <marco@cruncher.ch>, 2013
# mbi0 <marco@cruncher.ch>, 2013
# Nicolas PASCAL <np.pascal@gmail.com>, 2018-2019
# Patrick Lauber <patrick.lauber@divio.ch>, 2014
# Robin Durner, 2022
# Samuel Sorin, 2016
# kalvn <screamflydream@gmail.com>, 2014
# Sébastien Fievet <_@sebastien-fievet.fr>, 2013
# Valentin Sandoz <valentin.sandoz@vieux-mazel.ch>, 2018
# Sébastien Fievet <_@sebastien-fievet.fr>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django CMS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-05 17:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-30 06:47+0000\n"
"Last-Translator: Corentin Bettiol, 2023\n"
"Language-Team: French (http://app.transifex.com/divio/django-cms/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"

msgid "All"
msgstr "Tout"

msgid "Copy permissions"
msgstr "Copier les permissions"

msgid "Title"
msgstr "Titre"

msgid "The default title"
msgstr "Titre par défaut"

msgid "Slug"
msgstr "Slug"

msgid "The part of the title that is used in the URL"
msgstr "Partie du titre qui doit être utilisée dans l'URL"

msgid "Menu Title"
msgstr "Titre du menu"

msgid "Overwrite what is displayed in the menu"
msgstr "Écrase le titre affiché dans le menu"

msgid "Page Title"
msgstr "Titre de la page"

msgid ""
"Overwrites what is displayed at the top of your browser or in bookmarks"
msgstr "Écrase le titre affiché dans l'onglet du navigateur et dans les favoris/marque-pages"

msgid "Description meta tag"
msgstr "Balise méta de description"

msgid "A description of the page used by search engines."
msgstr "Une description de la page utilisée par les moteurs de recherche."

msgid "Page type"
msgstr "Type de page"

msgid "Page Types"
msgstr "Types de pages"

msgid "Application"
msgstr "Application"

msgid "Hook application to this page."
msgstr "Accrocher une application à cette page."

msgid "Overwrite URL"
msgstr "Écraser l'URL"

msgid "Keep this field empty if standard path should be used."
msgstr "Laissez ce champ vide pour utiliser l'URL par défaut."

msgid "X Frame Options"
msgstr "Options X-Frame"

msgid "Whether this page can be embedded in other pages or websites"
msgstr "La page peut-elle être incorporée dans d'autres pages ou sites web"

msgid "Redirect"
msgstr "Rediriger"

msgid "Redirects to this URL."
msgstr "Redirige vers cette URL."

msgid "Start typing..."
msgstr "Commencez à écrire..."

msgid "Application configurations"
msgstr "Configurations de l'application"

msgid "Language independent options"
msgstr "Options indépendantes de la langue"

msgid "You entered an invalid URL."
msgstr "Vous avez saisi une URL non valide."

#, python-format
msgid "Please set the %(language)s slug before editing its advanced settings."
msgstr "Veuillez définir le slug pour la langue %(language)s avant de modifier les paramètres avancés."

msgid "A page with this reverse URL id exists already."
msgstr "Une page avec cet identifiant inversé existe déjà."

msgid "Invalid application config value"
msgstr "Configuration d'application incorrecte"

msgid "An application instance using this configuration already exists."
msgstr "Une autre instance d'application utilisant cette configuration à déjà été crée."

msgid "An application instance with this name already exists."
msgstr "Il existe déjà une instance d'application portant ce nom."

msgid "You can't move the home page inside another page"
msgstr "Vous ne pouvez pas déplacer la page d'accueil sous une autre page"

msgid "Yes"
msgstr "Oui"

msgid "No"
msgstr "Non"

msgid "user"
msgstr "utilisateur"

msgid "can_view"
msgstr "can_view"

msgid "Add"
msgstr "Ajouter"

msgid "Change"
msgstr "Modifier"

msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"

msgid ""
"Users can't create a page without permissions to change the created page. "
"Edit permissions required."
msgstr "Un utilisateur ne peut pas créer de page s'il n'a pas l'autorisation de modifier la page créée. La permission de modifier est requise."

msgid ""
"Users can't delete a page without permissions to change the page. Edit "
"permissions required."
msgstr "Un utilisateur ne peut pas supprimer une page s'il n'a pas l'autorisation de modifier la page. La permission de modifier est requise."

msgid ""
"Users can't set page permissions without permissions to change a page. Edit "
"permissions required."
msgstr "Un utilisateur ne peut pas définir les permissions liées aux pages s'il n'a pas l'autorisation de modifier des pages. La permission de modifier est requise."

msgid ""
"Users can't delete page permissions without permissions to change a page. "
"Edit permissions required."
msgstr "Un utilisateur ne peut pas supprimer les permissions liées aux pages s'il n'a pas l'autorisation de modifier des pages. La permission de modifier est requise."

msgid ""
"Users can't create page permissions without permissions to change the "
"created permission. Edit permissions required."
msgstr "Un utilisateur ne peut pas créer de permissions liées aux pages s'il n'a pas l'autorisation de modifier les permissions crées. La permission de modifier est requise."

msgid ""
"Users can't delete page permissions without permissions to change "
"permissions. Edit permissions required."
msgstr "Un utilisateur ne peut pas supprimer les permissions liées aux pages s'il n'a pas l'autorisation de modifier les permissions. La permission de modifier est requise."

