django/django

View on GitHub
django/conf/locale/ky/LC_MESSAGES/django.po

Summary

Maintainability
Test Coverage
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Mariusz Felisiak <felisiak.mariusz@gmail.com>, 2021
# Soyuzbek Orozbek uulu <soyuzbek196.kg@gmail.com>, 2020-2021
# Soyuzbek Orozbek uulu <soyuzbek196.kg@gmail.com>, 2020
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-21 10:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-27 14:11+0000\n"
"Last-Translator: Soyuzbek Orozbek uulu <soyuzbek196.kg@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kyrgyz (http://www.transifex.com/django/django/language/ky/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ky\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

msgid "Afrikaans"
msgstr "Африканча"

msgid "Arabic"
msgstr "Арабча"

msgid "Algerian Arabic"
msgstr "Алжир арабчасы"

msgid "Asturian"
msgstr "Австрийче"

msgid "Azerbaijani"
msgstr "Азерче"

msgid "Bulgarian"
msgstr "Болгарча"

msgid "Belarusian"
msgstr "Белорусча"

msgid "Bengali"
msgstr "Бенгалча"

msgid "Breton"
msgstr "Бретончо"

msgid "Bosnian"
msgstr "Босния"

msgid "Catalan"
msgstr "Каталан"

msgid "Czech"
msgstr "Чехче"

msgid "Welsh"
msgstr "Валлий"

msgid "Danish"
msgstr "Данчийче"

msgid "German"
msgstr "Немисче"

msgid "Lower Sorbian"
msgstr "Сорб"

msgid "Greek"
msgstr "Грекче"

msgid "English"
msgstr "Англисче"

msgid "Australian English"
msgstr "Авс. Англисчеси"

msgid "British English"
msgstr "Бр. Англ."

msgid "Esperanto"
msgstr "Есперанто"

msgid "Spanish"
msgstr "Испанча"

msgid "Argentinian Spanish"
msgstr "Арг. исп"

msgid "Colombian Spanish"
msgstr "Колумб Испанчасы"

msgid "Mexican Spanish"
msgstr "Мекс. исп"

msgid "Nicaraguan Spanish"
msgstr "Никарагуа испанчасы"

msgid "Venezuelan Spanish"
msgstr "Венесуела Испанчасы"

msgid "Estonian"
msgstr "Эстон"

msgid "Basque"
msgstr "Баск"

msgid "Persian"
msgstr "Персче"

msgid "Finnish"
msgstr "Финче"

msgid "French"
msgstr "Французча"

msgid "Frisian"
msgstr "Фризче"

msgid "Irish"
msgstr "Ирланча"

msgid "Scottish Gaelic"
msgstr "Шотланча"

msgid "Galician"
msgstr "Галицианча"

msgid "Hebrew"
msgstr "Жөөтчө"

msgid "Hindi"
msgstr "Хиндче"

msgid "Croatian"
msgstr "Хорватча"

msgid "Upper Sorbian"
msgstr "Жогорку Сорбчо"

msgid "Hungarian"
msgstr "Венгрче"

msgid "Armenian"
msgstr "Арменче"

msgid "Interlingua"
msgstr "Эл аралык"

msgid "Indonesian"
msgstr "Индонезче"

msgid "Igbo"
msgstr "Игбо"

msgid "Ido"
msgstr "идо"

msgid "Icelandic"
msgstr "Исландча"

msgid "Italian"
msgstr "Итальянча"

msgid "Japanese"
msgstr "Жапончо"

msgid "Georgian"
msgstr "Грузинче"

msgid "Kabyle"
msgstr "Кабилче"

msgid "Kazakh"
msgstr "Казакча"

msgid "Khmer"
msgstr "Кхмер"

msgid "Kannada"
msgstr "Канадча"

msgid "Korean"
msgstr "Корейче"

msgid "Kyrgyz"
msgstr "Кыргызча"

msgid "Luxembourgish"
msgstr "Люкцембургча"

msgid "Lithuanian"
msgstr "Литвача"

msgid "Latvian"
msgstr "Латвияча"

msgid "Macedonian"
msgstr "Македончо"

msgid "Malayalam"
msgstr "Малаяламча"

msgid "Mongolian"
msgstr "Монголчо"

msgid "Marathi"
msgstr "Марати"

