django/django

View on GitHub
django/conf/locale/tg/LC_MESSAGES/django.po

Summary

Maintainability
Test Coverage
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Mariusz Felisiak <felisiak.mariusz@gmail.com>, 2020
# Surush Sufiew <siriusproger@gmail.com>, 2020
# Siroj Sufiew <alibabasiroj@gmail.com>, 2020
# Surush Sufiew <siriusproger@gmail.com>, 2020
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-19 20:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-30 18:50+0000\n"
"Last-Translator: Mariusz Felisiak <felisiak.mariusz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Tajik (http://www.transifex.com/django/django/language/tg/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: tg\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

msgid "Afrikaans"
msgstr "Ҳолландӣ"

msgid "Arabic"
msgstr "Арабӣ"

msgid "Algerian Arabic"
msgstr "Арабӣ"

msgid "Asturian"
msgstr "Астурӣ"

msgid "Azerbaijani"
msgstr "Озарбойҷонӣ"

msgid "Bulgarian"
msgstr "Булғорӣ"

msgid "Belarusian"
msgstr "Белорусӣ"

msgid "Bengali"
msgstr "Бенгалӣ"

msgid "Breton"
msgstr "Бретонӣ"

msgid "Bosnian"
msgstr "Боснӣ"

msgid "Catalan"
msgstr "Каталанӣ"

msgid "Czech"
msgstr "Чехӣ"

msgid "Welsh"
msgstr "Уэлсӣ"

msgid "Danish"
msgstr "Даниягӣ"

msgid "German"
msgstr "Олмонӣ"

msgid "Lower Sorbian"
msgstr "Сербиягӣ"

msgid "Greek"
msgstr "Юнонӣ"

msgid "English"
msgstr "Англисӣ"

msgid "Australian English"
msgstr "Англисии австралиёӣ"

msgid "British English"
msgstr "Ангилисии бритониёӣ"

msgid "Esperanto"
msgstr "Эсперантоӣ"

msgid "Spanish"
msgstr "Испанӣ"

msgid "Argentinian Spanish"
msgstr "Испании аргентиноӣ"

msgid "Colombian Spanish"
msgstr "Испании колумбигӣ"

msgid "Mexican Spanish"
msgstr "Испании мексикоӣ"

msgid "Nicaraguan Spanish"
msgstr "Никарагуанский испанский"

msgid "Venezuelan Spanish"
msgstr "Испании венесуэлӣ"

msgid "Estonian"
msgstr "Эстонӣ"

msgid "Basque"
msgstr "Баскувӣ"

msgid "Persian"
msgstr "Форсӣ"

msgid "Finnish"
msgstr "Финикӣ"

msgid "French"
msgstr "Фаронсавӣ"

msgid "Frisian"
msgstr "Фризӣ"

msgid "Irish"
msgstr "Ирландӣ"

msgid "Scottish Gaelic"
msgstr "Шотландӣ"

msgid "Galician"
msgstr ""

msgid "Hebrew"
msgstr "Ивритӣ"

msgid "Hindi"
msgstr "Ҳиндӣ"

msgid "Croatian"
msgstr "Хорватӣ"

msgid "Upper Sorbian"
msgstr "Себриягӣ"

msgid "Hungarian"
msgstr ""

msgid "Armenian"
msgstr "Арманӣ"

msgid "Interlingua"
msgstr ""

msgid "Indonesian"
msgstr "Индонезӣ"

msgid "Igbo"
msgstr ""

msgid "Ido"
msgstr ""

msgid "Icelandic"
msgstr "Исландӣ"

msgid "Italian"
msgstr "Итолиёвӣ"

msgid "Japanese"
msgstr "Японӣ"

msgid "Georgian"
msgstr "Грузӣ"

msgid "Kabyle"
msgstr "Кабилӣ"

msgid "Kazakh"
msgstr "Қазоқӣ"

msgid "Khmer"
msgstr ""

msgid "Kannada"
msgstr ""

msgid "Korean"
msgstr "Кореӣ"

msgid "Kyrgyz"
msgstr ""

msgid "Luxembourgish"
msgstr "Люксембургӣ"

msgid "Lithuanian"
msgstr "Литвигӣ"

msgid "Latvian"
msgstr "Латвигӣ"