#, python-format
msgid "Invalid plugin type '%s'"
msgstr "Type de bloc invalide : « %s »"

msgid "Language must be set to a supported language!"
msgstr "Une langue disponible doit être sélectionnée !"

msgid "Parent plugin language must be same as language!"
msgstr "Le bloc parent doit être dans la langue sélectionnée !"

msgid "Parent plugin placeholder must be same as placeholder!"
msgstr "Le texte de substitution du bloc parent doit être identique au texte de substitution !"

#, python-format
msgid ""
"Please create the %(language)s page translation before editing it's advanced"
" settings."
msgstr "Veuillez créer la traduction de la page en %(language)s avant de modifier ses paramètres avancés."

msgid "Advanced Settings"
msgstr "Paramètres avancés"

msgid "Publishing dates"
msgstr "Dates de publication"

msgid "Change Permissions"
msgstr "Modifier les permissions"

#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "Impossible de supprimer %(name)s"

msgid "Are you sure?"
msgstr "Êtes-vous sûr(e) ?"

#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "L'objet %(name)s de clé primaire %(key)r n'existe pas."

msgid "Database error"
msgstr "Erreur de base de données"

msgid "Template not valid"
msgstr "Modèle invalide"

msgid "The template was successfully changed"
msgstr "Le modèle a été modifié avec succès"

msgid ""
"Error! You don't have permissions to move this page. Please reload the page"
msgstr "Erreur ! Vous n'avez pas la permission de déplacer cette page. Veuillez actualiser la page"

msgid "You do not have permission to copy these plugins."
msgstr "Vous n’avez pas la permission de copier ces blocs."

msgid "Error! You don't have permissions to copy this page."
msgstr "Erreur! Vous n'avez pas les permission pour copier la page"

msgid ""
"Error! The page you're pasting is not translated in any of the languages "
"configured by the target site."
msgstr "Erreur ! La page que vous êtes en train de coller n'est traduite dans aucun des langages configurés du site cible."

msgid "You do not have permission to revert this page."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à retourner sur cette page."

#, python-format
msgid "\"%s\" was reverted to the live version."
msgstr "Les \"%s\" ont été retournés à la version live."

msgid "You do not have permission to publish this page"
msgstr "Vous n'avez pas la permission d'ajouter cette page"

msgid "Page not published! A parent page is not published yet."
msgstr "La page n'a pas été publiée ! Une des pages parentes n'est pas encore publiée."

msgid "The content was successfully published."
msgstr "Le contenu a bien été publié. "

msgid "There was a problem publishing your content"
msgstr "Il y a eu un problème lors de la publication"

msgid "You do not have permission to unpublish this page"
msgstr "Vous n'avez pas la permission de dépublier cette page"

msgid "This page was never published"
msgstr "Cette page n'a jamais été publiée"

#, python-format
msgid "The %(language)s page \"%(page)s\" was successfully unpublished"
msgstr "La page en %(language)s « %(page)s » a bien été dépubliée"

msgid "You do not have permission to delete this page"
msgstr "Vous n'avez pas la permission de supprimer cette page"

#, python-format
msgid "Title and plugins with language %(language)s was deleted"
msgstr "Les titres et les blocs en %(language)s ont été supprimés"

#, python-format
msgid "You don't have permissions to see page \"%(title)s\""
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé·e à voir la page « %(title)s »"

msgid "You do not have permission to change this page's in_navigation status"
msgstr "Vous n'avez pas la permission de changer le statut « Apparaître dans le menu » de cette page"

msgid "You do not have permission to edit this page"
msgstr "Vous n'avez pas la permission de modifier cette page"

msgid "Add Page Copy"
msgstr "Ajouter une copie de la page"

msgid "New sub page"
msgstr "Nouvelle sous-page"

msgid "New page"
msgstr "Nouvelle page"

msgid "The page is not eligible to be home."
msgstr "La page ne peut pas être la page d′accueil."

msgid "View restriction"
msgstr "Restriction d'affichage"

msgid "View restrictions"
msgstr "Restrictions d'affichage"

#, python-format
msgid "Field %s not found"
msgstr "Champ %s non trouvé"

msgid "You do not have permission to edit this item"
msgstr "Vous n'avez pas la permission de modifier cet élément"

msgid "You do not have permission to add a plugin"
msgstr "Vous n'avez pas la permission d'ajouter un bloc"

msgid "You do not have permission to copy this placeholder."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à copier cet élément de substitution."

msgid "Plugin not found"
msgstr "Bloc non trouvé"

msgid "You do not have permission to edit this plugin"
msgstr "Vous n'avez pas la permission de modifier ce bloc"

msgid "order parameter references plugins in different trees"
msgstr "le paramètre d'ordre références des plugins dans différents arbres"

msgid "parent must be in the same placeholder"
msgstr "le parent doit être dans la même zone"

msgid "parent must be in the same language as plugin_language"
msgstr "le parent doit avoir la même langue que le plugin"

msgid "You have no permission to paste this plugin"
msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation de coller ce bloc"

msgid "You have no permission to paste this placeholder"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à coller cet  élément de substitution."

msgid "You have no permission to move this plugin"
msgstr "Vous n’avez pas la permission de déplacer ce bloc"

msgid "You have no permission to cut this plugin"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à couper ce bloc"

msgid "You do not have permission to delete this plugin"
msgstr "Vous n’avez pas la permission de supprimer ce bloc"

#, python-format
msgid "The %(name)s plugin \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "Le bloc %(name)s « %(obj)s » a été supprimé avec succès."

msgid "You do not have permission to clear this placeholder"
msgstr "Vous n’avez pas la permission de vider cette zone"

