trac/locale/nb/LC_MESSAGES/messages.po
# Norwegian Bokmål (Norway) translations for Trac.
# Copyright (C) 2008-2023 Edgewall Software
# This file is distributed under the same license as the Trac project.
# Odd Simon Simonsen <simon-code@bvnetwork.no>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Trac 0.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: trac-dev@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-02 15:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-28 21:56+0200\n"
"Last-Translator: Odd Simon Simonsen <simon-code@bvnetwork.no>\n"
"Language-Team: nb_NO <trac-dev@googlegroups.com>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6dev-r0\n"
#: tracopt/mimeview/php.py:96
msgid ""
"You appear to be using the PHP CGI binary. Trac requires the CLI version "
"for syntax highlighting."
msgstr ""
"Det virker som om du benytter PHP CGI binærfil. Trac behøver CLI "
"versjonen for syntaksmarkering."
#: tracopt/ticket/clone.py:49
#, python-format
msgid "%(summary)s (cloned)"
msgstr ""
#: tracopt/ticket/clone.py:53
#, python-format
msgid ""
"Cloned from #%(id)s:\n"
"----\n"
"%(description)s"
msgstr ""
#: tracopt/ticket/clone.py:60
#, fuzzy
msgid "Clone"
msgstr "lukket"
#: tracopt/ticket/clone.py:61
msgid "Create a copy of this ticket"
msgstr ""
#: tracopt/ticket/commit_updater.py:275
msgid ""
"Insert a changeset message into the output.\n"
"\n"
"This macro must be called using wiki processor syntax as follows:\n"
"{{{\n"
"{{{\n"
"#!CommitTicketReference repository=\"reponame\" revision=\"rev\"\n"
"}}}\n"
"}}}\n"
"where the arguments are the following:\n"
" - `repository`: the repository containing the changeset\n"
" - `revision`: the revision of the desired changeset"
msgstr ""
#: tracopt/ticket/deleter.py:73 tracopt/ticket/deleter.py:90
#: trac/ticket/templates/report_list.html:82
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: tracopt/ticket/deleter.py:74 tracopt/ticket/templates/ticket_delete.html:42
msgid "Delete ticket"
msgstr "Slett sak"
#: tracopt/ticket/deleter.py:91
#, python-format
msgid "Delete comment %(num)s"
msgstr "Slett kommentar %(num)s"
#: tracopt/ticket/deleter.py:140
#, python-format
msgid "The ticket #%(id)s has been deleted."
msgstr "Saken #%(id)s er slettet."
#: tracopt/ticket/deleter.py:147
#, python-format
msgid "The ticket comment %(num)s on ticket #%(id)s has been deleted."
msgstr "Kommentar %(num)s for sak #%(id)s er slettet."
#: tracopt/ticket/deleter.py:167
#, python-format
msgid "Comment %(num)s not found"
msgstr "Kommentaren %(num)s ikke funnet"
#: tracopt/ticket/templates/ticket_delete.html:11
#, python-format
msgid "Delete Ticket #%(id)s"
msgstr "Slett sak #%(id)s"
#: tracopt/ticket/templates/ticket_delete.html:12
#: tracopt/ticket/templates/ticket_delete.html:48
#, python-format
msgid "Delete comment %(num)s on Ticket #%(id)s"
msgstr "Slett kommentar %(num)s for sak #%(id)s"
#: tracopt/ticket/templates/ticket_delete.html:20
#, python-format
msgid "Delete [1:Ticket #%(id)s]"
msgstr "Slett [1:Sak #%(id)s]"
#: tracopt/ticket/templates/ticket_delete.html:32
msgid "Are you sure you want to delete this ticket?"
msgstr "Er du sikker på at du ønsker å slette denne kommentaren?"
#: tracopt/ticket/templates/ticket_delete.html:33
#, python-format
msgid ""
"(comments: %(comments)s,\n"
" attachments: %(attachments)s)"
msgstr ""
"(kommentarer: %(comments)s,\n"
" vedlegg: %(attachments)s)"
#: tracopt/ticket/templates/ticket_delete.html:36
#: tracopt/ticket/templates/ticket_delete.html:61
#: trac/templates/attachment.html:70 trac/wiki/templates/wiki_delete.html:95
msgid "This is an irreversible operation."
msgstr "Denne handlingen kan ikke gjøres om."
#: tracopt/ticket/templates/ticket_delete.html:41
#: tracopt/ticket/templates/ticket_delete.html:65
#: trac/admin/templates/admin_components.html:55
#: trac/admin/templates/admin_enums.html:24
#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:74
#: trac/admin/templates/admin_versions.html:50
#: trac/templates/attachment.html:63 trac/templates/attachment.html:76
#: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:40
#: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:108
#: trac/ticket/templates/report_delete.html:21
#: trac/ticket/templates/report_edit.html:44
#: trac/ticket/templates/ticket_change.html:118
#: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:84
#: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:98
#: trac/wiki/templates/wiki_edit_form.html:73
#: trac/wiki/templates/wiki_rename.html:32
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: tracopt/ticket/templates/ticket_delete.html:61
msgid "Are you sure you want to delete this ticket comment?"
msgstr "Er du sikker på at du ønsker å slette denne kommentaren?"
#: tracopt/ticket/templates/ticket_delete.html:66
msgid "Delete comment"
msgstr "Slett kommentar"
#: tracopt/versioncontrol/svn/svn_fs.py:283
#, python-format
msgid "Subversion >= 1.0 required, found %(version)s"
msgstr "Subversion >= 1.0 nødvendig, fant %(version)s"
#: tracopt/versioncontrol/svn/svn_fs.py:337
#, python-format
msgid "%(path)s does not appear to be a Subversion repository."
msgstr "%(path)s virker ikke å være et Subversion repository"
#: tracopt/versioncontrol/svn/svn_fs.py:344
#, python-format
msgid "Couldn't open Subversion repository %(path)s: %(svn_error)s"
msgstr "Kan ikke åpne Subversion repository %(path)s: %(svn_error)s"
#: tracopt/versioncontrol/svn/svn_fs.py:664
#, python-format
msgid ""
"Diff mismatch: Base is a %(oldnode)s (%(oldpath)s in revision %(oldrev)s)"
" and Target is a %(newnode)s (%(newpath)s in revision %(newrev)s)."
msgstr ""
"Diff feil: Utgangspunkt %(oldnode)s (%(oldpath)s i revisjon %(oldrev)s) "
"og Målet er %(newnode)s (%(newpath)s i revisjon %(newrev)s)."
#: tracopt/versioncontrol/svn/svn_fs.py:817
#, python-format
msgid "svn blame failed on %(path)s: %(error)s"
msgstr "svn blame feilet for %(path)s: %(error)s"
#: tracopt/versioncontrol/svn/svn_prop.py:150
msgid "No svn:externals configured in trac.ini"
msgstr "Ingen svn:externals er konfigurert i trac.ini"
#: tracopt/versioncontrol/svn/svn_prop.py:187
msgid "blocked"
msgstr "blokkert"
#: tracopt/versioncontrol/svn/svn_prop.py:187
msgid "merged"
msgstr "merget"
#: tracopt/versioncontrol/svn/svn_prop.py:221
msgid "non-inheritable"
msgstr ""
#: tracopt/versioncontrol/svn/svn_prop.py:223
msgid "merged on the directory itself but not below"
msgstr ""
#: tracopt/versioncontrol/svn/svn_prop.py:239
msgid "eligible"
msgstr "kvalifisert"
#: tracopt/versioncontrol/svn/svn_prop.py:253
msgid "(toggle deleted branches)"
msgstr "Vis/skjul slettede grener"
#: tracopt/versioncontrol/svn/svn_prop.py:291
msgid "View merge source"
msgstr "Vis merge kilde"
#: tracopt/versioncontrol/svn/svn_prop.py:302
msgid "No revisions"
msgstr "Ingen revisjoner"
#: tracopt/versioncontrol/svn/svn_prop.py:309
#, fuzzy, python-format
msgid "%(title)s: %(revs)s"
msgstr ""
#: tracopt/versioncontrol/svn/svn_prop.py:345
msgid "merged: "
msgstr "merged: "
#: tracopt/versioncontrol/svn/svn_prop.py:345
msgid "blocked: "
msgstr "blokkert: "
#: tracopt/versioncontrol/svn/svn_prop.py:346
msgid "reverse-merged: "
msgstr "reverse-merged: "
#: tracopt/versioncontrol/svn/svn_prop.py:346
msgid "un-blocked: "
msgstr "ikke-blokkert: "
#: tracopt/versioncontrol/svn/svn_prop.py:347
msgid "marked as non-inheritable: "
msgstr ""
#: tracopt/versioncontrol/svn/svn_prop.py:348
msgid "unmarked as non-inheritable: "
msgstr ""
#: tracopt/versioncontrol/svn/svn_prop.py:360
msgid " (added)"
msgstr " (lagt til)"
#: tracopt/versioncontrol/svn/svn_prop.py:397
msgid "removed"
msgstr "fjernet"
#: tracopt/versioncontrol/svn/svn_prop.py:400
msgid " (with no actual effect on merging)"
msgstr " (uten effekt for faktisk fusjonering)"
#: tracopt/versioncontrol/svn/svn_prop.py:401
#, python-format
msgid "Property %(prop)s changed"
msgstr "Egenskap %(prop)s endret"
#: trac/about.py:47 trac/templates/about.html:10 trac/templates/about.html:29
msgid "About Trac"
msgstr "Om Trac"
#: trac/attachment.py:165
#, python-format
msgid "Attachment '%(title)s' does not exist."
msgstr "Vedlegget '%(title)s' finnes ikke."
#: trac/attachment.py:167
msgid "Invalid Attachment"
msgstr "Ugyldig Vedlegg"
#: trac/attachment.py:234
msgid "Could not delete attachment"
msgstr "Kunne ikke slette vedlegget"
#: trac/attachment.py:253
#, fuzzy, python-format
msgid "Cannot reparent attachment \"%(att)s\" as %(realm)s:%(id)s is invalid"
msgstr ""
"Kan ikke flytte vedlegget \"%(att)s\" da det allerede finnes på "
"%(realm)s:%(id)s"
#: trac/attachment.py:258
#, python-format
msgid ""
"Cannot reparent attachment \"%(att)s\" as it already exists in "
"%(realm)s:%(id)s"
msgstr ""
"Kan ikke flytte vedlegget \"%(att)s\" da det allerede finnes på "
"%(realm)s:%(id)s"
#: trac/attachment.py:277
#, python-format
msgid "Could not reparent attachment %(name)s"
msgstr "Kunne ikke flytte vedlegget %(name)s"
#: trac/attachment.py:313
#, fuzzy, python-format
msgid "Cannot create attachment \"%(att)s\" as %(realm)s:%(id)s is invalid"
msgstr ""
"Kan ikke flytte vedlegget \"%(att)s\" da det allerede finnes på "
"%(realm)s:%(id)s"
#: trac/attachment.py:396
#, python-format
msgid "Attachment '%(filename)s' not found"
msgstr "Vedlegget '%(filename)s' finnes ikke"
#: trac/attachment.py:480
msgid "Bad request"
msgstr "Feil i forespørselen"
#: trac/attachment.py:499
#, python-format
msgid "Back to %(parent)s"
msgstr "Tilbake til %(parent)s"
#: trac/attachment.py:605
#, python-format
msgid "%(attachment)s attached to %(resource)s"
msgstr "%(attachment)s lagt til %(resource)s"
#: trac/attachment.py:660
#, python-format
msgid "Unparented attachment %(id)s"
msgstr "Vedlegg uten tilhørighet %(id)s"
#: trac/attachment.py:668
#, python-format
msgid "Attachment '%(id)s' in %(parent)s"
msgstr "Vedlegg '%(id)s' til %(parent)s"
#: trac/attachment.py:671
#, python-format
msgid "Attachments of %(parent)s"
msgstr "Vedlegg til %(parent)s"
#: trac/attachment.py:688
#, python-format
msgid "%(parent)s doesn't exist, can't create attachment"
msgstr "%(parent)s finnes ikke, kan ikke lagre vedlegget"
#: trac/attachment.py:695 trac/attachment.py:722 trac/admin/web_ui.py:467
#: trac/admin/web_ui.py:470 trac/admin/web_ui.py:474
msgid "No file uploaded"
msgstr "Ingen fil lastet opp"
#: trac/attachment.py:703
msgid "Can't upload empty file"
msgstr "Kan ikke laste opp en tom fil"
#: trac/attachment.py:709
#, fuzzy, python-format
msgid "Maximum attachment size: %(num)s"
msgstr "Maksimum størrelse for vedlegg: %(num)s bytes"
#: trac/attachment.py:709
msgid "Upload failed"
msgstr "Opplasting feilet"
#: trac/attachment.py:737
#, python-format
msgid "Attachment field %(field)s is invalid: %(message)s"
msgstr "Vedleggsfeltet %(field)s er ikke gyldig: %(message)s"
#: trac/attachment.py:741
#, python-format
msgid "Invalid attachment: %(message)s"
msgstr "Ugyldig vedlegg: %(message)s"
#: trac/attachment.py:745
#, fuzzy
msgid "Note: File must be selected again."
msgstr "Ingen milepæl valgt"
#: trac/attachment.py:758
#, python-format
msgid ""
"You don't have permission to replace the attachment %(name)s. You can "
"only replace your own attachments. Replacing other's attachments requires"
" ATTACHMENT_DELETE permission."
msgstr ""
"Du har ikke rettigheter til å erstatte vedlegget %(name)s. Du kan bare "
"erstatte dine egne vedlegg. Erstatting av andres vedlegg krever "
"ATTACHMENT_DELETE rettighet."
#: trac/attachment.py:789
#, python-format
msgid "%(attachment)s (delete)"
msgstr "%(attachment)s (slett)"
#: trac/attachment.py:804
#, fuzzy, python-format
msgid "Maximum total attachment size: %(num)s"
msgstr "Maksimum størrelse for vedlegg: %(num)s bytes"
#: trac/attachment.py:804
#, fuzzy
msgid "Download failed"
msgstr "Opplasting feilet"
#: trac/attachment.py:892 trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:669
#: trac/wiki/web_ui.py:73
msgid "Plain Text"
msgstr "Ren tekst"
#: trac/attachment.py:898 trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:675
msgid "Original Format"
msgstr "Orginalt format"
#: trac/attachment.py:940 trac/templates/list_of_attachments.html:20
#: trac/ticket/templates/ticket_change.html:83
#: trac/versioncontrol/templates/dir_entries.html:18
#: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:822
msgid "Download"
msgstr "Last ned"
#: trac/attachment.py:1034
#, python-format
msgid "Invalid resource identifier '%(id)s'"
msgstr "Ugyldig ressurs-identifikator '%(id)s'"
#: trac/attachment.py:1070 trac/admin/templates/admin_components.html:80
#: trac/admin/templates/admin_enums.html:48
#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:107
#: trac/admin/templates/admin_versions.html:83 trac/templates/about.html:69
#: trac/templates/about.html:90 trac/templates/error.html:160
#: trac/ticket/admin.py:210 trac/ticket/admin.py:399 trac/ticket/admin.py:559
#: trac/versioncontrol/admin.py:113
#: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:125
#: trac/web/session.py:417
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: trac/attachment.py:1070
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: trac/attachment.py:1070 trac/templates/history_view.html:30
#: trac/ticket/templates/ticket.html:354
#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:112
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
#: trac/attachment.py:1070 trac/templates/history_view.html:29
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: trac/attachment.py:1071 trac/templates/attachment.html:93
#: trac/ticket/api.py:321 trac/ticket/templates/ticket.html:383
#: trac/ticket/templates/ticket_box.html:93
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: trac/attachment.py:1094 trac/wiki/admin.py:108
#, python-format
msgid "File '%(name)s' exists"
msgstr "Filen '%(name)s' finnes"
#: trac/config.py:44
msgid "Configuration Error"
msgstr "Konfigurasjonsfeil"
#: trac/config.py:265
#, python-format
msgid "Error reading '%(file)s', make sure it is readable."
msgstr ""
#: trac/config.py:420
#, python-format
msgid "[%(section)s] %(entry)s: expected integer, got %(value)s"
msgstr "[%(section)s] %(entry)s: forventet heltall, fant %(value)s"
#: trac/config.py:438
#, python-format
msgid "[%(section)s] %(entry)s: expected float, got %(value)s"
msgstr "[%(section)s] %(entry)s: forventet flyttall, fant %(value)s"
#: trac/config.py:666
#, python-format
msgid "[%(section)s] %(entry)s: expected one of (%(choices)s), got %(value)s"
msgstr "[%(section)s] %(entry)s: forventet en av (%(choices)s), fant %(value)s"
#: trac/config.py:761 trac/config.py:774
#, python-format
msgid "Option '%(option)s' doesn't exist in section '%(section)s'"
msgstr ""
#: trac/core.py:33
msgid "Trac Error"
msgstr "Trac feil"
#: trac/env.py:218
msgid ""
"Visit the Trac open source project at<br /><a "
"href=\"http://trac.edgewall.org/\">http://trac.edgewall.org/</a>"
msgstr ""
#: trac/env.py:761
msgid "Database newer than Trac version"
msgstr "Databasen er nyere enn Trac-versjonen"
#: trac/env.py:778
#, python-format
msgid "No upgrade module for version %(num)i (%(version)s.py)"
msgstr "Ingen oppgraderingsmodul for versjon %(num)i (%(version)s.py"
#: trac/env.py:825
msgid ""
"Missing environment variable \"TRAC_ENV\". Trac requires this variable to"
" point to a valid Trac environment."
msgstr ""
"Manglende miljøvariabel \"TRAC_ENV\". Trac avhenger av denne\"\n"
"\" variabelen og den må peke til et gyldig Trac-prosjekt."
#: trac/env.py:854 trac/admin/console.py:281
#, python-format
msgid ""
"The Trac Environment needs to be upgraded.\n"
"\n"
"Run \"trac-admin %(path)s upgrade\""
msgstr ""
"Trac-prosjektet må oppgraderes.\n"
"\n"
"Kjør \"trac-admin %(path)s upgrade\""
#: trac/env.py:893
msgid "Copying resources from:"
msgstr "Kopiérer ressurser fra:"
#: trac/env.py:911
msgid "Creating scripts."
msgstr "Oppretter scripts."
#: trac/env.py:923
#, fuzzy, python-format
msgid "Invalid argument '%(arg)s'"
msgstr "Ugyldige argumenter"
#: trac/env.py:928
#, python-format
msgid "hotcopy can't overwrite existing '%(dest)s'"
msgstr "Sikkerhetskopi kan ikke overskrive ekisterende '%(dest)s'"
#: trac/env.py:937
#, python-format
msgid "Hotcopying %(src)s to %(dst)s ..."
msgstr "Sikkerhetskopierer %(src)s til %(dst)s ..."
#: trac/env.py:954
msgid "The following errors happened while copying the environment:"
msgstr "Følgende feil oppstod når prosjektområdet ble kopiert:"
#: trac/env.py:965
msgid "Backing up database ..."
msgstr ""
#: trac/env.py:970
msgid "Hotcopy done."
msgstr "Sikkerhetskopiering ferdig."
#: trac/env.py:975 trac/admin/api.py:131
msgid "Invalid arguments"
msgstr "Ugyldige argumenter"
#: trac/env.py:978
msgid "Database is up to date, no upgrade necessary."
msgstr "Databasen er allerede oppdatert, ingen oppgradering nødvendig."
#: trac/env.py:984
#, fuzzy
msgid ""
"The pre-upgrade backup failed.\n"
"Use '--no-backup' to upgrade without doing a backup.\n"
msgstr ""
"Sikkerhetskopiering feilet med beskjed '%(msg)s'.\n"
"Bruk '--no-backup' for oppgradering uten sikkerhetskopi."
#: trac/env.py:988
msgid "The upgrade failed. Please fix the issue and try again.\n"
msgstr ""
#: trac/env.py:1000
msgid ""
"Warning: the wiki-macros directory in the environment is non-empty, but "
"Trac\n"
"doesn't load plugins from there anymore. Please remove it by hand."
msgstr ""
"Advarsel: Mappen wiki-macros i prosjektområdet er ikke tomt, men Trac\n"
"laster ikke lenger plugins derfra. Vennligst fjern manuelt."
#: trac/env.py:1011
#, python-format
msgid ""
"Error while removing wiki-macros: %(err)s\n"
"Trac doesn't load plugins from wiki-macros anymore. Please remove it by "
"hand."
msgstr ""
"Feil ved fjerning av wiki-makroer: %(err)s\n"
"Trac laster ikke lenger plugins derfra. Vennligst fjern manuelt."
#: trac/env.py:1016
#, python-format
msgid ""
"Upgrade done.\n"
"\n"
"You may want to upgrade the Trac documentation now by running:\n"
"\n"
" trac-admin %(path)s wiki upgrade"
msgstr ""
#: trac/notification.py:159
msgid "TLS enabled but server does not support TLS"
msgstr "TLS er aktivert, men serveren støtter ikke TLS"
#: trac/notification.py:312
#, python-format
msgid "Invalid email encoding setting: %(pref)s"
msgstr "Ugyldig tegnsettvalg for e-post: %(pref)s"
#: trac/notification.py:337
msgid "Unable to send email due to identity crisis."
msgstr "Kan ikke sende e-post grunnet identitetsfeil"
#: trac/notification.py:341
#, python-format
msgid "Neither %(from_)s nor %(reply_to)s are specified in the configuration."
msgstr "Hverken %(from_)s eller %(reply_to)s er spesifisert i konfigurasjonen."
#: trac/notification.py:342
msgid "SMTP Notification Error"
msgstr ""
#: trac/notification.py:351
msgid "Header length is too short"
msgstr "Lengden på header er for kort"
#: trac/perm.py:56
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(perm)s privileges are required to perform this operation on "
"%(resource)s. You don't have the required permissions."
msgstr ""
"%(perm)s rettigheter er nødvendig for å utføre denne operasjonen på "
"%(resource)s"
#: trac/perm.py:58
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(perm)s privileges are required to perform this operation. You don't "
"have the required permissions."
msgstr ""
#: trac/perm.py:64
msgid "Insufficient privileges to perform this operation."
msgstr "Manglende rettigheter til å utføre denne operasjonen."
