django/django

View on GitHub
django/conf/locale/sl/LC_MESSAGES/django.po

Summary

Maintainability
Test Coverage
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Andrej Marsetič, 2022-2023
# iElectric <domen@dev.si>, 2011-2012
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Jure Cuhalev <gandalf@owca.info>, 2012-2013
# Marko Zabreznik <marko@zabreznik.net>, 2016
# Primoz Verdnik <primoz.verdnik@gmail.com>, 2017
# zejn <zelo.zejn+transifex@gmail.com>, 2013,2016-2017
# zejn <zelo.zejn+transifex@gmail.com>, 2011-2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-18 11:41-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-04 06:49+0000\n"
"Last-Translator: Andrej Marsetič, 2022-2023\n"
"Language-Team: Slovenian (http://app.transifex.com/django/django/language/"
"sl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"

msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikanščina"

msgid "Arabic"
msgstr "Arabščina"

msgid "Algerian Arabic"
msgstr "alžirska arabščina"

msgid "Asturian"
msgstr "Asturijski jezik"

msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbajdžanščina"

msgid "Bulgarian"
msgstr "Bolgarščina"

msgid "Belarusian"
msgstr "Belorusko"

msgid "Bengali"
msgstr "Bengalščina"

msgid "Breton"
msgstr "Bretonščina"

msgid "Bosnian"
msgstr "Bosanščina"

msgid "Catalan"
msgstr "Katalonščina"

msgid "Central Kurdish (Sorani)"
msgstr ""

msgid "Czech"
msgstr "Češčina"

msgid "Welsh"
msgstr "Valežanski jezik"

msgid "Danish"
msgstr "Danščina"

msgid "German"
msgstr "Nemščina"

msgid "Lower Sorbian"
msgstr "Dolnjelužiška srbščina"

msgid "Greek"
msgstr "Grščina"

msgid "English"
msgstr "Angleščina"

msgid "Australian English"
msgstr "Avstralska angleščina"

msgid "British English"
msgstr "Britanska Angleščina"

msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"

msgid "Spanish"
msgstr "Španščina"

msgid "Argentinian Spanish"
msgstr "Argentinska španščina"

msgid "Colombian Spanish"
msgstr "Kolumbijska španščina"

msgid "Mexican Spanish"
msgstr "Mehiška španščina"

msgid "Nicaraguan Spanish"
msgstr "Nikaragvijska španščina"

msgid "Venezuelan Spanish"
msgstr "Španščina (Venezuela)"

msgid "Estonian"
msgstr "Estonščina"

msgid "Basque"
msgstr "Baskovščina"

msgid "Persian"
msgstr "Perzijščina"

msgid "Finnish"
msgstr "Finščina"

msgid "French"
msgstr "Francoščina"

msgid "Frisian"
msgstr "Frizijščina"

msgid "Irish"
msgstr "Irščina"

msgid "Scottish Gaelic"
msgstr "Škotska gelščina"

msgid "Galician"
msgstr "Galičanski jezik"

msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrejski jezik"

msgid "Hindi"
msgstr "Hindujščina"

msgid "Croatian"
msgstr "Hrvaščina"

msgid "Upper Sorbian"
msgstr "Gornjelužiška srbščina"

msgid "Hungarian"
msgstr "Madžarščina"

msgid "Armenian"
msgstr "armenščina"

msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"

msgid "Indonesian"
msgstr "Indonezijski"

msgid "Igbo"
msgstr ""

msgid "Ido"
msgstr "Jezik Ido"

msgid "Icelandic"
msgstr "Islandski jezik"

msgid "Italian"
msgstr "Italijanščina"

msgid "Japanese"
msgstr "Japonščina"

msgid "Georgian"
msgstr "Gruzijščina"

msgid "Kabyle"
msgstr "Kabilski jezik"

msgid "Kazakh"
msgstr "Kazaščina"

msgid "Khmer"
msgstr "Kmerščina"

msgid "Kannada"
msgstr "Kanareščina"

msgid "Korean"
msgstr "Korejščina"

msgid "Kyrgyz"
msgstr ""

msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luksemburščina"

msgid "Lithuanian"
msgstr "Litvanščina"

msgid "Latvian"
msgstr "Latvijščina"

msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonščina"

msgid "Malayalam"
msgstr "Malajalščina"

msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolščina"

msgid "Marathi"
msgstr "Jezik Marathi"

msgid "Malay"
msgstr ""

msgid "Burmese"
msgstr "Burmanski jezik"

msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr "Norveški jezik"

msgid "Nepali"
msgstr "Nepalščina"

msgid "Dutch"
msgstr "Nizozemščina"

msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norveščina Nynorsk"

msgid "Ossetic"
msgstr "Osetski jezik"

msgid "Punjabi"
msgstr "Pandžabščina"

msgid "Polish"
msgstr "Poljščina"

msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalščina"

msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Brazilska portugalščina"

msgid "Romanian"
msgstr "Romunščina"

msgid "Russian"
msgstr "Ruščina"

msgid "Slovak"
msgstr "Slovaščina"

msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenščina"

msgid "Albanian"
msgstr "Albanščina"

msgid "Serbian"
msgstr "Srbščina"

msgid "Serbian Latin"
msgstr "Srbščina v latinici"

msgid "Swedish"
msgstr "Švedščina"

msgid "Swahili"
msgstr "Svahili"

msgid "Tamil"
msgstr "Tamilščina"

msgid "Telugu"
msgstr "Teluščina"

msgid "Tajik"
msgstr ""

msgid "Thai"
msgstr "Tajski jezik"

msgid "Turkmen"
msgstr ""

msgid "Turkish"
msgstr "Turščina"

msgid "Tatar"
msgstr "Tatarščina"

msgid "Udmurt"
msgstr "Udmurski jezik"

msgid "Uyghur"
msgstr ""

msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrajinščina"

msgid "Urdu"
msgstr "Jezik Urdu"

msgid "Uzbek"
msgstr ""

msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamščina"

msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Poenostavljena kitajščina"

msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Tradicionalna kitajščina"

msgid "Messages"
msgstr "Sporočila"

msgid "Site Maps"
msgstr "Zemljevid spletnega mesta"

msgid "Static Files"
msgstr "Statične datoteke"

msgid "Syndication"
msgstr "Sindiciranje"

#. Translators: String used to replace omitted page numbers in elided page
#. range generated by paginators, e.g. [1, 2, '…', 5, 6, 7, '…', 9, 10].
msgid "…"
msgstr "…"

msgid "That page number is not an integer"
msgstr "Število te strani ni naravno število"

msgid "That page number is less than 1"
msgstr "Število te strani je manj kot 1"

msgid "That page contains no results"
msgstr "Ta stran nima zadetkov"

msgid "Enter a valid value."
msgstr "Vnesite veljavno vrednost."

msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Vnesite veljaven URL naslov."

msgid "Enter a valid integer."
msgstr "Vnesite veljavno celo število."

msgid "Enter a valid email address."
msgstr "Vnesite veljaven e-poštni naslov."

#. Translators: "letters" means latin letters: a-z and A-Z.
msgid ""
"Enter a valid “slug” consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""

msgid ""
"Enter a valid “slug” consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
"hyphens."
msgstr ""

msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Vnesite veljaven IPv4 naslov."

msgid "Enter a valid IPv6 address."
msgstr "Vnesite veljaven IPv6 naslov."

msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Vnesite veljaven IPv4 ali IPv6 naslov."

msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Vnesite samo števila, ločena z vejicami."

#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr ""
"Poskrbite, da bo ta vrednost %(limit_value)s. Trenutno je %(show_value)s."

#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Poskrbite, da bo ta vrednost manj kot ali natanko %(limit_value)s."

#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Poskrbite, da bo ta vrednost večja ali enaka %(limit_value)s."

#, python-format
msgid "Ensure this value is a multiple of step size %(limit_value)s."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Ensure this value is a multiple of step size %(limit_value)s, starting from "
"%(offset)s, e.g. %(offset)s, %(valid_value1)s, %(valid_value2)s, and so on."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
"Preverite, da ima ta vrednost vsaj %(limit_value)d znak (trenutno ima "
"%(show_value)d)."
msgstr[1] ""
"Preverite, da ima ta vrednost vsaj %(limit_value)d znaka (trenutno ima "
"%(show_value)d)."
msgstr[2] ""
"Preverite, da ima ta vrednost vsaj %(limit_value)d znake (trenutno ima "
"%(show_value)d)."
msgstr[3] ""
"Preverite, da ima ta vrednost vsaj %(limit_value)d znakov (trenutno ima "
"%(show_value)d)."

