django/django

View on GitHub
django/conf/locale/mn/LC_MESSAGES/django.po

Summary

Maintainability
Test Coverage
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Ankhbayar <ankhaa1002@gmail.com>, 2013
# Bayarkhuu Bataa, 2014,2017-2018
# Baskhuu Lodoikhuu <baskhuujacara@gmail.com>, 2011
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# jargalan <jargalanch@gmail.com>, 2011
# Tsolmon <mnts26@gmail.com>, 2011
# Turmunkh Batkhuyag, 2023
# Zorig, 2013-2014,2016,2018
# Zorig, 2019
# Анхбаяр Анхаа <l.ankhbayar@gmail.com>, 2013-2016,2018-2019
# Баясгалан Цэвлээ <bayasaa_7672@yahoo.com>, 2011,2015,2017
# Ганзориг БП <ganzo.bp@gmail.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-18 11:41-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-25 06:49+0000\n"
"Last-Translator: Turmunkh Batkhuyag, 2023\n"
"Language-Team: Mongolian (http://app.transifex.com/django/django/language/"
"mn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

msgid "Afrikaans"
msgstr "Африк"

msgid "Arabic"
msgstr "Араб"

msgid "Algerian Arabic"
msgstr "Алжир Араб"

msgid "Asturian"
msgstr "Астури"

msgid "Azerbaijani"
msgstr "Азербажан"

msgid "Bulgarian"
msgstr "Болгар"

msgid "Belarusian"
msgstr "Беларус"

msgid "Bengali"
msgstr "Бенгал"

msgid "Breton"
msgstr "Бэрэйтон "

msgid "Bosnian"
msgstr "Босни"

msgid "Catalan"
msgstr "Каталан"

msgid "Central Kurdish (Sorani)"
msgstr "Төв Курд (Сорани)"

msgid "Czech"
msgstr "Чех"

msgid "Welsh"
msgstr "Уэльс"

msgid "Danish"
msgstr "Дани"

msgid "German"
msgstr "Герман"

msgid "Lower Sorbian"
msgstr "Доод Сорбин"

msgid "Greek"
msgstr "Грек"

msgid "English"
msgstr "Англи"

msgid "Australian English"
msgstr "Австрали Англи"

msgid "British English"
msgstr "Британи Англи"

msgid "Esperanto"
msgstr "Эсперанто"

msgid "Spanish"
msgstr "Испани"

msgid "Argentinian Spanish"
msgstr "Аргентинийн Испани"

msgid "Colombian Spanish"
msgstr "Колумбийн Испаниар"

msgid "Mexican Spanish"
msgstr "Мексикийн Испани"

msgid "Nicaraguan Spanish"
msgstr "Никрагуан Испани"

msgid "Venezuelan Spanish"
msgstr "Венесуэлийн Спани"

msgid "Estonian"
msgstr "Эстони"

msgid "Basque"
msgstr "Баск"

msgid "Persian"
msgstr "Перс"

msgid "Finnish"
msgstr "Финлянд"

msgid "French"
msgstr "Франц"

msgid "Frisian"
msgstr "Фриз"

msgid "Irish"
msgstr "Ирланд"

msgid "Scottish Gaelic"
msgstr "Шотландийн Гаелик"

msgid "Galician"
msgstr "Галици"

msgid "Hebrew"
msgstr "Еврэй"

msgid "Hindi"
msgstr "Хинди"

msgid "Croatian"
msgstr "Хорват"

msgid "Upper Sorbian"
msgstr "Дээд Сорбин"

msgid "Hungarian"
msgstr "Унгар"

msgid "Armenian"
msgstr "Армен"

msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"

msgid "Indonesian"
msgstr "Индонези"

msgid "Igbo"
msgstr "Игбо"

msgid "Ido"
msgstr "Идо"

msgid "Icelandic"
msgstr "Исланд"

msgid "Italian"
msgstr "Итали"

msgid "Japanese"
msgstr "Япон"

msgid "Georgian"
msgstr "Гүрж"

msgid "Kabyle"
msgstr "Кабилэ"

msgid "Kazakh"
msgstr "Казак"

msgid "Khmer"
msgstr "Кхмер"

msgid "Kannada"
msgstr "Канад"