#: trac/perm.py:343
#, python-format
msgid "%(name)s is not a valid action."
msgstr "%(name)s er ikke en gyldig rolle."
#: trac/perm.py:656
msgid "User"
msgstr "Bruker"
#: trac/perm.py:656 trac/admin/templates/admin_perms.html:63
#: trac/ticket/templates/batch_modify.html:37
#: trac/ticket/templates/ticket.html:325
msgid "Action"
msgstr "Rolle"
#: trac/perm.py:658
msgid "Available actions:"
msgstr "Tilgjengelige rettigheter:"
#: trac/perm.py:669 trac/admin/web_ui.py:370
msgid "All upper-cased tokens are reserved for permission names"
msgstr "Store bokstaver er reservert for navn på rettigheter"
#: trac/perm.py:675
#, fuzzy, python-format
msgid "The user %(user)s already has permission %(action)s."
msgstr "Subjektet %(user)s har blitt tildelt rettigheten %(action)s."
#: trac/perm.py:689
#, python-format
msgid "Cannot remove permission %(action)s for user %(user)s."
msgstr ""
#: trac/perm.py:706
#, fuzzy, python-format
msgid "Cannot export to %(filename)s: %(error)s"
msgstr "Rapport feilet: %(error)s"
#: trac/perm.py:719
#, python-format
msgid "Invalid row %(line)d. Expected <user>, <action>, [action], [...]"
msgstr ""
#: trac/perm.py:727
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Invalid user %(user)s on line %(line)d: All upper-cased tokens are "
"reserved for permission names."
msgstr "Store bokstaver er reservert for navn på rettigheter"
#: trac/perm.py:736
#, python-format
msgid "Cannot import from %(filename)s line %(line)d: %(error)s "
msgstr ""
#: trac/perm.py:741
#, fuzzy, python-format
msgid "Cannot import from %(filename)s: %(error)s"
msgstr ""
#: trac/resource.py:336
#, python-format
msgid "%(name)s at version %(version)s"
msgstr "%(name)s i versjon %(version)s"
#: trac/admin/api.py:135
msgid "Command not found"
msgstr "Kommando ikke funnet"
#: trac/admin/console.py:113
#, fuzzy, python-format
msgid "Error: %(msg)s"
msgstr "Feil: %(msg)s"
#: trac/admin/console.py:132
#, python-format
msgid ""
"Welcome to trac-admin %(version)s\n"
"Interactive Trac administration console.\n"
"Copyright (C) %(year)s Edgewall Software\n"
"\n"
"Type: '?' or 'help' for help on commands.\n"
" "
msgstr ""
"Velkommen til trac-admin %(version)s\n"
"Interaktiv Trac administrasjonskonsoll.\n"
"Copyright (c) %(year)s Edgewall Software\n"
"\n"
"Skriv: '?' eller 'help' for hjelp om kommandoer.\n"
" "
#: trac/admin/console.py:166
#, python-format
msgid "Failed to open environment: %(err)s"
msgstr "Feil ved åpning av prosjektet: %(err)s"
#: trac/admin/console.py:249
#, python-format
msgid "Completion error: %(err)s"
msgstr "Feil ved fullføring: %(err)s"
#: trac/admin/console.py:316
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"No documentation found for '%(cmd)s'. Use 'help' to see the list of "
"commands."
msgstr "Ingen dokumentasjon funnet for '%(cmd)s'"
#: trac/admin/console.py:322
msgid "Did you mean this?"
msgid_plural "Did you mean one of these?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: trac/admin/console.py:326
#, python-format
msgid "trac-admin - The Trac Administration Console %(version)s"
msgstr "trac-admin - Trac Administrasjonskonsoll %(version)s"
#: trac/admin/console.py:330
msgid "Usage: trac-admin </path/to/projenv> [command [subcommand] [option ...]]\n"
msgstr "Bruk: trac-admin </path/to/projenv> [command [subcommand] [option ...]]\n"
#: trac/admin/console.py:333
msgid "Invoking trac-admin without command starts interactive mode.\n"
msgstr "Kjøring av trac-admin uten kommando starter interaktivt modus.\n"
#: trac/admin/console.py:373
#, python-format
msgid "Creating a new Trac environment at %(envname)s"
msgstr "Oppretter nytt Trac-prosjektområde %(envname)s"
#: trac/admin/console.py:375
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Trac will first ask a few questions about your environment\n"
"in order to initialize and prepare the project database.\n"
"\n"
" Please enter the name of your project.\n"
" This name will be used in page titles and descriptions.\n"
msgstr ""
"\n"
"Trac vil først spørre noen spørsmål om prosjektet \n"
"for å kunne klargjøre prosjekt databasen.\n"
"\n"
" Vennligst angi navn på prosjektet.\n"
" Navnet vil brukes i sidetitler og beskrivelser.\n"
#: trac/admin/console.py:383
#, python-format
msgid "Project Name [%(default)s]> "
msgstr "Prosjektnavn [%(default)s]> "
#: trac/admin/console.py:385
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" Please specify the connection string for the database to use.\n"
" By default, a local SQLite database is created in the environment\n"
" directory. It is also possible to use an already existing\n"
" PostgreSQL database (check the Trac documentation for the exact\n"
" connection string syntax).\n"
msgstr ""
" \n"
" Vennligst angi tilkoblingsstrengen til databasen.\n"
" Standardvalget er å opprette en lokal SQLite database i\n"
" prosjektområdet. Det er også mulig å benytte en eksisterende\n"
" PostgreSQL database (se Trac-dokumentasjonen for korrekt\n"
" form på tilkoblingsstrengen).\n"
#: trac/admin/console.py:393
#, python-format
msgid "Database connection string [%(default)s]> "
msgstr "Database tilkoblingsstreng [%(default)s]> "
#: trac/admin/console.py:400
#, python-format
msgid "Initenv for '%(env)s' failed."
msgstr "Initenv for '%(env)s' feilet."
#: trac/admin/console.py:403
msgid "Does an environment already exist?"
msgstr "Eksisterer prosjektet allerede?"
#: trac/admin/console.py:407
msgid "Directory exists and is not empty."
msgstr "Mappen finnes og har innhold."
#: trac/admin/console.py:413
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Base directory '%(env)s' does not exist. Please create it manually and "
"retry."
msgstr ""
#: trac/admin/console.py:441
msgid "Creating and Initializing Project"
msgstr "Oppretter og initialiserer prosjektet"
#: trac/admin/console.py:458
msgid "Failed to create environment."
msgstr "Feil ved opprettelse av prosjekt."
#: trac/admin/console.py:464
msgid " Installing default wiki pages"
msgstr " Installerer standard wiki-sider"
#: trac/admin/console.py:473
msgid " Indexing default repository"
msgstr " Indekserer standard repository"
#: trac/admin/console.py:476
msgid ""
"\n"
"---------------------------------------------------------------------\n"
"Warning: couldn't index the default repository.\n"
"\n"
"This can happen for a variety of reasons: wrong repository type,\n"
"no appropriate third party library for this repository type,\n"
"no actual repository at the specified repository path...\n"
"\n"
"You can nevertheless start using your Trac environment, but\n"
"you'll need to check again your trac.ini file and the [trac]\n"
"repository_type and repository_path settings.\n"
msgstr ""
#: trac/admin/console.py:519
#, python-format
msgid ""
"\n"
"---------------------------------------------------------------------\n"
"Project environment for '%(project_name)s' created.\n"
"\n"
"You may now configure the environment by editing the file:\n"
"\n"
" %(config_path)s\n"
"\n"
"If you'd like to take this new project environment for a test drive,\n"
"try running the Trac standalone web server `tracd`:\n"
"\n"
" tracd --port 8000 %(project_path)s\n"
"\n"
"Then point your browser to http://localhost:8000/%(project_dir)s.\n"
"There you can also browse the documentation for your installed\n"
"version of Trac, including information on further setup (such as\n"
"deploying Trac to a real web server).\n"
"\n"
"The latest documentation can also always be found on the project\n"
"website:\n"
"\n"
" http://trac.edgewall.org/\n"
"\n"
"Congratulations!\n"
msgstr ""
#: trac/admin/console.py:528
msgid ""
"Display help for trac-admin commands.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"{{{\n"
"[[TracAdminHelp]] # all commands\n"
"[[TracAdminHelp(wiki)]] # all wiki commands\n"
"[[TracAdminHelp(wiki export)]] # the \"wiki export\" command\n"
"[[TracAdminHelp(upgrade)]] # the upgrade command\n"
"}}}"
msgstr ""
#: trac/admin/console.py:580
#, python-format
msgid "Non-ascii environment path '%(path)s' not supported."
msgstr "Kun ren ASCII støttes for stien til prosjektet ('%(path)s')."
#: trac/admin/web_ui.py:74
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: trac/admin/web_ui.py:75 trac/admin/templates/admin.html:16
msgid "Administration"
msgstr "Administrasjon"
#: trac/admin/web_ui.py:91
msgid "No administration panels available"
msgstr "Ingen administrasjonspanel tilgjengelig"
#: trac/admin/web_ui.py:117 trac/admin/web_ui.py:121
msgid "Unknown administration panel"
msgstr "Ukjent administrasjonspanel"
#: trac/admin/web_ui.py:133
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Tittel"
#: trac/admin/web_ui.py:192 trac/ticket/admin.py:66 trac/ticket/admin.py:95
#: trac/ticket/admin.py:275 trac/ticket/admin.py:455 trac/ticket/admin.py:607
#: trac/ticket/admin.py:690 trac/ticket/report.py:247
#: trac/ticket/roadmap.py:779 trac/versioncontrol/admin.py:215
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Dine endringer har blitt lagret."
#: trac/admin/web_ui.py:197 trac/ticket/admin.py:69
msgid ""
"Error writing to trac.ini, make sure it is writable by the web server. "
"Your changes have not been saved."
msgstr ""
"Feil ved skriving til trac.ini. Påse at filen er skrivbar av web "
"serveren. Dine endringer har ikke blitt lagret."
#: trac/admin/web_ui.py:210 trac/admin/web_ui.py:268 trac/admin/web_ui.py:356
#: trac/admin/web_ui.py:443 trac/prefs/web_ui.py:94
#: trac/prefs/templates/prefs_general.html:9
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: trac/admin/web_ui.py:210 trac/admin/templates/admin_basics.html:13
msgid "Basic Settings"
msgstr "Grunninnstillinger"
#: trac/admin/web_ui.py:268 trac/admin/templates/admin_logging.html:10
#: trac/admin/templates/admin_logging.html:22
msgid "Logging"
msgstr "Logging"
#: trac/admin/web_ui.py:277 trac/ticket/templates/milestone_delete.html:31
#: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:87
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: trac/admin/web_ui.py:278
msgid "Console"
msgstr "Konsoll"
#: trac/admin/web_ui.py:280 trac/templates/attachment.html:32
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: trac/admin/web_ui.py:282
msgid "Syslog"
msgstr "Systemlogg"
#: trac/admin/web_ui.py:284
msgid "Windows event log"
msgstr "Windows hendelseslogg"
#: trac/admin/web_ui.py:297
#, python-format
msgid "Unknown log type %(type)s"
msgstr "Ukjent loggtype %(type)s"
#: trac/admin/web_ui.py:298
msgid "Invalid log type"
msgstr "Ugyldig loggtype"
#: trac/admin/web_ui.py:312
#, python-format
msgid "Unknown log level %(level)s"
msgstr "Ukjent loggnivå %(level)s"
#: trac/admin/web_ui.py:313
msgid "Invalid log level"
msgstr "Ugyldig loggnivå"
#: trac/admin/web_ui.py:326
msgid "You must specify a log file"
msgstr "Loggfil må angis"
#: trac/admin/web_ui.py:327
msgid "Missing field"
msgstr "Manglende felt"
#: trac/admin/web_ui.py:356 trac/admin/templates/admin_perms.html:10
#: trac/admin/templates/admin_perms.html:60
msgid "Permissions"
msgstr "Rettigheter"
#: trac/admin/web_ui.py:377
msgid "Unknown action"
msgstr "Ukjent rolle"
#: trac/admin/web_ui.py:381
#, python-format
msgid "The subject %(subject)s has been granted the permission %(action)s."
msgstr "Subjektet %(subject)s har blitt tildelt rettigheten %(action)s."
#: trac/admin/web_ui.py:386
#, python-format
msgid "The permission %(action)s was already granted to %(subject)s."
msgstr "Rettighet \"%(action)s\" allerede gitt til \"%(subject)s\""
#: trac/admin/web_ui.py:402
#, python-format
msgid "The subject %(subject)s has been added to the group %(group)s."
msgstr "Subjektet %(subject)s har blitt lagt til i gruppen %(group)s."
#: trac/admin/web_ui.py:407
#, python-format
msgid "The subject %(subject)s was already added to the group %(group)s."
msgstr "Subjektet %(subject)s var allerede medlem i gruppen %(group)s."
#: trac/admin/web_ui.py:422
msgid "The selected permissions have been revoked."
msgstr "Valgte rettigheter har blitt fjernet."
#: trac/admin/web_ui.py:443 trac/admin/templates/admin_plugins.html:10
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: trac/admin/web_ui.py:477
msgid "Uploaded file is not a Python source file or egg"
msgstr "Opplastet fil er ikke Python fil eller egg"
#: trac/admin/web_ui.py:482
#, python-format
msgid "Plugin %(name)s already installed"
msgstr "Plugin %(name)s allerede installert"
#: trac/admin/web_ui.py:551
msgid "The following component has been disabled:"
msgid_plural "The following components have been disabled:"
msgstr[0] "Følgende komponent har blitt deaktivert:"
msgstr[1] "Følgende komponenter har blitt deaktivert:"
#: trac/admin/web_ui.py:556
msgid "The following component has been enabled:"
msgid_plural "The following components have been enabled:"
msgstr[0] "Følgende komponent har blitt aktivert:"
msgstr[1] "Følgende komponenter har blitt aktivert:"
#: trac/admin/templates/admin.html:10
msgid "Administration:"
msgstr "Administrasjon:"
#: trac/admin/templates/admin_basics.html:9
msgid "Basics"
msgstr "Grunninnstillinger"
#: trac/admin/templates/admin_basics.html:17
msgid "Project"
msgstr "Prosjekt"
#: trac/admin/templates/admin_basics.html:19
#: trac/admin/templates/admin_components.html:37
#: trac/admin/templates/admin_components.html:66
#: trac/admin/templates/admin_enums.html:21
#: trac/admin/templates/admin_enums.html:35
#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:28
#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:85
#: trac/admin/templates/admin_versions.html:26
#: trac/admin/templates/admin_versions.html:61
#: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:50
#: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:95
#: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:112
msgid "Name:"
msgstr "Navn"
#: trac/admin/templates/admin_basics.html:24
#: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:62
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: trac/admin/templates/admin_basics.html:29
#: trac/ticket/templates/ticket.html:239
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
#: trac/admin/templates/admin_basics.html:35
#, fuzzy
msgid "Default timezone:"
msgstr "Standard tidssone"
#: trac/admin/templates/admin_basics.html:37
#, fuzzy
msgid "Server's local time zone"
msgstr "Standard tidssone"
#: trac/admin/templates/admin_basics.html:44
#, fuzzy
msgid "Default language:"
msgstr "standard språk"
#: trac/admin/templates/admin_basics.html:46
#: trac/admin/templates/admin_basics.html:55
msgid "Browser's language"
msgstr ""
#: trac/admin/templates/admin_basics.html:53
msgid "Default date format:"
msgstr ""
#: trac/admin/templates/admin_basics.html:57
#: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:65
msgid "ISO 8601 format"
msgstr ""
#: trac/admin/templates/admin_basics.html:63
#: trac/admin/templates/admin_components.html:99
#: trac/admin/templates/admin_enums.html:70
#: trac/admin/templates/admin_logging.html:55
#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:132
#: trac/admin/templates/admin_plugins.html:180
#: trac/admin/templates/admin_versions.html:100
msgid "Apply changes"
msgstr "Utfør endringer"
#: trac/admin/templates/admin_components.html:10 trac/ticket/admin.py:77
msgid "Components"
msgstr "Komponenter"
#: trac/admin/templates/admin_components.html:14
msgid "Manage Components"
msgstr "Administrere komponenter"
#: trac/admin/templates/admin_components.html:18
msgid "Owner:"
msgstr "Eier:"
#: trac/admin/templates/admin_components.html:35
msgid "Modify Component:"
msgstr "Endre komponent:"
#: trac/admin/templates/admin_components.html:42
msgid ""
"Description (you may use\n"
" [1:WikiFormatting]\n"
" here):"
msgstr ""
"Beskrivelse (du kan benytte\\ [1:WikiFormatting]\n"
" her):"
#: trac/admin/templates/admin_components.html:56
#: trac/admin/templates/admin_enums.html:25
#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:75
#: trac/admin/templates/admin_versions.html:51
#: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:85
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#: trac/admin/templates/admin_components.html:64
msgid "Add Component:"
msgstr "Legg til komponent"
#: trac/admin/templates/admin_components.html:70
#: trac/admin/templates/admin_enums.html:38
#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:96
#: trac/admin/templates/admin_perms.html:31
#: trac/admin/templates/admin_perms.html:50
#: trac/admin/templates/admin_versions.html:73
#: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:102
#: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:116
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#: trac/admin/templates/admin_components.html:80 trac/ticket/admin.py:210
#: trac/ticket/api.py:315 trac/ticket/web_ui.py:1498
msgid "Owner"
msgstr "Eier"
#: trac/admin/templates/admin_components.html:80
#: trac/admin/templates/admin_enums.html:48
#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:107
#: trac/admin/templates/admin_versions.html:83
msgid "Default"
msgstr "Standardverdi"
#: trac/admin/templates/admin_components.html:98
#: trac/admin/templates/admin_enums.html:69
#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:131
#: trac/admin/templates/admin_perms.html:109
#: trac/admin/templates/admin_versions.html:99
#: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:145
msgid "Remove selected items"
msgstr "Fjern valgte verdier"
#: trac/admin/templates/admin_components.html:101
#: trac/admin/templates/admin_enums.html:72
#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:134
#: trac/admin/templates/admin_versions.html:102
msgid ""
"You can remove all items from this list to completely hide this\n"
" field from the user interface."
msgstr ""
"Du kan fjerne alle verdier i denne listen for å skjule dette\n"
" feltet fra brukergrensesnittet."
#: trac/admin/templates/admin_components.html:107
#: trac/admin/templates/admin_enums.html:82
#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:140
#: trac/admin/templates/admin_versions.html:108
msgid ""
"As long as you don't add any items to the list, this field\n"
" will remain completely hidden from the user interface."
msgstr ""
"Så lenge du ikke legger til verdier i denne listen vil dette\n"
" feltet være skjult fra brukergrensesnittet."
#: trac/admin/templates/admin_enums.html:14
#, python-format
msgid "Manage %(label_plural)s"
msgstr "Administrér %(label_plural)s"
#: trac/admin/templates/admin_enums.html:19
#, python-format
msgid "Modify %(label_singular)s"
msgstr "Endre %(label_singular)s"
#: trac/admin/templates/admin_enums.html:33
#, python-format
msgid "Add %(label_singular)s"
msgstr "Legg til %(label_singular)s"
#: trac/admin/templates/admin_enums.html:48
msgid "Order"
msgstr "Rekkefølge"
#: trac/admin/templates/admin_enums.html:76
msgid ""
"[1:Note:] The order of priorities determines the\n"
" coloring of entries in the ticket queries and reports."
msgstr ""
#: trac/admin/templates/admin_logging.html:26 trac/templates/about.html:85
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurasjon"
#: trac/admin/templates/admin_logging.html:28
#: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:18
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: trac/admin/templates/admin_logging.html:37
msgid "Log level:"
msgstr "Logg nivå:"
#: trac/admin/templates/admin_logging.html:45
msgid "Log file:"
msgstr "Loggfil:"
#: trac/admin/templates/admin_logging.html:48
#, python-format
msgid ""
"If you specify a relative path, the log file will be stored inside the\n"
" [1:log] directory of the project environment ([2:%(dir)s])."
msgstr ""
"Hvis du angir en relativ sti vil loggfilen lagres inni\n"
" [1:log] mappen i prosjektområdet ([2:%(dir)s])."
#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:10 trac/ticket/admin.py:235
#: trac/ticket/roadmap.py:963
msgid "Milestones"
msgstr "Milepæler"
#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:20
msgid "Manage Milestones"
msgstr "Administrere Milepæler"
#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:26
msgid "Modify Milestone:"
msgstr "Endre Milepæl:"
#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:31
#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:88
#: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:61
msgid "Due:"
msgstr "Frist:"
#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:32
#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:35
#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:45
#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:49
#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:90
#: trac/admin/templates/admin_versions.html:32
#: trac/admin/templates/admin_versions.html:35
#: trac/admin/templates/admin_versions.html:66
#: trac/admin/templates/admin_versions.html:69
#: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:65
#: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:68
#: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:77
#: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:80
#, python-format
msgid "Format: %(datehint)s"
msgstr "Format: %(datehint)s"
#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:41
#: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:73
msgid "Completed:"
msgstr "Ferdig:"
#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:63
#: trac/admin/templates/admin_versions.html:40
#: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:99
#: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:73
msgid "Description (you may use [1:WikiFormatting] here):"
msgstr "Beskrivelse (du kan bruke [1:WikiFormatting] her):"
#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:83
msgid "Add Milestone:"
msgstr "Legg til Milepæl"
#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:92
#, fuzzy, python-format
msgid "Format: %(datetimehint)s"
msgstr "Format: %(datetimehint)s"
#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:107 trac/ticket/admin.py:399
msgid "Due"
msgstr "Frist"
#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:107 trac/ticket/admin.py:399
msgid "Completed"
msgstr "Ferdig"
#: trac/admin/templates/admin_milestones.html:107 trac/ticket/web_ui.py:200
msgid "Tickets"
msgstr "Saker"
#: trac/admin/templates/admin_perms.html:14
#, fuzzy
msgid "Manage Permissions and Groups"
msgstr "Administrere Rettigheter"
#: trac/admin/templates/admin_perms.html:19
msgid "Grant Permission:"
msgstr "Tildel rettighet:"
#: trac/admin/templates/admin_perms.html:21
#: trac/admin/templates/admin_perms.html:44
msgid "Subject:"
msgstr "Subjekt:"
#: trac/admin/templates/admin_perms.html:24
msgid "Action:"
msgstr "Rolle:"
#: trac/admin/templates/admin_perms.html:33
#, fuzzy
msgid ""
"Grant permission for an action to a subject, which can be either a user\n"
" or a group."
msgstr "Tildel rettighet for en rolle til en bruker eller en gruppe."