msgid "Malay"
msgstr "Малай"

msgid "Burmese"
msgstr "Бурмача"

msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr "Норвег Бокмолчо"

msgid "Nepali"
msgstr "Непалча"

msgid "Dutch"
msgstr "Голландча"

msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Норвегиялык нюнор"

msgid "Ossetic"
msgstr "Оссетче"

msgid "Punjabi"
msgstr "Пенжабча"

msgid "Polish"
msgstr "Полякча"

msgid "Portuguese"
msgstr "Португалча"

msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Бразилиялык португалчасы"

msgid "Romanian"
msgstr "Румынча"

msgid "Russian"
msgstr "Орусча"

msgid "Slovak"
msgstr "Словакча"

msgid "Slovenian"
msgstr "Словенияча"

msgid "Albanian"
msgstr "Албанча"

msgid "Serbian"
msgstr "Сербче"

msgid "Serbian Latin"
msgstr "Серб латынчасы"

msgid "Swedish"
msgstr "Шведче"

msgid "Swahili"
msgstr "Свахилче"

msgid "Tamil"
msgstr "Тамиль"

msgid "Telugu"
msgstr "Телугу"

msgid "Tajik"
msgstr "Тажикче"

msgid "Thai"
msgstr "Тайча"

msgid "Turkmen"
msgstr "Түркмөнчө"

msgid "Turkish"
msgstr "Түркчө"

msgid "Tatar"
msgstr "Татарча"

msgid "Udmurt"
msgstr "Удмурча"

msgid "Ukrainian"
msgstr "Украинче"

msgid "Urdu"
msgstr "Урду"

msgid "Uzbek"
msgstr "Өзбекче"

msgid "Vietnamese"
msgstr "Вьетнамча"

msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Жеңилдетилген кытайча"

msgid "Traditional Chinese"
msgstr "салттык кытайча"

msgid "Messages"
msgstr "Билдирүүлөр"

msgid "Site Maps"
msgstr "сайт картасы"

msgid "Static Files"
msgstr "Туруктуу файлдар"

msgid "Syndication"
msgstr "Синдикат"

#. Translators: String used to replace omitted page numbers in elided page
#. range generated by paginators, e.g. [1, 2, '…', 5, 6, 7, '…', 9, 10].
msgid "…"
msgstr "..."

msgid "That page number is not an integer"
msgstr "Бул барактын номуру сан эмес"

msgid "That page number is less than 1"
msgstr "Бул барактын номуру 1 ден кичине"

msgid "That page contains no results"
msgstr "Бул баракта жыйынтык жок"

msgid "Enter a valid value."
msgstr "Туура маани киргиз"

msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Туура URL киргиз"

msgid "Enter a valid integer."
msgstr "Туура натурал сан тер."

msgid "Enter a valid email address."
msgstr "Туура эдарек тер."

#. Translators: "letters" means latin letters: a-z and A-Z.
msgid ""
"Enter a valid “slug” consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
"ариптер, цифралар, дефис же астыңкы сызык камтыган туура слаг киргизиңиз."

msgid ""
"Enter a valid “slug” consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
"hyphens."
msgstr ""
"Юникод символдор, цифралар, астыңкы сызыктар же дефис камтыган туурга слаг "
"киргизиңиз."

msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Туура IPv4 тер."

msgid "Enter a valid IPv6 address."
msgstr "Туура IPv6 тер."

msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Туура IPv4 же IPv6 тер."

msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Жалаң үтүр менен бөлүнгөн сан тер."

#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr "Бул маани %(limit_value)s ашпоосун текшериңиз (азыр  %(show_value)s)"

#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "%(limit_value)s карата кичине же барабар маани болгонун текшериңиз"

#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "%(limit_value)s карата чоң же барабар маани болгонун текшериңиз"

#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
"Бул маани жок дегенде %(limit_value)dсимвол камтыганын текшериңиз (азыркысы "
"%(show_value)d)."

#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
"Бул маани эң көп %(limit_value)dсимвол камтыганын текшериңиз (азыркысы "
"%(show_value)d)."

msgid "Enter a number."
msgstr "Сан киргизиңиз."

#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
msgstr[0] "Жалпысынан %(max)sорундан ашпоосун текшериңиз."

#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places."
msgstr[0] "Жалпысынан ондук сандын%(max)s ашпоосун текшериңиз."