msgid "Korean"
msgstr "Солонгос"

msgid "Kyrgyz"
msgstr "Киргиз"

msgid "Luxembourgish"
msgstr "Лүксенбүргиш"

msgid "Lithuanian"
msgstr "Литва"

msgid "Latvian"
msgstr "Латви"

msgid "Macedonian"
msgstr "Македон"

msgid "Malayalam"
msgstr "Малайз"

msgid "Mongolian"
msgstr "Монгол"

msgid "Marathi"
msgstr "маратхи"

msgid "Malay"
msgstr "Малай"

msgid "Burmese"
msgstr "Бирм"

msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr "Норвеги Бокмал"

msgid "Nepali"
msgstr "Непал"

msgid "Dutch"
msgstr "Голланд"

msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Норвегийн нюнорск"

msgid "Ossetic"
msgstr "Оссетик"

msgid "Punjabi"
msgstr "Панжаби"

msgid "Polish"
msgstr "Польш"

msgid "Portuguese"
msgstr "Португал"

msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Бразилийн Португали"

msgid "Romanian"
msgstr "Румын"

msgid "Russian"
msgstr "Орос"

msgid "Slovak"
msgstr "Словак"

msgid "Slovenian"
msgstr "Словен"

msgid "Albanian"
msgstr "Альбани"

msgid "Serbian"
msgstr "Серби"

msgid "Serbian Latin"
msgstr "Серби латин"

msgid "Swedish"
msgstr "Щвед"

msgid "Swahili"
msgstr "Савахил"

msgid "Tamil"
msgstr "Тамил"

msgid "Telugu"
msgstr "Тэлүгү"

msgid "Tajik"
msgstr "Тажик"

msgid "Thai"
msgstr "Тайланд"

msgid "Turkmen"
msgstr "Турк хүн"

msgid "Turkish"
msgstr "Турк"

msgid "Tatar"
msgstr "Татар"

msgid "Udmurt"
msgstr "Удмурт"

msgid "Uyghur"
msgstr "Уйгур"

msgid "Ukrainian"
msgstr "Украйн"

msgid "Urdu"
msgstr "Урду"

msgid "Uzbek"
msgstr "Узбек"

msgid "Vietnamese"
msgstr "Вьетнам"

msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Хятад (хялбаршуулсан) "

msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Хятад (уламжлалт)"

msgid "Messages"
msgstr "Мэдээллүүд"

msgid "Site Maps"
msgstr "Сайтын бүтэц"

msgid "Static Files"
msgstr "Статик файлууд"

msgid "Syndication"
msgstr "Нэгтгэл"

#. Translators: String used to replace omitted page numbers in elided page
#. range generated by paginators, e.g. [1, 2, '…', 5, 6, 7, '…', 9, 10].
msgid "…"
msgstr "…"

msgid "That page number is not an integer"
msgstr "Хуудасны дугаар бүхэл тоо / Integer / биш байна"

msgid "That page number is less than 1"
msgstr "Хуудасны дугаар 1-ээс байга байна"

msgid "That page contains no results"
msgstr "Хуудас үр дүн агуулаагүй байна"

msgid "Enter a valid value."
msgstr "Зөв утга оруулна уу."

msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Зөв, хүчинтэй хаяг (URL) оруулна уу."

msgid "Enter a valid integer."
msgstr "Бүхэл тоо оруулна уу"

msgid "Enter a valid email address."
msgstr "Зөв имэйл хаяг оруулна уу"

#. Translators: "letters" means latin letters: a-z and A-Z.
msgid ""
"Enter a valid “slug” consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
"Үсэг, тоо, доогуур зураас эсвэл зурааснаас бүрдсэн хүчинтэй \"slug\" оруулна "
"уу."

msgid ""
"Enter a valid “slug” consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
"hyphens."
msgstr ""
"Юникод үсэг, тоо, доогуур зураас, зурааснаас бүрдсэн хүчинтэй \"slug\" "
"оруулна уу."

msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Зөв IPv4 хаяг оруулна уу. "

msgid "Enter a valid IPv6 address."
msgstr "Зөв IPv6  хаяг оруулна уу."

msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Зөв IPv4 эсвэл IPv6 хаяг оруулна уу."

msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Зөвхөн таслалаар тусгаарлагдсан цифр оруулна уу."