#, python-format
msgid "The placeholder \"%(obj)s\" was cleared successfully."
msgstr "La zone « %(obj)s » a été vidé avec succès."

msgid "placeholder"
msgstr "zone"

msgid "Page permissions"
msgstr "Permissions relatives à la page"

msgid "User & Group permissions"
msgstr "Permissions relatives aux utilisateurs et groupes"

msgid "Page permissions management"
msgstr "Gestion des permissions relatives aux pages"

#, python-format
msgid "No registered apphook \"%r\" found"
msgstr "Aucune accroche enregistrée « %r » trouvée"

msgid "django CMS"
msgstr "django CMS"

msgid "Placeholder"
msgstr "Zone"

msgid "Alias"
msgstr "Alias"

msgid "Create Alias"
msgstr "Créer un alias"

#, python-format
msgid ""
"This is an alias reference, you can edit the content only on the <a "
"href=\"%(page_url)s?edit\" target=\"_parent\">%(page_title)s</a> page."
msgstr "Ceci est une référence liée ; le contenu ne peut être modifié que sur la page <a href=\"%(page_url)s?edit\" target=\"_parent\">%(page_title)s</a>."

msgid "Getting started developer guide"
msgstr "Guide de démarrage pour développeurs"

msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"

msgid "User guide"
msgstr "Manuel d'utilisation"

msgid "Support Forum"
msgstr "Forum d'assistance"

msgid "Support Slack"
msgstr "Assistance sur Slack"

msgid "What's new"
msgstr "Quoi de neuf"

msgid "Create"
msgstr "Créer"

msgid "Sites"
msgstr "Sites"

msgid "Admin Sites"
msgstr "Sites d’administration"

msgid "Administration"
msgstr "Administration"

msgid "User settings"
msgstr "Paramètres utilisateur"

msgid "Clipboard..."
msgstr "Presse-papiers..."

msgid "Clear clipboard"
msgstr "Vider le presse-papiers"

msgid "Disable toolbar"
msgstr "Désactiver la barre d’outils"

msgid "Shortcuts..."
msgstr "Raccourcis..."

msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"

#, python-format
msgid "Logout %s"
msgstr "Déconnecter %s"

msgid "Logout"
msgstr "Se déconnecter"

msgid "Language"
msgstr "Langue"

msgid "Help"
msgstr "Aide"

msgid "Structure"
msgstr "Structure"

msgid "Content"
msgstr "Contenu"

msgid "Publish page changes"
msgstr "Publier les modifications"

msgid "Publish page now"
msgstr "Publier la page maintenant"

msgid "Page settings"
msgstr "Paramètres de la page"

msgid "Add Translation"
msgstr "Ajouter une traduction"

msgid "Delete Translation"
msgstr "Supprimer une traduction"

msgid "Copy all plugins"
msgstr "Copier tous les blocs"

#, python-format
msgid "from %s"
msgstr "de %s"

#, python-format
msgid "Are you sure you want to copy all plugins from %s?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir copier tous les blocs des %s?"

msgid "Pages"
msgstr "Pages"

msgid "Page"
msgstr "Page"

msgid "Create Page"
msgstr "Créer une page"

msgid "New Page"
msgstr "Nouvelle page"

msgid "New Sub Page"
msgstr "Nouvelle sous-page"

msgid "Duplicate this Page"
msgstr "Dupliquer cette page"

msgid "Edit this Page"
msgstr "Modifier cette page"

msgid "Advanced settings"
msgstr "Paramètres avancés"

msgid "Templates"
msgstr "Modèles"

msgid "Save as Page Type"
msgstr "Enregistrer comme type de page"

msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"

msgid "Hide in navigation"
msgstr "Cacher dans la navigation"

msgid "Display in navigation"
msgstr "Afficher dans la navigation"

msgid "Unpublish page"
msgstr "Dépublier la page"

msgid "Publish page"
msgstr "Publier la page"

msgid "Are you sure you want to revert to live?"
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir revenir à la version publiée ?"

msgid "Revert to live"
msgstr "Revenir à la version publiée"

msgid "Delete page"
msgstr "Supprimer la page"

msgid "Create a new page next to the current page."
msgstr "Crée une nouvelle page à la suite de la page actuelle."

msgid "Create a page below the current page."
msgstr "Crée une sous-page de la page actuelle."

msgid "Select a valid site"
msgstr "Choisissez un site valide"

msgid "Select a valid page"
msgstr "Choisissez une page valide"

#, python-format
msgid ""
"Page %(conflict_page)s has the same url '%(url)s' as current page "
"\"%(instance)s\"."
msgstr "La page %(conflict_page)s a le même url \"%(url)s\" que la page actuelle%(instance)s."