#, python-format
msgid ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point."
msgid_plural ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point."
msgstr[0] "Жалпысынан үтүргө чейин%(max)s ашпоосун текшериңиз."

#, python-format
msgid ""
"File extension “%(extension)s” is not allowed. Allowed extensions are: "
"%(allowed_extensions)s."
msgstr ""
"%(extension)sфайл кеңейтүүсү кабыл алынбайт. Кабыл алынгандар: "
"%(allowed_extensions)s."

msgid "Null characters are not allowed."
msgstr "Боштук кабыл алынбайт"

msgid "and"
msgstr "жана"

#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists."
msgstr "%(model_name)s бул %(field_labels)s менен мурдатан эле бар"

#, python-format
msgid "Value %(value)r is not a valid choice."
msgstr "%(value)r мааниси туура эмес тандоо."

msgid "This field cannot be null."
msgstr "Бул аймак жок маани албашы керек"

msgid "This field cannot be blank."
msgstr "Бул аймак бош калбашы керек"

#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "%(model_name)s бул %(field_label)s менен мурдатан эле бар"

#. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or 'month'.
#. Eg: "Title must be unique for pub_date year"
#, python-format
msgid ""
"%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
msgstr ""
"%(field_label)s %(date_field_label)s %(lookup_type)s үчүн уникал болуусу "
"керек."

#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "аймактын түрү: %(field_type)s"

#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be either True or False."
msgstr "“%(value)s” мааниси же True же False болуусу керек."

#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be either True, False, or None."
msgstr "“%(value)s” мааниси же True же False же None болуусу керек."

msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Булен (Туура же Ката)"

#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "Сап (%(max_length)s чейин)"

msgid "Comma-separated integers"
msgstr "үтүр менен бөлүнгөн сан"

#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
"format."
msgstr ""
"“%(value)s” мааниси туура эмес форматта. Ал ЖЖЖЖ-АА-КК форматта болуусу "
"керек."

#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
"date."
msgstr "%(value)sмааниси туура (ЖЖЖЖ-АА-КК) форматта бирок ал күн туура эмес."

msgid "Date (without time)"
msgstr "Күн (убакытсыз)"

#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]][TZ] format."
msgstr ""
"“%(value)s” мааниси туура эмес форматта. Ал ЖЖЖЖ-АА-КК СС:ММ[сс[.дддддд]]"
"[УЗ] форматта болуусу керек."

#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
msgstr ""
"“%(value)s” мааниси туура форматта (ЖЖЖЖ-АА-КК СС:ММ[сс[.дддддд]][УЗ] ) "
"бирок ал күн/убакыт туура эмес."

msgid "Date (with time)"
msgstr "Күн(убакыттуу)"

#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be a decimal number."
msgstr "“%(value)s” мааниси ондук сан болушу керек."

msgid "Decimal number"
msgstr "ондук сан"

#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in [DD] [[HH:]MM:]ss[."
"uuuuuu] format."
msgstr ""
"“%(value)s” мааниси туура эмес форматта. Ал [КК][[CC:]MM:]cc[.дддддд] "
"форматта болуусу керек."

msgid "Duration"
msgstr "Мөөнөт"

msgid "Email address"
msgstr "электрондук дарек"

msgid "File path"
msgstr "файл жайгашуусу"

#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be a float."
msgstr "“%(value)s” мааниси калкыган чекиттүү болуусу керек."

msgid "Floating point number"
msgstr "калкыган чекит саны"

#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be an integer."
msgstr "“%(value)s” мааниси натуралдык сан болуусу керек."

msgid "Integer"
msgstr "Натурал сан"

msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "Чоң ( 8 байт) натурал сан"

msgid "Small integer"
msgstr "кичине натурал сан"

msgid "IPv4 address"
msgstr "IPv4 дареги"

msgid "IP address"
msgstr "IP дареги"

#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be either None, True or False."
msgstr "“%(value)s” мааниси же None же True же False болуусу керек."

msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Булен(Туура же Жалган же Куру)"

msgid "Positive big integer"
msgstr "Оң чоң натуралдык сан."

msgid "Positive integer"
msgstr "оң сан"

msgid "Positive small integer"
msgstr "кичине оң сан"

#, python-format
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
msgstr "слаг ( %(max_length)s чейин)"

msgid "Text"
msgstr "сап"

#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
"format."
msgstr ""
"“%(value)s” мааниси туура эмес форматта. Ал СС:ММ[:сс[.ддддддд]] форматта "
"болуусу керек."