#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr ""
"Энэ утга хамгийн ихдээ %(limit_value)s байх ёстой. (одоо %(show_value)s "
"байна)"

#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Энэ утга %(limit_value)s -с бага эсвэл тэнцүү байх ёстой."

#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Энэ утга %(limit_value)s -с их эсвэл тэнцүү байх нөхцлийг хангана уу."

#, python-format
msgid "Ensure this value is a multiple of step size %(limit_value)s."
msgstr ""
"<text_to_translate>Утга нь алхамын хэмжээнд %(limit_value)s-ээс олон байхыг "
"баталгаажуулна уу.</text_to_translate>"

#, python-format
msgid ""
"Ensure this value is a multiple of step size %(limit_value)s, starting from "
"%(offset)s, e.g. %(offset)s, %(valid_value1)s, %(valid_value2)s, and so on."
msgstr ""
"Энэ утга нь алхмын хэмжээнд %(limit_value)s, %(offset)s-с эхлэн %(offset)s, "
"%(valid_value1)s, %(valid_value2)s гэх мэт утга байхыг баталгаажуулна уу."

#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
"Хамгийн ихдээ %(limit_value)d тэмдэгт байх нөхцлийг хангана уу. "
"(%(show_value)d-ийн дагуу)"
msgstr[1] ""
"Хамгийн ихдээ %(limit_value)d тэмдэгт байх нөхцлийг хангана уу. "
"(%(show_value)d-ийн дагуу)"

#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[1] ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."

msgid "Enter a number."
msgstr "Тоон утга оруулна уу."

#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
msgstr[0] "%(max)s -ээс ихгүй утга оруулна уу "
msgstr[1] "%(max)s -ээс ихгүй утга оруулна уу "

#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places."
msgstr[0] "Энд %(max)s -аас олонгүй бутархайн орон байх ёстой. "
msgstr[1] "Энд %(max)s -аас олонгүй бутархайн орон байх ёстой. "

#, python-format
msgid ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point."
msgid_plural ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point."
msgstr[0] "Энд бутархайн таслалаас өмнө %(max)s-аас олонгүй цифр байх ёстой."
msgstr[1] "Энд бутархайн таслалаас өмнө %(max)s-аас олонгүй цифр байх ёстой."

#, python-format
msgid ""
"File extension “%(extension)s” is not allowed. Allowed extensions are: "
"%(allowed_extensions)s."
msgstr ""
"Файлын өргөтгөл “%(extension)s” зөвшөөрөгдөөгүй байна. Боломжит өргөтгөлүүд: "
"%(allowed_extensions)s."

msgid "Null characters are not allowed."
msgstr "Хоосон тэмдэгт зөвшөөрөгдөхгүй."

msgid "and"
msgstr "ба"

#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists."
msgstr "%(field_labels)s талбар бүхий %(model_name)s аль хэдийн орсон байна."

#, python-format
msgid "Constraint “%(name)s” is violated."
msgstr "“%(name)s” хязгаарлалтыг зөрчсөн."

#, python-format
msgid "Value %(value)r is not a valid choice."
msgstr "%(value)r буруу сонголт байна."

msgid "This field cannot be null."
msgstr "Энэ хэсгийг хоосон орхиж болохгүй."

msgid "This field cannot be blank."
msgstr "Энэ хэсэг хоосон байж болохгүй."

#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "%(field_label)s-тэй %(model_name)s-ийг аль хэдийнэ оруулсан байна."

#. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or
#. 'month'. Eg: "Title must be unique for pub_date year"
#, python-format
msgid ""
"%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
msgstr ""
"%(field_label)s талбарт давхардахгүй байх хэрэгтэй %(date_field_label)s "
"%(lookup_type)s оруулна."

#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "Талбарийн төрөл нь : %(field_type)s"

#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be either True or False."
msgstr "\"“%(value)s” утга True эсвэл False байх ёстой.\""

#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be either True, False, or None."
msgstr "“%(value)s” утга True, False, эсвэл None байх ёстой."

msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Boolean (Үнэн худлын аль нэг нь)"

#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "Бичвэр (%(max_length)s хүртэл)"

msgid "String (unlimited)"
msgstr "Тэмдэг мөр (хязгааргүй)"

msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Таслалаар тусгаарлагдсан бүхэл тоо"

#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
"format."
msgstr ""
"“%(value)s” утга нь буруу огнооны форматтай байна. Энэ нь YYYY-MM-DD "
"форматтай байх ёстой."