#: trac/admin/templates/admin_perms.html:42
msgid "Add Subject to Group:"
msgstr "Legg subjekt til gruppe:"
#: trac/admin/templates/admin_perms.html:47
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe:"
#: trac/admin/templates/admin_perms.html:52
msgid "Add a user or group to an existing permission group."
msgstr "Legg bruker eller gruppe til en eksisterende gruppe."
#: trac/admin/templates/admin_perms.html:63
#: trac/admin/templates/admin_perms.html:88
msgid "Subject"
msgstr "Subjekt"
#: trac/admin/templates/admin_perms.html:76
msgid "Action is no longer defined"
msgstr ""
#: trac/admin/templates/admin_perms.html:81
#, fuzzy
msgid "No permissions"
msgstr "Rettigheter"
#: trac/admin/templates/admin_perms.html:85
msgid "Group Membership"
msgstr ""
#: trac/admin/templates/admin_perms.html:88
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "Gruppe:"
#: trac/admin/templates/admin_perms.html:105
msgid "No group memberships"
msgstr ""
#: trac/admin/templates/admin_perms.html:113
msgid ""
"Note that [1:Subject] or [2:Group] names can't be all upper-case,\n"
" as that is reserved for permission names."
msgstr ""
"Merk at [1:brukernavn] eller [2:gruppenavn] ikke kan bestå kun av store "
"bokstaver\n"
" da dette er reservert for navn på rettigheter."
#: trac/admin/templates/admin_plugins.html:57
msgid "Manage Plugins"
msgstr "Administrere Plugins"
#: trac/admin/templates/admin_plugins.html:61
msgid "Install Plugin:"
msgstr "Installer Plugin:"
#: trac/admin/templates/admin_plugins.html:63
msgid "File: [1:]"
msgstr "Fil: [1:]"
#: trac/admin/templates/admin_plugins.html:68
msgid "Install"
msgstr "Installér"
#: trac/admin/templates/admin_plugins.html:72
msgid ""
"The web server does not have sufficient permissions to store files in\n"
" the environment plugins directory."
msgstr ""
"Web-serveren har ikke nødvendige rettigheter til å lagre filer i\n"
" prosjektets plugin-mappe."
#: trac/admin/templates/admin_plugins.html:76
msgid "Upload a plugin packaged as Python egg."
msgstr "Last opp en plugin pakket som Python egg."
#: trac/admin/templates/admin_plugins.html:100 trac/templates/diff_view.html:51
#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:142
msgid "Author:"
msgstr "Forfatter:"
#: trac/admin/templates/admin_plugins.html:109
msgid "Home page:"
msgstr "Hjemmeside:"
#: trac/admin/templates/admin_plugins.html:116
msgid "License:"
msgstr "Lisens:"
#: trac/admin/templates/admin_plugins.html:124 trac/ticket/admin.py:77
#: trac/ticket/api.py:328
msgid "Component"
msgstr "Komponent"
#: trac/admin/templates/admin_plugins.html:127
msgid "Show all descriptions"
msgstr "Vis alle beskrivelser"
#: trac/admin/templates/admin_plugins.html:129
msgid "Hide all descriptions"
msgstr "Skjul alle beskrivelser"
#: trac/admin/templates/admin_plugins.html:133
msgid "Enabled"
msgstr "Aktivert"
#: trac/admin/templates/admin_versions.html:10 trac/ticket/admin.py:431
msgid "Versions"
msgstr "Versjoner"
#: trac/admin/templates/admin_versions.html:19
msgid "Manage Versions"
msgstr "Administrere versjoner"
#: trac/admin/templates/admin_versions.html:24
msgid "Modify Version:"
msgstr "Endre Versjon:"
#: trac/admin/templates/admin_versions.html:31
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#: trac/admin/templates/admin_versions.html:59
msgid "Add Version:"
msgstr "Legg til versjon"
#: trac/admin/templates/admin_versions.html:64
msgid "Released:"
msgstr "Lansert:"
#: trac/admin/templates/admin_versions.html:83
msgid "Released"
msgstr "Lansert"
#: trac/db/api.py:308
#, python-format
msgid "Unsupported database type \"%(scheme)s\""
msgstr "Database typen \"%(scheme)s\" er ikke støttet"
#: trac/db/api.py:347
#, python-format
msgid ""
"Unknown scheme \"%(scheme)s\"; database connection string must start with"
" {scheme}:/"
msgstr ""
"Ukjent skjema \"%(scheme)s\"; tilkoblingsstreng for database må starte "
"med {scheme}:/"
#: trac/db/mysql_backend.py:87
msgid "Cannot load Python bindings for MySQL"
msgstr "Kan ikke laste Python-bindinger for MySQL"
#: trac/db/mysql_backend.py:229 trac/db/postgres_backend.py:179
#: trac/db/postgres_backend.py:198
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to run %(path)s: %(msg)s"
msgstr ""
#: trac/db/mysql_backend.py:233
#, python-format
msgid "mysqldump failed: %(msg)s"
msgstr ""
#: trac/db/mysql_backend.py:235 trac/db/postgres_backend.py:204
#: trac/db/sqlite_backend.py:245
#, fuzzy
msgid "No destination file created"
msgstr "Ingen versjon valgt"
#: trac/db/pool.py:130
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to get database connection within %(time)d seconds."
msgstr "Fikk ikke forbindelse med databasen innen %(time)d sekunder"
#: trac/db/postgres_backend.py:81
msgid "Cannot load Python bindings for PostgreSQL"
msgstr "Kan ikke laste Python-bindinger for PostgreSQL"
#: trac/db/postgres_backend.py:202
#, python-format
msgid "pg_dump failed: %(msg)s"
msgstr ""
#: trac/db/sqlite_backend.py:156
msgid "Cannot load Python bindings for SQLite"
msgstr "Kan ikke laste Python-bindinger for SQLite"
#: trac/db/sqlite_backend.py:159
#, python-format
msgid "Need at least PySqlite %(version)s or higher"
msgstr "Behøver minst PySqlite %(version)s eller høyere"
#: trac/db/sqlite_backend.py:162
msgid "PySqlite 2.5.2 - 2.5.4 break Trac, please use 2.5.5 or higher"
msgstr ""
#: trac/db/sqlite_backend.py:195
#, python-format
msgid "Database already exists at %(path)s"
msgstr "Databasen finnes allerede i %(path)s"
#: trac/db/sqlite_backend.py:262
#, python-format
msgid "Database \"%(path)s\" not found."
msgstr "Database \"%(path)s\" ikke funnet."
#: trac/db/sqlite_backend.py:271
#, python-format
msgid ""
"The user %(user)s requires read _and_ write permissions to the database "
"file %(path)s and the directory it is located in."
msgstr ""
"Brukeren %(user)s må ha lese _og_ skrive rettigheter til database filen "
"%(path)s og til mappen den ligger i."
#: trac/mimeview/api.py:685 trac/mimeview/api.py:695
#, python-format
msgid "No available MIME conversions from %(old)s to %(new)s"
msgstr "Ingen MIME-oversettelse fra %(old)s til %(new)s tilgjengelig"
#: trac/mimeview/api.py:808
#, python-format
msgid "HTML preview using %(renderer)s failed (%(err)s)"
msgstr "HTML-forhåndsvisning via %(renderer)s feilet (%(err)s)"
#: trac/mimeview/api.py:839
#, python-format
msgid "Can't use %(annotator)s annotator: %(error)s"
msgstr "Kan ikke bruke %(annotator)s annotator: %(error)s"
#: trac/mimeview/api.py:1114 trac/templates/error.html:148
msgid "Line"
msgstr "Linje"
#: trac/mimeview/api.py:1114
msgid "Line numbers"
msgstr "Linjenummer"
#: trac/mimeview/patch.py:171
#, python-format
msgid "new file %(new)s"
msgstr "ny fil %(new)s"
#: trac/mimeview/patch.py:175
#, python-format
msgid "deleted file %(deleted)s"
msgstr "slettet fil %(deleted)s"
#: trac/mimeview/patch.py:247
msgid "this hunk was shorter than expected"
msgstr "denne bolken var kortere enn forventet"
#: trac/mimeview/pygments.py:132 trac/prefs/templates/prefs_pygments.html:9
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Syntaksmarkering"
#: trac/mimeview/pygments.py:141 trac/prefs/web_ui.py:160
msgid "Your preferences have been saved."
msgstr "Dine innstillinger har blitt lagret."
#: trac/mimeview/rst.py:125 trac/mimeview/rst.py:148
#, fuzzy, python-format
msgid "%(link)s is not a valid TracLink"
msgstr ""
#: trac/prefs/web_ui.py:56 trac/prefs/templates/prefs.html:16
msgid "Preferences"
msgstr "Innstillinger"
#: trac/prefs/web_ui.py:83
msgid "Unknown preference panel"
msgstr "Ukjent innstillingspanel"
#: trac/prefs/web_ui.py:95 trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:10
msgid "Date & Time"
msgstr "Dato & Tid"
#: trac/prefs/web_ui.py:96 trac/prefs/templates/prefs_keybindings.html:10
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastatursnarveier"
#: trac/prefs/web_ui.py:97 trac/prefs/templates/prefs_userinterface.html:10
msgid "User Interface"
msgstr ""
#: trac/prefs/web_ui.py:99 trac/prefs/templates/prefs_language.html:10
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: trac/prefs/web_ui.py:101 trac/prefs/templates/prefs_advanced.html:9
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
#: trac/prefs/web_ui.py:167
#, fuzzy
msgid "The session has been loaded."
msgstr "Versjonen %(name)s har blitt opprettet."
#: trac/prefs/templates/prefs.html:10
msgid "Preferences:"
msgstr "Innstillinger:"
#: trac/prefs/templates/prefs.html:17
msgid ""
"This page lets you customize your personal settings for this site.\n"
" These settings are stored on the server and are identified by a "
"session\n"
" key stored in a browser cookie. That cookie allows your settings to"
" be\n"
" restored on subsequent visits."
msgstr ""
"Denne siden lar deg endre personlige innstillinger for prosjektet.\n"
" Disse innstillingene lagres på serveren, identifisert via en "
"sesjonsnøkkel\n"
" lagret i en informasjonskapsel. Denne gjør at dine innstillinger "
"kan\n"
" hentes frem ved fremtidige besøk."
#: trac/prefs/templates/prefs.html:33
msgid "Save changes"
msgstr "Lagre endringer"
#: trac/prefs/templates/prefs_advanced.html:14
msgid "Session key:"
msgstr "Sesjonsnøkkel:"
#: trac/prefs/templates/prefs_advanced.html:17
#, fuzzy
msgid "Change"
msgstr "Endringen"
#: trac/prefs/templates/prefs_advanced.html:18
msgid ""
"The session key is used to identify stored custom\n"
" settings and session data on the server. Although it is\n"
" automatically generated by default, you may change it to something\n"
" easier to remember at any time if you wish to load your settings\n"
" in a different web browser."
msgstr ""
"Sesjonsnøkkelen benyttes for å identifisere lagrede\n"
" innstillinger og sesjonsinformasjon på serveren. Selv om den er\n"
" automatisk generert kan du endre den til noe\n"
" som er lettere å huske om du ønsker å laste innstillingene\n"
" i en annen nettleser."
#: trac/prefs/templates/prefs_advanced.html:26
msgid "Restore session:"
msgstr "Last sesjon:"
#: trac/prefs/templates/prefs_advanced.html:29
msgid "Load"
msgstr "Last"
#: trac/prefs/templates/prefs_advanced.html:30
msgid ""
"You may load a previously created session by entering the\n"
" corresponding session key below. This lets you share settings "
"between\n"
" multiple computers and web browsers."
msgstr ""
"Du kan laste en tidligere lagret sesjon ved å legge inn\n"
" sesjonsnøkkelen nedenfor. Dette lar det dele innstillinger mellom\n"
" flere datamaskiner og nettlesere."
#: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:16
msgid "Time zone:"
msgstr "Tidssone:"
#: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:18
msgid "Default time zone"
msgstr "Standard tidssone"
#: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:25
msgid ""
"Configuring your time zone will result in all\n"
" dates and times displayed on this site to use your time zone\n"
" instead of that of the server."
msgstr ""
"Konfigurering av tidssone vil gjøre at alle viste\n"
" datoer og tider i dette prosjektet vil benytte denne\n"
" i stedet for serverens verdier."
#: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:34
#, python-format
msgid "Example: The current time is [1:%(time)s] (UTC)."
msgstr "Eksempel: Tiden nå er [1:%(time)s] (UTC)."
#: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:39
#, python-format
msgid ""
"In your time zone %(tz)s, this would be displayed as\n"
" [1:%(formatted)s]."
msgstr ""
"I din tidssone %(tz)s ville dette vises som\n"
" [1:%(formatted)s]."
#: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:45
#, fuzzy, python-format
msgid "In the default time zone, this would be displayed as [1:%(formatted)s]."
msgstr ""
"I standard tidssone ville dette vises som\n"
" [1:%(formatted)s]."
#: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:51
msgid ""
"Note: Universal Co-ordinated Time (UTC) is also known as Greenwich Mean "
"Time (GMT).[1:]\n"
" A positive offset is used to indicate a timezone at the east of "
"Greenwich, i.e. ahead of Universal Time."
msgstr ""
"Merk: Universell tid (UTC) er synonymt med Greenwich Mean Time (GMT).[1:]"
"\n"
"Positivt avvik benyttes for å indikere en tidssone øst for Greenwich, "
"altså foran Universell tid."
#: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:59
#, fuzzy
msgid "Date format:"
msgstr "Systeminformasjon:"
#: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:61
#, fuzzy
msgid "Default date format"
msgstr "Standard tidssone"
#: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:63
msgid "Your language setting"
msgstr ""
#: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:69
#, fuzzy
msgid ""
"Configuring your date format will result in formatting\n"
" and parsing datetime displayed on this site to use your date format"
"\n"
" instead of that of the server."
msgstr ""
"Konfigurering av tidssone vil gjøre at alle viste\n"
" datoer og tider i dette prosjektet vil benytte denne\n"
" i stedet for serverens verdier."
#: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:75
msgid "Date relative/absolute format:"
msgstr ""
#: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:77
#, fuzzy
msgid "Default format"
msgstr "(standardverdi)"
#: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:79
msgid "Relative format"
msgstr ""
#: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:81
#, fuzzy
msgid "Absolute format"
msgstr "Systeminformasjon"
#: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:85
#, fuzzy
msgid ""
"Configuring your relative/absolute format will result in\n"
" formatting datetime displayed on this site to use your format "
"instead of\n"
" that of the server."
msgstr ""
"Konfigurering av tidssone vil gjøre at alle viste\n"
" datoer og tider i dette prosjektet vil benytte denne\n"
" i stedet for serverens verdier."
#: trac/prefs/templates/prefs_general.html:15
msgid "Full name:"
msgstr "Fullt navn:"
#: trac/prefs/templates/prefs_general.html:20
msgid "Email address:"
msgstr "E-postadresse:"
#: trac/prefs/templates/prefs_general.html:26
msgid ""
"This information is used to automatically populate some forms\n"
" on this site with your contact details."
msgstr ""
"Denne informasjonen benyttes i prosjektet til automatisk å fylle\\"
" inn noen skjema med dine kontaktdetaljer."
#: trac/prefs/templates/prefs_general.html:30
msgid ""
"This information is used to associate your login name with your\n"
" email address and full name, which is used for email\n"
" notification and RSS feeds, for example."
msgstr ""
"Denne informasjonen benytes til å knytte sammen ditt login navn med din\\"
" email adresse og fulle navn, og benyttes for eksempel til\n"
" email varsling og RSS-strømmer."
#: trac/prefs/templates/prefs_keybindings.html:18
msgid "Enable access keys"
msgstr "Aktiver tastatursnarveier"
#: trac/prefs/templates/prefs_keybindings.html:21
msgid ""
"This site provides keyboard shortcuts for\n"
" faster access to certain functions of this site. As these shortcuts"
" can\n"
" cause conflicts with shortcuts provided by the desktop system or\n"
" web browser, they are disabled by default. See\n"
" [1:TracAccessibility]\n"
" for more information on access keys."
msgstr ""
"Nettstedet tilbyr tastatursnarveier for\n"
" raskere tilgang til enkelte funksjoner. Da disse snarveiene kan\n"
" komme i konflikt med snarveier i operativsystem eller\n"
" nettleser, så er de ikke aktivert som standard. Se\n"
" [1:TracAccessibility]\n"
" for mer infomasjon om tastatursnarveier."
#: trac/prefs/templates/prefs_language.html:15
msgid "Language:"
msgstr "Språk:"
#: trac/prefs/templates/prefs_language.html:17
#, fuzzy
msgid "Default language"
msgstr "standard språk"
#: trac/prefs/templates/prefs_language.html:23
msgid ""
"Configuring your language will result in all text\n"
" displayed on this site to use your language instead of that of the\n"
" server."
msgstr ""
"Endring av språk vil gjøre at all systemtekst\n"
" som vises i dette prosjektet vil benytte ditt språk i stedet for\n"
" standard for serveren."
#: trac/prefs/templates/prefs_language.html:27
#, fuzzy
msgid ""
"The [1:Default language] option uses the browser's\n"
" language negotiation feature to select the appropriate language."
msgstr ""
"Valget [1:default language] bruker nettleserens\n"
" språk funksjonalitet for å velge korrekt språk."
#: trac/prefs/templates/prefs_pygments.html:37
msgid ""
"The Pygments syntax highlighter can be used with\n"
" different coloring styles."
msgstr ""
"Pygments syntax markering kan brukes med\n"
" forskjellige farger og markeringstema effekter."
#: trac/prefs/templates/prefs_pygments.html:39
msgid "Style:"
msgstr "Stil:"
#: trac/prefs/templates/prefs_pygments.html:44
msgid "Preview:"
msgstr "Forhåndsvisning:"
#: trac/prefs/templates/prefs_userinterface.html:18
msgid "Use only symbols for buttons."
msgstr ""
#: trac/prefs/templates/prefs_userinterface.html:21
msgid ""
"Display only the icon or symbol for\n"
" short inline buttons, and hide the text caption."
msgstr ""
#: trac/prefs/templates/prefs_userinterface.html:29
msgid "Hide help links."
msgstr ""
#: trac/prefs/templates/prefs_userinterface.html:32
msgid ""
"Don't show the various help links.\n"
" This reduces the verbosity of the pages."
msgstr ""
#: trac/search/web_ui.py:72 trac/search/templates/search.html:12
#: trac/search/templates/search.html:26 trac/search/templates/search.html:31
#: trac/templates/theme.html:29
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#: trac/search/web_ui.py:166
#, python-format
msgid "Browse repository path %(path)s"
msgstr "Kodevisning for stien %(path)s"
#: trac/search/web_ui.py:206
#, python-format
msgid "Search query too short. Query must be at least %(num)s characters long."
msgstr "Søkestrengen er for kort. Strengen må minst være %(num)s karakterer."
#: trac/search/web_ui.py:245 trac/ticket/query.py:781 trac/ticket/report.py:459
msgid "Next Page"
msgstr "Neste side"
#: trac/search/web_ui.py:251 trac/ticket/query.py:786 trac/ticket/report.py:462
msgid "Previous Page"
msgstr "Forrige side"
#: trac/search/templates/search.html:11
#, fuzzy
msgid "Search Results"
msgstr "Ingen resultat"
#: trac/search/templates/search.html:43
#: trac/ticket/templates/query_results.html:20
#: trac/ticket/templates/report_view.html:78
msgid "Results"
msgstr "Resultater"
#: trac/search/templates/search.html:51
#, python-format
msgid "Quickjump to %(name)s"
msgstr "Snarvei til %(name)s"
#: trac/search/templates/search.html:59
#, python-format
msgid "By %(author)s"
msgstr "Etter %(author)s"
#: trac/search/templates/search.html:68
#: trac/ticket/templates/report_view.html:97
#: trac/ticket/templates/report_view.html:208
msgid "No matches found."
msgstr "Ingen treff."
#: trac/search/templates/search.html:72
msgid ""
"[1:Note:] See [2:TracSearch]\n"
" for help on searching."
msgstr ""
"[1:Hjelp:] Se [2:TracSearch]\n"
" for hjelp om søking."
#: trac/templates/about.html:26
msgid "Trac: Integrated SCM & Project Management"
msgstr "Trac: Integrert Kildekode & Prosjekt Management"
#: trac/templates/about.html:30
msgid ""
"Trac is a web-based software project management and bug/issue\n"
" tracking system emphasizing ease of use and low ceremony.\n"
" It provides an integrated Wiki, an interface to version control\n"
" systems, and a number of convenient ways to stay on top of events"
"\n"
" and changes within a project."
msgstr ""
#: trac/templates/about.html:36
msgid ""
"Trac is distributed under the modified BSD License.[1:]\n"
" The complete text of the license can be found\n"
" [2:online]\n"
" as well as in the [3:COPYING] file included in the distribution."
msgstr ""
"Trac distribueres under en modifisert BSD License.[1:]\n"
" Komplett tekst for lisensen finnes\n"
" [2:online]\n"
" og også i [3:COPYING] filen inkludert i distribusjonen."