#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
"invalid time."
msgstr ""
"“%(value)s”  мааниси туура форматта (СС:ММ[:cc[.дддддд]]) бирок ал убакыт "
"туура эмес."

msgid "Time"
msgstr "Убакыт"

msgid "URL"
msgstr "URL"

msgid "Raw binary data"
msgstr "жалаң экилик берилиш"

#, python-format
msgid "“%(value)s” is not a valid UUID."
msgstr "“%(value)s” туура эмес UUID."

msgid "Universally unique identifier"
msgstr "универсал уникал көрсөтүүчү"

msgid "File"
msgstr "Файл"

msgid "Image"
msgstr "Сүрөт"

msgid "A JSON object"
msgstr "JSON обектиси"

msgid "Value must be valid JSON."
msgstr "Маани туура JSON болушу керек."

#, python-format
msgid "%(model)s instance with %(field)s %(value)r does not exist."
msgstr "%(model)s нерсеси %(field)s аймагы %(value)r маани менен табылбады."

msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr "Бөтөн Ачкыч (байланышкан аймак менен аныкталат)"

msgid "One-to-one relationship"
msgstr "Бирге-бир байланышы"

#, python-format
msgid "%(from)s-%(to)s relationship"
msgstr "%(from)s-%(to)s байланышы"

#, python-format
msgid "%(from)s-%(to)s relationships"
msgstr "%(from)s-%(to)s байланыштары"

msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "көпкө-көп байланышы"

#. Translators: If found as last label character, these punctuation
#. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the
#. label
msgid ":?.!"
msgstr ":?.!"

msgid "This field is required."
msgstr "Бул талаа керектүү."

msgid "Enter a whole number."
msgstr "Толук сан киргиз."

msgid "Enter a valid date."
msgstr "туура күн киргиз."

msgid "Enter a valid time."
msgstr "Туура убакыт киргиз."

msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Туура күн/убакыт киргиз."

msgid "Enter a valid duration."
msgstr "Туура мөөнөт киргиз."

#, python-brace-format
msgid "The number of days must be between {min_days} and {max_days}."
msgstr "Күндөрдүн саны {min_days} жана {max_days} арасында болуусу керек."

msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "Файл жиберилген жок. Формдун бекитүү түрүн текшер."

msgid "No file was submitted."
msgstr "Файл жиберилген жок."

msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Жиберилген файл бош."

#, python-format
msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr[0] ""
"Бул файлдын аты эң көп %(max)dсимвол ала алат. (азыркысы %(length)d)."

msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
msgstr "Сураныч же файл жибериңиз же тандоону бош калтырыңыз. Экөөн тең эмес."

msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr "Туура сүрөт жөнөтүңүз. Сиз жүктөгөн же сүрөт эмес же бузулган сүрөт."

#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr "Туура тандоону танда.  %(value)s мүмкүн болгон тандоо эмес."

msgid "Enter a list of values."
msgstr "Туура маанилер тизмесин киргиз."

msgid "Enter a complete value."
msgstr "Толук маани киргиз."

msgid "Enter a valid UUID."
msgstr "Туура UUID киргиз."

msgid "Enter a valid JSON."
msgstr "Туура JSON киргиз."

#. Translators: This is the default suffix added to form field labels
msgid ":"
msgstr ":"

#, python-format
msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
msgstr "(жашырылган аймак %(name)s)  %(error)s"

#, python-format
msgid ""
"ManagementForm data is missing or has been tampered with. Missing fields: "
"%(field_names)s. You may need to file a bug report if the issue persists."
msgstr ""
"ManagementForm берилиши жетишпей атат же жасалма болуп атат. Жетишпеген "
"талаалар: %(field_names)s. Эгер көйгөй чечилбей атса сиз  баг билдирүү "
"жөнөтсөңүз болот."

#, python-format
msgid "Please submit at most %d form."
msgid_plural "Please submit at most %d forms."
msgstr[0] "Сураныч, эң көп %d форм жөнөтүңүз."

