django/django

View on GitHub
django/contrib/admin/locale/ia/LC_MESSAGES/django.po

Summary

Maintainability
Test Coverage
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Martijn Dekker <mcdutchie@hotmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-19 16:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 16:41+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Interlingua (http://www.transifex.com/django/django/language/"
"ia/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ia\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "%(count)d %(items)s delite con successo."

#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "Non pote deler %(name)s"

msgid "Are you sure?"
msgstr "Es tu secur?"

#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Deler le %(verbose_name_plural)s seligite"

msgid "Administration"
msgstr ""

msgid "All"
msgstr "Totes"

msgid "Yes"
msgstr "Si"

msgid "No"
msgstr "No"

msgid "Unknown"
msgstr "Incognite"

msgid "Any date"
msgstr "Omne data"

msgid "Today"
msgstr "Hodie"

msgid "Past 7 days"
msgstr "Ultime 7 dies"

msgid "This month"
msgstr "Iste mense"

msgid "This year"
msgstr "Iste anno"

msgid "No date"
msgstr ""

msgid "Has date"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
"that both fields may be case-sensitive."
msgstr ""

msgid "Action:"
msgstr "Action:"

#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Adder un altere %(verbose_name)s"

msgid "Remove"
msgstr "Remover"

msgid "action time"
msgstr "hora de action"

msgid "user"
msgstr ""

msgid "content type"
msgstr ""

msgid "object id"
msgstr "id de objecto"

#. Translators: 'repr' means representation
#. (https://docs.python.org/3/library/functions.html#repr)
msgid "object repr"
msgstr "repr de objecto"

msgid "action flag"
msgstr "marca de action"

msgid "change message"
msgstr "message de cambio"

msgid "log entry"
msgstr "entrata de registro"

msgid "log entries"
msgstr "entratas de registro"

#, python-format
msgid "Added \"%(object)s\"."
msgstr "\"%(object)s\" addite."

#, python-format
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
msgstr "\"%(object)s\" cambiate - %(changes)s"

#, python-format
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
msgstr "\"%(object)s\" delite."

msgid "LogEntry Object"
msgstr "Objecto LogEntry"

#, python-brace-format
msgid "Added {name} \"{object}\"."
msgstr ""

msgid "Added."
msgstr ""

msgid "and"
msgstr "e"

#, python-brace-format
msgid "Changed {fields} for {name} \"{object}\"."
msgstr ""

#, python-brace-format
msgid "Changed {fields}."
msgstr ""

#, python-brace-format
msgid "Deleted {name} \"{object}\"."
msgstr ""

msgid "No fields changed."
msgstr "Nulle campo cambiate."

msgid "None"
msgstr "Nulle"

msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""

#, python-brace-format
msgid ""
"The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""

#, python-brace-format
msgid ""
"The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may add another {name} "
"below."
msgstr ""

#, python-brace-format
msgid "The {name} \"{obj}\" was added successfully."
msgstr ""

#, python-brace-format
msgid ""
"The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may edit it again below."
msgstr ""

#, python-brace-format
msgid ""
"The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may add another {name} "
"below."
msgstr ""

#, python-brace-format
msgid "The {name} \"{obj}\" was changed successfully."
msgstr ""

msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr ""
"Es necessari seliger elementos pro poter exequer actiones. Nulle elemento ha "
"essite cambiate."

msgid "No action selected."
msgstr "Nulle action seligite."

#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "Le %(name)s \"%(obj)s\" ha essite delite con successo."

#, python-format
msgid "%(name)s with ID \"%(key)s\" doesn't exist. Perhaps it was deleted?"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Adder %s"

#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Cambiar %s"

msgid "Database error"
msgstr "Error in le base de datos"

#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "%(count)s %(name)s cambiate con successo."
msgstr[1] "%(count)s %(name)s cambiate con successo."

#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "%(total_count)s seligite"
msgstr[1] "Tote le %(total_count)s seligite"

#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "0 de %(cnt)s seligite"

#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Historia de cambiamentos: %s"

#. Translators: Model verbose name and instance representation,
#. suitable to be an item in a list.
#, python-format
msgid "%(class_name)s %(instance)s"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
"protected related objects: %(related_objects)s"
msgstr ""

msgid "Django site admin"
msgstr "Administration del sito Django"

msgid "Django administration"
msgstr "Administration de Django"

msgid "Site administration"
msgstr "Administration del sito"

msgid "Log in"
msgstr "Aperir session"

#, python-format
msgid "%(app)s administration"
msgstr ""

msgid "Page not found"
msgstr "Pagina non trovate"

msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Regrettabilemente, le pagina requestate non poteva esser trovate."

msgid "Home"
msgstr "Initio"

msgid "Server error"
msgstr "Error del servitor"

msgid "Server error (500)"
msgstr "Error del servitor (500)"

msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Error del servitor <em>(500)</em>"

msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""

msgid "Run the selected action"
msgstr "Exequer le action seligite"

msgid "Go"
msgstr "Va"

msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Clicca hic pro seliger le objectos in tote le paginas"

#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Seliger tote le %(total_count)s %(module_name)s"

msgid "Clear selection"
msgstr "Rader selection"

msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"Primo, specifica un nomine de usator e un contrasigno. Postea, tu potera "
"modificar plus optiones de usator."

msgid "Enter a username and password."
msgstr "Specifica un nomine de usator e un contrasigno."

msgid "Change password"
msgstr "Cambiar contrasigno"

msgid "Please correct the error below."
msgstr "Per favor corrige le errores sequente."

msgid "Please correct the errors below."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr ""
"Specifica un nove contrasigno pro le usator <strong>%(username)s</strong>."