#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
"Preverite, da ima ta vrednost največ %(limit_value)d znak (trenutno ima "
"%(show_value)d)."
msgstr[1] ""
"Preverite, da ima ta vrednost največ %(limit_value)d znaka (trenutno ima "
"%(show_value)d)."
msgstr[2] ""
"Preverite, da ima ta vrednost največ %(limit_value)d znake (trenutno ima "
"%(show_value)d)."
msgstr[3] ""
"Preverite, da ima ta vrednost največ %(limit_value)d znakov (trenutno ima "
"%(show_value)d)."

msgid "Enter a number."
msgstr "Vnesite število."

#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
msgstr[0] "Poskrbite, da skupno ne bo več kot %(max)s števka."
msgstr[1] "Poskrbite, da skupno ne bosta več kot %(max)s števki."
msgstr[2] "Poskrbite, da skupno ne bojo več kot %(max)s števke."
msgstr[3] "Poskrbite, da skupno ne bo več kot %(max)s števk."

#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places."
msgstr[0] "Poskrbite, da skupno ne bo več kot %(max)s decimalnih mesto."
msgstr[1] "Poskrbite, da skupno ne bosta več kot %(max)s decimalnih mesti."
msgstr[2] "Poskrbite, da skupno ne bo več kot %(max)s decimalnih mest."
msgstr[3] "Poskrbite, da skupno ne bo več kot %(max)s decimalnih mest."

#, python-format
msgid ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point."
msgid_plural ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point."
msgstr[0] ""
"Poskrbite, da skupno ne bo več kot %(max)s števka pred decimalno vejico."
msgstr[1] ""
"Poskrbite, da skupno ne bosta več kot %(max)s števki pred decimalno vejico."
msgstr[2] ""
"Poskrbite, da skupno ne bo več kot %(max)s števk pred decimalno vejico."
msgstr[3] ""
"Poskrbite, da skupno ne bo več kot %(max)s števk pred decimalno vejico."

#, python-format
msgid ""
"File extension “%(extension)s” is not allowed. Allowed extensions are: "
"%(allowed_extensions)s."
msgstr ""

msgid "Null characters are not allowed."
msgstr "Znak null ni dovoljen."

msgid "and"
msgstr "in"

#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists."
msgstr "%(model_name)s s tem %(field_labels)s že obstaja."

#, python-format
msgid "Constraint “%(name)s” is violated."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Value %(value)r is not a valid choice."
msgstr "Vrednost %(value)r ni veljavna izbira."

msgid "This field cannot be null."
msgstr "To polje ne more biti prazno."

msgid "This field cannot be blank."
msgstr "To polje ne more biti prazno."

#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "%(model_name)s s tem %(field_label)s že obstaja."

#. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or
#. 'month'. Eg: "Title must be unique for pub_date year"
#, python-format
msgid ""
"%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
msgstr ""
"%(field_label)s mora biti enolična za %(date_field_label)s %(lookup_type)s."

#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "Polje tipa: %(field_type)s"

#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be either True or False."
msgstr "“%(value)s” vrednost mora biti Da ali Ne."

#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be either True, False, or None."
msgstr ""

msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Boolova vrednost (True ali False)"

#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "Niz znakov (vse do %(max_length)s)"

msgid "String (unlimited)"
msgstr ""

msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Z vejico ločena cela števila (integer)"

#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
"format."
msgstr ""
"“%(value)s” vrednost ima neveljavno obliko datuma. Biti mora v obliki LLLL-"
"MM-DD."