#, python-format
msgid "Page %(conflict_page)s has the same url '%(url)s' as current page."
msgstr "La page %(conflict_page)s a le même url \"%(url)s\" que la page actuelle."

msgid ""
"Optional. If supplied, will be automatically added within a new text plugin."
msgstr "Facultatif. Si indiqué, sera automatiquement ajouté dans un nouveau bloc texte."

msgid "Provide a title for the new page."
msgstr "Fournit un titre à la nouvelle page."

msgid "Leave empty for automatic slug, or override as required."
msgstr "Laissez vide pour un slug automatique, ou écrasez si nécessaire."

msgid "Cannot automatically create slug. Please provide one manually."
msgstr "Le slug ne peut être auto-généré. Spécifiez-le manuellement, s'il vous plaît."

msgid "Please provide a valid slug."
msgstr "Saisissez un slug valide."

msgid "You don't have the permissions required to add a page."
msgstr "Vous n'avez pas la permission nécessaire pour créer une page."

msgid "ID"
msgstr "ID"

msgid "position"
msgstr "position"

msgid "language"
msgstr "langue"

msgid "plugin_name"
msgstr "nom_du_bloc"

msgid "creation date"
msgstr "date de création"

msgid "can edit"
msgstr "peut modifier"

msgid "can add"
msgstr "peut ajouter"

msgid "can delete"
msgstr "peut supprimer"

msgid "can change advanced settings"
msgstr "peut modifier les paramètres avancés"

msgid "can publish"
msgstr "peut publier"

msgid "can change permissions"
msgstr "peut modifier les permissions"

msgid "can move"
msgstr "peut déplacer"

msgid "view restricted"
msgstr "voir les éléments restreints"

msgid "can recover pages"
msgstr "peut restaurer des pages"

msgid "group"
msgstr "groupe"

msgid "sites"
msgstr "sites"

msgid "created by"
msgstr "créée par"

msgid "changed by"
msgstr "modifiée par"

msgid "publication date"
msgstr "date de publication"

msgid "publication end date"
msgstr "date de fin de publication"

msgid "in navigation"
msgstr "présent dans la navigation"

msgid "soft root"
msgstr "racine"

msgid "id"
msgstr "id"

msgid "attached menu"
msgstr "menu attaché"

msgid "template"
msgstr "modèle"

msgid "login required"
msgstr "identification requise"

msgid "menu visibility"
msgstr "visibilité dans le menu"

msgid "application"
msgstr "application"

msgid "application instance name"
msgstr "nom d'instance de l'application"

msgid "site"
msgstr "site"

msgid "Grant on"
msgstr "S'applique sur"

msgid "page"
msgstr "page"

msgid "for logged in users only"
msgstr "pour les utilisateurs enregistrés uniquement"

msgid "for anonymous users only"
msgstr "pour les utilisateurs anonymes uniquement"

msgid "Inherit from parent page"
msgstr "Hériter de la page parente"

msgid "Deny"
msgstr "Refuser"

msgid "Only this website"
msgstr "Uniquement ce site web"

msgid "Allow"
msgstr "Autoriser"

msgid ""
"When the page should go live. Status must be \"Published\" for page to go "
"live."
msgstr "Date d'entrée en service de la page. Son statut doit être « Publié » pour que la page soit servie."

msgid "When to expire the page. Leave empty to never expire."
msgstr "Date d'expiration de la page. Laissez vide si vous ne souhaitez pas d'expiration."

msgid "All ancestors will not be displayed in the navigation"
msgstr "Les ascendants n'appaîtront pas dans le menu"

msgid ""
"A unique identifier that is used with the page_url templatetag for linking "
"to this page"
msgstr "Identifiant unique utilisé par la balise de modèle page_url pour créer un lien vers cette page"

msgid "The template used to render the content."
msgstr "Le modèle utilisé pour l'affichage du contenu."

msgid "limit when this page is visible in the menu"
msgstr "Limite la visibilité de la page dans le menu"

msgid "pages"
msgstr "pages"

msgid "Empty"
msgstr "Vide"

msgid "default"
msgstr "par défaut"

msgid "Current page"
msgstr "Page actuelle"

msgid "Page children (immediate)"
msgstr "Descendants de la page (immédiats)"

msgid "Page and children (immediate)"
msgstr "Page et descendants directs"

msgid "Page descendants"
msgstr "Descendants de la page"

msgid "Page and descendants"
msgstr "Page et descendants"

msgid "on page level"
msgstr "au niveau de la page"

msgid "frontend view restriction"
msgstr "restriction d'affichage client"

msgid "Please select user or group."
msgstr "Veuillez sélectionner un utilisateur ou un groupe."

msgid ""
"Users can't publish a page without permissions to change the page. Edit "
"permissions required."
msgstr "Un utilisateur ne peut pas publier une page s'il n'a pas l'autorisation de modifier la page. La permission de modifier est requise."

msgid ""
"Users can't change page advanced settings without permissions to change the "
"page. Edit permissions required."
msgstr "Un utilisateur ne peut pas modifier les paramètres avancés d'une page s'il n'a pas l'autorisation de modifier la page. La permission de modifier est requise."

msgid ""
"Users can't change page permissions without permissions to change the page. "
"Edit permissions required."
msgstr "Un utilisateur ne peut pas modifier les permissions liées à une page s'il n'a pas l'autorisation de modifier la page. La permission de modifier est requise."

msgid ""
"Users can't move a page without permissions to change the page. Edit "
"permissions required."
msgstr "Un utilisateur ne peut pas déplacer une page s'il n'a pas l'autorisation de modifier la page. La permission de modifier est requise."

msgid "can recover any deleted page"
msgstr "peut restaurer n'importe quelle page supprimée"

msgid "If none selected, user haves granted permissions to all sites."
msgstr "Si aucun n'est selectionné, les permissions de l'utilisateur sont valables sur tous les sites."

msgid "Page global permission"
msgstr "Permissions globales de la page"

msgid "Pages global permissions"
msgstr "Permissions globales des pages"

msgid "Page permission"
msgstr "Permissions de la page"

msgid ""
"Add page permission requires also access to children, or descendants, "
"otherwise added page can't be changed by its creator."
msgstr "La permission d'ajouter une page nécessite aussi l'accès aux descendants, sinon les pages ajoutées ne pourront pas être modifiées par leur créateur."

