django/django

View on GitHub
django/contrib/admin/locale/he/LC_MESSAGES/djangojs.po

Summary

Maintainability
Test Coverage
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# 534b44a19bf18d20b71ecc4eb77c572f_db336e9 <f8268c65f822ec11a3a2e5d482cd7ead_175>, 2012
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Meir Kriheli <mkriheli@gmail.com>, 2011-2012,2014-2015,2017,2020,2023
# Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2021
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-18 15:04-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-04 07:59+0000\n"
"Last-Translator: Meir Kriheli <mkriheli@gmail.com>, "
"2011-2012,2014-2015,2017,2020,2023\n"
"Language-Team: Hebrew (http://app.transifex.com/django/django/language/he/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: he\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % "
"1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n"

#, javascript-format
msgid "Available %s"
msgstr "אפשרויות %s זמינות"

#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
"זו רשימת %s הזמינים לבחירה. ניתן לבחור חלק ע\"י סימון בתיבה מתחת ולחיצה על "
"חץ  \"בחר\" בין שתי התיבות."

#, javascript-format
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
msgstr "ניתן להקליד בתיבה זו כדי לסנן %s."

msgid "Filter"
msgstr "סינון"

msgid "Choose all"
msgstr "בחירת הכל"

#, javascript-format
msgid "Click to choose all %s at once."
msgstr "בחירת כל ה%s בבת אחת."

msgid "Choose"
msgstr "בחר"

msgid "Remove"
msgstr "הסרה"

#, javascript-format
msgid "Chosen %s"
msgstr "%s אשר נבחרו"

#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
"זו רשימת %s אשר נבחרו. ניתן להסיר חלק ע\"י בחירה בתיבה מתחת ולחיצה על חץ "
"\"הסרה\" בין שתי התיבות."

#, javascript-format
msgid "Type into this box to filter down the list of selected %s."
msgstr "ניתן להקליד בתיבה זו כדי לסנן את רשימת %s הנבחרים."

msgid "Remove all"
msgstr "הסרת הכל"

#, javascript-format
msgid "Click to remove all chosen %s at once."
msgstr "הסרת כל %s אשר נבחרו בבת אחת."

#, javascript-format
msgid "%s selected option not visible"
msgid_plural "%s selected options not visible"
msgstr[0] "אפשרות נבחרת %s אינה גלויה."
msgstr[1] "%s אפשרויות נבחרות אינן גלויות."
msgstr[2] "%s אפשרויות נבחרות אינן גלויות."
msgstr[3] "%s אפשרויות נבחרות אינן גלויות."

msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] "%(sel)s מ %(cnt)s נבחרות"
msgstr[1] "%(sel)s מ %(cnt)s נבחרות"
msgstr[2] "%(sel)s מ %(cnt)s נבחרות"
msgstr[3] "%(sel)s מ %(cnt)s נבחרות"

msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
msgstr ""
"יש לך שינויים שלא נשמרו על שדות יחידות.  אם אתה מפעיל פעולה, שינויים שלא "
"נשמרו יאבדו."

msgid ""
"You have selected an action, but you haven’t saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You’ll need to re-run the "
"action."
msgstr ""
"בחרת פעולה, אך לא שמרת עדיין את השינויים לשדות בודדים. נא ללחוץ על אישור כדי "
"לשמור. יהיה עליך להפעיל את הפעולה עוד פעם."

msgid ""
"You have selected an action, and you haven’t made any changes on individual "
"fields. You’re probably looking for the Go button rather than the Save "
"button."
msgstr ""
"בחרת פעולה, אך לא ביצעת שינויים בשדות. כנראה חיפשת את כפתור בצע במקום כפתור "
"שמירה."

msgid "Now"
msgstr "כעת"

msgid "Midnight"
msgstr "חצות"

msgid "6 a.m."
msgstr "6 בבוקר"

msgid "Noon"
msgstr "12 בצהריים"

msgid "6 p.m."
msgstr "6 אחר הצהריים"

#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
msgstr[0] "הערה: את/ה %s שעה לפני זמן השרת."
msgstr[1] "הערה: את/ה %s שעות לפני זמן השרת."
msgstr[2] "הערה: את/ה %s שעות לפני זמן השרת."
msgstr[3] "הערה: את/ה %s שעות לפני זמן השרת."

