django/django

View on GitHub
django/contrib/admin/locale/fi/LC_MESSAGES/djangojs.po

Summary

Maintainability
Test Coverage
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Aarni Koskela, 2015,2017,2020-2022
# Antti Kaihola <antti.15+transifex@kaihola.fi>, 2011
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, 2021,2023
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-18 15:04-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-04 07:59+0000\n"
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, 2021,2023\n"
"Language-Team: Finnish (http://app.transifex.com/django/django/language/"
"fi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fi\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#, javascript-format
msgid "Available %s"
msgstr "Mahdolliset %s"

#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
"Tämä on lista saatavilla olevista %s. Valitse alla olevasta laatikosta "
"haluamasi ja siirrä ne valittuihin klikkamalla \"Valitse\"-nuolta "
"laatikoiden välillä."

#, javascript-format
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
msgstr "Kirjoita tähän listaan suodattaaksesi %s-listaa."

msgid "Filter"
msgstr "Suodatin"

msgid "Choose all"
msgstr "Valitse kaikki"

#, javascript-format
msgid "Click to choose all %s at once."
msgstr "Klikkaa valitaksesi kaikki %s kerralla."

msgid "Choose"
msgstr "Valitse"

msgid "Remove"
msgstr "Poista"

#, javascript-format
msgid "Chosen %s"
msgstr "Valitut %s"

#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
"Tämä on lista valituista %s. Voit poistaa valintoja valitsemalla ne "
"allaolevasta laatikosta ja siirtämällä ne takaisin valitsemattomiin "
"klikkamalla \"Poista\"-nuolta laatikoiden välillä."

#, javascript-format
msgid "Type into this box to filter down the list of selected %s."
msgstr ""

msgid "Remove all"
msgstr "Poista kaikki"

#, javascript-format
msgid "Click to remove all chosen %s at once."
msgstr "Klikkaa poistaaksesi kaikki valitut %s kerralla."

#, javascript-format
msgid "%s selected option not visible"
msgid_plural "%s selected options not visible"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] "%(sel)s valittuna %(cnt)s mahdollisesta"
msgstr[1] "%(sel)s valittuna %(cnt)s mahdollisesta"

msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
msgstr ""
"Sinulla on tallentamattomia muutoksia yksittäisissä muokattavissa kentissä. "
"Jos suoritat toiminnon, tallentamattomat muutoksesi katoavat."

msgid ""
"You have selected an action, but you haven’t saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You’ll need to re-run the "
"action."
msgstr ""
"Olet valinnut toiminnon, mutta et ole vielä tallentanut muutoksiasi "
"yksittäisiin kenttiin. Paina OK tallentaaksesi. Sinun pitää suorittaa "
"toiminto uudelleen."

msgid ""
"You have selected an action, and you haven’t made any changes on individual "
"fields. You’re probably looking for the Go button rather than the Save "
"button."
msgstr ""
"Olet valinnut toiminnon etkä ole tehnyt yhtään muutosta yksittäisissä "
"kentissä. Etsit todennäköisesti Suorita-painiketta Tallenna-painikkeen "
"sijaan."

msgid "Now"
msgstr "Nyt"

msgid "Midnight"
msgstr "24"

msgid "6 a.m."
msgstr "06"

msgid "Noon"
msgstr "12"

msgid "6 p.m."
msgstr "18:00"

#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
msgstr[0] "Huom: Olet %s tunnin palvelinaikaa edellä."
msgstr[1] "Huom: Olet %s tuntia palvelinaikaa edellä."

#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour behind server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
msgstr[0] "Huom: Olet %s tunnin palvelinaikaa jäljessä."
msgstr[1] "Huom: Olet %s tuntia palvelinaikaa jäljessä."

msgid "Choose a Time"
msgstr "Valitse kellonaika"

msgid "Choose a time"
msgstr "Valitse kellonaika"

msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"

msgid "Today"
msgstr "Tänään"

msgid "Choose a Date"
msgstr "Valitse päivämäärä"

msgid "Yesterday"
msgstr "Eilen"

msgid "Tomorrow"
msgstr "Huomenna"

msgid "January"
msgstr "tammikuu"

msgid "February"
msgstr "helmikuu"

msgid "March"
msgstr "maaliskuu"

msgid "April"
msgstr "huhtikuu"

msgid "May"
msgstr "toukokuu"

msgid "June"
msgstr "kesäkuu"

msgid "July"
msgstr "heinäkuu"

msgid "August"
msgstr "elokuu"

msgid "September"
msgstr "syyskuu"

msgid "October"
msgstr "lokakuu"

msgid "November"
msgstr "marraskuu"

msgid "December"
msgstr "joulukuu"

msgctxt "abbrev. month January"
msgid "Jan"
msgstr "Tammi"

msgctxt "abbrev. month February"
msgid "Feb"
msgstr "Helmi"

msgctxt "abbrev. month March"
msgid "Mar"
msgstr "Maalis"

msgctxt "abbrev. month April"
msgid "Apr"
msgstr "Huhti"

msgctxt "abbrev. month May"
msgid "May"
msgstr "Touko"

msgctxt "abbrev. month June"
msgid "Jun"
msgstr "Kesä"

msgctxt "abbrev. month July"
msgid "Jul"
msgstr "Heinä"

msgctxt "abbrev. month August"
msgid "Aug"
msgstr "Elo"

msgctxt "abbrev. month September"
msgid "Sep"
msgstr "Syys"

msgctxt "abbrev. month October"
msgid "Oct"
msgstr "Loka"

msgctxt "abbrev. month November"
msgid "Nov"
msgstr "Marras"

msgctxt "abbrev. month December"
msgid "Dec"
msgstr "Joulu"

msgid "Sunday"
msgstr "Sunnuntai"

msgid "Monday"
msgstr "Maanantai"

msgid "Tuesday"
msgstr "Tiistai"

msgid "Wednesday"
msgstr "Keskiviikko"

msgid "Thursday"
msgstr "Torstai"

msgid "Friday"
msgstr "Perjantai"

msgid "Saturday"
msgstr "Lauantai"

msgctxt "abbrev. day Sunday"
msgid "Sun"
msgstr "Su"

msgctxt "abbrev. day Monday"
msgid "Mon"
msgstr "Ma"

msgctxt "abbrev. day Tuesday"
msgid "Tue"
msgstr "Ti"

msgctxt "abbrev. day Wednesday"
msgid "Wed"
msgstr "Ke"

msgctxt "abbrev. day Thursday"
msgid "Thur"
msgstr "To"

msgctxt "abbrev. day Friday"
msgid "Fri"
msgstr "Pe"

msgctxt "abbrev. day Saturday"
msgid "Sat"
msgstr "La"

msgctxt "one letter Sunday"
msgid "S"
msgstr "Su"

msgctxt "one letter Monday"
msgid "M"
msgstr "Ma"

msgctxt "one letter Tuesday"
msgid "T"
msgstr "Ti"

msgctxt "one letter Wednesday"
msgid "W"
msgstr "Ke"

msgctxt "one letter Thursday"
msgid "T"
msgstr "To"

msgctxt "one letter Friday"
msgid "F"
msgstr "Pe"

msgctxt "one letter Saturday"
msgid "S"
msgstr "La"

msgid "Show"
msgstr "Näytä"

msgid "Hide"
msgstr "Piilota"