#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
"date."
msgstr ""
"“%(value)s” утга зөв (YYYY-MM-DD) форматтай байна, гэхдээ буруу огноо байна."

msgid "Date (without time)"
msgstr "Огноо (цаггүй)"

#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]][TZ] format."
msgstr ""
"“%(value)s” утга буруу форматтай байна. Энэ нь YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
"[TZ] форматтай байх ёстой."

#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
msgstr ""
"“%(value)s” утгын формат зөв байна (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) "
"гэхдээ буруу огноо/цаг байна."

msgid "Date (with time)"
msgstr "Огноо (цагтай)"

#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be a decimal number."
msgstr "“%(value)s” утга нь бодит тоо байх ёстой."

msgid "Decimal number"
msgstr "Аравтын бутархайт тоо"

#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in [DD] [[HH:]MM:]ss[."
"uuuuuu] format."
msgstr ""
"“%(value)s” утга буруу форматтай байна. Энэ нь [DD] [[HH:]MM:]ss[.uuuuuu] "
"форматтай байх ёстой."

msgid "Duration"
msgstr "Үргэлжлэх хугацаа"

msgid "Email address"
msgstr "Имэйл хаяг"

msgid "File path"
msgstr "Файлын зам "

#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be a float."
msgstr "“%(value)s” бутархай тоон утга байх ёстой."

msgid "Floating point number"
msgstr "Хөвөгч таслалтай тоо"

#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be an integer."
msgstr "“%(value)s” утга нь бүхэл тоо байх ёстой."

msgid "Integer"
msgstr "Бүхэл тоо"

msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "Том (8 байт) бүхэл тоо"

msgid "Small integer"
msgstr "Бага тоон утна"

msgid "IPv4 address"
msgstr "IPv4 хаяг"

msgid "IP address"
msgstr "IP хаяг"

#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be either None, True or False."
msgstr "\"“%(value)s” утга нь None, True эсвэл False байх ёстой.\""

msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Boolean (Үнэн, худал, эсвэл юу ч биш)"

msgid "Positive big integer"
msgstr "Эерэг том бүхэл тоо"

msgid "Positive integer"
msgstr "Бүхэл тоох утга"

msgid "Positive small integer"
msgstr "Бага бүхэл тоон утга"

#, python-format
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
msgstr "Слаг (ихдээ %(max_length)s )"

msgid "Text"
msgstr "Текст"

#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
"format."
msgstr ""
"“%(value)s” утга буруу форматтай байна. Энэ нь HH:MM[:ss[.uuuuuu]] форматтай "
"байх ёстой."

#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
"invalid time."
msgstr ""
"“%(value)s” утга зөв форматтай байна (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) гэхдээ буруу цаг "
"байна."

msgid "Time"
msgstr "Цаг"

msgid "URL"
msgstr "URL"

msgid "Raw binary data"
msgstr "Бинари өгөгдөл"

#, python-format
msgid "“%(value)s” is not a valid UUID."
msgstr "“%(value)s” нь хүчинтэй UUID биш."

msgid "Universally unique identifier"
msgstr "UUID"

msgid "File"
msgstr "Файл"

msgid "Image"
msgstr "Зураг"

msgid "A JSON object"
msgstr "JSON объект "

msgid "Value must be valid JSON."
msgstr "JSON утга байх боломжтой."