#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour behind server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
msgstr[0] "הערה: את/ה %s שעה אחרי זמן השרת."
msgstr[1] "הערה: את/ה %s שעות אחרי זמן השרת."
msgstr[2] "הערה: את/ה %s שעות אחרי זמן השרת."
msgstr[3] "הערה: את/ה %s שעות אחרי זמן השרת."

msgid "Choose a Time"
msgstr "בחירת שעה"

msgid "Choose a time"
msgstr "בחירת שעה"

msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"

msgid "Today"
msgstr "היום"

msgid "Choose a Date"
msgstr "בחירת תאריך"

msgid "Yesterday"
msgstr "אתמול"

msgid "Tomorrow"
msgstr "מחר"

msgid "January"
msgstr "ינואר"

msgid "February"
msgstr "פברואר"

msgid "March"
msgstr "מרץ"

msgid "April"
msgstr "אפריל"

msgid "May"
msgstr "מאי"

msgid "June"
msgstr "יוני"

msgid "July"
msgstr "יולי"

msgid "August"
msgstr "אוגוסט"

msgid "September"
msgstr "ספטמבר"

msgid "October"
msgstr "אוקטובר"

msgid "November"
msgstr "נובמבר"

msgid "December"
msgstr "דצמבר"

msgctxt "abbrev. month January"
msgid "Jan"
msgstr "ינו׳"

msgctxt "abbrev. month February"
msgid "Feb"
msgstr "פבר׳"

msgctxt "abbrev. month March"
msgid "Mar"
msgstr "מרץ"

msgctxt "abbrev. month April"
msgid "Apr"
msgstr "אפר׳"

msgctxt "abbrev. month May"
msgid "May"
msgstr "מאי"

msgctxt "abbrev. month June"
msgid "Jun"
msgstr "יונ׳"

msgctxt "abbrev. month July"
msgid "Jul"
msgstr "יול׳"

msgctxt "abbrev. month August"
msgid "Aug"
msgstr "אוג׳"

msgctxt "abbrev. month September"
msgid "Sep"
msgstr "ספט׳"

msgctxt "abbrev. month October"
msgid "Oct"
msgstr "אוק׳"

msgctxt "abbrev. month November"
msgid "Nov"
msgstr "נוב׳"

msgctxt "abbrev. month December"
msgid "Dec"
msgstr "דצמ׳"

msgid "Sunday"
msgstr "ראשון"

msgid "Monday"
msgstr "שני"

msgid "Tuesday"
msgstr "שלישי"

msgid "Wednesday"
msgstr "רביעי"

msgid "Thursday"
msgstr "חמישי"

msgid "Friday"
msgstr "שישי"

msgid "Saturday"
msgstr "שבת"

msgctxt "abbrev. day Sunday"
msgid "Sun"
msgstr "א"

msgctxt "abbrev. day Monday"
msgid "Mon"
msgstr "ב"

msgctxt "abbrev. day Tuesday"
msgid "Tue"
msgstr "ג"

msgctxt "abbrev. day Wednesday"
msgid "Wed"
msgstr "ד"

msgctxt "abbrev. day Thursday"
msgid "Thur"
msgstr "ה"

msgctxt "abbrev. day Friday"
msgid "Fri"
msgstr "ו"

msgctxt "abbrev. day Saturday"
msgid "Sat"
msgstr "ש"

msgctxt "one letter Sunday"
msgid "S"
msgstr "א"

msgctxt "one letter Monday"
msgid "M"
msgstr "ב"

msgctxt "one letter Tuesday"
msgid "T"
msgstr "ג"

msgctxt "one letter Wednesday"
msgid "W"
msgstr "ד"

msgctxt "one letter Thursday"
msgid "T"
msgstr "ה"

msgctxt "one letter Friday"
msgid "F"
msgstr "ו"

msgctxt "one letter Saturday"
msgid "S"
msgstr "ש"

msgid "Show"
msgstr "הצג"

msgid "Hide"
msgstr "הסתר"