#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
"date."
msgstr ""
"“%(value)s” vrednost ima pravilno obliko (LLLL-MM-DD), vendar je neveljaven "
"datum."

msgid "Date (without time)"
msgstr "Datum (brez ure)"

#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]][TZ] format."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
msgstr ""

msgid "Date (with time)"
msgstr "Datum (z uro)"

#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be a decimal number."
msgstr ""

msgid "Decimal number"
msgstr "Decimalno število"

#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in [DD] [[HH:]MM:]ss[."
"uuuuuu] format."
msgstr ""

msgid "Duration"
msgstr "Trajanje"

msgid "Email address"
msgstr "E-poštni naslov"

msgid "File path"
msgstr "Pot do datoteke"

#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be a float."
msgstr "“%(value)s” vrednost mora biti decimalno število."

msgid "Floating point number"
msgstr "Število s plavajočo vejico"

#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be an integer."
msgstr "“%(value)s” vrednost mora biti celo število."

msgid "Integer"
msgstr "Celo število (integer)"

msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "Velika (8 bajtna) cela števila "

msgid "Small integer"
msgstr "Celo število"

msgid "IPv4 address"
msgstr "IPv4 naslov"

msgid "IP address"
msgstr "IP naslov"

#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be either None, True or False."
msgstr "“%(value)s” vrednost mora biti Nič, Da ali Ne."

msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Boolova vrednost (True, False ali None)"

msgid "Positive big integer"
msgstr "Pozitivno veliko celo število"

msgid "Positive integer"
msgstr "Pozitivno celo število"

msgid "Positive small integer"
msgstr "Pozitivno celo število (do 64 tisoč)"

#, python-format
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
msgstr "Okrajšava naslova (do največ %(max_length)s znakov)"

msgid "Text"
msgstr "Besedilo"

#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
"format."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
"invalid time."
msgstr ""

msgid "Time"
msgstr "Čas"

msgid "URL"
msgstr "URL (spletni naslov)"

msgid "Raw binary data"
msgstr "Surovi binarni podatki"

#, python-format
msgid "“%(value)s” is not a valid UUID."
msgstr ""

msgid "Universally unique identifier"
msgstr ""

msgid "File"
msgstr "Datoteka"

msgid "Image"
msgstr "Slika"

msgid "A JSON object"
msgstr "JSON objekt"

msgid "Value must be valid JSON."
msgstr "Vrednost mora biti veljaven JSON."

#, python-format
msgid "%(model)s instance with %(field)s %(value)r does not exist."
msgstr ""
"Instanca %(model)s s poljem %(field)s, ki ustreza %(value)r, ne obstaja."

msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr "Tuji ključ (tip odvisen od povezanega polja)"

msgid "One-to-one relationship"
msgstr "Relacija ena-na-ena"

#, python-format
msgid "%(from)s-%(to)s relationship"
msgstr "Relacija %(from)s-%(to)s"

#, python-format
msgid "%(from)s-%(to)s relationships"
msgstr "Relacija %(from)s-%(to)s"

msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "Relacija več-na-več"

#. Translators: If found as last label character, these punctuation
#. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the
#. label
msgid ":?.!"
msgstr ":?.!"

msgid "This field is required."
msgstr "To polje je obvezno."

msgid "Enter a whole number."
msgstr "Vnesite celo število."

msgid "Enter a valid date."
msgstr "Vnesite veljaven datum."

msgid "Enter a valid time."
msgstr "Vnesite veljaven čas."

msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Vnesite veljaven datum/čas."

msgid "Enter a valid duration."
msgstr "Vnesite veljavno obdobje trajanja."

#, python-brace-format
msgid "The number of days must be between {min_days} and {max_days}."
msgstr ""

msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "Datoteka ni bila poslana. Preverite nabor znakov v formi."

msgid "No file was submitted."
msgstr "Poslali niste nobene datoteke."

msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Poslana datoteka je prazna."

#, python-format
msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr[0] ""
"Poskrbite, da bo imelo to ime datoteke največ %(max)d znak (trenutno ima "
"%(length)d)."
msgstr[1] ""
"Poskrbite, da bo imelo to ime datoteke največ %(max)d znaka (trenutno ima "
"%(length)d)."
msgstr[2] ""
"Poskrbite, da bo imelo to ime datoteke največ %(max)d znake (trenutno ima "
"%(length)d)."
msgstr[3] ""
"Poskrbite, da bo imelo to ime datoteke največ %(max)d znakov (trenutno ima "
"%(length)d)."

msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
msgstr "Prosim oddaj datoteko ali izberi počisti okvir, ampak ne oboje hkrati."

msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Naložite veljavno sliko. Naložena datoteka ni bila slika ali pa je bila le-"
"ta okvarjena."