#: trac/templates/about.html:41
msgid "python powered"
msgstr "basert på python"
#: trac/templates/about.html:44
msgid ""
"Please visit the Trac open source project:\n"
" [1:http://trac.edgewall.org/]"
msgstr ""
"Besøk Trac åpen kildekode prosjektet:\n"
" [1:http://trac.edgewall.org/]"
#: trac/templates/about.html:58
#, python-format
msgid "Copyright © %(year)s %(edgewall)s"
msgstr ""
#: trac/templates/about.html:54
msgid "System Information"
msgstr "Systeminformasjon"
#: trac/templates/about.html:56
#, fuzzy
msgid "Package"
msgstr "Endringen"
#: trac/templates/about.html:56 trac/templates/about.html:69
#: trac/templates/history_view.html:28 trac/ticket/admin.py:431
#: trac/ticket/api.py:329
msgid "Version"
msgstr "Versjon"
#: trac/templates/about.html:67
msgid "Installed Plugins"
msgstr "Installerte plugins:"
#: trac/templates/about.html:69
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Lokasjon:"
#: trac/templates/about.html:77 trac/templates/error.html:192
#: trac/web/main.py:589
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: trac/templates/about.html:89
msgid "Section"
msgstr "Seksjon"
#: trac/templates/about.html:91 trac/templates/error.html:160
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#: trac/templates/attach_file_form.html:15
msgid "Attach file"
msgstr "Legg ved fil"
#: trac/templates/attachment.html:12
msgid "– Attachment"
msgstr "- Vedlegg"
#: trac/templates/attachment.html:13
msgid "– Attachments"
msgstr "- Vedlegg"
#: trac/templates/attachment.html:14
#, python-format
msgid "%(filename)s on %(parent)s – Attachment"
msgstr "%(filename)s for %(parent)s – Vedlegg"
#: trac/templates/attachment.html:29
#, python-format
msgid "Add Attachment to [1:%(parent)s]"
msgstr "Nytt vedlegg til [1:%(parent)s]"
#: trac/templates/attachment.html:33
#, python-format
msgid "(size limit %(value)s)"
msgstr "(størrelsesbegrensning %(value)s)"
#: trac/templates/attachment.html:37
msgid "Attachment Info"
msgstr "Vedleggsinformasjon"
#: trac/templates/attachment.html:40 trac/ticket/templates/ticket.html:359
#: trac/wiki/templates/wiki_edit_form.html:42
msgid "Your email or username:"
msgstr "Din email eller brukernavn:"
#: trac/templates/attachment.html:46
msgid "Description of the file (optional):"
msgstr "Filbeskrivelse (ikke påkrevet):"
#: trac/templates/attachment.html:52
msgid "Replace existing attachment of the same name"
msgstr "Erstatt vedlegg med samme navn"
#: trac/templates/attachment.html:62
msgid "Add attachment"
msgstr "Legg til vedlegg"
#: trac/templates/attachment.html:70
msgid "Are you sure you want to delete this attachment?"
msgstr "Er du sikker på at du ønsker å slette dette vedlegget?"
#: trac/templates/attachment.html:77 trac/templates/attachment.html:119
msgid "Delete attachment"
msgstr "Slett vedlegg"
#: trac/templates/attachment.html:86
msgid "Attach another file"
msgstr "Legg til enda en fil"
#: trac/templates/attachment.html:98 trac/templates/list_of_attachments.html:21
#: trac/templates/macros.html:19 trac/util/text.py:622
#: trac/versioncontrol/templates/browser.html:189
#: trac/versioncontrol/templates/dir_entries.html:17
#, python-format
msgid "%(size)s bytes"
msgstr "%(size)s bytes"
#: trac/templates/attachment.html:96
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"File %(file)s,\n"
" [1:%(size)s]\n"
" (added by %(author)s, %(date)s)"
msgstr ""
"Filen %(file)s,\n"
" [1:%(size)s]\n"
" (lagt til av %(author)s, %(date)s siden)"
#: trac/templates/diff_div.html:72
#, python-format
msgid ""
"Property %(name)s\n"
" changed from %(old)s to %(new)s"
msgstr ""
"Egenskap %(name)s\n"
" endret fra %(old)s til %(new)s"
#: trac/templates/diff_div.html:76
#, python-format
msgid "Property %(name)s set to %(value)s"
msgstr "Egenskap %(name)s satt til %(value)s"
#: trac/templates/diff_div.html:79
#, python-format
msgid "Property %(name)s deleted"
msgstr "Egenskapen %(name)s slettet"
#: trac/templates/diff_div.html:86
msgid "Differences"
msgstr "Forskjeller"
#: trac/templates/diff_options.html:10
#: trac/versioncontrol/templates/browser.html:138
#: trac/versioncontrol/templates/browser.html:146
msgid "View differences"
msgstr "Se forskjeller"
#: trac/templates/diff_options.html:13
msgid "inline"
msgstr "sammenflettet"
#: trac/templates/diff_options.html:15
msgid "side by side"
msgstr "side ved side"
#: trac/templates/diff_options.html:18
msgid ""
"[1:[2:]\n"
" Show]\n"
" [3:[4:]\n"
" lines around each change]"
msgstr ""
"[1:[2:]\n"
" Vis]\n"
" [3:[4:]\n"
" linjer rundt hver endring]"
#: trac/templates/diff_options.html:28
msgid "Show the changes in full context"
msgstr "Vis endringer i full kontekst"
#: trac/templates/diff_options.html:32
msgid "Ignore:"
msgstr "Ignorer:"
#: trac/templates/diff_options.html:36
msgid "Blank lines"
msgstr "Tomme linjer"
#: trac/templates/diff_options.html:41
msgid "Case changes"
msgstr "Endringer store/små bokstaver"
#: trac/templates/diff_options.html:46
msgid "White space changes"
msgstr "Endringer av mellomrom"
#: trac/templates/diff_options.html:50
#: trac/ticket/templates/milestone_view.html:57
#: trac/ticket/templates/query.html:223
#: trac/ticket/templates/report_view.html:49
#: trac/ticket/templates/roadmap.html:28
#: trac/timeline/templates/timeline.html:36
#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:80
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"
#: trac/templates/diff_view.html:18
#, python-format
msgid ""
"Changes between\n"
" [1:Version %(old)s] and\n"
" [2:Version %(new)s] of\n"
" [3:%(name)s]"
msgstr ""
"Endringer mellom\n"
" [1:versjon %(old)s] og\n"
" [2:versjon %(new)s] av\n"
" [3:%(name)s]"
#: trac/templates/diff_view.html:23
#, python-format
msgid ""
"Changes between\n"
" [1:Initial Version] and\n"
" [2:Version %(new)s] of\n"
" [3:%(name)s]"
msgstr ""
"Endringer mellom\n"
" [1:Første versjon] og\n"
" [2:versjon %(new)s] av\n"
" [3:%(name)s]"
#: trac/templates/diff_view.html:28
#, python-format
msgid ""
"Changes from\n"
" [1:Version %(new)s] of\n"
" [2:%(name)s]"
msgstr ""
"Endringer fra\n"
" [1:Versjon %(new)s] av\n"
" [2:%(name)s]"
#: trac/templates/diff_view.html:43
#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:136
msgid "Timestamp:"
msgstr "Tid:"
#: trac/templates/diff_view.html:45 trac/templates/diff_view.html:53
#: trac/templates/diff_view.html:59
msgid "(multiple changes)"
msgstr "(flere endringer)"
#: trac/templates/diff_view.html:47
#, python-format
msgid "%(date)s (%(duration)s ago)"
msgstr "%(date)s (%(duration)s siden)"
#: trac/templates/diff_view.html:55
#, python-format
msgid "(IP: %(ipnr)s)"
msgstr ""
#: trac/templates/diff_view.html:57 trac/ticket/templates/batch_modify.html:12
#: trac/ticket/templates/batch_ticket_notify_email.txt:9
#: trac/ticket/templates/ticket_notify_email.txt:21
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#: trac/templates/diff_view.html:65
#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:198
#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:86
msgid "Legend:"
msgstr "Forklaring:"
#: trac/templates/diff_view.html:67
#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:200
msgid "Unmodified"
msgstr "Uendret"
#: trac/templates/diff_view.html:68
#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:201
#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:88
msgid "Added"
msgstr "Lagt til"
#: trac/templates/diff_view.html:69
#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:202
#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:90
msgid "Removed"
msgstr "Fjernet"
#: trac/templates/diff_view.html:70 trac/ticket/api.py:358
#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:204
#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:92 trac/wiki/admin.py:197
msgid "Modified"
msgstr "Endret"
#: trac/templates/error.html:10 trac/templates/index.html:18
#: trac/web/main.py:516
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#: trac/templates/error.html:65
msgid "Create"
msgstr "Opprett"
#: trac/templates/error.html:80
msgid "Oops…"
msgstr "Oops…"
#: trac/templates/error.html:82
msgid "Trac detected an internal error:"
msgstr "En intern feil oppstod:"
#: trac/templates/error.html:87
msgid ""
"There was an internal error in Trac.\n"
" It is recommended that you notify your local\n"
" [1:\n"
" Trac administrator] with the information needed to\n"
" reproduce the issue."
msgstr ""
"En intern feil oppstod i Trac.\n"
" Det anbefales at du kontakter din lokale\n"
" [1:\n"
" Trac administrator] med nødvendig informasjon for\n"
" reprodusere feilen."
#: trac/templates/error.html:95
#, python-format
msgid "To that end, you could %(create)s a ticket."
msgstr "Du kan %(create)s en sak for dette."
#: trac/templates/error.html:97
msgid "The action that triggered the error was:"
msgstr "Handlingen som forårsaket feilen var:"
#: trac/templates/error.html:102
msgid "This is probably a local installation issue."
msgstr "Dette er sannsynligvis en installasjonssak."
#: trac/templates/error.html:103
#, python-format
msgid ""
"You should %(create)s a ticket at the admin Trac to report\n"
" the issue."
msgstr ""
"Du kan %(create)s en sak til administrator Trac for å rapportere\n"
" saken."
#: trac/templates/error.html:109
msgid "Found a bug in Trac?"
msgstr "Funnet en feil i Trac?"
#: trac/templates/error.html:110
msgid ""
"If you think this should work and you can reproduce the problem,\n"
" you should consider creating a bug report."
msgstr ""
"Hvis du mener dette burde ha virket og kan gjenskape feilen,\n"
" så burde du opprette en feilrapport."
#: trac/templates/error.html:113
#, python-format
msgid "Note that the %(name)s plugin seems to be involved."
msgstr "Merk at %(name)s plugin virker å være involvert."
#: trac/templates/error.html:116
msgid "Note that the following plugins seem to be involved:"
msgstr "Merk at følgende plugins virker å være involvert:"
#: trac/templates/error.html:120
msgid "Please report this issue to the plugin maintainer."
msgstr "Vennligst rapporter denne feilen til den som vedlikeholder plugin."
#: trac/templates/error.html:122
msgid ""
"Before you do that, though, please first try\n"
" [1:[2:searching]\n"
" for similar issues], as it is quite likely that this "
"problem\n"
" has been reported before. For questions about "
"installation\n"
" and configuration of Trac or its plugins, please try the\n"
" [3:mailing list]\n"
" instead of creating a ticket."
msgstr ""
"Før du gjør det, vennligst først forsøk å\n"
" [1:[2:søke]\n"
" etter lignende saker], da det er sannsynlig at problemet\n"
" har blitt rapportert før. For spørsmål om installasjon\n"
" og konfigurasjon av Trac eller plugins, vennligst se\n"
" [3:e-post listen]\n"
" i stedet for å opprette ny sak."
#: trac/templates/error.html:131
#, python-format
msgid ""
"Otherwise, please %(create)s a new bug report\n"
" describing the problem and explain how to reproduce it."
msgstr ""
"Ellers, vennligst %(create)s en ny feilrapport\n"
" som beskriver problemet og hvordan det kan gjenskapes."
#: trac/templates/error.html:135
msgid "Python Traceback"
msgstr "Python Traceback"
#: trac/templates/error.html:136
msgid "Most recent call last:"
msgstr "Nyeste kall sist:"
#: trac/templates/error.html:140
#, python-format
msgid ""
"[1:File \"%(file)s\",\n"
" line [2:%(line)s], in]\n"
" [3:%(function)s]"
msgstr ""
"[1:Fil \"%(file)s\",\n"
" linje [2:%(line)s], i]\n"
" [3:%(function)s]"
#: trac/templates/error.html:146
msgid "Code fragment:"
msgstr "Kildekode fragment:"
#: trac/templates/error.html:158
msgid "Local variables:"
msgstr "Lokale variabler:"
#: trac/templates/error.html:172
#, python-format
msgid "File \"%(file)s\", line %(line)s, in %(function)s"
msgstr "Fil \"%(file)s\", linje %(line)s, i %(function)s"
#: trac/templates/error.html:175
msgid "Switch to plain text view"
msgstr "Bytt til ren tekst visning"
#: trac/templates/error.html:178
msgid "System Information:"
msgstr "Systeminformasjon:"
#: trac/templates/error.html:186
msgid "Enabled Plugins:"
msgstr "Aktiverte Plugins:"
#: trac/templates/error.html:202
msgid "TracGuide"
msgstr "TracGuide"
#: trac/templates/error.html:202
msgid "— The Trac User and Administration Guide"
msgstr "- Trac Bruker- og Administrasjonsguide"
#: trac/templates/history_view.html:16
#, python-format
msgid "Change History for [1:%(name)s]"
msgstr "Endringslogg for [1:%(name)s]"
#: trac/templates/history_view.html:22 trac/templates/history_view.html:55
#: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:58
#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:101
#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:204
msgid "View changes"
msgstr "Se endringer"
#: trac/templates/history_view.html:24
msgid "Change history"
msgstr "Endringlogg"
#: trac/templates/history_view.html:31
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: trac/templates/history_view.html:43
msgid "View this version"
msgstr "Se denne versjonen"
#: trac/templates/history_view.html:46
#, python-format
msgid "IP-Address: %(ipnr)s"
msgstr "IP-Addresse: %(ipnr)s"
#: trac/templates/index.html:8 trac/templates/index.html:12
msgid "Available Projects"
msgstr "Tilgjengelige Prosjekter"
#: trac/templates/layout.html:28
#, python-format
msgid "Search %(project)s"
msgstr "Søk i %(project)s"
#: trac/templates/layout.html:69
msgid "Download in other formats:"
msgstr "Last ned i andre formater:"
#: trac/templates/list_of_attachments.html:19
msgid "View attachment"
msgstr "Vis vedlegg"
#: trac/templates/list_of_attachments.html:18
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"[1:%(file)s][2:]\n"
" ([3:%(size)s]) -\n"
" added by [4:%(author)s] %(date)s."
msgstr ""
"[1:%(file)s]\n"
" [2:[3:]]\n"
" ([4:%(size)s]) -\n"
" lagt til av [5:%(author)s] for %(date)s siden."
#: trac/templates/list_of_attachments.html:28
#: trac/templates/list_of_attachments.html:44
#: trac/ticket/templates/ticket.html:382
msgid "Attachments"
msgstr "Vedlegg"
#: trac/templates/list_of_attachments.html:38
#: trac/templates/list_of_attachments.html:54
#, fuzzy
msgid "Download all attachments as:"
msgstr "Legg til vedlegg"
#: trac/templates/list_of_attachments.html:39
#: trac/templates/list_of_attachments.html:55
msgid ".zip"
msgstr ""
#: trac/templates/macros.html:37 trac/templates/macros.html:38
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
#: trac/templates/macros.html:47 trac/templates/macros.html:48
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#: trac/templates/preview_file.html:15
msgid "(The file is empty)"
msgstr "(Filen er tom)"
#: trac/templates/preview_file.html:19
#, fuzzy, python-format
msgid "[1:HTML preview not available], since the file size exceeds %(size)s."
msgstr ""
"[1:HTML forhåndsvisning ikke tilgjengelig] siden størrelsen på filen er "
"mer enn %(size)s bytes."
#: trac/templates/preview_file.html:22
msgid "[1:HTML preview not available], since no preview renderer could handle it."
msgstr ""
"[1:HTML forhåndsvisning ikke tilgjengelig] da ingen forhåndsviser kunne "
"håndtere det."
#: trac/templates/preview_file.html:26
msgid "Try [1:downloading] the file instead."
msgstr "Forsøk å [1:last ned] filen i stedet."
#: trac/templates/progress_bar.html:26
#, python-format
msgid "%(count)s/%(total)s %(title)s"
msgstr "%(count)s/%(total)s %(title)s"
#: trac/templates/progress_bar.html:37
#, fuzzy, python-format
msgid "Total number of %(unit)s: %(count)s"
msgstr "Antall %(unit)s:"
#: trac/templates/progress_bar.html:41
#, fuzzy, python-format
msgid "%(title)s: %(count)s"
msgstr ""
#: trac/templates/progress_bar_grouped.html:17
msgid "(none)"
msgstr "(ingen)"
#: trac/templates/theme.html:27
msgid "Search:"
msgstr "Søk:"
#: trac/templates/theme.html:41
msgid "Context Navigation"
msgstr "Kontekstnavigasjon"
#: trac/templates/theme.html:50
#, fuzzy
msgid "Hide this warning"
msgstr "Se denne versjonen"
#: trac/templates/theme.html:50 trac/templates/theme.html:58
#, fuzzy
msgid "close"
msgstr "lukket"
#: trac/templates/theme.html:52
msgid "Warning:"
msgstr "Advarsel:"
#: trac/templates/theme.html:58
#, fuzzy
msgid "Hide this notice"
msgstr "(denne saken)"
#: trac/templates/theme.html:72
#, python-format
msgid ""
"Powered by [1:[2:Trac %(version)s]][3:]\n"
" By [4:Edgewall Software]."
msgstr ""
#: trac/ticket/admin.py:37
msgid "(Undefined)"
msgstr "(Udefinert)"
#: trac/ticket/admin.py:48
msgid "Ticket System"
msgstr "Sakssystem"
#: trac/ticket/admin.py:93
#, fuzzy, python-format
msgid "The component \"%(name)s\" already exists."
msgstr "Komponenten %(name)s finnes allerede."
#: trac/ticket/admin.py:117
#, python-format
msgid "The component \"%(name)s\" has been added."
msgstr "Komponenten \"%(name)s\" har blitt lagt til."
#: trac/ticket/admin.py:122 trac/ticket/model.py:908 trac/ticket/model.py:927
msgid "Invalid component name."
msgstr "Ugyldig komponentnavn."
#: trac/ticket/admin.py:123
#, python-format
msgid "Component %(name)s already exists."
msgstr "Komponenten %(name)s finnes allerede."
#: trac/ticket/admin.py:130
msgid "No component selected"
msgstr "Ingen komponent valgt"
#: trac/ticket/admin.py:136
msgid "The selected components have been removed."
msgstr "Valgte komponenter har blitt fjernet."
#: trac/ticket/admin.py:235 trac/ticket/api.py:327
msgid "Milestone"
msgstr "Milepæl"
#: trac/ticket/admin.py:266 trac/ticket/roadmap.py:757
msgid "Completion date may not be in the future"
msgstr "Ferdigstillelsesdato kan ikke være i fremtiden"
#: trac/ticket/admin.py:268
msgid "Invalid Completion Date"
msgstr "Ugyldig ferdigstillelsesdato"
#: trac/ticket/admin.py:273
#, fuzzy, python-format
msgid "The milestone \"%(name)s\" already exists."
msgstr "Milepæl %(name)s finnes allerede."
#: trac/ticket/admin.py:300
#, python-format
msgid "The milestone \"%(name)s\" has been added."
msgstr "Milepælen \"%(name)s\" har blitt opprettet."
#: trac/ticket/admin.py:305 trac/ticket/model.py:1087 trac/ticket/model.py:1109
msgid "Invalid milestone name."
msgstr "Ugyldig navn for milepæl"
#: trac/ticket/admin.py:306
#, python-format
msgid "Milestone %(name)s already exists."
msgstr "Milepæl %(name)s finnes allerede."
#: trac/ticket/admin.py:314
msgid "No milestone selected"
msgstr "Ingen milepæl valgt"
#: trac/ticket/admin.py:321
msgid "The selected milestones have been removed."
msgstr "Valgte milepæler har blitt fjernet."
#: trac/ticket/admin.py:452
#, fuzzy, python-format
msgid "The version \"%(name)s\" already exists."
msgstr "Versjon %(name)s finnes allerede."
#: trac/ticket/admin.py:479
#, python-format
msgid "The version \"%(name)s\" has been added."
msgstr "Versjonen %(name)s har blitt opprettet."
#: trac/ticket/admin.py:484 trac/ticket/model.py:1214 trac/ticket/model.py:1232
msgid "Invalid version name."
msgstr "Ugyldig versjonsnavn."
#: trac/ticket/admin.py:485
#, python-format
msgid "Version %(name)s already exists."
msgstr "Versjon %(name)s finnes allerede."
#: trac/ticket/admin.py:492
msgid "No version selected"
msgstr "Ingen versjon valgt"
#: trac/ticket/admin.py:499
msgid "The selected versions have been removed."
msgstr "Valgte versjoner har blitt fjernet."
#: trac/ticket/admin.py:559
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#: trac/ticket/admin.py:605 trac/ticket/admin.py:633
#, python-format
msgid "%(type)s value \"%(name)s\" already exists"
msgstr "%(type)s verdi \"%(name)s\" finnes allerede"
#: trac/ticket/admin.py:625
#, python-format
msgid "The %(field)s value \"%(name)s\" has been added."
msgstr "VFeltverdien %(field)s til \"%(name)s\" har blit lagt til."
#: trac/ticket/admin.py:631
#, python-format
msgid "Invalid %(type)s value."
msgstr "Ugyldig%(type)s verdi."
#: trac/ticket/admin.py:640
#, python-format
msgid "No %s selected"
msgstr "Ingen %s valgt"
#: trac/ticket/admin.py:646
#, python-format
msgid "The selected %(field)s values have been removed."
msgstr "Verdiene for valgt felt %(field)s har blitt fjernet."
#: trac/ticket/admin.py:668
msgid ""
"Error writing to trac.ini, make sure it is writable by the web server. "
"The default value has not been saved."
msgstr ""
"Feil ved skriving til trac.ini, påse at filen kan skrives til av web "
"server. Standardverien har ikke blitt lagret."
