django/django

View on GitHub
django/contrib/admin/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.po

Summary

Maintainability
Test Coverage
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Allisson Azevedo <allisson@gmail.com>, 2014
# Bruce de Sá <contato@publidex.com.br>, 2019
# bruno.devpod <bruno.devpod@gmail.com>, 2014
# Carlos C. Leite <caduado@gmail.com>, 2019
# Carlos C. Leite <caduado@gmail.com>, 2019
# Filipe Cifali <cifali.filipe@gmail.com>, 2016
# dudanogueira <dudanogueira@gmail.com>, 2012
# Elyézer Rezende <elyezermr@gmail.com>, 2013
# Fábio C. Barrionuevo da Luz <bnafta@gmail.com>, 2015
# Fabio Cerqueira <fabio@cerqueira.me>, 2019
# Francisco Petry Rauber <xico.petry@gmail.com>, 2016
# Gabriel da Mota <gabrielmotaa@hotmail.com>, 2023
# Gladson <gladsonbrito@gmail.com>, 2013
# Guilherme Ferreira <guilherme@uft.edu.br>, 2017
# fa9e10542e458baef0599ae856e43651_13d2225, 2012-2013
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# João Paulo Andrade <joaopaulo.a.p@gmail.com>, 2018
# Jonas Rodrigues, 2023
# Lucas Infante <maccinza@gmail.com>, 2015
# Luiz Boaretto <lboaretto@gmail.com>, 2017
# Marssal Jr. <marssaljr@gmail.com>, 2022
# Marcelo Moro Brondani <mbrondani@inf.ufsm.br>, 2018
# Marco Rougeth <marco@rougeth.com>, 2015
# Otávio Reis <otaviocha@gmail.com>, 2018
# Raysa Dutra, 2016
# R.J Lelis <renatojlelis@gmail.com>, 2019
# Samuel Nogueira Bacelar <samuelnbacelar@hotmail.com>, 2020
# Sergio Garcia <sergio@ginx.com.br>, 2015
# Tomaz Marcelino Cunha Neto <tomazmcn@gmail.com>, 2022
# Vinícius Damaceno <lvdamaceno@gmail.com>, 2019
# Vinícius Muniz de Melo <viniciusdesk@icloud.com>, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-18 11:41-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-04 07:05+0000\n"
"Last-Translator: Gabriel da Mota <gabrielmotaa@hotmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/django/django/"
"language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Remover %(verbose_name_plural)s selecionados"

#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "Removido %(count)d %(items)s com sucesso."

#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "Não é possível excluir %(name)s "

msgid "Are you sure?"
msgstr "Tem certeza?"

msgid "Administration"
msgstr "Administração"

msgid "All"
msgstr "Todos"

msgid "Yes"
msgstr "Sim"

msgid "No"
msgstr "Não"

msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

msgid "Any date"
msgstr "Qualquer data"

msgid "Today"
msgstr "Hoje"

msgid "Past 7 days"
msgstr "Últimos 7 dias"

msgid "This month"
msgstr "Este mês"

msgid "This year"
msgstr "Este ano"

msgid "No date"
msgstr "Sem data"

msgid "Has date"
msgstr "Tem data"

msgid "Empty"
msgstr "Vazio"

msgid "Not empty"
msgstr "Não está vazio"

#, python-format
msgid ""
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
"that both fields may be case-sensitive."
msgstr ""
"Por favor, insira um %(username)s e senha corretos para uma conta de equipe. "
"Note que ambos campos são sensíveis a maiúsculas e minúsculas."

msgid "Action:"
msgstr "Ação:"

#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Adicionar outro(a) %(verbose_name)s"

msgid "Remove"
msgstr "Remover"

msgid "Addition"
msgstr "Adição"

msgid "Change"
msgstr "Modificar"

msgid "Deletion"
msgstr "Eliminação"

msgid "action time"
msgstr "hora da ação"

msgid "user"
msgstr "usuário"

msgid "content type"
msgstr "tipo de conteúdo"

msgid "object id"
msgstr "id do objeto"

#. Translators: 'repr' means representation
#. (https://docs.python.org/library/functions.html#repr)
msgid "object repr"
msgstr "repr do objeto"

msgid "action flag"
msgstr "flag de ação"

msgid "change message"
msgstr "modificar mensagem"

msgid "log entry"
msgstr "entrada de log"

msgid "log entries"
msgstr "entradas de log"

#, python-format
msgid "Added “%(object)s”."
msgstr "Adicionado “%(object)s”."