msgid "User (page)"
msgstr "Utilisateur (page)"

msgid "Users (page)"
msgstr "Utilisateurs (page)"

msgid "User group (page)"
msgstr "Groupe d'utilisateurs (page)"

msgid "User groups (page)"
msgstr "Groupes d'utilisateurs (page)"

msgid "slot"
msgstr "emplacement"

msgid "width"
msgstr "largeur"

msgid "<Empty>"
msgstr "<Vide>"

msgid "The language for the admin interface and toolbar"
msgstr "La langue de l’interface d'administration et de la barre d’outils"

msgid "user setting"
msgstr "paramètre utilisateur"

msgid "user settings"
msgstr "paramètres utilisateur"

msgid "by template"
msgstr "par modèle"

msgid "by code"
msgstr "par code"

msgid "static placeholder name"
msgstr "nom du bloc statique"

msgid ""
"Descriptive name to identify this static placeholder. Not displayed to "
"users."
msgstr "Nom descriptif pour identifier ce bloc statique. N'est pas visible par les utilisateurs."

msgid "placeholder code"
msgstr "code du bloc"

msgid "To render the static placeholder in templates."
msgstr "Pour afficher les blocs statiques dans les templates."

msgid "placeholder content"
msgstr "contenu du bloc"

msgid "creation_method"
msgstr "creation_method"

msgid "static placeholder"
msgstr "bloc statique"

msgid "static placeholders"
msgstr "blocs statiques"

msgid "A static placeholder with the same site and code already exists"
msgstr "Un bloc statique avec le même site et le même code existe déjà"

msgid "title"
msgstr "titre"

msgid "overwrite the title (html title tag)"
msgstr "remplacer le titre de la page (balise HTML « title »)"

msgid "overwrite the title in the menu"
msgstr "remplacer le titre dans le menu"

msgid "description"
msgstr "description"

msgid "The text displayed in search engines."
msgstr "Le texte affiché dans les moteurs de recherche."

msgid "slug"
msgstr "slug"

msgid "Path"
msgstr "Chemin"

msgid "has url overwrite"
msgstr "a une URL réécrite"

msgid "redirect"
msgstr "redirection"

msgid "is published"
msgstr "est publié(e)"

msgid "Advanced options"
msgstr "Paramètres avancés"

msgid "Generic"
msgstr "Générique"

#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "Le %(name)s « %(obj)s » a bien été modifié."

msgid "There are no further settings for this plugin. Please press save."
msgstr "Il n'y a pas d'autres réglages pour ce bloc. Cliquez sur enregistrer."

msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"

#, python-format
msgid "Log in to administration <a href=\"%(login_url)s\">here</a>."
msgstr "<a href=\"%(login_url)s\">Identifiez-vous à l'administration</a>."

#, python-format
msgid "Login url: %(login_url)s"
msgstr "Adresse de connexion : %(login_url)s"

msgid "Username:"
msgstr "Nom d'utilisateur :"

msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"

msgid "Add a page"
msgstr "Ajouter une page"

msgid "Change a page"
msgstr "Modifier une page"

msgid "Home"
msgstr "Accueil"

msgid "View on site"
msgstr "Voir sur le site"

msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "Veuillez corriger l'erreur suivante."
msgstr[1] "Veuillez corriger les erreurs suivantes."
msgstr[2] "Veuillez corriger les erreurs suivantes."

msgid "All permissions"
msgstr "Toutes les permissions"

msgid "Loading..."
msgstr "Chargement…"

msgid "Save and continue editing"
msgstr "Enregistrer et continuer les modifications"

msgid "User"
msgstr "Utilisateur"

msgid "Group"
msgstr "Groupe"

msgid "Can edit"
msgstr "Peut modifier"

msgid "Can add"
msgstr "Peut ajouter"

msgid "Can delete"
msgstr "Peut supprimer"

msgid "Can publish"
msgstr "Peut publier"

msgid "Can change permissions"
msgstr "Peut modifier les permissions"

msgid "Can move"
msgstr "Peut déplacer"

msgid "Can view"
msgstr "Peut voir"

msgid "(global)"
msgstr "(global)"

msgid "(current)"
msgstr "(actuel)"

msgid "Page doesn't inherit any permissions."
msgstr "La page n'hérite d'aucune permission."

msgid "Edit model"
msgstr "Modifier le modèle"

msgid "Save as new"
msgstr "Enregistrer comme nouveau"

msgid "Save and add another"
msgstr "Enregistrer et créer nouveau"

msgid "Basic Settings"
msgstr "Paramètres basiques"

msgid "Copy"
msgstr "Copier"

msgid "Cut"
msgstr "Couper"

msgid "Paste"
msgstr "Coller"

msgid "Set as home"
msgstr "Défini comme page d′accueil"

msgid "is restricted"
msgstr "est restreint"

msgid "last change by"
msgstr "dernière modification par"

msgid "last change on"
msgstr "Dernnière modification le"

msgid "meta"
msgstr "méta"

msgid "List of pages"
msgstr "Liste de pages"

msgid "Search"
msgstr "Rechercher"

msgid "Page Tree"
msgstr "Arborescence des pages"

msgid "Reset filter"
msgstr "Réinitialiser le filtre"

#, python-format
msgid ""
"\n"
"                                                Restore deleted %(name)s\n"
"                                            "
msgstr "\nRestaurer %(name)s supprimé"