#, python-format
msgid "Please submit at least %d form."
msgid_plural "Please submit at least %d forms."
msgstr[0] "Сураныч, эң аз %dформ жөнөтүңүз."

msgid "Order"
msgstr "Тартип"

msgid "Delete"
msgstr "Өчүрүү"

#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "%(field)s үчүн кайталанган маанилерди оңдоңуз."

#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr ""
"%(field)s үчүн кайталанган маанилерди оңдоңуз алар уникал болуусу керек."

#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"%(field_name)s %(date_field)s да %(lookup)s үчүн уникал болусу керек. "
"Берилиштерди оңдоңуз."

msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "Төмөндө кайталанган маанилерди оңдоңуз."

msgid "The inline value did not match the parent instance."
msgstr "Катардагы маани энелик нерсеге туура келбей жатат."

msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "Туура тандоо кылыңыз. Ал тандоо мүмкүнчүлүктөн сырткары."

#, python-format
msgid "“%(pk)s” is not a valid value."
msgstr " “%(pk)s”туура эмес маани."

#, python-format
msgid ""
"%(datetime)s couldn’t be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
"may be ambiguous or it may not exist."
msgstr ""
"%(datetime)sкүнү %(current_timezone)sубактысы боюнча чечмелене албай атат. "
"Ал экианжы же жок болушу мүмкүн."

msgid "Clear"
msgstr "Тазалоо"

msgid "Currently"
msgstr "Азыркы"

msgid "Change"
msgstr "өзгөртүү"

msgid "Unknown"
msgstr "Белгисиз"

msgid "Yes"
msgstr "Ооба"

msgid "No"
msgstr "Жок"

#. Translators: Please do not add spaces around commas.
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "ооба, жок, балким"

#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)dбит"

#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s КБ"

#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s мегабайт"

#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s гигабайт"

#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s терабайт"

#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr "%s пикабайт"

msgid "p.m."
msgstr "түштөн кийин"

msgid "a.m."
msgstr "түшкө чейин"

msgid "PM"
msgstr "Түштөн кийин"

msgid "AM"
msgstr "Түшкө чейин"

msgid "midnight"
msgstr "Түнүчү"

msgid "noon"
msgstr "ай"

msgid "Monday"
msgstr "Дүйшөмбү"

msgid "Tuesday"
msgstr "Шейшемби"

msgid "Wednesday"
msgstr "Шаршемби"

msgid "Thursday"
msgstr "Бейшемби"

msgid "Friday"
msgstr "Жума"

msgid "Saturday"
msgstr "Ишемби"

msgid "Sunday"
msgstr "Жекшемби"

msgid "Mon"
msgstr "Дүйш"

msgid "Tue"
msgstr "Шей"

msgid "Wed"
msgstr "Шар"

msgid "Thu"
msgstr "Бей"

msgid "Fri"
msgstr "Жума"

msgid "Sat"
msgstr "Ише"

msgid "Sun"
msgstr "Жек"

msgid "January"
msgstr "Январь"

msgid "February"
msgstr "Февраль"

msgid "March"
msgstr "Март"

msgid "April"
msgstr "Апрель"

msgid "May"
msgstr "Май"

msgid "June"
msgstr "Июнь"

msgid "July"
msgstr "Июль"

msgid "August"
msgstr "Август"

msgid "September"
msgstr "Сентябрь"

msgid "October"
msgstr "Октябрь"

msgid "November"
msgstr "Ноябрь"

msgid "December"
msgstr "Декабрь"

msgid "jan"
msgstr "янв"

msgid "feb"
msgstr "фев"

msgid "mar"
msgstr "мар"

msgid "apr"
msgstr "апр"

msgid "may"
msgstr "май"

msgid "jun"
msgstr "июн"

msgid "jul"
msgstr "июл"

msgid "aug"
msgstr "авг"

msgid "sep"
msgstr "сен"

msgid "oct"
msgstr "окт"

msgid "nov"
msgstr "ноя"

msgid "dec"
msgstr "дек"

msgctxt "abbrev. month"
msgid "Jan."
msgstr "Янв."

msgctxt "abbrev. month"
msgid "Feb."
msgstr "Фев."