#, python-format
msgid "Changed “%(object)s” — %(changes)s"
msgstr "Alterado “%(object)s”  — %(changes)s"

#, python-format
msgid "Deleted “%(object)s.”"
msgstr "Deletado “%(object)s.”"

msgid "LogEntry Object"
msgstr "Objeto LogEntry"

#, python-brace-format
msgid "Added {name} “{object}”."
msgstr "Adicionado {name} “{object}”."

msgid "Added."
msgstr "Adicionado."

msgid "and"
msgstr "e"

#, python-brace-format
msgid "Changed {fields} for {name} “{object}”."
msgstr "Alterado {fields} para {name} “{object}”."

#, python-brace-format
msgid "Changed {fields}."
msgstr "Alterado {fields}."

#, python-brace-format
msgid "Deleted {name} “{object}”."
msgstr "Deletado {name} “{object}”."

msgid "No fields changed."
msgstr "Nenhum campo modificado."

msgid "None"
msgstr "Nenhum"

msgid "Hold down “Control”, or “Command” on a Mac, to select more than one."
msgstr "Pressione “Control”, ou “Command” no Mac, para selecionar mais de um."

msgid "Select this object for an action - {}"
msgstr "Selecione esse objeto para uma ação - {}"

#, python-brace-format
msgid "The {name} “{obj}” was added successfully."
msgstr "O {name} “{obj}” foi adicionado com sucesso."

msgid "You may edit it again below."
msgstr "Você pode editá-lo novamente abaixo."

#, python-brace-format
msgid ""
"The {name} “{obj}” was added successfully. You may add another {name} below."
msgstr ""
"O {name} “{obj}” foi adicionado com sucesso. Você pode adicionar outro "
"{name} abaixo."

#, python-brace-format
msgid ""
"The {name} “{obj}” was changed successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"O {name} “{obj}” foi alterado com sucesso. Você pode alterá-lo novamente "
"abaixo."

#, python-brace-format
msgid "The {name} “{obj}” was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"O {name} “{obj}” foi adicionado com sucesso. Você pode editá-lo novamente "
"abaixo."

#, python-brace-format
msgid ""
"The {name} “{obj}” was changed successfully. You may add another {name} "
"below."
msgstr ""
"O  {name} “{obj}” foi alterado com sucesso. Você talvez adicione outro "
"{name} abaixo."

#, python-brace-format
msgid "The {name} “{obj}” was changed successfully."
msgstr "O {name} “{obj}” foi alterado com sucesso."

msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr ""
"Os itens devem ser selecionados em ordem a fim de executar ações sobre eles. "
"Nenhum item foi modificado."

msgid "No action selected."
msgstr "Nenhuma ação selecionada."

#, python-format
msgid "The %(name)s “%(obj)s” was deleted successfully."
msgstr "O %(name)s “%(obj)s” foi deletado com sucesso."

#, python-format
msgid "%(name)s with ID “%(key)s” doesn’t exist. Perhaps it was deleted?"
msgstr "O %(name)s com ID “%(key)s” não existe. Talvez tenha sido deletado."

#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Adicionar %s"

#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Modificar %s"

#, python-format
msgid "View %s"
msgstr "Visualizar %s"

msgid "Database error"
msgstr "Erro no banco de dados"

#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "%(count)s %(name)s modificado com sucesso."
msgstr[1] "%(count)s %(name)s modificados com sucesso."
msgstr[2] "%(count)s %(name)s modificados com sucesso."

#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "%(total_count)s selecionado"
msgstr[1] "Todos %(total_count)s selecionados"
msgstr[2] "Todos %(total_count)s selecionados"

#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "0 de %(cnt)s selecionados"

#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Histórico de modificações: %s"

#. Translators: Model verbose name and instance
#. representation, suitable to be an item in a
#. list.
#, python-format
msgid "%(class_name)s %(instance)s"
msgstr "%(class_name)s %(instance)s"

#, python-format
msgid ""
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
"protected related objects: %(related_objects)s"
msgstr ""
"Excluir o %(class_name)s %(instance)s exigiria excluir os seguintes objetos "
"protegidos relacionados: %(related_objects)s"

msgid "Django site admin"
msgstr "Site de administração do Django"

msgid "Django administration"
msgstr "Administração do Django"

msgid "Site administration"
msgstr "Administração do Site"

msgid "Log in"
msgstr "Acessar"

#, python-format
msgid "%(app)s administration"
msgstr "%(app)s administração"

msgid "Page not found"
msgstr "Página não encontrada"

msgid "We’re sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Lamentamos, mas a página requisitada não pode ser encontrada."

msgid "Home"
msgstr "Início"

msgid "Server error"
msgstr "Erro no servidor"

msgid "Server error (500)"
msgstr "Erro no servidor (500)"

msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Erro no Servidor <em>(500)</em>"

msgid ""
"There’s been an error. It’s been reported to the site administrators via "
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"Ocorreu um erro. Este foi reportado para os administradores do site via "
"email e deve ser corrigido logo. Obirgado por sua paciência."

msgid "Run the selected action"
msgstr "Executar ação selecionada"

msgid "Go"
msgstr "Ir"

msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Clique aqui para selecionar os objetos de todas as páginas"