#: trac/ticket/admin.py:680
msgid "Order numbers must be unique"
msgstr "Nummer for rekkefølge må være unikt"
#: trac/ticket/admin.py:741
msgid "Possible Values"
msgstr "Mulige verdier"
#: trac/ticket/admin.py:758
#, python-format
msgid "Invalid up/down value: %(value)s"
msgstr "Ugyldig opp/ned verdi: %(value)s"
#: trac/ticket/admin.py:777 trac/ticket/api.py:326
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
#: trac/ticket/admin.py:777
msgid "Priorities"
msgstr "Prioriteter"
#: trac/ticket/admin.py:783 trac/ticket/api.py:331
msgid "Resolution"
msgstr "Løsning"
#: trac/ticket/admin.py:783
msgid "Resolutions"
msgstr "Løsninger"
#: trac/ticket/admin.py:789 trac/ticket/api.py:330
msgid "Severity"
msgstr "Alvorlighetsgrad"
#: trac/ticket/admin.py:789
msgid "Severities"
msgstr "Alvorlighetsgrader"
#: trac/ticket/admin.py:795
msgid "Ticket Type"
msgstr "Sakstype"
#: trac/ticket/admin.py:795
msgid "Ticket Types"
msgstr "Sakstyper"
#: trac/ticket/admin.py:823
msgid "<number> must be a number"
msgstr "<number> må være et tall"
#: trac/ticket/admin.py:826
#, python-format
msgid "Ticket #%(num)s and all associated data removed."
msgstr "Sak %(num)s og all tilhørende informasjon er slettet."
#: trac/ticket/api.py:279
#, fuzzy
msgid "Attachment"
msgstr "Vedlegg"
#: trac/ticket/api.py:309
msgid "Summary"
msgstr "Sammendrag"
#: trac/ticket/api.py:311 trac/ticket/templates/ticket.html:355
msgid "Reporter"
msgstr "Rapporterer"
#: trac/ticket/api.py:324 trac/versioncontrol/admin.py:113
#: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:125
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: trac/ticket/api.py:325
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: trac/ticket/api.py:350
msgid "Keywords"
msgstr "Nøkkelord"
#: trac/ticket/api.py:352
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
#: trac/ticket/api.py:356
msgid "Created"
msgstr "Opprettet"
#: trac/ticket/api.py:504
#, fuzzy, python-format
msgid "Tickets %(ranges)s"
msgstr ""
#: trac/ticket/api.py:528
#, python-format
msgid "Comment %(cnum)s for Ticket #%(id)s"
msgstr "Kommentar %(cnum)s for Sak #%(id)s"
#: trac/ticket/api.py:553
#, python-format
msgid "Ticket #%(shortname)s"
msgstr "Sak #%(shortname)s"
#: trac/ticket/batch.py:63
#, python-format
msgid "The changes could not be saved: %(message)s"
msgstr ""
#: trac/ticket/batch.py:106
#, fuzzy
msgid "add"
msgstr "lagt til"
#: trac/ticket/batch.py:107
#, fuzzy
msgid "remove"
msgstr "fjernet"
#: trac/ticket/batch.py:108
#, fuzzy
msgid "add / remove"
msgstr "fjernet"
#: trac/ticket/batch.py:109
#, fuzzy
msgid "set to"
msgstr "på"
#: trac/ticket/batch.py:191
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The changes have been saved, but an error occurred while sending "
"notifications: %(message)s"
msgstr ""
#: trac/ticket/default_workflow.py:241
msgid "Current state no longer exists"
msgstr "Nåværende status finnes ikke lenger"
#: trac/ticket/default_workflow.py:243
msgid "The ticket will be disowned"
msgstr "Saken vil bli uten eier"
#: trac/ticket/default_workflow.py:261 trac/ticket/default_workflow.py:280
#, python-format
msgid "to %(owner)s"
msgstr "til %(owner)s"
#: trac/ticket/default_workflow.py:263
#, python-format
msgid "The owner will be changed from %(current_owner)s"
msgstr "Eier vil endres fra %(current_owner)s"
#: trac/ticket/default_workflow.py:271
#, python-format
msgid "to %(owner)s "
msgstr "til %(owner)s"
#: trac/ticket/default_workflow.py:273
#, python-format
msgid "The owner will be changed from %(current_owner)s to %(selected_owner)s"
msgstr "Eier vil endres fra %(current_owner)s til %(selected_owner)s"
#: trac/ticket/default_workflow.py:283
#, fuzzy, python-format
msgid "The owner will be changed from %(current_owner)s to the selected user"
msgstr ""
#: trac/ticket/default_workflow.py:288
#, python-format
msgid "The owner will be changed from %(current_owner)s to %(authname)s"
msgstr "Eier vil endres fra %(current_owner)s til %(authname)s"
#: trac/ticket/default_workflow.py:298
msgid ""
"Your workflow attempts to set a resolution but none is defined "
"(configuration issue, please contact your Trac admin)."
msgstr ""
"Arbeidsflyten forsøker å sette løsningstype men ingen er definert "
"(konfigurasjonsproblem, vennligst kontakt Trac administrator)."
#: trac/ticket/default_workflow.py:306 trac/ticket/default_workflow.py:316
#, python-format
msgid "as %(resolution)s"
msgstr " som %(resolution)s"
#: trac/ticket/default_workflow.py:308
#, python-format
msgid "The resolution will be set to %(name)s"
msgstr "Avslutningsgrunn vil settes til %(name)s"
#: trac/ticket/default_workflow.py:319
msgid "The resolution will be set"
msgstr "Avslutningsgrunn vil settes"
#: trac/ticket/default_workflow.py:321
msgid "The resolution will be deleted"
msgstr "Løsningstype vil bli slettet"
#: trac/ticket/default_workflow.py:324
#, python-format
msgid "as %(status)s "
msgstr "som %(status)s "
#: trac/ticket/default_workflow.py:328
#, python-format
msgid "Next status will be '%(name)s'"
msgstr "Neste status vil være '%(name)s'"
#: trac/ticket/default_workflow.py:418
msgid ""
"Render a workflow graph.\n"
"\n"
"This macro accepts a TracWorkflow configuration and renders the states\n"
"and transitions as a directed graph. If no parameters are given, the\n"
"current ticket workflow is rendered. In WikiProcessors mode the `width`\n"
"and `height` arguments can be specified.\n"
"\n"
"(Defaults: `width = 800` and `heigth = 600`)\n"
"\n"
"Examples:\n"
"{{{\n"
" [[Workflow()]]\n"
"\n"
" [[Workflow(go = here -> there; return = there -> here)]]\n"
"\n"
" {{{\n"
" #!Workflow width=700 height=700\n"
" leave = * -> *\n"
" leave.operations = leave_status\n"
" leave.default = 1\n"
"\n"
" accept = new,assigned,accepted,reopened -> accepted\n"
" accept.permissions = TICKET_MODIFY\n"
" accept.operations = set_owner_to_self\n"
"\n"
" resolve = new,assigned,accepted,reopened -> closed\n"
" resolve.permissions = TICKET_MODIFY\n"
" resolve.operations = set_resolution\n"
"\n"
" reassign = new,assigned,accepted,reopened -> assigned\n"
" reassign.permissions = TICKET_MODIFY\n"
" reassign.operations = set_owner\n"
"\n"
" reopen = closed -> reopened\n"
" reopen.permissions = TICKET_CREATE\n"
" reopen.operations = del_resolution\n"
" }}}\n"
"}}}"
msgstr ""
#: trac/ticket/default_workflow.py:493
msgid "Enable JavaScript to display the workflow graph."
msgstr ""
#: trac/ticket/model.py:155
#, python-format
msgid "Ticket %(id)s does not exist."
msgstr "Saken %(id)s finnes ikke."
#: trac/ticket/model.py:156
msgid "Invalid ticket number"
msgstr "Ugyldig saksnummer"
#: trac/ticket/model.py:194
msgid "Multi-values fields not supported yet"
msgstr "Felt for flere verdier er ikke støttet"
#: trac/ticket/model.py:734
#, python-format
msgid "%(type)s %(name)s does not exist."
msgstr "%(type)s %(name)s finnes ikke."
#: trac/ticket/model.py:776 trac/ticket/model.py:801
#, python-format
msgid "Invalid %(type)s name."
msgstr "Ugyldig %(type)s navn."
#: trac/ticket/model.py:880
#, python-format
msgid "Component %(name)s does not exist."
msgstr "Komponenten %(name)s finnes ikke."
#: trac/ticket/model.py:1025
#, python-format
msgid "Milestone %(name)s does not exist."
msgstr "Milepæl %(name)s finnes ikke."
#: trac/ticket/model.py:1026
msgid "Invalid milestone name"
msgstr "Ugyldig navn for milepæl"
#: trac/ticket/model.py:1165
msgid "Open (by due date)"
msgstr "Åpen (etter frist)"
#: trac/ticket/model.py:1166
msgid "Open (no due date)"
msgstr "Åpen (ingen frist)"
#: trac/ticket/model.py:1169
msgid "Closed"
msgstr "Lukket"
#: trac/ticket/model.py:1186
#, python-format
msgid "Version %(name)s does not exist."
msgstr "Versjon %(name)s finnes ikke."
#: trac/ticket/query.py:60
msgid "Invalid query constraint value"
msgstr "Ugyldig verdi for å avgrense spørring"
#: trac/ticket/query.py:94
#, python-format
msgid "Query page %(page)s is invalid."
msgstr "Spørring side %(page)s er ikke gyldig."
#: trac/ticket/query.py:109
#, python-format
msgid "Query max %(max)s is invalid."
msgstr "Spørring max %(max)s er ikke gyldig."
#: trac/ticket/query.py:168
msgid "Query filter requires field and constraints separated by a \"=\""
msgstr "Filter for spørring krever felt og verdi adskilt av en \"=\""
#: trac/ticket/query.py:181
msgid "Query filter requires field name"
msgstr "Filter for spørring krever feltnavn"
#: trac/ticket/query.py:314
#, python-format
msgid "Page %(page)s is beyond the number of pages in the query"
msgstr "Siden %(page)s finnes ikke for denne spørringen"
#: trac/ticket/query.py:571
#, python-format
msgid "Invalid ticket id list: %(value)s"
msgstr "Ugyldig saksnummer liste: %(value)s"
#: trac/ticket/query.py:670 trac/ticket/query.py:678
msgid "contains"
msgstr "inneholder"
#: trac/ticket/query.py:671 trac/ticket/query.py:679
msgid "doesn't contain"
msgstr "inneholder ikke"
#: trac/ticket/query.py:672
msgid "begins with"
msgstr "starter med"
#: trac/ticket/query.py:673
msgid "ends with"
msgstr "slutter med"
#: trac/ticket/query.py:674 trac/ticket/query.py:682 trac/ticket/query.py:686
msgid "is"
msgstr "er lik"
#: trac/ticket/query.py:675 trac/ticket/query.py:683 trac/ticket/query.py:687
msgid "is not"
msgstr "er ulik"
#: trac/ticket/query.py:717 trac/ticket/query.py:723
msgid "Ticket"
msgstr "Sak"
#: trac/ticket/query.py:794 trac/ticket/report.py:468
#, python-format
msgid "Page %(num)d"
msgstr "Side %(num)d"
#: trac/ticket/query.py:843 trac/ticket/report.py:327 trac/ticket/report.py:627
#: trac/ticket/web_ui.py:146 trac/timeline/web_ui.py:235
#: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:319
msgid "RSS Feed"
msgstr "RSS-strøm"
#: trac/ticket/query.py:845 trac/ticket/report.py:329 trac/ticket/report.py:629
#: trac/ticket/web_ui.py:142
msgid "Comma-delimited Text"
msgstr "Komma-separert Tekst"
#: trac/ticket/query.py:847 trac/ticket/report.py:331 trac/ticket/report.py:631
#: trac/ticket/web_ui.py:144
msgid "Tab-delimited Text"
msgstr "Tabulator-delt tekst"
#: trac/ticket/query.py:869 trac/ticket/report.py:130
msgid "View Tickets"
msgstr "Se Saker"
#: trac/ticket/query.py:1082 trac/ticket/query.py:1093
#: trac/ticket/report.py:196 trac/ticket/templates/report_list.html:57
msgid "Custom Query"
msgstr "Spørring"
#: trac/ticket/query.py:1092 trac/ticket/report.py:186
#: trac/ticket/report.py:187 trac/ticket/report.py:189
#: trac/ticket/templates/report_list.html:10
#: trac/ticket/templates/report_list.html:28
msgid "Available Reports"
msgstr "Tilgjengelige Rapporter"
#: trac/ticket/query.py:1192
#, python-format
msgid "[Error: %(error)s]"
msgstr "[Feil: %(error)s]"
#: trac/ticket/query.py:1198
msgid ""
"Wiki macro listing tickets that match certain criteria.\n"
"\n"
"This macro accepts a comma-separated list of keyed parameters,\n"
"in the form \"key=value\".\n"
"\n"
"If the key is the name of a field, the value must use the syntax\n"
"of a filter specifier as defined in TracQuery#QueryLanguage.\n"
"Note that this is ''not'' the same as the simplified URL syntax\n"
"used for `query:` links starting with a `?` character. Commas (`,`)\n"
"can be included in field values by escaping them with a backslash (`\\`)."
"\n"
"\n"
"Groups of field constraints to be OR-ed together can be separated by a\n"
"litteral `or` argument.\n"
"\n"
"In addition to filters, several other named parameters can be used\n"
"to control how the results are presented. All of them are optional.\n"
"\n"
"The `format` parameter determines how the list of tickets is\n"
"presented:\n"
" - '''list''' -- the default presentation is to list the ticket ID next\n"
" to the summary, with each ticket on a separate line.\n"
" - '''compact''' -- the tickets are presented as a comma-separated\n"
" list of ticket IDs.\n"
" - '''count''' -- only the count of matching tickets is displayed\n"
" - '''rawcount''' -- only the count of matching tickets is displayed,\n"
" not even with a link to the corresponding query //(since 1.1.1)//\n"
" - '''table''' -- a view similar to the custom query view (but without\n"
" the controls)\n"
" - '''progress''' -- a view similar to the milestone progress bars\n"
"\n"
"The `max` parameter can be used to limit the number of tickets shown\n"
"(defaults to '''0''', i.e. no maximum).\n"
"\n"
"The `order` parameter sets the field used for ordering tickets\n"
"(defaults to '''id''').\n"
"\n"
"The `desc` parameter indicates whether the order of the tickets\n"
"should be reversed (defaults to '''false''').\n"
"\n"
"The `group` parameter sets the field used for grouping tickets\n"
"(defaults to not being set).\n"
"\n"
"The `groupdesc` parameter indicates whether the natural display\n"
"order of the groups should be reversed (defaults to '''false''').\n"
"\n"
"The `verbose` parameter can be set to a true value in order to\n"
"get the description for the listed tickets. For '''table''' format only.\n"
"''deprecated in favor of the `rows` parameter''\n"
"\n"
"The `rows` parameter can be used to specify which field(s) should\n"
"be viewed as a row, e.g. `rows=description|summary`\n"
"\n"
"For compatibility with Trac 0.10, if there's a last positional parameter\n"
"given to the macro, it will be used to specify the `format`.\n"
"Also, using \"&\" as a field separator still works (except for `order`)\n"
"but is deprecated."
msgstr ""
#: trac/ticket/query.py:1313
#, fuzzy, python-format
msgid "%(num)s ticket matching %(criteria)s"
msgid_plural "%(num)s tickets matching %(criteria)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: trac/ticket/query.py:1383
#, python-format
msgid "Ticket completion status for each %(group)s"
msgstr ""
#: trac/ticket/query.py:1398
msgid "No results"
msgstr "Ingen resultat"
#: trac/ticket/query.py:1416
#, python-format
msgid "%(groupvalue)s %(groupname)s tickets matching %(query)s"
msgstr "%(groupvalue)s %(groupname)s saker funnet for %(query)s"
#: trac/ticket/query.py:1440
#, python-format
msgid "%(groupvalue)s %(groupname)s tickets:"
msgstr "%(groupvalue)s %(groupname)s saker:"
#: trac/ticket/report.py:222
msgid "The report has been created."
msgstr "Rapporten har blitt opprettet."
#: trac/ticket/report.py:232
#, python-format
msgid "The report {%(id)d} has been deleted."
msgstr "Rapporten {%(id)d} er slettet."
#: trac/ticket/report.py:256
#, python-format
msgid "Delete Report {%(num)s} %(title)s"
msgstr "Slett rapport {%(num)s} %(title)s"
#: trac/ticket/report.py:261 trac/ticket/report.py:272
#: trac/ticket/report.py:351
#, python-format
msgid "Report {%(num)s} does not exist."
msgstr "Rapport {%(num)s} finnes ikke."
#: trac/ticket/report.py:262 trac/ticket/report.py:273
#: trac/ticket/report.py:352
msgid "Invalid Report Number"
msgstr "Finner ikke rapportnummer"
#: trac/ticket/report.py:285
msgid "Create New Report"
msgstr "Opprett ny Rapport"
#: trac/ticket/report.py:289
#, python-format
msgid "Edit Report {%(num)d} %(title)s"
msgstr "Endre Rapport {%(num)d} %(title)s"
#: trac/ticket/report.py:356
#, python-format
msgid "Report failed: %(error)s"
msgstr "Rapport feilet: %(error)s"
#: trac/ticket/report.py:371
#, python-format
msgid "When specified, the report number should be \"%(num)s\"."
msgstr "Når spesifisert skal rapportnummeret være \"%(num)s\"."
#: trac/ticket/report.py:444
#, fuzzy, python-format
msgid "Report execution failed: %(error)s %(sql)s"
msgstr "Rapportgenerering feilet: %(error)s"
#: trac/ticket/report.py:635
msgid "SQL Query"
msgstr "SQL spørring"
#: trac/ticket/report.py:659
#, python-format
msgid "The following arguments are missing: %(args)s"
msgstr "Følgende argumenter mangler: %(args)s"
#: trac/ticket/report.py:676
#, python-format
msgid "Report {%(num)s} has no SQL query."
msgstr "Rapport {%(num)s} mangler SQL spørring."
#: trac/ticket/report.py:713
#, python-format
msgid "Query parameter \"sort=%(sort_col)s\" is invalid"
msgstr "Spørre-parameter \"sort=%(sort_col)s\" er ikke gyldig"
#: trac/ticket/report.py:756
#, python-format
msgid ""
"Hint: if the report failed due to automatic modification of the ORDER BY "
"clause or the addition of LIMIT/OFFSET, please look up %(sort_column)s "
"and %(limit_offset)s in TracReports to see how to gain complete control "
"over report rewriting."
msgstr ""
#: trac/ticket/roadmap.py:243
msgid "ticket status"
msgstr "status"
#: trac/ticket/roadmap.py:243
msgid "tickets"
msgstr "saker"
#: trac/ticket/roadmap.py:253
#, python-format
msgid ""
"'%(group1)s' and '%(group2)s' milestone groups both are declared to be "
"\"catch-all\" groups. Please check your configuration."
msgstr ""
"'%(group1)s' og '%(group2)s' milepælgrupper er satt opp som \"catch-all\""
" grupper. Vennligst sjekk konfigurasjon."
#: trac/ticket/roadmap.py:269
#, python-format
msgid ""
"'%(groupname)s' milestone group reused status '%(status)s' already taken "
"by other groups. Please check your configuration."
msgstr ""
"'%(groupname)s' milepælgruppe bruker status '%(status)s' som allerede er "
"i bruk av andre grupper. Vennligst sjekk konfigurasjon."
#: trac/ticket/roadmap.py:403 trac/ticket/roadmap.py:527
#: trac/ticket/roadmap.py:661 trac/ticket/templates/roadmap.html:10
#: trac/ticket/templates/roadmap.html:32
msgid "Roadmap"
msgstr "Tidsplan"
#: trac/ticket/roadmap.py:452
msgid "iCalendar"
msgstr "iCalendar"
#: trac/ticket/roadmap.py:539 trac/ticket/roadmap.py:937
#: trac/ticket/templates/milestone_view.html:10
#: trac/ticket/templates/milestone_view.html:23
#, python-format
msgid "Milestone %(name)s"
msgstr "Milepæl %(name)s"
#: trac/ticket/roadmap.py:557
#, python-format
msgid "Ticket #%(num)s: %(summary)s"
msgstr "Sak #%(num)s: %(summary)s"
#: trac/ticket/roadmap.py:617
msgid "Milestones reached"
msgstr "Oppnådde milepæler"
#: trac/ticket/roadmap.py:643
#, python-format
msgid "Milestone %(name)s completed"
msgstr "Milepæl %(name)s ferdig"
#: trac/ticket/roadmap.py:702
#, python-format
msgid "The milestone \"%(name)s\" has been deleted."
msgstr "Milepælen \"%(name)s\" har blitt slettet."
#: trac/ticket/roadmap.py:745
#, python-format
msgid "Milestone \"%(name)s\" already exists, please choose another name."
msgstr "Milepælen \"%(name)s\" finnes allerede, velg et annet navn"
#: trac/ticket/roadmap.py:748
msgid "You must provide a name for the milestone."
msgstr "Du må angi et navn for milepælen."
#: trac/ticket/roadmap.py:877
#, fuzzy, python-format
msgid "Milestone \"%(name)s\""
msgstr "Milepæl %(name)s"
#: trac/ticket/roadmap.py:891
#, fuzzy
msgid "Previous Milestone"
msgstr "Forrige Versjon"
#: trac/ticket/roadmap.py:891
#, fuzzy
msgid "Next Milestone"
msgstr "Slett Milepæl"
#: trac/ticket/roadmap.py:892
msgid "Back to Roadmap"
msgstr ""
#: trac/ticket/web_ui.py:66
msgid "Invalid Ticket"
msgstr "Ugyldig saksnummer"
#: trac/ticket/web_ui.py:168 trac/ticket/templates/ticket.html:14
msgid "New Ticket"
msgstr "Ny sak"
#: trac/ticket/web_ui.py:184
msgid "id can't be set for a new ticket request."
msgstr "id kan ikke settes ved opprettelse av nye saker"
#: trac/ticket/web_ui.py:234 trac/ticket/web_ui.py:286
#: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:1042
#, python-format
msgid "%(title)s: %(message)s"
msgstr "%(title)s: %(message)s"
#: trac/ticket/web_ui.py:248
#, fuzzy
msgid "Tickets opened and closed"
msgstr "Åpne og lukkede saker"
#: trac/ticket/web_ui.py:250
msgid "Ticket updates"
msgstr "Saks-oppdateringer"
#: trac/ticket/web_ui.py:280 trac/ticket/web_ui.py:1193
#, python-format
msgid "%(labels)s changed"
msgid_plural "%(labels)s changed"
msgstr[0] "%(labels)s endret"
msgstr[1] "%(labels)s endret"
#: trac/ticket/web_ui.py:399
#, fuzzy, python-format
msgid "Ticket %(ticketref)s (%(summary)s) created"
msgstr "Sak %(ticketref)s (%(summary)s) created"
#: trac/ticket/web_ui.py:400
#, fuzzy, python-format
msgid "Ticket %(ticketref)s (%(summary)s) reopened"
msgstr "Sak %(ticketref)s (%(summary)s) reopened"
#: trac/ticket/web_ui.py:401
#, fuzzy, python-format
msgid "Ticket %(ticketref)s (%(summary)s) closed"
msgstr "Sak %(ticketref)s (%(summary)s) closed"
#: trac/ticket/web_ui.py:402
#, fuzzy, python-format
msgid "Ticket %(ticketref)s (%(summary)s) updated"
msgstr "Sak %(ticketref)s (%(summary)s) updated"
#: trac/ticket/web_ui.py:436
#, fuzzy, python-format
msgid "Tickets %(ticketids)s"
msgstr "Sak %(ticketids)s"
#: trac/ticket/web_ui.py:438
#, python-format
msgid "Tickets %(ticketlist)s batch updated"
msgstr ""
#: trac/ticket/web_ui.py:589
#, python-format
msgid "The action \"%(name)s\" is not available."
msgstr "Rollen \"%(name)s\" er ikke tilgjengelig."