msgctxt "abbrev. month"
msgid "March"
msgstr "Март"

msgctxt "abbrev. month"
msgid "April"
msgstr "Апрель"

msgctxt "abbrev. month"
msgid "May"
msgstr "Май"

msgctxt "abbrev. month"
msgid "June"
msgstr "Июнь"

msgctxt "abbrev. month"
msgid "July"
msgstr "Июль"

msgctxt "abbrev. month"
msgid "Aug."
msgstr "Авг."

msgctxt "abbrev. month"
msgid "Sept."
msgstr "Сен."

msgctxt "abbrev. month"
msgid "Oct."
msgstr "Окт."

msgctxt "abbrev. month"
msgid "Nov."
msgstr "Ноя."

msgctxt "abbrev. month"
msgid "Dec."
msgstr "Дек."

msgctxt "alt. month"
msgid "January"
msgstr "Январь"

msgctxt "alt. month"
msgid "February"
msgstr "Февраль"

msgctxt "alt. month"
msgid "March"
msgstr "Март"

msgctxt "alt. month"
msgid "April"
msgstr "Апрель"

msgctxt "alt. month"
msgid "May"
msgstr "Май"

msgctxt "alt. month"
msgid "June"
msgstr "Июнь"

msgctxt "alt. month"
msgid "July"
msgstr "Июль"

msgctxt "alt. month"
msgid "August"
msgstr "Август"

msgctxt "alt. month"
msgid "September"
msgstr "Сентябрь"

msgctxt "alt. month"
msgid "October"
msgstr "Октябрь"

msgctxt "alt. month"
msgid "November"
msgstr "Ноябрь"

msgctxt "alt. month"
msgid "December"
msgstr "Декабрь"

msgid "This is not a valid IPv6 address."
msgstr "Бул туура эмес IPv6 дареги"

#, python-format
msgctxt "String to return when truncating text"
msgid "%(truncated_text)s…"
msgstr "%(truncated_text)s…"

msgid "or"
msgstr "же"

#. Translators: This string is used as a separator between list elements
msgid ", "
msgstr ","

#, python-format
msgid "%(num)d year"
msgid_plural "%(num)d years"
msgstr[0] "%(num)d жыл"

#, python-format
msgid "%(num)d month"
msgid_plural "%(num)d months"
msgstr[0] "%(num)d ай"

#, python-format
msgid "%(num)d week"
msgid_plural "%(num)d weeks"
msgstr[0] "%(num)d апта"

#, python-format
msgid "%(num)d day"
msgid_plural "%(num)d days"
msgstr[0] "%(num)d күн"

#, python-format
msgid "%(num)d hour"
msgid_plural "%(num)d hours"
msgstr[0] "%(num)d саат"

#, python-format
msgid "%(num)d minute"
msgid_plural "%(num)d minutes"
msgstr[0] "%(num)d мүнөт"

msgid "Forbidden"
msgstr "Тыйылган"

msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
msgstr "CSRF текшерүү кыйрады. Суроо четке кагылды."

msgid ""
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a “Referer "
"header” to be sent by your web browser, but none was sent. This header is "
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
"hijacked by third parties."
msgstr ""
"Браузер тараптан \"Referer header\" HTTPS сайтына жиберилбей калгандыгы үчүн "
"бул билдирүүнү көрүп турасыз. Бул хэдэр сиздин браузер үчүнчү жактан "
"чабуулга учурабаганын текшерүүгө коопсуздук үчүн керек."

msgid ""
"If you have configured your browser to disable “Referer” headers, please re-"
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for “same-"
"origin” requests."
msgstr ""
"Эгер сиз броузерден “Referer” хэдерин өчүрүп салсаңыз, аны күйгүзүп коюңуз. "
"Жок дегенде ушул сайт үчүн же жок дегенде HTTPS байланышуу үчүн. Же болбосо "
"“same-origin” суроолору үчүн."

msgid ""
"If you are using the <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> tag or "
"including the “Referrer-Policy: no-referrer” header, please remove them. The "
"CSRF protection requires the “Referer” header to do strict referer checking. "
"If you’re concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
"\" …> for links to third-party sites."
msgstr ""
"Эгер сиз <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\">тегин же “Referrer-"
"Policy: no-referrer” хэдерин  колдонуп жатсаңыз, аларды өчүрүп салыңыз. CSRF "
"коргоосу “Referer” хэдерин талап кылат. Эгер сиз коопсуздук жөнүндө "
"кабатырланып атсаңыз үчүнчү жактар үчүн <a rel=\"noreferrer\" …>шилтемесин "
"колдонуңуз."