#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Selecionar todos %(total_count)s %(module_name)s"

msgid "Clear selection"
msgstr "Limpar seleção"

msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Migalhas de pão"

#, python-format
msgid "Models in the %(name)s application"
msgstr "Modelos na aplicação %(name)s"

msgid "Add"
msgstr "Adicionar"

msgid "View"
msgstr "Visualizar"

msgid "You don’t have permission to view or edit anything."
msgstr "Você não tem permissão para ver ou editar nada."

msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you’ll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"Primeiro, informe seu nome de usuário e senha. Então, você poderá editar "
"outras opções do usuário."

msgid "Enter a username and password."
msgstr "Digite um nome de usuário e senha."

msgid "Change password"
msgstr "Alterar senha"

msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "Por favor corrija o erro abaixo."
msgstr[1] "Por favor corrija os erros abaixo."
msgstr[2] "Por favor corrija os erros abaixo."

#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "Informe uma nova senha para o usuário <strong>%(username)s</strong>."

msgid "Skip to main content"
msgstr "Pule o conteúdo principal"

msgid "Welcome,"
msgstr "Bem-vindo(a),"

msgid "View site"
msgstr "Ver o site"

msgid "Documentation"
msgstr "Documentação"

msgid "Log out"
msgstr "Encerrar sessão"

#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Adicionar %(name)s"

msgid "History"
msgstr "Histórico"

msgid "View on site"
msgstr "Ver no site"

msgid "Filter"
msgstr "Filtro"

msgid "Hide counts"
msgstr "Esconder contagem"

msgid "Show counts"
msgstr "Mostrar contagem"

msgid "Clear all filters"
msgstr "Limpar todos os filtros"

msgid "Remove from sorting"
msgstr "Remover da ordenação"

#, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
msgstr "Prioridade da ordenação: %(priority_number)s"

msgid "Toggle sorting"
msgstr "Alternar ordenção"

msgid "Toggle theme (current theme: auto)"
msgstr "Alternar tema (tema atual: automático)"

msgid "Toggle theme (current theme: light)"
msgstr "Alternar tema (tema atual: claro)"

msgid "Toggle theme (current theme: dark)"
msgstr "Alternar tema (tema atual: escuro)"

msgid "Delete"
msgstr "Apagar"

#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"A remoção de '%(object_name)s' %(escaped_object)s pode resultar na remoção "
"de objetos relacionados, mas sua conta não tem a permissão para remoção dos "
"seguintes tipos de objetos:"

#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
"following protected related objects:"
msgstr ""
"Excluir o %(object_name)s  ' %(escaped_object)s ' exigiria excluir os "
"seguintes objetos protegidos relacionados:"

#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Você tem certeza que quer remover %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"Todos os seguintes itens relacionados serão removidos:"

msgid "Objects"
msgstr "Objetos"

msgid "Yes, I’m sure"
msgstr "Sim, eu tenho certeza"

msgid "No, take me back"
msgstr "Não, me leve de volta"

msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Remover múltiplos objetos"

#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
"types of objects:"
msgstr ""
"Excluir o %(objects_name)s selecionado pode resultar na remoção de objetos "
"relacionados, mas sua conta não tem permissão para excluir os seguintes "
"tipos de objetos:"

#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
"protected related objects:"
msgstr ""
"Excluir o %(objects_name)s selecionado exigiria excluir os seguintes objetos "
"relacionados protegidos:"

#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
"following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
"Tem certeza de que deseja apagar o %(objects_name)s selecionado? Todos os "
"seguintes objetos e seus itens relacionados serão removidos:"

msgid "Delete?"
msgstr "Apagar?"

#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr "Por %(filter_title)s "

msgid "Summary"
msgstr "Resumo"

msgid "Recent actions"
msgstr "Ações recentes"

msgid "My actions"
msgstr "Minhas Ações"

msgid "None available"
msgstr "Nenhum disponível"

msgid "Added:"
msgstr "Adicionado:"

msgid "Changed:"
msgstr "Alterado:"

msgid "Deleted:"
msgstr "Apagado:"

msgid "Unknown content"
msgstr "Conteúdo desconhecido"

msgid ""
"Something’s wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"Alguma coisa está errada com sua estalação do banco de dados. Certifique-se "
"que as tabelas apropriadas foram criadas, e certifique-se que o banco de "
"dados pode ser acessado pelo usuário apropriado."