#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr "Izberite veljavno možnost. %(value)s ni med ponujenimi izbirami."

msgid "Enter a list of values."
msgstr "Vnesite seznam vrednosti."

msgid "Enter a complete value."
msgstr "Vnesite popolno vrednost."

msgid "Enter a valid UUID."
msgstr "Vnesite veljaven UUID."

msgid "Enter a valid JSON."
msgstr "Vnesite veljaven JSON."

#. Translators: This is the default suffix added to form field labels
msgid ":"
msgstr ":"

#, python-format
msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
msgstr "(Skrito polje %(name)s) %(error)s"

#, python-format
msgid ""
"ManagementForm data is missing or has been tampered with. Missing fields: "
"%(field_names)s. You may need to file a bug report if the issue persists."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Please submit at most %(num)d form."
msgid_plural "Please submit at most %(num)d forms."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#, python-format
msgid "Please submit at least %(num)d form."
msgid_plural "Please submit at least %(num)d forms."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

msgid "Order"
msgstr "Razvrsti"

msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"

#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "Prosimo, odpravite podvojene vrednosti za %(field)s."

#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr ""
"Prosimo popravite podvojene vrednosti za %(field)s, ki morajo biti unikatne."

#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"Prosimo popravite podvojene vrednosti za polje %(field_name)s, ki mora biti "
"edinstveno za %(lookup)s po %(date_field)s."

msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "Prosimo odpravite podvojene vrednosti spodaj."

msgid "The inline value did not match the parent instance."
msgstr "Vrednost se ne ujema s povezanim vnosom."

msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "Izberite veljavno možnost. Te možnosti ni med ponujenimi izbirami."

#, python-format
msgid "“%(pk)s” is not a valid value."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"%(datetime)s couldn’t be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
"may be ambiguous or it may not exist."
msgstr ""

msgid "Clear"
msgstr "Počisti"

msgid "Currently"
msgstr "Trenutno"

msgid "Change"
msgstr "Spremeni"

msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"

msgid "Yes"
msgstr "Da"

msgid "No"
msgstr "Ne"

#. Translators: Please do not add spaces around commas.
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "da,ne,morda"

#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d bajt"
msgstr[1] "%(size)d bajta"
msgstr[2] "%(size)d bajti"
msgstr[3] "%(size)d bajtov"

#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"

#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"

#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"

#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s TB"

#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr "%s PB"

msgid "p.m."
msgstr "p.m."

msgid "a.m."
msgstr "a.m."

msgid "PM"
msgstr "PM"

msgid "AM"
msgstr "AM"

msgid "midnight"
msgstr "polnoč"

msgid "noon"
msgstr "poldne"

msgid "Monday"
msgstr "ponedeljek"

msgid "Tuesday"
msgstr "torek"

msgid "Wednesday"
msgstr "sreda"

msgid "Thursday"
msgstr "četrtek"

msgid "Friday"
msgstr "petek"

msgid "Saturday"
msgstr "sobota"

msgid "Sunday"
msgstr "nedelja"

msgid "Mon"
msgstr "pon"

msgid "Tue"
msgstr "tor"

msgid "Wed"
msgstr "sre"

msgid "Thu"
msgstr "čet"

msgid "Fri"
msgstr "pet"

msgid "Sat"
msgstr "sob"

msgid "Sun"
msgstr "ned"

msgid "January"
msgstr "januar"

msgid "February"
msgstr "februar"

msgid "March"
msgstr "marec"

msgid "April"
msgstr "april"

msgid "May"
msgstr "maj"

msgid "June"
msgstr "junij"

msgid "July"
msgstr "julij"

msgid "August"
msgstr "avgust"

msgid "September"
msgstr "september"

msgid "October"
msgstr "oktober"

msgid "November"
msgstr "november"

msgid "December"
msgstr "december"

msgid "jan"
msgstr "jan"

msgid "feb"
msgstr "feb"

msgid "mar"
msgstr "mar"

msgid "apr"
msgstr "apr"

msgid "may"
msgstr "maj"

msgid "jun"
msgstr "jun"

msgid "jul"
msgstr "jul"

msgid "aug"
msgstr "avg"

msgid "sep"
msgstr "sep"

msgid "oct"
msgstr "okt"

msgid "nov"
msgstr "nov"

msgid "dec"
msgstr "dec"

msgctxt "abbrev. month"
msgid "Jan."
msgstr "Jan"

msgctxt "abbrev. month"
msgid "Feb."
msgstr "Feb."