msgid "Macedonian"
msgstr "Македонӣ"

msgid "Malayalam"
msgstr ""

msgid "Mongolian"
msgstr "Монголӣ"

msgid "Marathi"
msgstr ""

msgid "Burmese"
msgstr ""

msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr "Норвежский (Букмол)"

msgid "Nepali"
msgstr "Непалӣ"

msgid "Dutch"
msgstr "Голландӣ"

msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Норвегӣ"

msgid "Ossetic"
msgstr "Осетинӣ"

msgid "Punjabi"
msgstr "Панҷобӣ"

msgid "Polish"
msgstr "Полякӣ"

msgid "Portuguese"
msgstr "Португалӣ"

msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Португалии бразилиёгӣ"

msgid "Romanian"
msgstr "Руминӣ"

msgid "Russian"
msgstr "Руссӣ"

msgid "Slovak"
msgstr "Словакӣ"

msgid "Slovenian"
msgstr "Словенӣ"

msgid "Albanian"
msgstr "Албанӣ"

msgid "Serbian"
msgstr "Сербӣ"

msgid "Serbian Latin"
msgstr "Сербӣ"

msgid "Swedish"
msgstr "Шведӣ"

msgid "Swahili"
msgstr "Суахили"

msgid "Tamil"
msgstr "Тамилӣ"

msgid "Telugu"
msgstr "Телугу"

msgid "Tajik"
msgstr ""

msgid "Thai"
msgstr "Тайский"

msgid "Turkmen"
msgstr ""

msgid "Turkish"
msgstr "Туркӣ"

msgid "Tatar"
msgstr "Тоторӣ"

msgid "Udmurt"
msgstr "Удмуртӣ"

msgid "Ukrainian"
msgstr "Украинӣ"

msgid "Urdu"
msgstr "Урдуӣ"

msgid "Uzbek"
msgstr "Узбекӣ"

msgid "Vietnamese"
msgstr "Вэтнамӣ"

msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Хитоӣ"

msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Хитоӣ"

msgid "Messages"
msgstr "Маълумот"

msgid "Site Maps"
msgstr "Харитаи сайт"

msgid "Static Files"
msgstr "Файлҳои статикӣ"

msgid "Syndication"
msgstr "Тасмаи хабарҳо"

msgid "That page number is not an integer"
msgstr "Рақами саҳифа бояд адади натуралӣ бошад"

msgid "That page number is less than 1"
msgstr "Рақами саҳифа камтар аз 1"

msgid "That page contains no results"
msgstr "Саҳифа холӣ аст"

msgid "Enter a valid value."
msgstr "Қимматро дуруст ворид созед."

msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Суроға(URL)-ро дуруст ворид созед."

msgid "Enter a valid integer."
msgstr "Ададро дуруст ворид созед."

msgid "Enter a valid email address."
msgstr "Суроғаи почтаи электрониро дуруст ворид созед."

#. Translators: "letters" means latin letters: a-z and A-Z.
msgid ""
"Enter a valid “slug” consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
"Қимати “slug”-ро дуруст ворид созед, бояд аз ҳарфҳо (“a-z ва A-Z”), рақамҳо, "
"зердефисҳо(_) ва дефисҳо иборат бошад."

msgid ""
"Enter a valid “slug” consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
"hyphens."
msgstr ""
"Қимати “slug”-ро дуруст ворид созед, бояд аз Unicode-ҳарфҳо (“a-z ва A-Z”), "
"рақамҳо, зердефисҳо(_) ва дефисҳо иборат бошад."

msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Шакли дурусти IPv4-суроғаро ворид созед."

msgid "Enter a valid IPv6 address."
msgstr "Шакли ҳақиқии IPv4-суроғаро ворид кунед."

msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Шакли ҳақиқии IPv4  ё IPv6 -суроғаро ворид кунед."

msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Рақамҳои бо вергул шудокардашударо ворид созед."

#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr ""
"Боварӣ ҳосил кунед, ки қиммати — %(limit_value)s (ҳоло шакли — "
"%(show_value)s -ро дорад)."

#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr ""
"Боварӣ ҳосил кунед, ки ин қиммат хурд ё баробар аст ба %(limit_value)s."