#, python-format
msgid "%(model)s instance with %(field)s %(value)r does not exist."
msgstr "%(field)s %(value)r утгатай %(model)s байхгүй байна."

msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr "Гадаад түлхүүр (тодорхой төрлийн холбоос талбар)"

msgid "One-to-one relationship"
msgstr "Нэг-нэг холбоос"

#, python-format
msgid "%(from)s-%(to)s relationship"
msgstr "%(from)s-%(to)s холбоос"

#, python-format
msgid "%(from)s-%(to)s relationships"
msgstr "%(from)s-%(to)s холбоосууд"

msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "Олон-олон холбоос"

#. Translators: If found as last label character, these punctuation
#. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the
#. label
msgid ":?.!"
msgstr ":?.!"

msgid "This field is required."
msgstr "Энэ талбарыг бөглөх шаардлагатай."

msgid "Enter a whole number."
msgstr "Бүхэл тоон утга оруулна уу."

msgid "Enter a valid date."
msgstr "Зөв огноо оруулна уу."

msgid "Enter a valid time."
msgstr "Зөв цаг оруулна уу."

msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Огноо/цаг-ыг зөв оруулна уу."

msgid "Enter a valid duration."
msgstr "Үргэлжилэх хугацааг зөв оруулна уу."

#, python-brace-format
msgid "The number of days must be between {min_days} and {max_days}."
msgstr "Өдөрийн утга {min_days} ээс {max_days} ийн хооронд байх ёстой."

msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "Файл оруулаагүй байна. Маягтаас кодлох төрлийг чагтал. "

msgid "No file was submitted."
msgstr "Файл оруулаагүй байна."

msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Оруулсан файл хоосон байна. "

#, python-format
msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr[0] ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr[1] ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."

msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
msgstr ""
"Нэг бол сонголтын чягтыг авах эсвэл файл оруулна уу. Зэрэг хэрэгжих "
"боломжгүй."

msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Зөв зураг оруулна уу. Таны оруулсан файл нэг бол зургийн файл биш эсвэл "
"гэмтсэн зураг байна."

#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr "Зөв сонголт хийнэ үү. %(value)s гэсэн сонголт байхгүй байна."

msgid "Enter a list of values."
msgstr "Өгөгдхүүний жагсаалтаа оруулна уу."

msgid "Enter a complete value."
msgstr "Бүрэн утга оруулна уу."

msgid "Enter a valid UUID."
msgstr "Зөв UUID оруулна уу."

msgid "Enter a valid JSON."
msgstr "JSON-ийн бүтцээр оруулна уу."

#. Translators: This is the default suffix added to form field labels
msgid ":"
msgstr ":"

#, python-format
msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
msgstr "(Нууц талбар%(name)s) %(error)s"

#, python-format
msgid ""
"ManagementForm data is missing or has been tampered with. Missing fields: "
"%(field_names)s. You may need to file a bug report if the issue persists."
msgstr ""
"ManagementForm-ын өгөгдөл дутуу эсвэл өөрчилсөн байна. Дутуу талбарууд: "
"%(field_names)s. Хэрэв асуудал хэвээр байвал та алдааны тайлан гаргах "
"шаардлагатай байж магадгүй."

#, python-format
msgid "Please submit at most %(num)d form."
msgid_plural "Please submit at most %(num)d forms."
msgstr[0] "Та хамгийн ихдээ %(num)d форм илгээнэ үү."
msgstr[1] "Та хамгийн ихдээ %(num)d форм илгээнэ үү."

#, python-format
msgid "Please submit at least %(num)d form."
msgid_plural "Please submit at least %(num)d forms."
msgstr[0] "Та хамгийн багадаа %(num)d форм илгээнэ үү."
msgstr[1] "Та хамгийн багадаа %(num)d форм илгээнэ үү."

msgid "Order"
msgstr "Эрэмбэлэх"

msgid "Delete"
msgstr "Устгах"

#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "%(field)s хэсэг дэх давхардсан утгыг засварлана уу. "

#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr ""
"%(field)s хэсэг дэх давхардсан утгыг засварлана уу.  Түүний утгууд "
"давхардахгүй байх ёстой."

#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"%(field_name)s хэсэг дэх давхардсан утгыг засварлана уу. %(date_field)s-н "
"%(lookup)s хувьд давхардахгүй байх ёстой."

msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "Доорх давхардсан утгуудыг засна уу."

msgid "The inline value did not match the parent instance."
msgstr "Inline утга эцэг обекттой таарахгүй байна."

msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "Зөв сонголт хийнэ үү. Энэ утга сонголтонд алга."

#, python-format
msgid "“%(pk)s” is not a valid value."
msgstr "“%(pk)s” нь шаардлага хангаагүй утга байна."