msgid ""
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
"submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
"that your browser is not being hijacked by third parties."
msgstr ""
"Сиз бул билдирүүнү бул сайт форм жиберүүдө CSRF кукини талап кылгандыгы үчүн "
"көрүп жатасыз.  Бул куки коопсуздуктан улам сиздин сайтыңыз үчүнчү жактан "
"чабуулга кабылбаганын текшерүү үчүн талап кылынат. "

msgid ""
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
"them, at least for this site, or for “same-origin” requests."
msgstr ""
"Эгер сиз броузерде кукиледи өчүрүп койсоңуз, аларды кайра күйгүзүп коюңуз. "
"Жок дегенде ушул сайтка же “same-origin” суроолоруна."

msgid "More information is available with DEBUG=True."
msgstr "Сиз бул маалыматты DEBUG=True болгону үчүн көрүп жатасыз."

msgid "No year specified"
msgstr "Жыл көрсөтүлгөн эмес"

msgid "Date out of range"
msgstr "Күн чектен сырткары"

msgid "No month specified"
msgstr "Ай көрсөтүлгөн эмес"

msgid "No day specified"
msgstr "Апта күнү көрсөтүлгөн эмес"

msgid "No week specified"
msgstr "Апта көрсөтүлгө эмес"

#, python-format
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
msgstr "%(verbose_name_plural)s жок"

#, python-format
msgid ""
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
"allow_future is False."
msgstr ""
"%(verbose_name_plural)s future си тейленбейт. Себеби %(class_name)s."
"allow_future си  False маани алган."

#, python-format
msgid "Invalid date string “%(datestr)s” given format “%(format)s”"
msgstr "Туура эмес күн сабы “%(datestr)s” берилген формат болсо “%(format)s”."

#, python-format
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
msgstr "суроого эч бир %(verbose_name)s табылбады"

msgid "Page is not “last”, nor can it be converted to an int."
msgstr "Барак акыркы эмес. Же натуралдык санга өткөрүлө албай атат."

#, python-format
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
msgstr "Туура эмес (%(page_number)s) барак: %(message)s"

#, python-format
msgid "Empty list and “%(class_name)s.allow_empty” is False."
msgstr "Бош тизме жана “%(class_name)s.allow_empty” = False болуп калган."

msgid "Directory indexes are not allowed here."
msgstr "Папка индекстери бул жерде иштей албайт."

#, python-format
msgid "“%(path)s” does not exist"
msgstr "“%(path)s”  жашабайт"

#, python-format
msgid "Index of %(directory)s"
msgstr "%(directory)s индексттери"

msgid "The install worked successfully! Congratulations!"
msgstr "Орнотуу ийгиликтүү аяктады! Куттуу болсун!"

#, python-format
msgid ""
"View <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/%(version)s/releases/\" "
"target=\"_blank\" rel=\"noopener\">release notes</a> for Django %(version)s"
msgstr ""
"Жанго %(version)s үчүн <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/"
"%(version)s/releases/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">чыгарылыш "
"эскертмелерин</a> кара."

#, python-format
msgid ""
"You are seeing this page because <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/"
"%(version)s/ref/settings/#debug\" target=\"_blank\" rel=\"noopener"
"\">DEBUG=True</a> is in your settings file and you have not configured any "
"URLs."
msgstr ""
"Сиз бул бетти сиздин тууралоо файлыңызда <a href=\"https://docs."
"djangoproject.com/en/%(version)s/ref/settings/#debug\" target=\"_blank\" rel="
"\"noopener\">DEBUG=True</a> жана эчбир урл тууралабагандыгыңыз үчүн көрүп "
"жататсыз."

msgid "Django Documentation"
msgstr "Жанго Түшүндүрмөсү"

msgid "Topics, references, &amp; how-to’s"
msgstr "Темалар, Сурамжылар, &amp; кантип.. тер"

msgid "Tutorial: A Polling App"
msgstr "Колдонмо:"

msgid "Get started with Django"
msgstr "Жангону башта"

msgid "Django Community"
msgstr "Жанго жамааты"

msgid "Connect, get help, or contribute"
msgstr "Туташ, жардам ал, же салым кош"