#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr ""
"Боварӣ ҳосил кунед, ки ин қиммат калон ё баробар аст ба %(limit_value)s."

#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Enter a number."
msgstr "Ададро ворид созед."

#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, python-format
msgid ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point."
msgid_plural ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, python-format
msgid ""
"File extension “%(extension)s” is not allowed. Allowed extensions are: "
"%(allowed_extensions)s."
msgstr ""

msgid "Null characters are not allowed."
msgstr "Маълумот символӣ мамнӯъро дар бар мегирад: 0-байт"

msgid "and"
msgstr "ва"

#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists."
msgstr ""
"%(model_name)s бо ин гуна майдонӣ қиматдор  %(field_labels)s алакай вуҷуд "
"дорад."

#, python-format
msgid "Value %(value)r is not a valid choice."
msgstr "Қимати %(value)r дар байни вариантҳои омадашуда вуҷуд надорад."

msgid "This field cannot be null."
msgstr "Ин майдон наметавонад қимати NULL дошта бошад."

msgid "This field cannot be blank."
msgstr "Ин майдон наметавонад холӣ бошад."

#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "%(model_name)s бо ин гуна %(field_label)s алакай вуҷуд дорад."

#. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or 'month'.
#. Eg: "Title must be unique for pub_date year"
#, python-format
msgid ""
"%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
msgstr ""
"Қимат дар майдони «%(field_label)s» бояд барои фрагменти«%(lookup_type)s» "
"ягона бошад, санаҳо барои майдон %(date_field_label)s."

#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "Майдони намуди %(field_type)s"

#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be either True or False."
msgstr "Қимати “%(value)s” бояд True ё False бошад."

#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be either True, False, or None."
msgstr "Қимати “%(value)s” бояд True, False ё None бошад."

msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Мантиқан (True ё False)"

#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "Сатр (то %(max_length)s)"

msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Яклухт, бо вергул ҷудокардашуда"

#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
"format."
msgstr "“%(value)s” шакли нодуруст дорад. Шакли дуруст: сол.моҳ.рӯз, аст"

#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
"date."
msgstr "“%(value)s” шакли дуруст (сол.моҳ.рӯз) дорад, аммо сана нодуруст аст"

msgid "Date (without time)"
msgstr "Сана (бе ишораи вақт)"

#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]][TZ] format."
msgstr ""
"“%(value)s” шакли нодуруст дорад. Шакли дуруст: сол.моҳ.рӯз соат.дақ[:сония[."
"uuuuuu]][TZ] аст"

#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
msgstr ""
"“%(value)s” шакли дуруст дорад (сол.моҳ.рӯз соат.дақ[:сония[.uuuuuu]][TZ]), "
"аммо 'сана/вақт'' нодуруст аст"

msgid "Date (with time)"
msgstr "Сана (бо ишораи вақт)"

#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be a decimal number."
msgstr "“%(value)s” бояд адади даҳӣ бошад"

msgid "Decimal number"
msgstr "Адади 'даҳӣ' ."

#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in [DD] [[HH:]MM:]ss[."
"uuuuuu] format."
msgstr ""
"“%(value)s” шакли нодуруст дорад. Шакли дуруст [рӯз] [[соат:]дақ:]сония[."
"uuuuuu]"

msgid "Duration"
msgstr "Давомнокӣ"

msgid "Email address"
msgstr "Суроғаи почтаи электронӣ"

msgid "File path"
msgstr "Суроғаи файл"

#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be a float."
msgstr "Қимати “%(value)s” бояд бутун бошад"

msgid "Floating point number"
msgstr "Адади бутун."

#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be an integer."
msgstr "Қимати “%(value)s” бояд яклухт бошад"

msgid "Integer"
msgstr "Яклухт"

msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "Адади калони яклухт (8 байт)"

msgid "IPv4 address"
msgstr "IPv4 - суроға"

msgid "IP address"
msgstr "IP-суроға"

#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be either None, True or False."
msgstr "Қимати “%(value)s” бояд 'None', 'True' ё 'False' бошад"

msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Мантиқӣ (True, False ё None)"

msgid "Positive big integer"
msgstr ""

msgid "Positive integer"
msgstr "Адади яклухти мусбат"

msgid "Positive small integer"
msgstr "дади яклухти мусбати хурд"