#, python-format
msgid ""
"%(datetime)s couldn’t be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
"may be ambiguous or it may not exist."
msgstr ""
"%(datetime)s нь %(current_timezone)s цагийн бүсэд хөрвүүлэх боломжгүй байна; "
"энэ нь хоёрдмол утгатай эсвэл байхгүй байж болно."

msgid "Clear"
msgstr "Цэвэрлэх"

msgid "Currently"
msgstr "Одоогийн"

msgid "Change"
msgstr "Засах"

msgid "Unknown"
msgstr "Тодорхойгүй"

msgid "Yes"
msgstr "Тийм"

msgid "No"
msgstr "Үгүй"

#. Translators: Please do not add spaces around commas.
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "тийм,үгүй,магадгүй"

#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d байт"
msgstr[1] "%(size)d байт"

#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"

#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"

#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"

#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s TB"

#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr "%s PB"

msgid "p.m."
msgstr "p.m."

msgid "a.m."
msgstr "a.m."

msgid "PM"
msgstr "PM"

msgid "AM"
msgstr "AM"

msgid "midnight"
msgstr "шөнө дунд"

msgid "noon"
msgstr "үд дунд"

msgid "Monday"
msgstr "Даваа гариг"

msgid "Tuesday"
msgstr "Мягмар гариг"

msgid "Wednesday"
msgstr "Лхагва гариг"

msgid "Thursday"
msgstr "Пүрэв гариг"

msgid "Friday"
msgstr "Баасан гариг"

msgid "Saturday"
msgstr "Бямба гариг"

msgid "Sunday"
msgstr "Ням гариг"

msgid "Mon"
msgstr "Дав"

msgid "Tue"
msgstr "Мяг"

msgid "Wed"
msgstr "Лха"

msgid "Thu"
msgstr "Пүр"

msgid "Fri"
msgstr "Баа"

msgid "Sat"
msgstr "Бям"

msgid "Sun"
msgstr "Ням"

msgid "January"
msgstr "1-р сар"

msgid "February"
msgstr "2-р сар"

msgid "March"
msgstr "3-р сар"

msgid "April"
msgstr "4-р сар"

msgid "May"
msgstr "5-р сар"

msgid "June"
msgstr "6-р сар"

msgid "July"
msgstr "7-р сар"

msgid "August"
msgstr "8-р сар"

msgid "September"
msgstr "9-р сар"

msgid "October"
msgstr "10-р сар"

msgid "November"
msgstr "11-р сар"

msgid "December"
msgstr "12-р сар"

msgid "jan"
msgstr "1-р сар"

msgid "feb"
msgstr "2-р сар"

msgid "mar"
msgstr "3-р сар"

msgid "apr"
msgstr "4-р сар"

msgid "may"
msgstr "5-р сар"

msgid "jun"
msgstr "6-р сар"

msgid "jul"
msgstr "7-р сар"

msgid "aug"
msgstr "8-р сар "

msgid "sep"
msgstr "9-р сар"

msgid "oct"
msgstr "10-р сар"

msgid "nov"
msgstr "11-р сар"

msgid "dec"
msgstr "12-р сар"

msgctxt "abbrev. month"
msgid "Jan."
msgstr "1-р сар."

msgctxt "abbrev. month"
msgid "Feb."
msgstr "2-р сар."

msgctxt "abbrev. month"
msgid "March"
msgstr "3-р сар."

msgctxt "abbrev. month"
msgid "April"
msgstr "4-р сар."

msgctxt "abbrev. month"
msgid "May"
msgstr "5-р сар."

msgctxt "abbrev. month"
msgid "June"
msgstr "6-р сар."

msgctxt "abbrev. month"
msgid "July"
msgstr "7-р сар."

msgctxt "abbrev. month"
msgid "Aug."
msgstr "8-р сар."

msgctxt "abbrev. month"
msgid "Sept."
msgstr "9-р сар."

msgctxt "abbrev. month"
msgid "Oct."
msgstr "10-р сар."

msgctxt "abbrev. month"
msgid "Nov."
msgstr "11-р сар."

msgctxt "abbrev. month"
msgid "Dec."
msgstr "12-р сар."

