django/django

View on GitHub
django/contrib/admin/locale/af/LC_MESSAGES/djangojs.po

Summary

Maintainability
Test Coverage
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# F Wolff <friedel@translate.org.za>, 2019,2023
# Pi Delport <pjdelport@gmail.com>, 2013
# Pi Delport <pjdelport@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-18 15:04-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-04 07:59+0000\n"
"Last-Translator: F Wolff <friedel@translate.org.za>, 2019,2023\n"
"Language-Team: Afrikaans (http://app.transifex.com/django/django/language/"
"af/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: af\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#, javascript-format
msgid "Available %s"
msgstr "Beskikbare %s"

#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
"Hierdie is die lys beskikbare %s. Kies gerus deur hulle in die boksie "
"hieronder te merk en dan die “Kies”-knoppie tussen die boksies te klik."

#, javascript-format
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
msgstr "Tik in hierdie blokkie om die lys beskikbare %s te filtreer."

msgid "Filter"
msgstr "Filteer"

msgid "Choose all"
msgstr "Kies almal"

#, javascript-format
msgid "Click to choose all %s at once."
msgstr "Klik om al die %s gelyktydig te kies."

msgid "Choose"
msgstr "Kies"

msgid "Remove"
msgstr "Verwyder"

#, javascript-format
msgid "Chosen %s"
msgstr "Gekose %s"

#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
"Hierdie is die lys gekose %s. Verwyder gerus deur hulle in die boksie "
"hieronder te merk en dan die “Verwyder”-knoppie tussen die boksies te klik."

#, javascript-format
msgid "Type into this box to filter down the list of selected %s."
msgstr "Tik in hierdie blokkie om die lys gekose %s te filtreer."

msgid "Remove all"
msgstr "Verwyder almal"

#, javascript-format
msgid "Click to remove all chosen %s at once."
msgstr "Klik om al die %s gelyktydig te verwyder."

#, javascript-format
msgid "%s selected option not visible"
msgid_plural "%s selected options not visible"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] "%(sel)s van %(cnt)s gekies"
msgstr[1] "%(sel)s van %(cnt)s gekies"

msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
msgstr ""
"Daar is ongestoorde veranderinge op individuele redigeerbare velde. Deur nou "
"’n aksie uit te voer, sal ongestoorde veranderinge verlore gaan."

msgid ""
"You have selected an action, but you haven’t saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You’ll need to re-run the "
"action."
msgstr ""
"’n Aksie is gekies, maar die veranderinge aan individuele velde is nog nie "
"gestoor nie. Klik OK om te stoor. Die aksie sal weer uitgevoer moet word."

msgid ""
"You have selected an action, and you haven’t made any changes on individual "
"fields. You’re probably looking for the Go button rather than the Save "
"button."
msgstr ""
"’n Aksie is gekies en geen veranderinge aan individuele velde is gemaak nie. "
"Dalk op soek na die Gaan-knoppie in plaas van die Stoor-knoppie?"

msgid "Now"
msgstr "Nou"

msgid "Midnight"
msgstr "Middernag"

msgid "6 a.m."
msgstr "06:00"

msgid "Noon"
msgstr "Middag"

msgid "6 p.m."
msgstr "18:00"

#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
msgstr[0] "Let wel: U is %s uur voor die bedienertyd."
msgstr[1] "Let wel: U is %s ure voor die bedienertyd."

#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour behind server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
msgstr[0] "Let wel: U is %s uur agter die bedienertyd."
msgstr[1] "Let wel: U is %s ure agter die bedienertyd."

msgid "Choose a Time"
msgstr "Kies ’n tyd"

msgid "Choose a time"
msgstr "Kies ‘n tyd"

msgid "Cancel"
msgstr "Kanselleer"

msgid "Today"
msgstr "Vandag"

msgid "Choose a Date"
msgstr "Kies ’n datum"

msgid "Yesterday"
msgstr "Gister"

msgid "Tomorrow"
msgstr "Môre"

msgid "January"
msgstr "Januarie"

msgid "February"
msgstr "Februarie"

msgid "March"
msgstr "Maart"

msgid "April"
msgstr "April"

msgid "May"
msgstr "Mei"

msgid "June"
msgstr "Junie"

msgid "July"
msgstr "Julie"

msgid "August"
msgstr "Augustus"

msgid "September"
msgstr "September"

msgid "October"
msgstr "Oktober"

msgid "November"
msgstr "November"

msgid "December"
msgstr "Desember"

msgctxt "abbrev. month January"
msgid "Jan"
msgstr "Jan"

msgctxt "abbrev. month February"
msgid "Feb"
msgstr "Feb"

msgctxt "abbrev. month March"
msgid "Mar"
msgstr "Mrt"

msgctxt "abbrev. month April"
msgid "Apr"
msgstr "Apr"

msgctxt "abbrev. month May"
msgid "May"
msgstr "Mei"

msgctxt "abbrev. month June"
msgid "Jun"
msgstr "Jun"

msgctxt "abbrev. month July"
msgid "Jul"
msgstr "Jul"

msgctxt "abbrev. month August"
msgid "Aug"
msgstr "Aug"

msgctxt "abbrev. month September"
msgid "Sep"
msgstr "Sep"

msgctxt "abbrev. month October"
msgid "Oct"
msgstr "Okt"

msgctxt "abbrev. month November"
msgid "Nov"
msgstr "Nov"

msgctxt "abbrev. month December"
msgid "Dec"
msgstr "Des"

msgid "Sunday"
msgstr "Sondag"

msgid "Monday"
msgstr "Maandag"

msgid "Tuesday"
msgstr "Dinsdag"

msgid "Wednesday"
msgstr "Woensdag"

msgid "Thursday"
msgstr "Donderdag"

msgid "Friday"
msgstr "Vrydag"

msgid "Saturday"
msgstr "Saterdag"

msgctxt "abbrev. day Sunday"
msgid "Sun"
msgstr "Son"

msgctxt "abbrev. day Monday"
msgid "Mon"
msgstr "Ma"

msgctxt "abbrev. day Tuesday"
msgid "Tue"
msgstr "Di"

msgctxt "abbrev. day Wednesday"
msgid "Wed"
msgstr "Wo"

msgctxt "abbrev. day Thursday"
msgid "Thur"
msgstr "Do"

msgctxt "abbrev. day Friday"
msgid "Fri"
msgstr "Vr"

msgctxt "abbrev. day Saturday"
msgid "Sat"
msgstr "Sa"

msgctxt "one letter Sunday"
msgid "S"
msgstr "S"

msgctxt "one letter Monday"
msgid "M"
msgstr "M"

msgctxt "one letter Tuesday"
msgid "T"
msgstr "D"

msgctxt "one letter Wednesday"
msgid "W"
msgstr "W"

msgctxt "one letter Thursday"
msgid "T"
msgstr "D"

msgctxt "one letter Friday"
msgid "F"
msgstr "V"

msgctxt "one letter Saturday"
msgid "S"
msgstr "S"

msgid "Show"
msgstr "Wys"

msgid "Hide"
msgstr "Versteek"