#, python-format
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
msgstr "Слаг (то %(max_length)s)"

msgid "Small integer"
msgstr "Адади яклухти хурд"

msgid "Text"
msgstr "Матн"

#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
"format."
msgstr ""
"“%(value)s” шакли нодуруст дорад. Шакли дуруст  соат:дақ[:сония[.uuuuuu]"

#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
"invalid time."
msgstr ""
"“%(value)s” шакли дуруст дорад (соат:моҳ[:сония[.uuuuuu, аммо 'вақт' "
"нодуруст қайд шудааст "

msgid "Time"
msgstr "Вақт"

msgid "URL"
msgstr "URL"

msgid "Raw binary data"
msgstr "Маълумоти бинари(дуи)-и коркарднашуда"

#, python-format
msgid "“%(value)s” is not a valid UUID."
msgstr "Қимати “%(value)s” барои UUID номувофиқ аст."

msgid "Universally unique identifier"
msgstr "Майдони UUID, идентификатори универсалии ягона"

msgid "File"
msgstr "Файл"

msgid "Image"
msgstr "Тасвир"

msgid "A JSON object"
msgstr ""

msgid "Value must be valid JSON."
msgstr ""

#, python-format
msgid "%(model)s instance with %(field)s %(value)r does not exist."
msgstr ""
"Объекти модели %(model)s бо майдони %(field)s, -и дорои қимати %(value)r, "
"вуҷқд надорад."

msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr ""
"Калиди беруна(Foreign Key) (Шакл муайян шудаст аз рӯи майдони алоқамандшуда.)"

msgid "One-to-one relationship"
msgstr "Алоқаи \"як ба як\""

#, python-format
msgid "%(from)s-%(to)s relationship"
msgstr "Алоқаи %(from)s-%(to)s"

#, python-format
msgid "%(from)s-%(to)s relationships"
msgstr "Алоқаи %(from)s-%(to)s"

msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "Алоқаи \\'бисёр ба бисёр\\'"

#. Translators: If found as last label character, these punctuation
#. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the
#. label
msgid ":?.!"
msgstr ":?.!"

msgid "This field is required."
msgstr "Майдони ҳатмӣ."

msgid "Enter a whole number."
msgstr "Адади яклухтро ворид кунед."

msgid "Enter a valid date."
msgstr "Санаи дурстро ворид кунед."

msgid "Enter a valid time."
msgstr "Вақтро дуруст ворид кунед.."

msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Сана ва вақтро дуруст ворид кунед."

msgid "Enter a valid duration."
msgstr "авомнокии дурустро ворид кунед."

#, python-brace-format
msgid "The number of days must be between {min_days} and {max_days}."
msgstr ""
"Миқдори рӯзҳо бояд доираи аз {min_days} то {max_days} -ро дарбар гирад."

msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "Файл равон карда нашуд. Шакли кодировкаи формаро тафтиш кунед."

msgid "No file was submitted."
msgstr "Ягон файл равон карда нашуд"

msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Файли равонкардашуда холӣ аст."

#, python-format
msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
msgstr ""
"Хоҳиш  мекунем файлро бор кунед ё байрақчаи ишоратӣ гузоред \"Тоза кардан\", "
"вале ҳарду амалро дар якҷоягӣ иҷро накунед."

msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Тасвири дурустро бор кунед. Файли боркардаи шумо нуқсон дорад ва ё 'тасвира' "
"нест"

#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr ""
"Варианти дурустро интихоб кунед. %(value)s дар байни варианҳои дастрас вуҷуд "
"надорад."

msgid "Enter a list of values."
msgstr "Рӯйхати қиматҳоро ворид кунед."

msgid "Enter a complete value."
msgstr "Рӯйхати ҳамаи қиматҳоро ворид кунед."

msgid "Enter a valid UUID."
msgstr "Шакли дурусти UUID -ро ворид кунед."

msgid "Enter a valid JSON."
msgstr ""

#. Translators: This is the default suffix added to form field labels
msgid ":"
msgstr ":"

#, python-format
msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
msgstr "(Майдони махфии %(name)s) %(error)s"

msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with"
msgstr "Маълумоти идоракунандаи форма вуҷуд надорад ё ин ки осеб дидааст."