#, python-format
msgid ""
"\n"
"                                New %(name)s\n"
"                            "
msgstr "\nNouveau %(name)s"

msgid "Main Navigation"
msgstr "Navigation principale"

msgid "Options"
msgstr "Options"

msgid "Successfully moved"
msgstr "Déplacement réussi"

msgid "Changes within the tree might require a refresh."
msgstr "Les modifications dans l'arborescence peuvent nécessiter un rafraîchissement."

msgid "Error:"
msgstr "Erreur :"

msgid ""
"This page cannot be copied because an application is attached to it. See the"
" Page's Advanced settings to manage apphooks."
msgstr "Cette page ne peut pas être copiée car une application y est attachée. Consultez les Paramètres avancés de la page pour gérer les accroches d'application."

msgid "Are you sure you want to § this page?"
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir § cette page ?"

msgid "Reload"
msgstr "Actualiser"

msgid "New node"
msgstr "Nouveau nœud"

msgid "nodes"
msgstr "nœuds"

msgid "View"
msgstr "Vue"

msgid "Menu"
msgstr "Menu"

#, python-format
msgid ""
"\n"
"                            <em>There is no %(object)s around yet.</em>\n"
"                            <br>\n"
"                            <a href=\"%(add_url)s\" class=\"addlink\">Add %(object)s</a> now.\n"
"                        "
msgstr "\n<em>Il n'y a pas encore %(object)s.</em>\n<br>\n<a href=\"%(add_url)s\" class=\"addlink\">Ajouter %(object)s </a>maintenant."

msgid "Copy options"
msgstr "Options de copie"

msgid "Choose copy options"
msgstr "Choisissez les options de copie"

msgid "Close"
msgstr "Fermer"

msgid "Legend"
msgstr "Légende"

msgid "Published"
msgstr "Publié"

msgid "Changed"
msgstr "Modifié"

msgid "Unpublished"
msgstr "Dépublié"

msgid "In menu"
msgstr "Dans le menu"

msgid "Not in menu"
msgstr "Pas dans le menu"

msgid "View page"
msgstr "Voir la page"

msgid "Softroot"
msgstr "Racine"

msgid "Apphook"
msgstr "Application accrochée"

#, python-format
msgid "Application: %(apphook)s"
msgstr "Application : %(apphook)s"

#, python-format
msgid "Preview this page in %(language)s "
msgstr "Prévisualiser cette page en %(language)s"

msgid "Preview"
msgstr "Prévisualiser"

msgid "Publish"
msgstr "Publier"

msgid "Unpublish"
msgstr "Dépublier"

msgid "Configure"
msgstr "Configurer"

msgid "in menu"
msgstr "dans le menu"

msgid "not in menu"
msgstr "pas dans le menu"

msgid "Page settings (SHIFT click for advanced settings)"
msgstr "Paramètres de la page (Maj+clic pour les paramètres avancés)"

msgid "Clipboard"
msgstr "Presse-papiers"

msgid "Add plugin"
msgstr "Ajouter un bloc"

msgid "Copy all"
msgstr "Copier tout"

msgid "Copy from"
msgstr "Copier depuis"

msgid "Empty all"
msgstr "Tout enlever"

msgid "Filter plugins..."
msgstr "Filtrer les blocs…"

msgid "This is a static placeholder"
msgstr "Ceci est un espace réservé statique"

msgid "Expand all"
msgstr "Tout développer"

msgid "Collapse all"
msgstr "Tout réduire"

msgid "Edit"
msgstr "Modifier"

msgid "You cannot add plugins to this plugin."
msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter de plugins à ce bloc."

msgid "This plugin cannot be moved or edited outside of its parent"
msgstr "Ce bloc ne peut pas être déplacé ou modifié en dehors de son parent"

msgid "Clipboard is empty."
msgstr "Le presse-papiers est vide."

msgid "This plugin does not allow plugins of this type as nested plugins."
msgstr "Ce bloc n'accepte pas des plugins imbriqués de ce type."

msgid "This plugin cannot have nested plugins."
msgstr "Ce bloc ne peut pas avoir de plugins imbriqués."

msgid "Highlight"
msgstr "Surligner"

msgid "Available plugins"
msgstr "Blocs disponibles"

msgid "Toggle structure"
msgstr "Afficher/masquer la structure"

msgid "View published"
msgstr "Voir la page publiée"

msgid "Login"
msgstr "Connexion"

msgid "Add plugin to"
msgstr "Ajouter le bloc à"

msgid "More"
msgstr "Plus"

#, python-format
msgid ""
"Development version using django CMS %(cms_version)s, Django "
"%(django_version)s, Python %(python_version)s"
msgstr "Version de développement utilisant django CMS %(cms_version)s, Django %(django_version)s, Python %(python_version)s"

msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

msgid "The following error occurred:"
msgstr "L'erreur suivante est survenue:"

msgid "Action successful."
msgstr "Action réussie !"

msgid "Are you sure you want to delete this plugin?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce bloc ?"

msgid "Are you sure you want to publish this page?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir publier cette page ?"

msgid "Plugin will be added here"
msgstr "Le bloc sera ajouté ici"

msgid "You have unsaved changes."
msgstr "Vous avez effectué des modifications non sauvegardées."

msgid "Loading"
msgstr "Chargement"

msgid "Are you sure you want to abandon these changes?"
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir abandonner ces modifications ?"

msgid ""
"The form could not be loaded. Please check that the server is running "
"correctly."
msgstr "Le formulaire n'a pas pu être chargé. Veuillez vérifier que le serveur est en fonctionnement."

