django/django

View on GitHub
django/contrib/admin/locale/et/LC_MESSAGES/djangojs.po

Summary

Maintainability
Test Coverage
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# eallik <eallik@gmail.com>, 2011
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Janno Liivak <jannolii@gmail.com>, 2013-2015
# Martin <martinpajuste@gmail.com>, 2021,2023
# Martin <martinpajuste@gmail.com>, 2016,2020
# Ragnar Rebase <rrebase@gmail.com>, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-18 15:04-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-04 07:59+0000\n"
"Last-Translator: Martin <martinpajuste@gmail.com>, 2021,2023\n"
"Language-Team: Estonian (http://app.transifex.com/django/django/language/"
"et/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: et\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#, javascript-format
msgid "Available %s"
msgstr "Saadaval %s"

#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
"Nimekiri välja \"%s\" võimalikest väärtustest. Saad valida ühe või mitu "
"kirjet allolevast kastist ning vajutades noolt \"Vali\" liigutada neid ühest "
"kastist teise."

#, javascript-format
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
msgstr "Filtreeri selle kasti abil välja \"%s\" nimekirja."

msgid "Filter"
msgstr "Filter"

msgid "Choose all"
msgstr "Vali kõik"

#, javascript-format
msgid "Click to choose all %s at once."
msgstr "Kliki, et valida kõik %s korraga."

msgid "Choose"
msgstr "Vali"

msgid "Remove"
msgstr "Eemalda"

#, javascript-format
msgid "Chosen %s"
msgstr "Valitud %s"

#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
"Nimekiri välja \"%s\" valitud väärtustest. Saad valida ühe või mitu kirjet "
"allolevast kastist ning vajutades noolt \"Eemalda\" liigutada neid ühest "
"kastist teise."

#, javascript-format
msgid "Type into this box to filter down the list of selected %s."
msgstr "Filtreeri selle kasti abil valitud \"%s\" nimekirja."

msgid "Remove all"
msgstr "Eemalda kõik"

#, javascript-format
msgid "Click to remove all chosen %s at once."
msgstr "Kliki, et eemaldada kõik valitud %s korraga."

#, javascript-format
msgid "%s selected option not visible"
msgid_plural "%s selected options not visible"
msgstr[0] "%s valik ei ole nähtaval"
msgstr[1] "%s valikut ei ole nähtaval"

msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] "%(sel)s  %(cnt)sst valitud"
msgstr[1] "%(sel)s  %(cnt)sst valitud"

msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
msgstr ""
"Muudetavates lahtrites on salvestamata muudatusi. Kui sooritate mõne "
"toimingu, lähevad salvestamata muudatused kaotsi."

msgid ""
"You have selected an action, but you haven’t saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You’ll need to re-run the "
"action."
msgstr ""
"Valisite toimingu, kuid pole salvestanud muudatusi lahtrites. Salvestamiseks "
"palun vajutage OK. Peate toimingu uuesti käivitama."

msgid ""
"You have selected an action, and you haven’t made any changes on individual "
"fields. You’re probably looking for the Go button rather than the Save "
"button."
msgstr ""
"Valisite toimingu, kuid ei muutnud ühtegi lahtrit. Tõenäoliselt otsite Mine "
"mitte Salvesta nuppu."

msgid "Now"
msgstr "Praegu"

msgid "Midnight"
msgstr "Kesköö"

msgid "6 a.m."
msgstr "6 hommikul"

msgid "Noon"
msgstr "Keskpäev"

msgid "6 p.m."
msgstr "6 õhtul"

#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
msgstr[0] "Märkus: Olete %s tund serveri ajast ees."
msgstr[1] "Märkus: Olete %s tundi serveri ajast ees."

#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour behind server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
msgstr[0] "Märkus: Olete %s tund serveri ajast maas."
msgstr[1] "Märkus: Olete %s tundi serveri ajast maas."

msgid "Choose a Time"
msgstr "Vali aeg"

msgid "Choose a time"
msgstr "Vali aeg"

msgid "Cancel"
msgstr "Tühista"

msgid "Today"
msgstr "Täna"

msgid "Choose a Date"
msgstr "Vali kuupäev"

msgid "Yesterday"
msgstr "Eile"

msgid "Tomorrow"
msgstr "Homme"

msgid "January"
msgstr "jaanuar"

msgid "February"
msgstr "veebruar"

msgid "March"
msgstr "märts"

msgid "April"
msgstr "aprill"

msgid "May"
msgstr "mai"

msgid "June"
msgstr "juuni"

msgid "July"
msgstr "juuli"

msgid "August"
msgstr "august"

msgid "September"
msgstr "september"

msgid "October"
msgstr "oktoober"

msgid "November"
msgstr "november"

msgid "December"
msgstr "detsember"

msgctxt "abbrev. month January"
msgid "Jan"
msgstr "jaan"

msgctxt "abbrev. month February"
msgid "Feb"
msgstr "veebr"

msgctxt "abbrev. month March"
msgid "Mar"
msgstr "märts"

msgctxt "abbrev. month April"
msgid "Apr"
msgstr "apr"

msgctxt "abbrev. month May"
msgid "May"
msgstr "mai"

msgctxt "abbrev. month June"
msgid "Jun"
msgstr "juuni"

msgctxt "abbrev. month July"
msgid "Jul"
msgstr "juuli"

msgctxt "abbrev. month August"
msgid "Aug"
msgstr "aug"

msgctxt "abbrev. month September"
msgid "Sep"
msgstr "sept"

msgctxt "abbrev. month October"
msgid "Oct"
msgstr "okt"

msgctxt "abbrev. month November"
msgid "Nov"
msgstr "nov"

msgctxt "abbrev. month December"
msgid "Dec"
msgstr "dets"

msgid "Sunday"
msgstr "pühapäev"

msgid "Monday"
msgstr "esmaspäev"

msgid "Tuesday"
msgstr "teisipäev"

msgid "Wednesday"
msgstr "kolmapäev"

msgid "Thursday"
msgstr "neljapäev"

msgid "Friday"
msgstr "reede"

msgid "Saturday"
msgstr "laupäev"

msgctxt "abbrev. day Sunday"
msgid "Sun"
msgstr "pühap."

msgctxt "abbrev. day Monday"
msgid "Mon"
msgstr "esmasp."

msgctxt "abbrev. day Tuesday"
msgid "Tue"
msgstr "teisip."

msgctxt "abbrev. day Wednesday"
msgid "Wed"
msgstr "kolmap."

msgctxt "abbrev. day Thursday"
msgid "Thur"
msgstr "neljap."

msgctxt "abbrev. day Friday"
msgid "Fri"
msgstr "reede"

msgctxt "abbrev. day Saturday"
msgid "Sat"
msgstr "laup."

msgctxt "one letter Sunday"
msgid "S"
msgstr "P"

msgctxt "one letter Monday"
msgid "M"
msgstr "E"

msgctxt "one letter Tuesday"
msgid "T"
msgstr "T"

msgctxt "one letter Wednesday"
msgid "W"
msgstr "K"

msgctxt "one letter Thursday"
msgid "T"
msgstr "N"

msgctxt "one letter Friday"
msgid "F"
msgstr "R"

msgctxt "one letter Saturday"
msgid "S"
msgstr "L"

msgid "Show"
msgstr "Näita"

msgid "Hide"
msgstr "Varja"