#, python-format
msgid "Please submit %d or fewer forms."
msgid_plural "Please submit %d or fewer forms."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, python-format
msgid "Please submit %d or more forms."
msgid_plural "Please submit %d or more forms."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Order"
msgstr "Тартиб"

msgid "Delete"
msgstr "Нест кардан"

#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr ""
"Илтимос қимати такроршудаистодаи майдони \"%(field)s\" ро тағйир диҳед."

#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr ""
"Илтимос, қимати майдони %(field)s ро тағйир диҳед, вай бояд 'ягона' бошад."

#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"Илтимос, қимати майдони %(field_name)s ро тағйир диҳед, вай бояд барои "
"%(lookup)s дар майдони %(date_field)s ягона бошад (Ягона будан маънои "
"такрорнашавандагиро дорад)."

msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "Хоҳиш мекунам, қимати такроршудаистодаи зеринро иваз кунед."

msgid "The inline value did not match the parent instance."
msgstr ""
"Қимати дар форма воридкардашуда бо қимати формаи база мутобиқат намекунад."

msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr ""
"Варианти дурустро интихоб кунед. Варианти шумо дар қатори қиматҳои "
"овардашуда вуҷуд надорад."

#, python-format
msgid "“%(pk)s” is not a valid value."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"%(datetime)s couldn’t be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
"may be ambiguous or it may not exist."
msgstr ""

msgid "Clear"
msgstr "Тоза кардан"

msgid "Currently"
msgstr "Дар айни замон"

msgid "Change"
msgstr "Тағйир додан"

msgid "Unknown"
msgstr "Номаълум"

msgid "Yes"
msgstr "Ҳа"

msgid "No"
msgstr "Не"

#. Translators: Please do not add spaces around commas.
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "ҳа,не,шояд"

#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s КБ"

#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s МБ"

#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s ГБ"

#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s ТБ"

#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr "%s ПБ"

msgid "p.m."
msgstr "н.ш."

msgid "a.m."
msgstr "н.р."

msgid "PM"
msgstr "НШ"

msgid "AM"
msgstr "НР"

msgid "midnight"
msgstr "нимашабӣ"

msgid "noon"
msgstr "нисфирузӣ"

msgid "Monday"
msgstr "Душанбе"

msgid "Tuesday"
msgstr "Сешанбе"

msgid "Wednesday"
msgstr "Чоршанбе"

msgid "Thursday"
msgstr "Панҷшанбе"

msgid "Friday"
msgstr "Ҷумъа"

msgid "Saturday"
msgstr "Шанбе"

msgid "Sunday"
msgstr "Якшанбе"

msgid "Mon"
msgstr "Дш"

msgid "Tue"
msgstr "Яш"

msgid "Wed"
msgstr "Чш"

msgid "Thu"
msgstr "Пш"

msgid "Fri"
msgstr "Ҷ"

msgid "Sat"
msgstr "Ш"

msgid "Sun"
msgstr "Яш"

msgid "January"
msgstr "Январ"

msgid "February"
msgstr "Феврал"

msgid "March"
msgstr "Март"

msgid "April"
msgstr "Апрел"

msgid "May"
msgstr "Май"

msgid "June"
msgstr "Июн"

msgid "July"
msgstr "Июл"

msgid "August"
msgstr "Август"

msgid "September"
msgstr "Сентябр"

msgid "October"
msgstr "Октябр"

msgid "November"
msgstr "Ноябр"

msgid "December"
msgstr "Декабр"

msgid "jan"
msgstr "янв"

msgid "feb"
msgstr "фев"

msgid "mar"
msgstr "мар"

msgid "apr"
msgstr "апр"

msgid "may"
msgstr "май"

msgid "jun"
msgstr "июн"

msgid "jul"
msgstr "июл"

msgid "aug"
msgstr "авг"

msgid "sep"
msgstr "сен"

msgid "oct"
msgstr "окт"

msgid "nov"
msgstr "ноя"

msgid "dec"
msgstr "дек"

msgctxt "abbrev. month"
msgid "Jan."
msgstr "Янв."

msgctxt "abbrev. month"
msgid "Feb."
msgstr "Фев."