#, python-format
msgid ""
"You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this "
"page. Would you like to login to a different account?"
msgstr ""
"Você está autenticado como %(username)s, mas não está autorizado a acessar "
"esta página. Você gostaria de realizar login com uma conta diferente?"

msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr "Esqueceu sua senha ou nome de usuário?"

msgid "Toggle navigation"
msgstr "Alternar navegação"

msgid "Sidebar"
msgstr "Barra Lateral"

msgid "Start typing to filter…"
msgstr "Comece a digitar para filtrar…"

msgid "Filter navigation items"
msgstr "Filtrar itens de navegação"

msgid "Date/time"
msgstr "Data/hora"

msgid "User"
msgstr "Usuário"

msgid "Action"
msgstr "Ação"

msgid "entry"
msgid_plural "entries"
msgstr[0] "entrada"
msgstr[1] "entradas"
msgstr[2] "entradas"

msgid ""
"This object doesn’t have a change history. It probably wasn’t added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Este objeto não tem histórico de alterações. Provavelmente não adicionado "
"por este site de administração."

msgid "Show all"
msgstr "Mostrar tudo"

msgid "Save"
msgstr "Salvar"

msgid "Popup closing…"
msgstr "Popup fechando…"

msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"

#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(counter)s resultado"
msgstr[1] "%(counter)s resultados"
msgstr[2] "%(counter)s resultados"

#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "%(full_result_count)s total"

msgid "Save as new"
msgstr "Salvar como novo"

msgid "Save and add another"
msgstr "Salvar e adicionar outro(a)"

msgid "Save and continue editing"
msgstr "Salvar e continuar editando"

msgid "Save and view"
msgstr "Salvar e visualizar"

msgid "Close"
msgstr "Fechar"

#, python-format
msgid "Change selected %(model)s"
msgstr "Alterar %(model)s selecionado"

#, python-format
msgid "Add another %(model)s"
msgstr "Adicionar outro %(model)s"

#, python-format
msgid "Delete selected %(model)s"
msgstr "Excluir %(model)s selecionado"

#, python-format
msgid "View selected %(model)s"
msgstr "Visualizar %(model)s selecionados"

msgid "Thanks for spending some quality time with the web site today."
msgstr "Obrigado por passar algum tempo de qualidade com o site hoje."

msgid "Log in again"
msgstr "Acessar novamente"

msgid "Password change"
msgstr "Alterar senha"

msgid "Your password was changed."
msgstr "Sua senha foi alterada."

msgid ""
"Please enter your old password, for security’s sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Informe sua senha antiga por favor, por motivos de segurança, e então "
"informe sua nova senha duas vezes para que possamos verificar se você "
"digitou tudo corretamente."

msgid "Change my password"
msgstr "Alterar minha senha"

msgid "Password reset"
msgstr "Recuperar senha"

msgid "Your password has been set.  You may go ahead and log in now."
msgstr "Sua senha foi definida. Você pode prosseguir e se autenticar agora."

msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Confirmação de recuperação de senha"

msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"Por favor, informe sua nova senha duas vezes para que possamos verificar se "
"você a digitou corretamente."

msgid "New password:"
msgstr "Nova senha:"

msgid "Confirm password:"
msgstr "Confirme a senha:"

msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used.  Please request a new password reset."
msgstr ""
"O link para a recuperação de senha era inválido, possivelmente porque já foi "
"utilizado. Por favor, solicite uma nova recuperação de senha."

msgid ""
"We’ve emailed you instructions for setting your password, if an account "
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr ""
"Nos te enviamos um email com instruções para configurar sua senha, se uma "
"conta existe com o email fornecido. Você receberá a mensagem em breve."

msgid ""
"If you don’t receive an email, please make sure you’ve entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
msgstr ""
"Se você não recebeu um email, por favor certifique-se que você forneceu o "
"endereço que você está cadastrado, e verifique sua pasta de spam."

#, python-format
msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
"Você está recebendo este email porque solicitou a redefinição da senha da "
"sua conta em %(site_name)s."

msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Por favor, acesse a seguinte página e escolha uma nova senha:"

msgid "Your username, in case you’ve forgotten:"
msgstr "Seu nome de usuário, caso tenha esquecido:"

msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Obrigado por usar nosso site!"

#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "Equipe %(site_name)s"

msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we’ll email "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"Esqueceu sua senha? Forneça seu endereço de email abaixo, e nos te "
"enviaremos um email com instruções para configurar uma nova."

msgid "Email address:"
msgstr "Endereço de email:"

msgid "Reset my password"
msgstr "Reinicializar minha senha"

msgid "Select all objects on this page for an action"
msgstr "Selecione todos os objetos nessa página para uma ação"

msgid "All dates"
msgstr "Todas as datas"

#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Selecione %s"

#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Selecione %s para modificar"

#, python-format
msgid "Select %s to view"
msgstr "Selecione %s para visualizar"

msgid "Date:"
msgstr "Data:"

msgid "Time:"
msgstr "Hora:"

msgid "Lookup"
msgstr "Procurar"

msgid "Currently:"
msgstr "Atualmente:"

msgid "Change:"
msgstr "Alterar:"