#: trac/ticket/web_ui.py:615
#, python-format
msgid ""
"Please review your configuration, probably starting with %(section)s in "
"your %(tracini)s."
msgstr ""
"Vennligst sjekk konfigurasjonen, spesielt kasnkje %(section)s i "
"prosjektets %(tracini)s."
#: trac/ticket/web_ui.py:673 trac/ticket/web_ui.py:921
#, python-format
msgid "Ticket #%(id)s"
msgstr "Sak #%(id)s"
#: trac/ticket/web_ui.py:727
msgid "Previous Ticket"
msgstr "Forrige sak"
#: trac/ticket/web_ui.py:727
msgid "Next Ticket"
msgstr "Neste sak"
#: trac/ticket/web_ui.py:728
msgid "Back to Query"
msgstr "Tilbake til spørring"
#: trac/ticket/web_ui.py:838 trac/ticket/web_ui.py:987
#: trac/ticket/web_ui.py:995
msgid "Ticket History"
msgstr "Sakshistorikk"
#: trac/ticket/web_ui.py:842 trac/ticket/web_ui.py:1042
#, python-format
msgid "Back to Ticket #%(num)s"
msgstr "Tilbake til sak #%(num)s"
#: trac/ticket/web_ui.py:884
msgid "No differences to show"
msgstr "Ingen endringer å vise"
#: trac/ticket/web_ui.py:927 trac/ticket/web_ui.py:984
#: trac/ticket/web_ui.py:992 trac/ticket/web_ui.py:1063
#: trac/ticket/web_ui.py:1108 trac/ticket/web_ui.py:1115
#: trac/wiki/web_ui.py:449 trac/wiki/web_ui.py:455 trac/wiki/web_ui.py:653
#: trac/wiki/web_ui.py:667
#, python-format
msgid "Version %(num)s"
msgstr "Versjon %(num)s"
#: trac/ticket/web_ui.py:930 trac/ticket/web_ui.py:1066
msgid "Initial Version"
msgstr "Første versjon"
#: trac/ticket/web_ui.py:930 trac/ticket/web_ui.py:1066
msgid "initial"
msgstr "første"
#: trac/ticket/web_ui.py:949
#, python-format
msgid "Property %(label)s %(rendered)s"
msgstr "Egenskap %(label)s %(rendered)s"
#: trac/ticket/web_ui.py:994 trac/ticket/web_ui.py:1117
#: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:371 trac/wiki/web_ui.py:468
msgid "Previous Change"
msgstr "Forrige endring"
#: trac/ticket/web_ui.py:994 trac/ticket/web_ui.py:1117
#: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:371 trac/wiki/web_ui.py:468
msgid "Next Change"
msgstr "Neste endring"
#: trac/ticket/web_ui.py:1000
msgid "Ticket Diff"
msgstr "Diff for sak"
#: trac/ticket/web_ui.py:1021
msgid "''Initial version''"
msgstr "''Første versjon''"
#: trac/ticket/web_ui.py:1034 trac/ticket/web_ui.py:1111
#: trac/ticket/web_ui.py:1118
msgid "Ticket Comment History"
msgstr "Kommentarhistorikk"
#: trac/ticket/web_ui.py:1036 trac/ticket/web_ui.py:1060
#: trac/ticket/web_ui.py:1125
#, python-format
msgid "Ticket #%(num)s, comment %(cnum)d"
msgstr "Sak #%(num)s, kommentar %(cnum)d"
#: trac/ticket/web_ui.py:1083
#, python-format
msgid "No version %(version)d for comment %(cnum)d on ticket #%(ticket)s"
msgstr "Ingen versjon %(version)d for kommentar %(cnum)d på sak #%(ticket)s"
#: trac/ticket/web_ui.py:1123
msgid "Ticket Comment Diff"
msgstr "Forskjeller sakskommentar"
#: trac/ticket/web_ui.py:1197
#, python-format
msgid "%(labels)s set"
msgid_plural "%(labels)s set"
msgstr[0] "%(labels)s endret"
msgstr[1] "%(labels)s endret"
#: trac/ticket/web_ui.py:1201
#, python-format
msgid "%(labels)s deleted"
msgid_plural "%(labels)s deleted"
msgstr[0] "%(labels)s slettet"
msgstr[1] "%(labels)s slettet"
#: trac/ticket/web_ui.py:1202 trac/ticket/web_ui.py:1814
msgid "; "
msgstr ""
#: trac/ticket/web_ui.py:1223
msgid "No permission to edit the ticket description."
msgstr "Mangler rettigheter til å endre saksbeskrivelsen."
#: trac/ticket/web_ui.py:1229
msgid "No permission to change the ticket reporter."
msgstr "Mangler rettigheter til å endre hvem som har rapportert saken."
#: trac/ticket/web_ui.py:1234
msgid "No permission to change ticket fields."
msgstr "Ikke rettighet til å endre felter for saken."
#: trac/ticket/web_ui.py:1243
msgid "No permissions to add a comment."
msgstr "Ingen rettigheter til å legge inn kommentar"
#: trac/ticket/web_ui.py:1250
msgid ""
"Sorry, can not save your changes. This ticket has been modified by "
"someone else since you started"
msgstr ""
"Beklager, dine endringer kan ikke lagres. Denne saken har blit endret av "
"noen andre siden du begynte"
#: trac/ticket/web_ui.py:1257
msgid "Tickets must contain a summary."
msgstr "Saken må ha en tittel."
#: trac/ticket/web_ui.py:1275
#, python-format
msgid "field %(name)s must be set"
msgstr "feltet %(name)s er påkrevd"
#: trac/ticket/web_ui.py:1281
#, python-format
msgid "Ticket description is too long (must be less than %(num)s characters)"
msgstr "Beskrivelsen for saken er for lang (må være kortere enn %(num)s tegn)"
#: trac/ticket/web_ui.py:1288
#, python-format
msgid "Ticket comment is too long (must be less than %(num)s characters)"
msgstr "Beskrivelsen for saken er for lang (må være kortere enn %(num)s tegn)"
#: trac/ticket/web_ui.py:1301
msgid "Invalid comment threading identifier"
msgstr "Feil med id for kommentar"
#: trac/ticket/web_ui.py:1324
#, python-format
msgid "The ticket field '%(field)s' is invalid: %(message)s"
msgstr "Saksfeltet '%(field)s' er ikke gyldig: %(message)s"
#: trac/ticket/web_ui.py:1343
#, python-format
msgid ""
"The ticket has been created, but an error occurred while sending "
"notifications: %(message)s"
msgstr ""
"Saken har blitt opprettet, men feil oppstod ved utsending av varslinger: "
"%(message)s"
#: trac/ticket/web_ui.py:1348
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The ticket %(ticketref)s has been created. You can now attach the desired"
" files."
msgstr ""
"Saken %(ticketref)s har blitt opprettet, men du har ikke rettigheter til "
"å se den."
#: trac/ticket/web_ui.py:1354
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The ticket %(ticketref)s has been created, but you don't have permission "
"to view it."
msgstr ""
"Saken %(ticketref)s har blitt opprettet, men du har ikke rettigheter til "
"å se den."
#. TRANSLATOR: The 'change' has been saved... (link)
#: trac/ticket/web_ui.py:1381
msgid "change"
msgstr "Endringen"
#: trac/ticket/web_ui.py:1387
#, python-format
msgid ""
"The %(change)s has been saved, but an error occurred while sending "
"notifications: %(message)s"
msgstr ""
"%(change)s har blitt lagret, men en feil oppstod ved utsending av "
"varslinger: %(message)s"
#: trac/ticket/web_ui.py:1525
msgid "Add to Cc"
msgstr "Legg til Cc"
#: trac/ticket/web_ui.py:1526
msgid "Remove from Cc"
msgstr "Fjern fra Cc"
#: trac/ticket/web_ui.py:1527
msgid "Add/Remove from Cc"
msgstr "Legg til/fjern fra Cc"
#: trac/ticket/web_ui.py:1528
msgid "<Author field>"
msgstr "<Forfatter felt>"
#: trac/ticket/web_ui.py:1561 trac/ticket/templates/query.html:116
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: trac/ticket/web_ui.py:1561 trac/ticket/templates/query.html:119
msgid "no"
msgstr "nei"
#: trac/ticket/web_ui.py:1783
msgid "set"
msgstr "på"
#: trac/ticket/web_ui.py:1783
msgid "unset"
msgstr "av"
#: trac/ticket/web_ui.py:1786 trac/versioncontrol/templates/changeset.html:189
#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.txt:12
msgid "modified"
msgstr "endret"
#. TRANSLATOR: modified ('diff') (link)
#: trac/ticket/web_ui.py:1791 trac/ticket/templates/ticket_change.html:155
#: trac/wiki/web_ui.py:747
msgid "diff"
msgstr "diff"
#: trac/ticket/web_ui.py:1792
#, python-format
msgid "modified (%(diff)s)"
msgstr "endret (%(diff)s)"
#: trac/ticket/web_ui.py:1810
#, python-format
msgid "%(items)s added"
msgid_plural "%(items)s added"
msgstr[0] "%(items)s lagt til"
msgstr[1] "%(items)s lagt til"
#: trac/ticket/web_ui.py:1812
#, python-format
msgid "%(items)s removed"
msgid_plural "%(items)s removed"
msgstr[0] "%(items)s fjernet"
msgstr[1] "%(items)s fjernet"
#: trac/ticket/web_ui.py:1821
#, python-format
msgid "%(value)s deleted"
msgstr "%(value)s slettet"
#: trac/ticket/web_ui.py:1823
#, python-format
msgid "set to %(value)s"
msgstr "satt til %(value)s"
#: trac/ticket/web_ui.py:1826
#, python-format
msgid "changed from %(old)s to %(new)s"
msgstr "endret fra %(old)s til %(new)s"
#: trac/ticket/templates/batch_modify.html:8
msgid "Batch Modify"
msgstr ""
#: trac/ticket/templates/batch_modify.html:9
msgid "Batch modification fields"
msgstr ""
#: trac/ticket/templates/batch_modify.html:21
#, fuzzy
msgid "Add Field:"
msgstr "lagt til"
#: trac/ticket/templates/batch_modify.html:50
#, fuzzy
msgid "[1:Note:] See [2:TracBatchModify] for help on using batch modify."
msgstr ""
"[1:Hjelp:] Se [2:TracQuery]\n"
" for hjelp til spørringer."
#: trac/ticket/templates/batch_modify.html:57
#, fuzzy
msgid "Change tickets"
msgstr "saker"
#: trac/ticket/templates/batch_ticket_notify_email.txt:1
#, fuzzy, python-format
msgid "Batch modification to %(tickets)s by %(author)s:"
msgstr "(sist endret av %(author)s)"
#: trac/ticket/templates/batch_ticket_notify_email.txt:5
#, fuzzy, python-format
msgid "Action: %(action)s"
msgstr ""
#: trac/ticket/templates/batch_ticket_notify_email.txt:14
#, fuzzy, python-format
msgid "Tickets URL: <%(link)s>"
msgstr "Sak URL: <%(link)s>"
#: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:10
#: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:22
#, fuzzy, python-format
msgid "Delete Milestone %(name)s"
msgstr "Milepæl %(name)s"
#: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:27
msgid "Are you sure you want to delete this milestone?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne milepælen?"
#: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:29
msgid "Retarget associated tickets to milestone"
msgstr "Overfør tilknyttede saker til milepæl"
#: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:41
#: trac/ticket/templates/milestone_view.html:88
msgid "Delete milestone"
msgstr "Slett Milepæl"
#: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:45
msgid ""
"[1:Note:] See\n"
" [2:TracRoadmap] for help on using\n"
" the roadmap."
msgstr ""
"[1:Hjelp:] Se\n"
" [2:TracRoadmap] for hjelp til bruk av\n"
" tidsplanen."
#: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:11
#: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:45
#, fuzzy, python-format
msgid "Edit Milestone %(name)s"
msgstr "Milepæl %(name)s"
#: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:12
#: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:46
msgid "New Milestone"
msgstr "Ny Milepæl"
#: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:53
msgid "Name of the milestone:"
msgstr "Milepælens navn:"
#: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:58
msgid "Schedule"
msgstr "Tidsplan"
#: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:85
msgid "Retarget associated open tickets to milestone:"
msgstr "Overfør tilknyttede åpne saker til milepæl:"
#: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:106
#: trac/ticket/templates/ticket.html:392
#: trac/ticket/templates/ticket_change.html:116
#: trac/wiki/templates/wiki_edit_form.html:66
#: trac/wiki/templates/wiki_edit_form.html:71
msgid "Submit changes"
msgstr "Send endringer"
#: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:107
msgid "Add milestone"
msgstr "Legg til milepæl"
#: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:112
#: trac/ticket/templates/milestone_view.html:94
#: trac/ticket/templates/roadmap.html:80
msgid ""
"[1:Note:] See\n"
" [2:TracRoadmap] for help on using\n"
" the roadmap."
msgstr ""
"[1:Hjelp:] Se\n"
" [2:TracRoadmap] for hjelp til bruk av\n"
" tidsplanen."
#: trac/ticket/templates/milestone_view.html:11
msgid "Edit this milestone"
msgstr "Endre milepæl"
#: trac/ticket/templates/milestone_view.html:27
#: trac/ticket/templates/roadmap.html:43
#, python-format
msgid "Completed %(duration)s ago (%(date)s)"
msgstr "Ferdig for %(duration)s siden (%(date)s)"
#: trac/ticket/templates/milestone_view.html:32
#: trac/ticket/templates/roadmap.html:48
#, python-format
msgid "[1:%(duration)s late] (%(date)s)"
msgstr "[1:%(duration)s for sen] (%(date)s)"
#: trac/ticket/templates/milestone_view.html:37
#: trac/ticket/templates/roadmap.html:53
#, python-format
msgid "Due in %(duration)s (%(date)s)"
msgstr "Forventet ferdig om %(duration)s (%(date)s)"
#: trac/ticket/templates/milestone_view.html:41
#: trac/ticket/templates/roadmap.html:57
msgid "No date set"
msgstr "Ingen dato satt"
#: trac/ticket/templates/milestone_view.html:51
#, python-format
msgid "%(stat_title)s by"
msgstr "%(stat_title)s etter"
#: trac/ticket/templates/milestone_view.html:82
msgid "Edit milestone"
msgstr "Endre milepæl"
#: trac/ticket/templates/query.html:37
#: trac/ticket/templates/report_view.html:21
#: trac/ticket/templates/report_view.html:97
#, python-format
msgid "%(num)s match"
msgid_plural "%(num)s matches"
msgstr[0] "%(num)s treff"
msgstr[1] "%(num)s treff"
#: trac/ticket/templates/query.html:46
msgid "Filters"
msgstr "Filtere"
#: trac/ticket/templates/query.html:47
msgid "Query filters"
msgstr "Filter for spørring"
#: trac/ticket/templates/query.html:53 trac/ticket/templates/query.html:158
msgid "Or"
msgstr "Eller"
#: trac/ticket/templates/query.html:81
msgid "or"
msgstr "eller"
#: trac/ticket/templates/query.html:130
msgid ""
"[1:between]\n"
" [2:]\n"
" [3:and]\n"
" [4:]"
msgstr ""
"[1:mellom]\n"
" [2:]\n"
" [3:og]\n"
" [4:]"
#: trac/ticket/templates/query.html:144
msgid "And"
msgstr "Og"
#: trac/ticket/templates/query.html:177
msgid "Columns"
msgstr "Kolonner"
#: trac/ticket/templates/query.html:190
msgid "Group results by"
msgstr "Grupper resultat etter"
#: trac/ticket/templates/query.html:201
msgid "descending"
msgstr "nedadstigende"
#: trac/ticket/templates/query.html:205
msgid "Show under each result:"
msgstr "Vis under hvert resultat:"
#: trac/ticket/templates/query.html:215
#: trac/ticket/templates/report_view.html:27
msgid "Max items per page"
msgstr "Maks. antall per side"
#: trac/ticket/templates/query.html:238
#, python-format
msgid "Edit report {%(id)s} corresponding to this query"
msgstr "Endre rapport {%(id)s} som samsvarer med denne spørring"
#: trac/ticket/templates/query.html:238
msgid "Edit query"
msgstr "Endre spørring"
#: trac/ticket/templates/query.html:247
msgid "Save query"
msgstr "Lagre spørring"
#: trac/ticket/templates/query.html:247
#, python-format
msgid "Save updated query in report {%(id)s}"
msgstr "Lagre endret spørring som rapport {%(id)s}"
#: trac/ticket/templates/query.html:247
msgid "Create new report from current query"
msgstr "Opprett ny rapport fra gjeldende spørring"
#: trac/ticket/templates/query.html:255
#, python-format
msgid "Delete report {%(id)s} corresponding to this query"
msgstr "Slett rapport {%(id)s} som samsvarer med denne spørring"
#: trac/ticket/templates/query.html:255
msgid "Delete query"
msgstr "Slett spørring"
#: trac/ticket/templates/query.html:262
msgid ""
"[1:Note:] See [2:TracQuery]\n"
" for help on using queries."
msgstr ""
"[1:Hjelp:] Se [2:TracQuery]\n"
" for hjelp til spørringer."
#: trac/ticket/templates/query_results.html:25
#, fuzzy, python-format
msgid "%(grouplabel)s: %(groupname)s [1:(%(count)s)]"
msgstr ""
#: trac/ticket/templates/query_results.html:37
msgid "(ascending)"
msgstr "(stigende)"
#: trac/ticket/templates/query_results.html:37
msgid "(descending)"
msgstr "(synkende)"
#: trac/ticket/templates/query_results.html:38
#: trac/versioncontrol/templates/sortable_th.html:18
#, python-format
msgid "Sort by %(col)s %(direction)s"
msgstr "Sorter etter %(col)s %(direction)s"
#: trac/ticket/templates/query_results.html:61
msgid "No tickets found"
msgstr "Ingen saker funnet"
#: trac/ticket/templates/query_results.html:75
#: trac/ticket/templates/query_results.html:78
msgid "View ticket"
msgstr "Se sak"
#: trac/ticket/templates/query_results.html:83
#: trac/ticket/templates/report_view.html:185
msgid "View milestone"
msgstr "Vis milepæl"
#: trac/ticket/templates/query_results.html:96
msgid "(this ticket)"
msgstr "(denne saken)"
#: trac/ticket/templates/query_results.html:112
msgid "(more results for this group on next page)"
msgstr "(flere resultat for denne gruppen på neste side)"
#: trac/ticket/templates/report_delete.html:17
msgid "Are you sure you want to delete this report?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne rapporten?"
#: trac/ticket/templates/report_delete.html:22
#: trac/ticket/templates/report_list.html:82
#: trac/ticket/templates/report_view.html:74
msgid "Delete report"
msgstr "Slett rapport"
#: trac/ticket/templates/report_delete.html:26
#: trac/ticket/templates/report_edit.html:49
#: trac/ticket/templates/report_list.html:116
#: trac/ticket/templates/report_view.html:210
msgid ""
"[1:Note:]\n"
" See [2:TracReports] for help on using and creating reports."
msgstr ""
"[1:Hjelp:]\n"
" Se [2:TracReports] for hjelp til bruk og opprette rapporter."
#: trac/ticket/templates/report_edit.html:16
msgid "New Report"
msgstr "Ny Rapport"
#: trac/ticket/templates/report_edit.html:21
msgid "Report Title:"
msgstr "Tittel:"
#: trac/ticket/templates/report_edit.html:25
msgid "Description: (you may use [1:WikiFormatting] here)"
msgstr "Beskrivelse: (Du kan benytte [1:WikiFormatting] her)"
#: trac/ticket/templates/report_edit.html:34
msgid "Error:"
msgstr "Feil:"
#: trac/ticket/templates/report_edit.html:36
msgid ""
"Query for Report: (can be either SQL or, if starting with [1:query:],\n"
" a [2:TracQuery] expression)"
msgstr ""
"Rapport-spørring: (kan være enten SQL eller, om den starter med "
"[1:query:],\n"
" en [2:TracQuery] spørring)"
#: trac/ticket/templates/report_edit.html:43
msgid "Save report"
msgstr "Lagre rapport"
#: trac/ticket/templates/report_list.html:33
#, fuzzy
msgid "Show Descriptions"
msgstr "Vis alle beskrivelser"
#: trac/ticket/templates/report_list.html:45
msgid "Clear"
msgstr ""
#: trac/ticket/templates/report_list.html:45
msgid "Forget last query"
msgstr ""
#: trac/ticket/templates/report_list.html:48
msgid "Return to Last Query"
msgstr ""
#: trac/ticket/templates/report_list.html:51
msgid ""
"Continue browsing through the current list of results,\n"
" from the last selected report or custom query."
msgstr ""
#: trac/ticket/templates/report_list.html:60
msgid "Compose a new ticket query by selecting filters and columns to display."
msgstr ""
#: trac/ticket/templates/report_list.html:65
msgid "SQL reports and saved custom queries"
msgstr ""
#: trac/ticket/templates/report_list.html:67
#, fuzzy
msgid "Sort by:"
msgstr "Rapportert av:"
#: trac/ticket/templates/report_list.html:70
msgid "Identifier"
msgstr ""
#: trac/ticket/templates/report_list.html:73 trac/wiki/admin.py:197
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: trac/ticket/templates/report_list.html:89
#: trac/ticket/templates/ticket_change.html:65
#: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:149
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: trac/ticket/templates/report_list.html:89
#: trac/ticket/templates/report_view.html:62
msgid "Edit report"
msgstr "Endre rapport"
#: trac/ticket/templates/report_list.html:93
#: trac/ticket/templates/report_view.html:136
msgid "View report"
msgstr "Se på rapport"
#: trac/ticket/templates/report_list.html:103
msgid "No reports available."
msgstr "Ingen rapporter tilgjengelig."