msgctxt "abbrev. month"
msgid "March"
msgstr "Март"

msgctxt "abbrev. month"
msgid "April"
msgstr "Апрел"

msgctxt "abbrev. month"
msgid "May"
msgstr "Май"

msgctxt "abbrev. month"
msgid "June"
msgstr "Июн"

msgctxt "abbrev. month"
msgid "July"
msgstr "Июл"

msgctxt "abbrev. month"
msgid "Aug."
msgstr "Авг."

msgctxt "abbrev. month"
msgid "Sept."
msgstr "Сен."

msgctxt "abbrev. month"
msgid "Oct."
msgstr "Окт."

msgctxt "abbrev. month"
msgid "Nov."
msgstr "Ноя."

msgctxt "abbrev. month"
msgid "Dec."
msgstr "Дек."

msgctxt "alt. month"
msgid "January"
msgstr "январ"

msgctxt "alt. month"
msgid "February"
msgstr "феврал"

msgctxt "alt. month"
msgid "March"
msgstr "март"

msgctxt "alt. month"
msgid "April"
msgstr "апрел"

msgctxt "alt. month"
msgid "May"
msgstr "май"

msgctxt "alt. month"
msgid "June"
msgstr "июн"

msgctxt "alt. month"
msgid "July"
msgstr "июл"

msgctxt "alt. month"
msgid "August"
msgstr "август"

msgctxt "alt. month"
msgid "September"
msgstr "сентябр"

msgctxt "alt. month"
msgid "October"
msgstr "октябр"

msgctxt "alt. month"
msgid "November"
msgstr "ноябр"

msgctxt "alt. month"
msgid "December"
msgstr "декабр"

msgid "This is not a valid IPv6 address."
msgstr "Қиммат суроғаи дурусти IPv6 нест."

#, python-format
msgctxt "String to return when truncating text"
msgid "%(truncated_text)s…"
msgstr "%(truncated_text)s…"

msgid "or"
msgstr "ё"

#. Translators: This string is used as a separator between list elements
msgid ", "
msgstr ", "

#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, python-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Forbidden"
msgstr "Мушкилӣ дар воридшавӣ"

msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
msgstr "Мушкили дар тафтиши CSRF. Дархост рад шуд."

msgid ""
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a “Referer "
"header” to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
"hijacked by third parties."
msgstr ""
"Шумо ин хабарро барои он мебинед, ки ин  HTTPS -сомона, тавассути браузери "
"шумо дархости равон кардани 'Referer' 'header' -ро  дорад. Вале ягон дархост "
"равон нашудааст.Иҷрои ин амал аз ҷиҳати бехатарӣ барои мутмаин шудани он, ки "
"браузери шумо аз тарафи шахси сеюм 'шикаста'' (взлом)нашудааст, ҳатмӣ "
"мебошад."

msgid ""
"If you have configured your browser to disable “Referer” headers, please re-"
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for “same-"
"origin” requests."
msgstr ""
"Агар шумо браузери худро ба таври 'Referer'-сархатҳояшон дастнорас ба танзим "
"даровада бошед,хоҳиш мекунем, ки ҳадди ақал барои сомонаи мазкур ё барои "
"пайсшавии таввассути HTTPS ё ин ки бароидархостҳои манбаашон якхела, амали "
"азнавбатанзимдарориро иҷро намоед."

msgid ""
"If you are using the <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> tag or "
"including the “Referrer-Policy: no-referrer” header, please remove them. The "
"CSRF protection requires the “Referer” header to do strict referer checking. "
"If you’re concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
"\" …> for links to third-party sites."
msgstr ""

msgid ""
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
"submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
"that your browser is not being hijacked by third parties."
msgstr ""
"Шумо ин хабарро барои он мебинед, ки сомонаи мазкур талаб менамояд, то амали "
"равонкунииформа ва CSRF cookie дар якҷоягӣ сурат гирад. Ин намуди 'cookie' "
"аз ҷиҳати бехатарӣбарои мутмаин шудани он, ки браузери шумо аз тарафи шахси "
"сеюм 'шикаста'' (взлом)нашудааст, ҳатмӣ мебошад."