msgctxt "abbrev. month"
msgid "March"
msgstr "Marec"

msgctxt "abbrev. month"
msgid "April"
msgstr "April"

msgctxt "abbrev. month"
msgid "May"
msgstr "Maj"

msgctxt "abbrev. month"
msgid "June"
msgstr "Junij"

msgctxt "abbrev. month"
msgid "July"
msgstr "Julij"

msgctxt "abbrev. month"
msgid "Aug."
msgstr "Avg."

msgctxt "abbrev. month"
msgid "Sept."
msgstr "Sept."

msgctxt "abbrev. month"
msgid "Oct."
msgstr "Okt."

msgctxt "abbrev. month"
msgid "Nov."
msgstr "Nov."

msgctxt "abbrev. month"
msgid "Dec."
msgstr "Dec."

msgctxt "alt. month"
msgid "January"
msgstr "Januar"

msgctxt "alt. month"
msgid "February"
msgstr "Februar"

msgctxt "alt. month"
msgid "March"
msgstr "Marec"

msgctxt "alt. month"
msgid "April"
msgstr "April"

msgctxt "alt. month"
msgid "May"
msgstr "Maj"

msgctxt "alt. month"
msgid "June"
msgstr "Junij"

msgctxt "alt. month"
msgid "July"
msgstr "Julij"

msgctxt "alt. month"
msgid "August"
msgstr "Avgust"

msgctxt "alt. month"
msgid "September"
msgstr "September"

msgctxt "alt. month"
msgid "October"
msgstr "Oktober"

msgctxt "alt. month"
msgid "November"
msgstr "November"

msgctxt "alt. month"
msgid "December"
msgstr "December"

msgid "This is not a valid IPv6 address."
msgstr "To ni veljaven IPv6 naslov."

#, python-format
msgctxt "String to return when truncating text"
msgid "%(truncated_text)s…"
msgstr ""

msgid "or"
msgstr "ali"

#. Translators: This string is used as a separator between list elements
msgid ", "
msgstr ", "

#, python-format
msgid "%(num)d year"
msgid_plural "%(num)d years"
msgstr[0] "%(num)d leto"
msgstr[1] "%(num)d leti"
msgstr[2] "%(num)d let"
msgstr[3] "%(num)d let"

#, python-format
msgid "%(num)d month"
msgid_plural "%(num)d months"
msgstr[0] "%(num)d mesec"
msgstr[1] "%(num)d meseca "
msgstr[2] "%(num)d mesecev"
msgstr[3] "%(num)d mesecev"

#, python-format
msgid "%(num)d week"
msgid_plural "%(num)d weeks"
msgstr[0] "%(num)d teden"
msgstr[1] "%(num)d tedna"
msgstr[2] "%(num)d tednov"
msgstr[3] "%(num)d tednov"

#, python-format
msgid "%(num)d day"
msgid_plural "%(num)d days"
msgstr[0] "%(num)d dan"
msgstr[1] "%(num)d dneva"
msgstr[2] "%(num)d dni"
msgstr[3] "%(num)d dni"

#, python-format
msgid "%(num)d hour"
msgid_plural "%(num)d hours"
msgstr[0] "%(num)d uro"
msgstr[1] "%(num)d uri"
msgstr[2] "%(num)d ure"
msgstr[3] "%(num)d ur"

#, python-format
msgid "%(num)d minute"
msgid_plural "%(num)d minutes"
msgstr[0] "%(num)d minuto"
msgstr[1] "%(num)d minuti"
msgstr[2] "%(num)d minute"
msgstr[3] "%(num)d minut"

msgid "Forbidden"
msgstr "Prepovedano"

msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
msgstr "CSRF preverjanje ni uspelo. Zahtevek preklican."