#: trac/ticket/templates/report_list.html:111
msgid "Create new report"
msgstr "Opprett ny rapport"
#: trac/ticket/templates/report_view.html:32
msgid "Arguments"
msgstr "Parametere"
#: trac/ticket/templates/report_view.html:33
msgid "Report arguments"
msgstr "Rapport parametere"
#: trac/ticket/templates/report_view.html:68
msgid "Copy report"
msgstr "Kopiér rapport"
#: trac/ticket/templates/report_view.html:110
msgid "(empty)"
msgstr ""
#: trac/ticket/templates/report_view.html:143
#: trac/ticket/templates/report_view.html:151
#, python-format
msgid "View %(realm)s"
msgstr "Se %(realm)s"
#: trac/ticket/templates/roadmap.html:20
msgid "Show completed milestones"
msgstr "Vis ferdige milepæler"
#: trac/ticket/templates/roadmap.html:25
msgid "Hide milestones with no due date"
msgstr "Skjul milepæler uten måldato"
#: trac/ticket/templates/roadmap.html:38
msgid "Milestone:"
msgstr "Milepæl:"
#: trac/ticket/templates/roadmap.html:76
msgid "Add new milestone"
msgstr "Legg til ny milepæl"
#: trac/ticket/templates/ticket.html:134
#, fuzzy
msgid "Go to the ticket editor"
msgstr "Gå til editor"
#: trac/ticket/templates/ticket.html:134
#, fuzzy
msgid "Modify"
msgstr "endret"
#: trac/ticket/templates/ticket.html:136
msgid "Create New Ticket"
msgstr "Opprett ny sak"
#: trac/ticket/templates/ticket.html:154
msgid "Oldest first"
msgstr ""
#: trac/ticket/templates/ticket.html:156
msgid "Newest first"
msgstr ""
#: trac/ticket/templates/ticket.html:159
#, fuzzy
msgid "Threaded"
msgstr "opprettet"
#: trac/ticket/templates/ticket.html:164
#, fuzzy
msgid "Comments only"
msgstr "kommentar:"
#: trac/ticket/templates/ticket.html:169
msgid "Change History"
msgstr "Endringslogg"
#: trac/ticket/templates/ticket.html:188
#, fuzzy
msgid "Add Comment"
msgstr "Legg til kommentar"
#: trac/ticket/templates/ticket.html:190
msgid ""
"This ticket has been modified since you started editing. You should "
"review the\n"
" [1:other modifications] which have been appended above,\n"
" and any [2:conflicts] shown in the preview below.\n"
" You can nevertheless proceed and submit your changes if you"
" wish so."
msgstr ""
#: trac/ticket/templates/ticket.html:200
#, fuzzy
msgid ""
"You may use\n"
" [1:WikiFormatting]\n"
" here."
msgstr ""
"Du kan bruke\n"
" [1:WikiFormatting]\n"
" her):"
#: trac/ticket/templates/ticket.html:211
msgid "Modify Ticket"
msgstr "Endre Saken"
#: trac/ticket/templates/ticket.html:217
msgid "Change Properties"
msgstr "Endringer"
#: trac/ticket/templates/ticket.html:218
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
#: trac/ticket/templates/ticket.html:222
msgid "Summary:"
msgstr "Tittel:"
#: trac/ticket/templates/ticket.html:230
msgid "Reporter:"
msgstr "Rapportert av:"
#: trac/ticket/templates/ticket.html:242
msgid ""
"You may use\n"
" [1:WikiFormatting] here."
msgstr ""
"Du kan bruke\n"
" [1:WikiFormatting] her."
#: trac/ticket/templates/ticket.html:258
#: trac/ticket/templates/ticket_box.html:75
#, python-format
msgid "%(field)s:"
msgstr "%(field)s:"
#: trac/ticket/templates/ticket.html:299
msgid "This checkbox allows you to add or remove yourself from the CC list."
msgstr "Med denne sjekkboksen kan du legge til eller fjerne deg fra CC listen."
#: trac/ticket/templates/ticket.html:305
msgid "Space or comma delimited email addresses and usernames are accepted."
msgstr "Mellomrom eller komma-separert, e-post eller brukernavn tillat."
#: trac/ticket/templates/ticket.html:368
#: trac/wiki/templates/wiki_edit_form.html:46
msgid "E-mail address and user name can be saved in the [1:Preferences]."
msgstr "E-postadresse og brukernavn kan lagres i [1:Innstillinger]."
#: trac/ticket/templates/ticket.html:376
msgid "I have files to attach to this ticket"
msgstr "Jeg har filer som vedlegg til denne saken"
#: trac/ticket/templates/ticket.html:382
msgid "Go to the list of attachments"
msgstr "Gå til vedleggslisten"
#: trac/ticket/templates/ticket.html:383
#, fuzzy
msgid "View the ticket description"
msgstr "Mangler rettigheter til å endre saksbeskrivelsen."
#: trac/ticket/templates/ticket.html:391
#: trac/ticket/templates/ticket_change.html:114
#: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:95 trac/wiki/templates/wiki_edit.html:153
#: trac/wiki/templates/wiki_edit_form.html:64
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvis"
#: trac/ticket/templates/ticket.html:392
msgid "Create ticket"
msgstr "Opprett sak"
#: trac/ticket/templates/ticket.html:400
msgid ""
"[1:Note:] See\n"
" [2:TracTickets] for help on using\n"
" tickets."
msgstr ""
"[1:Hjelp:] Se\n"
" [2:TracTickets] for hjelp om\n"
" saker."
#: trac/ticket/templates/ticket_box.html:22
#, fuzzy, python-format
msgid "Opened %(created)s"
msgstr "Åpnet %(created)s siden"
#: trac/ticket/templates/ticket_box.html:23
#, python-format
msgid "Closed %(closed)s"
msgstr ""
#: trac/ticket/templates/ticket_box.html:24
#, fuzzy, python-format
msgid "Last modified %(modified)s"
msgstr "Sist endret %(modified)s siden"
#: trac/ticket/templates/ticket_box.html:26
msgid "(ticket not yet created)"
msgstr "(saken er ikke opprettet enda)"
#: trac/ticket/templates/ticket_box.html:48
msgid "at [1:Initial Version]"
msgstr "i [1:Første versjon]"
#: trac/ticket/templates/ticket_box.html:51
#, python-format
msgid "at [1:Version %(version)s]"
msgstr "i [1:versjon %(version)s]"
#: trac/ticket/templates/ticket_box.html:62
msgid "Reported by:"
msgstr "Rapportert av:"
#: trac/ticket/templates/ticket_box.html:64
msgid "Owned by:"
msgstr "Eies av:"
#: trac/ticket/templates/ticket_box.html:97
#, python-format
msgid "(last modified by %(author)s)"
msgstr "(sist endret av %(author)s)"
#: trac/ticket/templates/ticket_box.html:106
#: trac/ticket/templates/ticket_change.html:72
msgid "Reply"
msgstr "Svar"
#: trac/ticket/templates/ticket_box.html:106
msgid "Reply, quoting this description"
msgstr "Svar, med kopi av beskrivelsen"
#: trac/ticket/templates/ticket_change.html:37
msgid "in reply to:"
msgstr "som svar til:"
#: trac/ticket/templates/ticket_change.html:42
msgid "follow-up:"
msgid_plural "follow-ups:"
msgstr[0] "oppfølging:"
msgstr[1] "oppfølginger:"
#: trac/ticket/templates/ticket_change.html:53
#, fuzzy, python-format
msgid "Changed %(date)s by %(author)s"
msgstr "Endret for %(date)s siden av %(author)s"
#: trac/ticket/templates/ticket_change.html:56
#, python-format
msgid "Changed by %(author)s"
msgstr "Endret av %(author)s"
#: trac/ticket/templates/ticket_change.html:65
#, python-format
msgid "Edit comment %(cnum)s"
msgstr "Endre kommentar %(cnum)s"
#: trac/ticket/templates/ticket_change.html:72
#, python-format
msgid "Reply to comment %(cnum)s"
msgstr "Svar til kommentar %(cnum)s"
#: trac/ticket/templates/ticket_change.html:81
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"[1:[2:%(name)s]][3:]\n"
" added"
msgstr ""
"[1:[2:%(name)s]]\n"
" [3:[4:]]\n"
" lagt til"
#: trac/ticket/templates/ticket_change.html:88
#, python-format
msgid "changed from [1:%(old)s] to [2:%(new)s]"
msgstr "endret fra [1:%(old)s] til [2:%(new)s]"
#: trac/ticket/templates/ticket_change.html:91
#, python-format
msgid "set to [1:%(value)s]"
msgstr "endret til [1:%(value)s]"
#: trac/ticket/templates/ticket_change.html:94
#, python-format
msgid "[1:%(value)s] deleted"
msgstr "[1:%(value)s] slettet"
#: trac/ticket/templates/ticket_change.html:98
#, fuzzy
msgid "Revert this change"
msgstr "Opprett denne siden"
#: trac/ticket/templates/ticket_change.html:100
#, fuzzy
msgid "revert"
msgstr "Alvorlighetsgrad"
#: trac/ticket/templates/ticket_change.html:114
#, python-format
msgid "Preview changes to comment %(cnum)s"
msgstr "Forhåndsvis endringer for kommentar %(cnum)s"
#: trac/ticket/templates/ticket_change.html:116
#, python-format
msgid "Submit changes to comment %(cnum)s"
msgstr "Lagre endringer for kommentar %(cnum)s"
#: trac/ticket/templates/ticket_change.html:118
msgid "Cancel comment edit"
msgstr "Avbryt kommentar redigering"
#: trac/ticket/templates/ticket_change.html:137
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Version %(version)s, edited %(date)s\n"
" by %(author)s"
msgstr ""
"Versjon %(version)s, endret for %(date)s siden\n"
" av %(author)s"
#: trac/ticket/templates/ticket_change.html:141
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Last edited %(date)s\n"
" by %(author)s"
msgstr ""
"Sist endret for %(date)s siden\n"
" av %(author)s"
#: trac/ticket/templates/ticket_change.html:147
#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:129
msgid "previous"
msgstr "forrige"
#: trac/ticket/templates/ticket_change.html:151
msgid "next"
msgstr "neste"
#: trac/ticket/templates/ticket_notify_email.txt:9
#, python-format
msgid "Changes (by %(author)s):"
msgstr "Endringer (av %(author)s):"
#: trac/ticket/templates/ticket_notify_email.txt:15
#, python-format
msgid "Description changed by %(author)s:"
msgstr "Beskrivelse endret av %(author)s:"
#: trac/ticket/templates/ticket_notify_email.txt:21
#, python-format
msgid "Comment (by %(author)s):"
msgstr "Kommentar (av %(author)s):"
#: trac/ticket/templates/ticket_notify_email.txt:29
#, python-format
msgid "Ticket URL: <%(link)s>"
msgstr "Sak URL: <%(link)s>"
#: trac/timeline/web_ui.py:78 trac/timeline/templates/timeline.html:10
#: trac/timeline/templates/timeline.html:21
msgid "Timeline"
msgstr "Tidslinje"
#: trac/timeline/web_ui.py:251 trac/timeline/web_ui.py:261
msgid "Previous Period"
msgstr "Forrige periode"
#: trac/timeline/web_ui.py:260 trac/timeline/web_ui.py:261
msgid "Next Period"
msgstr "Neste periode"
#: trac/timeline/web_ui.py:294 trac/timeline/web_ui.py:317
#: trac/web/chrome.py:869
#, fuzzy, python-format
msgid "in %(relative)s"
msgstr ""
#: trac/timeline/web_ui.py:298 trac/timeline/web_ui.py:315
#, fuzzy, python-format
msgid "on %(date)s at %(time)s"
msgstr ""
#: trac/timeline/web_ui.py:301 trac/web/chrome.py:871
#, fuzzy, python-format
msgid "%(relative)s ago"
msgstr ""
#: trac/timeline/web_ui.py:303 trac/timeline/web_ui.py:363
#, python-format
msgid "See timeline at %(absolutetime)s"
msgstr ""
#: trac/timeline/web_ui.py:309
#, python-format
msgid "at %(iso8601)s"
msgstr ""
#: trac/timeline/web_ui.py:311
#, fuzzy, python-format
msgid "on %(date)s"
msgstr ""
#: trac/timeline/web_ui.py:319
#, fuzzy, python-format
msgid "See timeline %(relativetime)s ago"
msgstr ""
#. TRANSLATOR: ...want to see the 'other kinds of events' from... (link)
#: trac/timeline/web_ui.py:410
msgid "other kinds of events"
msgstr "andre typer hendelser"
#: trac/timeline/web_ui.py:415
#, python-format
msgid "Event provider %(name)s failed for filters %(kinds)s: "
msgstr "Hendelsesgenerator %(name)s feilet for filtere %(kinds)s: "
#: trac/timeline/web_ui.py:418
#, python-format
msgid ""
"You may want to see the %(other_events)s from the Timeline or notify your"
" Trac administrator about the error (detailed information was written to "
"the log)."
msgstr ""
"Du kan se %(other_events)s fra Tidslinjen eller gi beskjed til Trac "
"administrator om feilen (detaljert informasjon ble skrevet til loggen)."
#: trac/timeline/templates/timeline.html:24
msgid ""
"[1:View changes from [2:]] [3:]\n"
" and [4:[5:] days back][6:]\n"
" [7:done by [8:]]"
msgstr ""
"[1:Vis endringer fra [2:]] [3:]\n"
" og [4:[5:] dager bakover][6:]\n"
" [7:utført av [8:]]"
#: trac/timeline/templates/timeline.html:41
msgid "Today"
msgstr "I dag"
#: trac/timeline/templates/timeline.html:41
msgid "Yesterday"
msgstr "I går"
#: trac/timeline/templates/timeline.html:48
#, python-format
msgid ""
"[1:%(time)s] %(title)s\n"
" by [2:%(author)s]"
msgstr ""
"[1:%(time)s] %(title)s\n"
" av [2:%(author)s]"
#: trac/timeline/templates/timeline.html:64
msgid ""
"[1:Note:] See [2:TracTimeline]\n"
" for information about the timeline view."
msgstr ""
"[1:Hjelp:] Se [2:TracTimeline]\n"
" for informasjon om tidslinjen."
#: trac/upgrades/db28.py:72
#, python-format
msgid ""
"The upgrade of attachments was successful, but the old attachments "
"directory:\n"
"\n"
" %(src_dir)s\n"
"\n"
"couldn't be removed, possibly due to the presence of files that weren't\n"
"referenced in the database. The error was:\n"
"\n"
" %(exception)s\n"
"\n"
"This error can be ignored, but for keeping your environment clean you "
"should\n"
"backup any remaining files in that directory and remove it manually.\n"
msgstr ""
#: trac/upgrades/db28.py:87
#, python-format
msgid ""
"Unable to move attachment from:\n"
"\n"
" %(old_path)s\n"
"\n"
"to:\n"
"\n"
" %(new_path)s\n"
msgstr ""
#: trac/util/datefmt.py:118
#, python-format
msgid "%(num)d year"
msgid_plural "%(num)d years"
msgstr[0] "%(num)d år"
msgstr[1] "%(num)d år"
#: trac/util/datefmt.py:119
#, python-format
msgid "%(num)d month"
msgid_plural "%(num)d months"
msgstr[0] "%(num)d måned"
msgstr[1] "%(num)d måneder"
#: trac/util/datefmt.py:120
#, python-format
msgid "%(num)d week"
msgid_plural "%(num)d weeks"
msgstr[0] "%(num)d uke"
msgstr[1] "%(num)d uker"
#: trac/util/datefmt.py:121
#, python-format
msgid "%(num)d day"
msgid_plural "%(num)d days"
msgstr[0] "%(num)d dag"
msgstr[1] "%(num)d dager"
#: trac/util/datefmt.py:122
#, python-format
msgid "%(num)d hour"
msgid_plural "%(num)d hours"
msgstr[0] "%(num)d time"
msgstr[1] "%(num)d timer"
#: trac/util/datefmt.py:123
#, python-format
msgid "%(num)d minute"
msgid_plural "%(num)d minutes"
msgstr[0] "%(num)d minutt"
msgstr[1] "%(num)d minutter"
#: trac/util/datefmt.py:142
#, python-format
msgid "%(num)i second"
msgid_plural "%(num)i seconds"
msgstr[0] "%(num)d sekund"
msgstr[1] "%(num)d sekunder"
#: trac/util/datefmt.py:465
#, python-format
msgid ""
"\"%(date)s\" is an invalid date, or the date format is not known. Try "
"\"%(hint)s\" instead."
msgstr ""
"\"%(date)s\" er en ugyldig dato, eller datoformatet gjenkjennes ikke. "
"Forsøk \"%(hint)s\" i stedet."
#: trac/util/datefmt.py:467 trac/util/datefmt.py:475
msgid "Invalid Date"
msgstr "Ugyldig dato"
#: trac/util/datefmt.py:473
#, python-format
msgid ""
"The date \"%(date)s\" is outside valid range. Try a date closer to "
"present time."
msgstr ""
"Datoen \"%(date)s\" er utenfor gyldig intervall. Forsøk en dato nærmere i"
" dag."
#: trac/util/presentation.py:265
#, python-format
msgid "%(last)d of %(total)d"
msgstr "%(last)d av %(total)d"
#: trac/util/presentation.py:267
#, python-format
msgid "%(start)d - %(stop)d of %(total)d"
msgstr "%(start)d - %(stop)d av %(total)d"
#: trac/versioncontrol/admin.py:113
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: trac/versioncontrol/admin.py:113
#: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:125
msgid "Directory"
msgstr "Mappe"
#: trac/versioncontrol/admin.py:119
msgid "Cannot synchronize a single revision on multiple repositories"
msgstr "Kan ikke synkronisere en enkelt revisjon i flere repositories"
#: trac/versioncontrol/admin.py:127 trac/versioncontrol/admin.py:196
#: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:356
#: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:248
#: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:1104
#: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:93 trac/versioncontrol/web_ui/log.py:413
#, python-format
msgid "Repository '%(repo)s' not found"
msgstr "Repository '%(repo)s' ikke funnet"
#: trac/versioncontrol/admin.py:131
#, python-format
msgid "%(rev)s resynced on %(reponame)s."
msgstr "%(rev)s synkronisert for %(reponame)s."
#: trac/versioncontrol/admin.py:137
#, python-format
msgid "Resyncing repository history for %(reponame)s... "
msgstr "Synkroniserer repository historikk for %(reponame)s... "
#: trac/versioncontrol/admin.py:143
#, python-format
msgid "%(num)s revision cached."
msgid_plural "%(num)s revisions cached."
msgstr[0] "%(num)s revisjon cachet."
msgstr[1] "%(num)s revisjoner cachet."
#: trac/versioncontrol/admin.py:145
msgid "Done."
msgstr "Ferdig."
#: trac/versioncontrol/admin.py:180
msgid "Version Control"
msgstr "Versjonskontroll"
#: trac/versioncontrol/admin.py:181
#: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:10
msgid "Repositories"
msgstr "Repositorier"
#: trac/versioncontrol/admin.py:220 trac/versioncontrol/admin.py:262
#, python-format
msgid "You should now run %(resync)s to synchronize Trac with the repository."
msgstr "Du bør nå kjøre %(resync)s for å synkronisere Trac med repository."
#: trac/versioncontrol/admin.py:225
#, python-format
msgid "You may have to run %(resync)s to synchronize Trac with the repository."
msgstr "Du må kanskje kjøre %(resync)s for å synkronisere Trac med repository."
#: trac/versioncontrol/admin.py:233
#, python-format
msgid ""
"You will need to update your post-commit hook to call %(cset_added)s with"
" the new repository name."
msgstr ""
"Du må oppdatere 'post-commit hook' til å kalle %(cset_added)s with nytt "
"repository navn."
#: trac/versioncontrol/admin.py:253
msgid "Missing arguments to add a repository."
msgstr "Mangler parametere for å legge til repository."
#: trac/versioncontrol/admin.py:258
#, python-format
msgid "The repository \"%(name)s\" has been added."
msgstr "Repository \"%(name)s\" har blitt lagt til."
#: trac/versioncontrol/admin.py:268
#, python-format
msgid ""
"You should also set up a post-commit hook on the repository to call "
"%(cset_added)s for each committed changeset."
msgstr ""
"Du bør også sette opp en 'post-commit hook' for repositoriet og kalle "
"%(cset_added)s for hvert nytt endringssett."
#: trac/versioncontrol/admin.py:281
#, python-format
msgid "The alias \"%(name)s\" has been added."
msgstr "Aliaset \"%(name)s\" har blitt lagt til."
#: trac/versioncontrol/admin.py:284
msgid "Missing arguments to add an alias."
msgstr "Mangler parametere for å legge til alias."
#: trac/versioncontrol/admin.py:297
msgid "The selected repositories have been removed."
msgstr "Valgte repositories har blitt fjernet"
#: trac/versioncontrol/admin.py:300
msgid "No repositories were selected."
msgstr "Ingen repository valgt."