msgctxt "alt. month"
msgid "January"
msgstr "Хулгана"

msgctxt "alt. month"
msgid "February"
msgstr "Үхэр"

msgctxt "alt. month"
msgid "March"
msgstr "Бар"

msgctxt "alt. month"
msgid "April"
msgstr "Туулай"

msgctxt "alt. month"
msgid "May"
msgstr "Луу"

msgctxt "alt. month"
msgid "June"
msgstr "Могой"

msgctxt "alt. month"
msgid "July"
msgstr "Морь"

msgctxt "alt. month"
msgid "August"
msgstr "Хонь"

msgctxt "alt. month"
msgid "September"
msgstr "Бич"

msgctxt "alt. month"
msgid "October"
msgstr "Тахиа"

msgctxt "alt. month"
msgid "November"
msgstr "Нохой"

msgctxt "alt. month"
msgid "December"
msgstr "Гахай"

msgid "This is not a valid IPv6 address."
msgstr "Энэ буруу IPv6 хаяг байна."

#, python-format
msgctxt "String to return when truncating text"
msgid "%(truncated_text)s…"
msgstr "%(truncated_text)s…"

msgid "or"
msgstr "буюу"

#. Translators: This string is used as a separator between list elements
msgid ", "
msgstr ", "

#, python-format
msgid "%(num)d year"
msgid_plural "%(num)d years"
msgstr[0] "%(num)d жил"
msgstr[1] "%(num)d жил"

#, python-format
msgid "%(num)d month"
msgid_plural "%(num)d months"
msgstr[0] "%(num)d сар"
msgstr[1] "%(num)d сар"

#, python-format
msgid "%(num)d week"
msgid_plural "%(num)d weeks"
msgstr[0] "%(num)d долоо хоног"
msgstr[1] "%(num)d долоо хоног"

#, python-format
msgid "%(num)d day"
msgid_plural "%(num)d days"
msgstr[0] "%(num)d өдөр"
msgstr[1] "%(num)d өдөр"

#, python-format
msgid "%(num)d hour"
msgid_plural "%(num)d hours"
msgstr[0] "%(num)d цаг"
msgstr[1] "%(num)d цаг"

#, python-format
msgid "%(num)d minute"
msgid_plural "%(num)d minutes"
msgstr[0] "%(num)d минут"
msgstr[1] "%(num)d минут"

msgid "Forbidden"
msgstr "Хориотой"

msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
msgstr "CSRF дээр уналаа. Хүсэлт таслагдсан."

msgid ""
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a “Referer "
"header” to be sent by your web browser, but none was sent. This header is "
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
"hijacked by third parties."
msgstr ""
"Та энэ мэдэгдлийг харж байгаа нь таны веб хөтөчөөс 'Referer header'-ийг "
"HTTPS хуудасд илгээх шаардлагатай байгаатай холбоотой. Энэ нь гуравдагч "
"этгээдээс хамгаалахын тулд шаардлагатай."

msgid ""
"If you have configured your browser to disable “Referer” headers, please re-"
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for “same-"
"origin” requests."
msgstr ""
"Хэрвээ та веб хөтөчөө 'Referer' толгойг идэвхигүй болгосон бол энэ хуудас, "
"HTTPS холболт эсвэл 'same-origin' хүсэлтэнд зориулж идэвхижүүлнэ үү."

msgid ""
"If you are using the <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> tag or "
"including the “Referrer-Policy: no-referrer” header, please remove them. The "
"CSRF protection requires the “Referer” header to do strict referer checking. "
"If you’re concerned about privacy, use alternatives like <a "
"rel=\"noreferrer\" …> for links to third-party sites."
msgstr ""
"Хэрвээ та <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> таг ашиглаж "
"байгаа бол эсвэл 'Referrer-Policy: no-referrer' толгойг нэмсэн бол, "
"эдгээрийг устгана уу. CSRF хамгаалалт 'Referer' толгойг чанд шалгалт хийхийг "
"шаарддаг. Хэрвээ та аюулгүй байдлыг чухалчилж байгаа бол гуравдагч сайтыг "
"холбохдоо <a rel=\"noreferrer\" ...> ашиглана уу."