msgid ""
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
"them, at least for this site, or for “same-origin” requests."
msgstr ""
"Агар шумо браузери худро ба таври дастнораси ба cookies' ба танзим даровада "
"бошед,хоҳиш мекунем, ки ҳадди ақал барои сомонаи мазкур ё барои пайсшавии "
"таввассути HTTPS ё ин ки бароидархостҳои манбаашон якхела, амали "
"азнавбатанзимдарориро иҷро намоед."

msgid "More information is available with DEBUG=True."
msgstr ""
"Маълумоти бештар дар режими 'танзимдарорӣ'(отладчика), бо фаъолсозии "
"DEBUG=True."

msgid "No year specified"
msgstr "Сол ишора нашудааст"

msgid "Date out of range"
msgstr "сана аз доираи муайян берун аст"

msgid "No month specified"
msgstr "Моҳ ишора нашудааст"

msgid "No day specified"
msgstr "Рӯз ишора нашудааст"

msgid "No week specified"
msgstr "Ҳафта ишора нашудааст"

#, python-format
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
msgstr "%(verbose_name_plural)s дастнорас аст"

#, python-format
msgid ""
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
"allow_future is False."
msgstr ""
"%(verbose_name_plural)s навбатӣ дастнорасанд барои он ки %(class_name)s."
"allow_future бо қимати \" False\" гузошта шудааст."

#, python-format
msgid "Invalid date string “%(datestr)s” given format “%(format)s”"
msgstr "Санаи нодурусти “%(datestr)s” шакли “%(format)s” гирифтааст"

#, python-format
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
msgstr "Ягон %(verbose_name)s, мувофиқ бо дархости шумо ёфт нашуд"

msgid "Page is not “last”, nor can it be converted to an int."
msgstr "Саҳифа 'охирин' нест ва ё ки бо адади яклухт(int) ишора нашудааст"

#, python-format
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
msgstr "Саҳифаи нодуруст (%(page_number)s): %(message)s"

#, python-format
msgid "Empty list and “%(class_name)s.allow_empty” is False."
msgstr ""

msgid "Directory indexes are not allowed here."
msgstr "Азназаргузаронии рӯёхати файлҳо дар директорияи зерин номумкин аст."

#, python-format
msgid "“%(path)s” does not exist"
msgstr "“%(path)s” вуҷуд надорад"

#, python-format
msgid "Index of %(directory)s"
msgstr "Рӯёхати файлҳои директорияи %(directory)s"

msgid "Django: the Web framework for perfectionists with deadlines."
msgstr ""
"Django: веб-фреймворк барои перфектсионистҳо бо дедлайнҳо. Бисёр фреймворки "
"табъи дилва хастанакунанда ҳангоми кор."

#, python-format
msgid ""
"View <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/%(version)s/releases/\" "
"target=\"_blank\" rel=\"noopener\">release notes</a> for Django %(version)s"
msgstr ""
"Инҷо <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/%(version)s/releases/\" "
"target=\"_blank\" rel=\\'noopener\\''>андешаҳо</a> оиди баромади Django "
"%(version)s"

msgid "The install worked successfully! Congratulations!"
msgstr "Ҷобаҷогузорӣ муваффақона анҷом ёфт! Табрик!"

#, python-format
msgid ""
"You are seeing this page because <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/"
"%(version)s/ref/settings/#debug\" target=\"_blank\" rel=\"noopener"
"\">DEBUG=True</a> is in your settings file and you have not configured any "
"URLs."
msgstr ""
"Шумо ин хабарро барои он мебинед, ки дар <a href=\"https://docs."
"djangoproject.com/en/%(version)s/ref/settings/#debug\" target=\"_blank\" rel="
"\\'noopener\\'>ишора намудед: DEBUG=True</a> ва дар файли "
"ҷобаҷогузорӣ(settings)ягонто танзимгари URL-суроғаҳоро ишора нанамудед."

msgid "Django Documentation"
msgstr "Ҳуҷҷатгузории Django"

msgid "Topics, references, &amp; how-to’s"
msgstr ""

msgid "Tutorial: A Polling App"
msgstr "Роҳбарият: Барнома барои овоздиҳӣ"

msgid "Get started with Django"
msgstr "оғози кор бо Django"

msgid "Django Community"
msgstr "Иттиҳоди Django"

msgid "Connect, get help, or contribute"
msgstr "Бо мо ҳамкорӣ намуда имкониятҳои навро пайдо намоед."