msgid "Most used"
msgstr "Fréquemment utilisé"

msgid "Shortcuts"
msgstr "Raccourcis"

msgid "The page was changed in the meantime, reloading..."
msgstr "La page a été modifiée entre-temps, rechargement..."

msgid "CMS-wide Shortcuts"
msgstr "Raccourcis clavier du CMS"

msgid "Bring up this help dialog"
msgstr "Afficher cette fenêtre d'aide"

msgid "Close/cancel"
msgstr "Fermer/annuler"

msgid "Toggle structure mode"
msgstr "Mode structure"

msgid "Toggle structure mode and highlight hovered-over plugin"
msgstr "Passer en mode structure et surligner le bloc pointé"

msgid "Open \"Create\" dialog"
msgstr "Ouvrir le formulaire « Créer »"

msgid "Focus on Toolbar"
msgstr "Donner le focus à la barre d'outils"

msgid "Structureboard"
msgstr "Panneau de Structure"

msgid "Focus on placeholders"
msgstr "Donner le focus aux blocs"

msgid "Move to next/previous element"
msgstr "Se déplacer vers l'élément suivant/précédent"

msgid "Focus on plugins of placeholder"
msgstr "Donner le focus aux blocs de placeholder"

msgid "Edit plugin"
msgstr "Modifier le bloc"

msgid "Open actions menu"
msgstr "Ouvrir le menu d'actions"

msgid "Expand/collapse"
msgstr "Développer/réduire"

msgid ""
"<strong>Login failed.</strong> Please check your credentials and try again."
msgstr "<strong>Échec de la connexion.</strong> Veuillez vérifier votre saisie et réessayer."

msgid "This page has unpublished changes."
msgstr "Cette page a des modifications non publiées."

msgid "Double-click to edit"
msgstr "Double-cliquez pour modifier"

msgid "Tap to edit"
msgstr "Appuyez pour modifier"

msgid "Click to go back"
msgstr "Cliquez pour revenir en arrière"

msgid "Click to go forward"
msgstr "Cliquez pour aller en avant"

msgid "Minimize"
msgstr "Minimiser"

msgid "Maximize"
msgstr "Maximiser"

msgid "Drop a plugin here"
msgstr "Déposez un bloc ici"

msgid "This page has no preview!"
msgstr "Cette page n'a pas d'aperçu !"

msgid "It is being redirected to:"
msgstr "En cours de redirection vers :"

msgid "Installation successful!"
msgstr "Installation réussie !"

msgid "Add your first page"
msgstr "Ajouter votre première page"

msgid "Please log in"
msgstr "Veuillez vous connecter"

#, python-format
msgid ""
"\n"
"                    Welcome to django CMS version <strong>%(cms_version)s</strong>.\n"
"                "
msgstr "\n                    Bienvenue sur django CMS version <strong>%(cms_version)s</strong>.\n                "

#, python-format
msgid ""
"\n"
"                        <a href=\"%(admin_add_page)s\" class=\"js-welcome-add\">Add the first page</a> to the system to continue.\n"
"                    "
msgstr "\n                        <a href=\"%(admin_add_page)s\" class=\"js-welcome-add\">Ajouter la première page</a> au système pour continuer.\n                    "

#, python-format
msgid ""
"\n"
"                        JavaScript seems to be disabled so please\n"
"                        <a href=\"%(admin_add_page)s\" class=\"js-welcome-add\">add a page</a> manually.\n"
"                    "
msgstr "\n                        JavaScript semble être désactivé, veuillez donc\n                        <a href=\"%(admin_add_page)s\" class=\"js-welcome-add\">ajouter une page</a> manuellement.\n                    "

msgid "Installation Notes"
msgstr "Notes d’installation"

msgid "Support"
msgstr "Assistance"

msgid ""
"\n"
"                <p class=\"cms-welcome-notes\">If you don't see the django CMS logo at the top, make sure\n"
"                    you linked the <code>static/cms</code> folder to your\n"
"                    static files.</p>\n"
"            "
msgstr "\n<p class=\"cms-welcome-notes\">Si vous ne voyez pas le logo de django CMS au sommet de la page, assurez-vous d'avoir correctement lié le dossier <code>static/cms</code> à vos dossiers statiques"

msgid ""
"\n"
"                    <p class=\"cms-welcome-notes\">You're seeing this message because you have\n"
"                        <code>DEBUG = True</code> in your django settings file and\n"
"                        haven't added any pages yet.\n"
"                    </p>\n"
"                "
msgstr "\n<p class=\"cms-welcome-notes\">Vous voyez ce message parce que vous avez <code>DEBUG = True</code> dans le fichier paramètres de django et que vous n'avez pas encore ajouté de page.\n</p>"

msgid "Welcome to django CMS"
msgstr "Bienvenue sur django CMS"

msgid "Add Another"
msgstr "Ajouter"

msgid "Back"
msgstr "Retour"

msgid "Please choose an option from below to proceed to the next step."
msgstr "Veuillez choisir une option ci-dessous pour passer à l’étape suivante."

msgid "Next"
msgstr "Suivant"

msgid "unpublished changes"
msgstr "modifications non publiées"

msgid "published"
msgstr "publié(e)"

msgid "unpublished parent"
msgstr "parent non publié"

msgid "unpublished"
msgstr "non publié(e)"

msgid "no content"
msgstr "aucun contenu"

#, python-format
msgid "Page not found on %(domain)s"
msgstr "Page introuvable sur %(domain)s"