msgid ""
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
"submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
"that your browser is not being hijacked by third parties."
msgstr ""
"Энэ хуудсанд форм илгээхийн тулд CSRF күүки шаардлагатай учир Та энэ "
"мэдэгдлийг харж байна. Энэ күүки нь гуравдагч этгээдээс хамгаалахын тулд "
"шаардлагатай."

msgid ""
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
"them, at least for this site, or for “same-origin” requests."
msgstr ""
"Хэрвээ та веб хөтөчийн \"cookies\"-г хаасан бол энэ хуудас эсвэл 'same-"
"origin' хүсэлтэнд зориулж идэвхижүүлнэ үү."

msgid "More information is available with DEBUG=True."
msgstr "DEBUG=True үед дэлгэрэнгүй мэдээлэл харах боломжтой."

msgid "No year specified"
msgstr "Он тодорхойлоогүй байна"

msgid "Date out of range"
msgstr "Хугацааны хязгаар хэтэрсэн байна"

msgid "No month specified"
msgstr "Сар тодорхойлоогүй байна"

msgid "No day specified"
msgstr "Өдөр тодорхойлоогүй байна"

msgid "No week specified"
msgstr "Долоо хоног тодорхойлоогүй байна"

#, python-format
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
msgstr "%(verbose_name_plural)s боломжгүй"

#, python-format
msgid ""
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
"allow_future is False."
msgstr ""
"%(class_name)s.allow_future нь худлаа учраас %(verbose_name_plural)s нь "
"боломжгүй."

#, python-format
msgid "Invalid date string “%(datestr)s” given format “%(format)s”"
msgstr ""
"Буруу огноо. '%(datestr)s' огноо  '%(format)s' хэлбэрт тохирохгүй байна."

#, python-format
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
msgstr "Шүүлтүүрт таарах  %(verbose_name)s олдсонгүй "

msgid "Page is not “last”, nor can it be converted to an int."
msgstr "Хуудас \"сүүлчийн\" биш бөгөөд үүнийг int болгон хувиргах боломжгүй."

#, python-format
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
msgstr "Буруу хуудас  (%(page_number)s): %(message)s"

#, python-format
msgid "Empty list and “%(class_name)s.allow_empty” is False."
msgstr "Хоосон жагсаалт ба “%(class_name)s.allow_empty” нь False байна."

msgid "Directory indexes are not allowed here."
msgstr "Файлын жагсаалтыг энд зөвшөөрөөгүй."

#, python-format
msgid "“%(path)s” does not exist"
msgstr "“%(path)s” хуудас байхгүй байна."

#, python-format
msgid "Index of %(directory)s"
msgstr "%(directory)s ийн жагсаалт"

msgid "The install worked successfully! Congratulations!"
msgstr "Амжилттай суулгалаа! Баяр хүргэе!"

#, python-format
msgid ""
"View <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/%(version)s/releases/\" "
"target=\"_blank\" rel=\"noopener\">release notes</a> for Django %(version)s"
msgstr ""
"Джанго %(version)s хувирбарын <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/"
"%(version)s/releases/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">тэмдэглэл харах</"
"a> "

#, python-format
msgid ""
"You are seeing this page because <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/"
"%(version)s/ref/settings/#debug\" target=\"_blank\" "
"rel=\"noopener\">DEBUG=True</a> is in your settings file and you have not "
"configured any URLs."
msgstr ""
"Таний тохиргооны файл дээр <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/"
"%(version)s/ref/settings/#debug\" target=\"_blank\" "
"rel=\"noopener\">DEBUG=TRUE</a> гэж тохируулсан мөн URLs дээр тохиргоо "
"хийгээгүй учраас энэ хуудасыг харж байна."

msgid "Django Documentation"
msgstr "Джанго баримтжуулалт"

msgid "Topics, references, &amp; how-to’s"
msgstr "Сэдэв, лавлахууд болон зааврууд"

msgid "Tutorial: A Polling App"
msgstr "Хичээл: Санал асуулга App"

msgid "Get started with Django"
msgstr "Джанготой ажиллаж эхлэх"

msgid "Django Community"
msgstr "Django Бүлгэм"

msgid "Connect, get help, or contribute"
msgstr "Холбогдох, тусламж авах эсвэл хувь нэмрээ оруулах"