msgid ""
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a “Referer "
"header” to be sent by your web browser, but none was sent. This header is "
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
"hijacked by third parties."
msgstr ""

msgid ""
"If you have configured your browser to disable “Referer” headers, please re-"
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for “same-"
"origin” requests."
msgstr ""

msgid ""
"If you are using the <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> tag or "
"including the “Referrer-Policy: no-referrer” header, please remove them. The "
"CSRF protection requires the “Referer” header to do strict referer checking. "
"If you’re concerned about privacy, use alternatives like <a "
"rel=\"noreferrer\" …> for links to third-party sites."
msgstr ""

msgid ""
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
"submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
"that your browser is not being hijacked by third parties."
msgstr ""
"To obvestilo vidite, ker ta spletna stran zahteva CSRF piškotek, ko "
"pošiljate obrazce. Piškotek je potreben zaradi varnosti, da se zagotovi, da "
"ste zahtevek res naredili vi."

msgid ""
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
"them, at least for this site, or for “same-origin” requests."
msgstr ""
"Če ste brskalnik konfigurirali tako, da onemogoča piškotke, jih znova "
"omogočite za to spletno mesto ali za zahteve »istega izvora«."

msgid "More information is available with DEBUG=True."
msgstr "Več informacij je na voljo, če nastavite DEBUG=True."

msgid "No year specified"
msgstr "Leto ni vnešeno"

msgid "Date out of range"
msgstr "Datum ni znotraj veljavnega obsega."

msgid "No month specified"
msgstr "Mesec ni vnešen"

msgid "No day specified"
msgstr "Dan ni vnešen"

msgid "No week specified"
msgstr "Teden ni vnešen"

#, python-format
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
msgstr "Na voljo ni noben %(verbose_name_plural)s"

#, python-format
msgid ""
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
"allow_future is False."
msgstr ""
"Prihodnje %(verbose_name_plural)s niso na voljo, ker je vrednost "
"%(class_name)s.allow_future False."

#, python-format
msgid "Invalid date string “%(datestr)s” given format “%(format)s”"
msgstr ""

#, python-format
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
msgstr "Noben %(verbose_name)s ne ustreza poizvedbi"

msgid "Page is not “last”, nor can it be converted to an int."
msgstr "Stran ni »zadnja«, niti je ni mogoče pretvoriti v število."

#, python-format
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
msgstr "Neveljavna stran (%(page_number)s): %(message)s"

#, python-format
msgid "Empty list and “%(class_name)s.allow_empty” is False."
msgstr ""

msgid "Directory indexes are not allowed here."
msgstr "Prikaz vsebine mape ni dovoljen."

#, python-format
msgid "“%(path)s” does not exist"
msgstr "“%(path)s” ne obstaja"

#, python-format
msgid "Index of %(directory)s"
msgstr "Vsebina mape %(directory)s"

msgid "The install worked successfully! Congratulations!"
msgstr "Namestitev se je uspešno izvedla! Čestitke!"

#, python-format
msgid ""
"View <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/%(version)s/releases/\" "
"target=\"_blank\" rel=\"noopener\">release notes</a> for Django %(version)s"
msgstr ""
"Oglejte si <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/%(version)s/releases/"
"\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">obvestila ob izdaji</a> za Django "
"%(version)s"

#, python-format
msgid ""
"You are seeing this page because <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/"
"%(version)s/ref/settings/#debug\" target=\"_blank\" "
"rel=\"noopener\">DEBUG=True</a> is in your settings file and you have not "
"configured any URLs."
msgstr ""
"To stran vidite, ker imate nastavljeno <a href=\"https://docs.djangoproject."
"com/en/%(version)s/ref/settings/#debug\" target=\"_blank\" "
"rel=\"noopener\">DEBUG=True</a> v vaši settings.py datoteki in ker nimate "
"nastavljenih URL-jev."

msgid "Django Documentation"
msgstr "Django Dokumentacija"

msgid "Topics, references, &amp; how-to’s"
msgstr ""

msgid "Tutorial: A Polling App"
msgstr "Vodič: aplikacija anketa"

msgid "Get started with Django"
msgstr "Začnite z Djangom"

msgid "Django Community"
msgstr "Django Skupnost"

msgid "Connect, get help, or contribute"
msgstr "Spoznajte nove ljudi, poiščite pomoč in prispevajte "