msgid "Welcome,"
msgstr "Benvenite,"

msgid "View site"
msgstr ""

msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"

msgid "Log out"
msgstr "Clauder session"

#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Adder %(name)s"

msgid "History"
msgstr "Historia"

msgid "View on site"
msgstr "Vider in sito"

msgid "Filter"
msgstr "Filtro"

msgid "Remove from sorting"
msgstr "Remover del ordination"

#, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
msgstr "Prioritate de ordination: %(priority_number)s"

msgid "Toggle sorting"
msgstr "Alternar le ordination"

msgid "Delete"
msgstr "Deler"

#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"Deler le %(object_name)s '%(escaped_object)s' resultarea in le deletion de "
"objectos associate, me tu conto non ha le permission de deler objectos del "
"sequente typos:"

#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
"following protected related objects:"
msgstr ""
"Deler le %(object_name)s '%(escaped_object)s' necessitarea le deletion del "
"sequente objectos associate protegite:"

#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Es tu secur de voler deler le %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Tote "
"le sequente objectos associate essera delite:"

msgid "Objects"
msgstr ""

msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Si, io es secur"

msgid "No, take me back"
msgstr ""

msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Deler plure objectos"

#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
"types of objects:"
msgstr ""
"Deler le %(objects_name)s seligite resultarea in le deletion de objectos "
"associate, ma tu conto non ha le permission de deler objectos del sequente "
"typos:"

#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
"protected related objects:"
msgstr ""
"Deler le %(objects_name)s seligite necessitarea le deletion del sequente "
"objectos associate protegite:"

#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
"following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
"Es tu secur de voler deler le %(objects_name)s seligite? Tote le sequente "
"objectos e le objectos associate a illo essera delite:"

msgid "Change"
msgstr "Cambiar"

msgid "Delete?"
msgstr "Deler?"

#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " Per %(filter_title)s "

msgid "Summary"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Models in the %(name)s application"
msgstr ""

msgid "Add"
msgstr "Adder"

msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Tu non ha le permission de modificar alcun cosa."

msgid "Recent actions"
msgstr ""

msgid "My actions"
msgstr ""

msgid "None available"
msgstr "Nihil disponibile"

msgid "Unknown content"
msgstr "Contento incognite"

msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"Il ha un problema con le installation del base de datos. Assecura te que le "
"tabellas correcte ha essite create, e que le base de datos es legibile pro "
"le usator appropriate."

#, python-format
msgid ""
"You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this "
"page. Would you like to login to a different account?"
msgstr ""

msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr "Contrasigno o nomine de usator oblidate?"

msgid "Date/time"
msgstr "Data/hora"

msgid "User"
msgstr "Usator"

msgid "Action"
msgstr "Action"

msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Iste objecto non ha un historia de cambiamentos. Illo probabilemente non "
"esseva addite per medio de iste sito administrative."

msgid "Show all"
msgstr "Monstrar toto"

msgid "Save"
msgstr "Salveguardar"

msgid "Popup closing..."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Change selected %(model)s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Add another %(model)s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Delete selected %(model)s"
msgstr ""

msgid "Search"
msgstr "Cercar"

#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(counter)s resultato"
msgstr[1] "%(counter)s resultatos"

#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "%(full_result_count)s in total"

msgid "Save as new"
msgstr "Salveguardar como nove"

msgid "Save and add another"
msgstr "Salveguardar e adder un altere"

msgid "Save and continue editing"
msgstr "Salveguardar e continuar le modification"

msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Gratias pro haber passate un tempore agradabile con iste sito web."

msgid "Log in again"
msgstr "Aperir session de novo"

msgid "Password change"
msgstr "Cambio de contrasigno"

msgid "Your password was changed."
msgstr "Tu contrasigno ha essite cambiate."

msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Per favor specifica tu ancian contrasigno, pro securitate, e postea "
"specifica tu nove contrasigno duo vices pro verificar que illo es scribite "
"correctemente."

msgid "Change my password"
msgstr "Cambiar mi contrasigno"

msgid "Password reset"
msgstr "Reinitialisar contrasigno"

msgid "Your password has been set.  You may go ahead and log in now."
msgstr "Tu contrasigno ha essite reinitialisate. Ora tu pote aperir session."

msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Confirmation de reinitialisation de contrasigno"

msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"Per favor scribe le nove contrasigno duo vices pro verificar que illo es "
"scribite correctemente."

msgid "New password:"
msgstr "Nove contrasigno:"

msgid "Confirm password:"
msgstr "Confirma contrasigno:"

msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used.  Please request a new password reset."
msgstr ""
"Le ligamine pro le reinitialisation del contrasigno esseva invalide, forsan "
"perque illo ha jam essite usate. Per favor submitte un nove demanda de "
"reinitialisation del contrasigno."

msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr ""

msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""

msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Per favor va al sequente pagina pro eliger un nove contrasigno:"

msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Tu nomine de usator, in caso que tu lo ha oblidate:"

msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Gratias pro usar nostre sito!"

#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "Le equipa de %(site_name)s"

msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""

msgid "Email address:"
msgstr ""

msgid "Reset my password"
msgstr "Reinitialisar mi contrasigno"

msgid "All dates"
msgstr "Tote le datas"

#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Selige %s"

#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Selige %s a modificar"

msgid "Date:"
msgstr "Data:"

msgid "Time:"
msgstr "Hora:"

msgid "Lookup"
msgstr "Recerca"

msgid "Currently:"
msgstr ""

msgid "Change:"
msgstr ""