#, python-format
msgid ""
"A template tag couldn't find the page with lookup arguments `%(page_lookup)s\n"
"`. The URL of the request was: http://%(host)s%(path)s"
msgstr "Une balise de modèle n'a pas pu trouver la page avec les arguments de sélection « %(page_lookup)s ». L'URL de la demande était la suivante : http://%(host)s%(path)s"

msgid "Two columns"
msgstr "Deux colonnes"

msgid "Three columns"
msgstr "Trois colonnes"

msgid "username"
msgstr "nom d'utilisateur"

msgid ""
"Required. 300 characters or fewer. Letters, numbers and @/./+/-/_ characters"
msgstr "Requis. 300 caractères minimum. Lettres, nombres et caractères @/./+/-/_ autorisés."

msgid "Enter a valid username."
msgstr "Entrez un nom d'utilisateur valide."

msgid "email address"
msgstr "adresse électronique"

msgid "staff status"
msgstr "Statut équipe"

msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr "Précise si l'utilisateur peut se connecter à ce site d'administration."

msgid "active"
msgstr "actif"

msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr "Précise si l'utilisateur doit être considéré comme actif. Décochez ceci plutôt que de supprimer le compte."

msgid "users"
msgstr "utilisateurs"

msgid "Title Extension"
msgstr "Extension de titre"

msgid "Page Extension"
msgstr "Extension de page"

msgid "object ID"
msgstr "id de l'objet"

msgid "Example1 App"
msgstr "Exemple d'application 1"

msgid "MultilingualExample1 App"
msgstr "Exemple d'application multilingue 1"

msgid "Example1"
msgstr "Exemple 1"

msgid "Examples"
msgstr "Exemples"

msgid "Extra Context"
msgstr "Contexte supplémentaire"

msgid "Articles"
msgstr "Articles"

msgid "Sample App"
msgstr "Exemple d'application"

msgid "Sample App with config"
msgstr "Exemple d'Application avec configuration"

msgid "Sample App with excluded permissions"
msgstr "Exemple d'application avec permissions exclues"

msgid "Sample App 2"
msgstr "Exemple d'application 2"

msgid "Sample App 3"
msgstr "Application d'exemple 3"

msgid "Namespaced App"
msgstr "Application dans un espace de noms"

msgid "Parent app"
msgstr "App parent"

msgid "Child app"
msgstr "App enfant"

msgid "Variable urls-menus App"
msgstr "Application de menus d'URL variables"

msgid "sample root page"
msgstr "exemple de page racine"

msgid "sample settings page"
msgstr "exemple de page de réglages"

msgid "sample account page"
msgstr "exemple de page de compte"

msgid "sample my profile page"
msgstr "exemple de page « mon profil »"

msgid "Static Menu"
msgstr "Menu statique"

msgid "Static Menu2"
msgstr "Menu statique 2"

msgid "Static Menu3"
msgstr "Menu statique 3"

msgid "Static Menu4"
msgstr "Menu statique 4"

msgid "Category"
msgstr "Catégorie"

msgid "Categories"
msgstr "Catégories"

msgid "Add Category"
msgstr "Ajouter une catégorie"

msgid "^account/$"
msgstr "^compte/$"

msgid "Change Category"
msgstr "Modifier une catégorie"

msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Merci d'avoir partagé un moment privilégié avec le site web aujourd'hui."

msgid "Inherit the template of the nearest ancestor"
msgstr "Hériter du modèle du parent le plus proche"

msgid "UserSettings"
msgstr "Paramètres des utilisateurs"

#, python-format
msgid "Add plugin to placeholder \"%(placeholder_label)s\""
msgstr "Ajouter le bloc au placeholder « %(placeholder_label)s »"

#, python-format
msgid "Add plugin to %(plugin_name)s"
msgstr "Ajouter le bloc à %(plugin_name)s"

msgid "Community forum"
msgstr "Forum de la communauté"

msgid "Getting started"
msgstr "Guide de démarrage"

msgid "Talk to us"
msgstr "Communiquez avec nous"

msgid "CMS - your user account was created."
msgstr "CMS — votre compte utilisateur a été créé."

msgid "CMS - your user account was changed."
msgstr "CMS — votre compte utilisateur a été modifié."

#, python-format
msgid "This placeholder already has the maximum number of plugins (%s)."
msgstr "Cette zone contient déjà le nombre maximum de blocs (%s)."

#, python-format
msgid ""
"This placeholder already has the maximum number (%(limit)s) of allowed "
"%(plugin_name)s plugins."
msgstr "Cette zone contient déjà le nombre maximum (%(limit)s) de blocs autorisés %(plugin_name)s ."

#, python-format
msgid "This placeholder already has the maximum number of child plugins (%s)."
msgstr "Cette zone à contient déjà le nombre maximal de blocs (%s)"

#, python-brace-format
msgid "Unable to find the specified CMS_REQUEST_IP_RESOLVER module: \"{0}\"."
msgstr "Impossible de trouver le module CMS_REQUEST_IP_RESOLVER spécifié : « {0} »."

#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to find the specified CMS_REQUEST_IP_RESOLVER function: \"{0}\" in "
"module \"{1}\"."
msgstr "Impossible de trouver la fonction CMS_REQUEST_IP_RESOLVER spécifiée : « {0} » dans le module « {1} »."

#, python-format
msgid "Create a new %s instance."
msgstr "Créer une nouvelle instance de %s."

#, python-format
msgid "A wizard has already been registered for model: %s"
msgstr "Un assistant a déjà été enregistré pour le modèle : %s"