#: trac/versioncontrol/admin.py:341
#, fuzzy
msgid "The repository directory must be an absolute path."
msgstr "Repository filområdet må være absolutt"
#: trac/versioncontrol/admin.py:350
#, python-format
msgid ""
"The repository directory must be located below one of the following "
"directories: %(dirs)s"
msgstr ""
#: trac/versioncontrol/api.py:34
#: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:20
#: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:33
#: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:132
#: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:134
#: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:911
#: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:875
#: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:1015
msgid "(default)"
msgstr "(standardverdi)"
#: trac/versioncontrol/api.py:189
#, python-format
msgid "Invalid key \"%(key)s\""
msgstr "Ugyldig nøkkel \"%(key)s\""
#: trac/versioncontrol/api.py:196
#, python-format
msgid "You should now run \"repository resync %(name)s\"."
msgstr "Du bør nå kjøre \"repository resync %(name)s\"."
#: trac/versioncontrol/api.py:199
#, python-format
msgid "You may have to run \"repository resync %(name)s\"."
msgstr "Du må nå kanskje kjøre \"repository resync %(name)s\"."
#: trac/versioncontrol/api.py:207 trac/versioncontrol/api.py:262
msgid "The repository directory must be absolute"
msgstr "Repository filområdet må være absolutt"
#: trac/versioncontrol/api.py:212
#, python-format
msgid "The repository type '%(type)s' is not supported"
msgstr "Repository type '%(type)s' er ikke støttet"
#: trac/versioncontrol/api.py:356
#, python-format
msgid ""
"Can't synchronize with repository \"%(name)s\" (%(error)s). Look in the "
"Trac log for more information."
msgstr ""
"Kan ikke synkronisere med repository \"%(name)s\" (%(error)s). Se i Trac "
"log for mer informasjon."
#: trac/versioncontrol/api.py:377
#, python-format
msgid "Changeset %(rev)s in %(repo)s"
msgstr "Endringssett %(rev)s i %(repo)s"
#: trac/versioncontrol/api.py:379
#, python-format
msgid "Changeset %(rev)s"
msgstr "Endringssett %(rev)s"
#: trac/versioncontrol/api.py:389
msgid "directory"
msgstr "mappe"
#: trac/versioncontrol/api.py:391
msgid "file"
msgstr "fil"
#: trac/versioncontrol/api.py:393
#, python-format
msgid " at version %(rev)s"
msgstr "i versjon %(rev)s"
#: trac/versioncontrol/api.py:395
msgid "path"
msgstr "sti"
#: trac/versioncontrol/api.py:398
#, python-format
msgid " in %(repo)s"
msgstr "i %(repo)s"
#. TRANSLATOR: file /path/to/file.py at version 13 in reponame
#: trac/versioncontrol/api.py:400
#, python-format
msgid "%(kind)s %(id)s%(at_version)s%(in_repo)s"
msgstr ""
#: trac/versioncontrol/api.py:403
#, python-format
msgid "Repository %(repo)s"
msgstr "Repository %(repo)s"
#: trac/versioncontrol/api.py:711
#, python-format
msgid "Unsupported version control system \"%(name)s\": %(error)s"
msgstr "Ikke støttet versjonskontroll system \"%(name)s\": %(error)s"
#: trac/versioncontrol/api.py:714
#, python-format
msgid ""
"Unsupported version control system \"%(name)s\": Can't find an "
"appropriate component, maybe the corresponding plugin was not enabled? "
msgstr ""
"Ikke støttet versjonskontroll system \"%(name)s\": Kan ikke finne et "
"passende adapter, kanskje en plugin som ikke er aktivert? "
#: trac/versioncontrol/api.py:722
#, python-format
msgid "No changeset %(rev)s in the repository"
msgstr "Endringssett %(rev)s finnes ikke i kildekodelager"
#: trac/versioncontrol/api.py:724
msgid "No such changeset"
msgstr "Endringssett finnes ikke"
#: trac/versioncontrol/api.py:730
#, python-format
msgid "No node %(path)s at revision %(rev)s"
msgstr "Ingen node %(path)s i revisjon %(rev)s"
#: trac/versioncontrol/api.py:732
#, python-format
msgid "%(msg)s: No node %(path)s at revision %(rev)s"
msgstr "%(msg)s: Ingen node %(path)s i revisjon %(rev)s"
#: trac/versioncontrol/api.py:734
msgid "No such node"
msgstr "Node finnes ikke"
#: trac/versioncontrol/cache.py:147
#, python-format
msgid ""
"The repository directory has changed, you should resynchronize the "
"repository with: trac-admin $ENV repository resync '%(reponame)s'"
msgstr ""
#: trac/versioncontrol/svn_authz.py:71
#, python-format
msgid "Line %(lineno)d: Entry before first section header"
msgstr "Linje %(lineno)d: Data før første seksjonsheading"
#: trac/versioncontrol/svn_authz.py:75
#, python-format
msgid "Line %(lineno)d: Invalid entry"
msgstr "Linje %(lineno)d: Ugyldig"
#: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:14
msgid "Manage Repositories"
msgstr "Administrere Repositorier"
#: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:24
msgid "Default:"
msgstr "Standardverdi:"
#: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:30
msgid "Repository:"
msgstr "Repository:"
#: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:43
msgid "Modify Repository:"
msgstr "Endre Repository:"
#: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:44
msgid "View Repository:"
msgstr "Vis Repository:"
#: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:45
msgid ""
"[1:Note:]\n"
" This repository is defined in [2:[3:trac.ini]]\n"
" and cannot be edited on this page."
msgstr ""
"[1:Hjelp:]\n"
" Dette repository er definert i [2:[3:trac.ini]]\n"
" og kan ikke bli endret på denne siden."
#: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:59
#: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:99
msgid "Directory:"
msgstr "Mappe:"
#: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:67
msgid "Hide from repository index"
msgstr "Skjul fra repository indeks"
#: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:93
msgid "Add Repository:"
msgstr "Legg til Repository"
#: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:110
msgid "Add Alias:"
msgstr "Legg til Alias:"
#: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:125
msgid "Revision"
msgstr "Revisjon"
#: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:137
#, python-format
msgid "Alias of %(repo)s"
msgstr "Alias for %(repo)s"
#: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:144
msgid "Refresh"
msgstr "Oppdater"
#: trac/versioncontrol/templates/browser.html:13
#, python-format
msgid "%(basename)s in %(dirname)s"
msgstr "%(basename)s i %(dirname)s"
#: trac/versioncontrol/templates/browser.html:55
msgid "Default Repository"
msgstr "Standard Repository"
#: trac/versioncontrol/templates/browser.html:62
msgid "Show the diff against a specific revision"
msgstr ""
#: trac/versioncontrol/templates/browser.html:63
#, fuzzy
msgid "View diff against:"
msgstr "vis forskjeller"
#: trac/versioncontrol/templates/browser.html:76
msgid "Hint: clear the field to view latest revision"
msgstr "Hint: tøm feltet for å se siste revisjon"
#: trac/versioncontrol/templates/browser.html:76
msgid "View revision:"
msgstr "Se revisjon:"
#: trac/versioncontrol/templates/browser.html:86
msgid "Visit:"
msgstr "Gå til:"
#: trac/versioncontrol/templates/browser.html:94
msgid "Go!"
msgstr "Gå!"
#: trac/versioncontrol/templates/browser.html:94
msgid "Jump to the chosen preselected path"
msgstr "Snarvei til forhåndsvalgt sti"
#: trac/versioncontrol/templates/browser.html:100
#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:179
msgid "Branch head"
msgstr ""
#: trac/versioncontrol/templates/browser.html:100
#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:179
msgid "Branch"
msgstr ""
#: trac/versioncontrol/templates/browser.html:103
#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:182
msgid "Tag"
msgstr ""
#: trac/versioncontrol/templates/browser.html:114
msgid "Parent Directory"
msgstr "Ett nivå opp"
#: trac/versioncontrol/templates/browser.html:120
msgid "No files found"
msgstr "Ingen filer funnet"
#: trac/versioncontrol/templates/browser.html:128
#: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:137 trac/wiki/templates/wiki_view.html:34
msgid "Revision info"
msgstr "Revisjonsinformasjon"
#: trac/versioncontrol/templates/browser.html:140
#: trac/versioncontrol/templates/browser.html:148
#: trac/versioncontrol/templates/path_links.html:32
#, python-format
msgid "View changeset %(rev)s"
msgstr "Vis endringssett %(rev)s"
#: trac/versioncontrol/templates/browser.html:137
#, python-format
msgid ""
"[1:Last change]\n"
" on this file since %(stickyrev)s was\n"
" [2:%(rev)s],\n"
" checked in by %(author)s, %(age)s"
msgstr ""
#: trac/versioncontrol/templates/browser.html:145
#, python-format
msgid ""
"[1:Last change]\n"
" on this file was\n"
" [2:%(rev)s],\n"
" checked in by %(author)s, %(age)s"
msgstr ""
#: trac/versioncontrol/templates/browser.html:180
#, python-format
msgid "Property [1:%(name)s] set to %(value)s"
msgstr "Egenskap [1:%(name)s] satt til %(value)s"
#: trac/versioncontrol/templates/browser.html:186
#, python-format
msgid ""
"[1:\n"
" [2:File size:]\n"
" [3:%(size)s]\n"
" ]"
msgstr ""
#: trac/versioncontrol/templates/browser.html:200
msgid "Repository Index"
msgstr "Repository Indeks"
#: trac/versioncontrol/templates/browser.html:217
msgid "View changes..."
msgstr "Se endringer..."
#: trac/versioncontrol/templates/browser.html:217
msgid "Select paths and revs for Diff"
msgstr "Velg stier og revisjoner for Diff"
#: trac/versioncontrol/templates/browser.html:222
msgid ""
"[1:Note:] See [2:TracBrowser]\n"
" for help on using the repository browser."
msgstr ""
"[1:Hjelp:] Se [2:TracBrowser]\n"
" for hjelp om kildekode visning."
#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:36
#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:46
#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:48
#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:58
#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:68
#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:70
msgid "Show full changeset"
msgstr "Vis fullt endringssett"
#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:37
#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:40
#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:45
#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:47
#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:59
#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:62
#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:67
#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:69
#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:105
msgid "Show entry in browser"
msgstr "Vis valg i kildekodevisning"
#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:35
#, python-format
msgid ""
"Changeset [1:%(new_rev)s] in %(reponame)s\n"
" for [2:%(new_path)s]"
msgstr ""
"Endringssett [1:%(new_rev)s] i %(reponame)s\n"
" for [2:%(new_path)s]"
#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:41
#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:63
msgid "Show revision log"
msgstr "Se revisjonslogg"
#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:39
#, python-format
msgid ""
"Changes in [1:%(new_path)s]\n"
" [2:\\[%(old_rev)s:%(new_rev)s\\]] in %(reponame)s"
msgstr ""
"Endringer for [1:%(new_path)s]\n"
" [2:\\[%(old_rev)s:%(new_rev)s\\]] i %(reponame)s"
#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:43
#, python-format
msgid ""
"Changes in %(reponame)s\n"
" from [1:%(old_path)s]\n"
" at [2:r%(old_rev)s]\n"
" to [3:%(new_path)s]\n"
" at [4:r%(new_rev)s]"
msgstr ""
"Endringer i %(reponame)s\n"
" fra [1:%(old_path)s]\n"
" ved [2:r%(old_rev)s]\n"
" til [3:%(new_path)s]\n"
" ved [4:r%(new_rev)s]"
#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:50
#, python-format
msgid "Changeset [1:%(new_rev)s] in %(reponame)s"
msgstr "Endringssett [1:%(new_rev)s] i %(reponame)s"
#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:57
#, python-format
msgid ""
"Changeset [1:%(new_rev)s]\n"
" for [2:%(new_path)s]"
msgstr ""
"Endringssett [1:%(new_rev)s]\n"
" for [2:%(new_path)s]"
#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:61
#, python-format
msgid ""
"Changes in [1:%(new_path)s]\n"
" [2:\\[%(old_rev)s:%(new_rev)s\\]]"
msgstr ""
"Endringer for [1:%(new_path)s]\n"
" [2:\\[%(old_rev)s:%(new_rev)s\\]]"
#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:65
#, python-format
msgid ""
"Changes\n"
" from [1:%(old_path)s]\n"
" at [2:r%(old_rev)s]\n"
" to [3:%(new_path)s]\n"
" at [4:r%(new_rev)s]"
msgstr ""
"Endringer\n"
" fra [1:%(old_path)s]\n"
" ved [2:r%(old_rev)s]\n"
" til [3:%(new_path)s]\n"
" ved [4:r%(new_rev)s]"
#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:72
#, python-format
msgid "Changeset [1:%(new_rev)s]"
msgstr "Endringssett [1:%(new_rev)s]"
#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:101
#, python-format
msgid "Show what was removed (content at revision %(old_rev)s)"
msgstr "Vis fjernet (innhold ved revisjon %(old_rev)s)"
#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:106
msgid "(root)"
msgstr "(root)"
#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:112
#, python-format
msgid "Show original file (revision %(old_rev)s)"
msgstr "Vis orginal fil (revisjon %(old_rev)s)"
#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:111
#, python-format
msgid ""
"(%(kind)s from [1:\n"
" %(old_path)s])"
msgstr ""
"(%(kind)s fra [1:\n"
" %(old_path)s])"
#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:119
#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:122
msgid "Show differences"
msgstr "Vis forskjeller"
#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:119
msgid "view diffs"
msgstr "vis forskjeller"
#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:122
#, python-format
msgid "%(num)d diff"
msgid_plural "%(num)d diffs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:125
#, python-format
msgid "%(num)d prop"
msgid_plural "%(num)d props"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:129
msgid "Show previous version in browser"
msgstr "Vis forrige versjon i kodevisning"
#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:139
msgid "(less than one hour ago)"
msgstr "(mindre enn en time siden)"
#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:140
#, python-format
msgid "(%(age)s ago)"
msgstr "(%(age)s siden)"
#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:154
msgid "Message:"
msgstr "Melding:"
#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:166
msgid "Location:"
msgstr "Lokasjon:"
#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:170
msgid "File:"
msgid_plural "Files:"
msgstr[0] "Fil:"
msgstr[1] "Filer:"
#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:170
msgid "(No files)"
msgstr "(Ingen filer)"
#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:175
#, python-format
msgid "%(num)d added"
msgid_plural "%(num)d added"
msgstr[0] "%(num)d lagt til"
msgstr[1] "%(num)d lagt til"
#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:176
#, python-format
msgid "%(num)d deleted"
msgid_plural "%(num)d deleted"
msgstr[0] "%(num)d slettet"
msgstr[1] "%(num)d slettet"
#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:177
#, python-format
msgid "%(num)d edited"
msgid_plural "%(num)d edited"
msgstr[0] "%(num)d endret"
msgstr[1] "%(num)d endret"
#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:178
#, python-format
msgid "%(num)d copied"
msgid_plural "%(num)d copied"
msgstr[0] "%(num)d kopiert"
msgstr[1] "%(num)d kopiert"
#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:179
#, python-format
msgid "%(num)d moved"
msgid_plural "%(num)d moved"
msgstr[0] "%(num)d flyttet"
msgstr[1] "%(num)d flyttet"
#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:185
#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.txt:12
msgid "added"
msgstr "lagt til"
#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:186
#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.txt:12
msgid "deleted"
msgstr "slettet"
#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:187
#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.txt:12
msgid "copied"
msgstr "kopiert"
#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:188
#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.txt:12
msgid "moved"
msgstr "flyttet"
#: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:211
msgid ""
"[1:Note:] See [2:TracChangeset]\n"
" for help on using the changeset viewer."
msgstr ""
"[1:Hjelp:] Se [2:TracChangeset]\n"
" for hjelp til endringslogg visning."
#: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:10
#: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:21
msgid "Prepare Diff"
msgstr "Vis diff"
#: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:27
msgid "Select the base and the target for the diff:"
msgstr "Velg basis og mål for sammenligning:"
#: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:30
msgid "From:"
msgstr "Fra:"
#: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:34
#: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:44
msgid "at revision:"
msgstr "i revisjon:"
#: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:40
msgid "To:"
msgstr "Til:"
#: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:50
msgid ""
"For either path, you can start typing the path and will be\n"
" presented a list of existing directories and files to "
"select\n"
" from. Select an entry by clicking on it, or by using the\n"
" up/down cursor keys and hitting tab."
msgstr ""
"For begge filområder kan du begynne å skrive stien og så vil du få\n"
" presentert en liste over finnesende filer og mapper å velge"
"\n"
" fra. Foreta valg i listen ved å klikke, eller bruk\n"
" opp/ned piler og tabulator på tastaturet."
#: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:62
msgid ""
"[1:Note:] See\n"
" [2:TracChangeset]\n"
" for help on using the diff feature."
msgstr ""
"[1:Hjelp:] Se\n"
" [2:TracChangeset]\n"
" for hjelp om endringsvisning."
#: trac/versioncontrol/templates/dir_entries.html:12
msgid "View Directory"
msgstr "Vis mappe"
#: trac/versioncontrol/templates/dir_entries.html:12
msgid "View File"
msgstr "Vis filen"
#: trac/versioncontrol/templates/dir_entries.html:18
#: trac/versioncontrol/templates/repository_index.html:22
#: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:823
msgid "Download as Zip archive"
msgstr ""
#: trac/versioncontrol/templates/dir_entries.html:22
#: trac/versioncontrol/templates/repository_index.html:26
msgid "View Revision Log"
msgstr "Se revisjonslogg"
#: trac/versioncontrol/templates/dir_entries.html:23
#: trac/versioncontrol/templates/repository_index.html:27
msgid "View Changeset"
msgstr "Vis endringssett"
#: trac/versioncontrol/templates/dirlist_thead.html:9
#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:110
#: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:831
msgid "Rev"
msgstr "Rev"
#: trac/versioncontrol/templates/dirlist_thead.html:12
#: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:457
msgid "Last Change"
msgstr "Siste endring"
#: trac/versioncontrol/templates/path_links.html:17
msgid "Go to repository index"
msgstr "Gå til repository indeks"
#: trac/versioncontrol/templates/path_links.html:17
msgid "Go to repository root"
msgstr "Gå til repository root"
#: trac/versioncontrol/templates/path_links.html:26
#, python-format
msgid "View %(name)s"
msgstr "Vis %(name)s"
#: trac/versioncontrol/templates/repository_index.html:15
msgid "View Root Directory"
msgstr "Vis Root Mappe"
#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:10
msgid "(log)"
msgstr "(logg)"
#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:36
msgid "Revision Log Mode:"
msgstr "Modus for revisjonslogg:"
#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:40
msgid "Stop on copy"
msgstr "Stop ved kopi"
#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:46
msgid "Follow copies"
msgstr "Følg kopiering"
#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:52
msgid "Show only adds and deletes"
msgstr "Vis kun nye og slettede"
#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:57
msgid ""
"[1:\n"
" View log starting at\n"
" [2:]\n"
" ]\n"
" [3:\n"
" and back to\n"
" [4:]\n"
" ]"
msgstr ""
"[1:\n"
" Vis logg fra\n"
" [2:]\n"
" ]\n"
" [3:\n"
" og tilbake til\n"
" [4:]\n"
" ]"
#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:67
msgid ""
"[1:\n"
" Show at most\n"
" [2:]\n"
" revisions per page.\n"
" ]"
msgstr ""
"[1:\n"
" Vis maksimalt\n"
" [2:]\n"
" revisjoner per side.\n"
" ]"
#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:75
msgid "Show full log messages"
msgstr "Vis fulle logg meldinger"
#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:93
msgid "Copied or renamed"
msgstr "Kopiert eller døpt om"
#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:101
#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:204
msgid "Diff from Old Revision to New Revision (as selected in the Diff column)"
msgstr "Endring fra gammel revisjon til ny revisjon (velg i kolonnen)"
#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:107
msgid "Graph"
msgstr ""
#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:108
msgid "Old / New"
msgstr "Gammel / Ny"
#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:108
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:111
msgid "Age"
msgstr "Alder"
#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:113
msgid "Log Message"
msgstr "Endringsmelding"
#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:121
msgid "No revisions found"
msgstr "Ingen revisjoner funnet"
#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:135
#, python-format
msgid "copied from [1:%(path)s]:"
msgstr "kopiert fra [1:%(path)s]:"
#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:142
#, python-format
msgid "From [%(rev)s]"
msgstr "Fra [%(rev)s]"
#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:145
#, python-format
msgid "To [%(rev)s]"
msgstr "Til [%(rev)s]"
#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:151
msgid "View log starting at this revision"
msgstr "Se logg med start på denne revisjonen"
#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:158
#, python-format
msgid "Browse at revision %(rev)s"
msgstr "Vis i revisjon %(rev)s"
#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:162
#, python-format
msgid "View removal changeset [%(rev)s]"
msgstr "Vis fjerningssett [%(rev)s]"
#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:164
#, python-format
msgid "View changeset [%(rev)s] restricted to %(path)s"
msgstr "Vis endringssett [%(rev)s] begrenset til %(path)s"
#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:209
msgid ""
"[1:Note:] See [2:TracRevisionLog]\n"
" for help on using the revision log."
msgstr ""
"[1:Hjelp:] Se [2:TracRevisionLog]\n"
" for hjelp til å bruke endringsloggen."
#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.txt:2
#, fuzzy, python-format
msgid "ChangeLog for %(path)s in %(repo)s"
msgstr "Endringslogg for %(path)s %(repo)s"
#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.txt:2
#, fuzzy, python-format
msgid "ChangeLog for %(path)s"
msgstr "Endringslogg for %(path)s"
#: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.txt:4
#, python-format
msgid "Generated by Trac %(version)s"
msgstr "Generert av Trac %(version)s"
#: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:301
msgid "Browse Source"
msgstr "Kildekode"
#: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:379
msgid "Invalid changeset number"
msgstr "Ugylding endringssett nummer"
#: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:400
#, fuzzy, python-format
msgid "No node %(path)s"
msgstr "Vis %(path)s"
#: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:440
#: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:450
#, python-format
msgid "Revision %(num)s"
msgstr "Revisjon %(num)s"
#: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:451
msgid "Previous Revision"
msgstr "Forrige revisjon"
#: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:451
msgid "Next Revision"
msgstr "Neste revisjon"
#: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:452
msgid "Latest Revision"
msgstr "Siste revisjon"
#: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:456
#: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:315
msgid "Parent directory"
msgstr "Ett nivå opp"
#: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:463
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:464
msgid "View file without annotations"
msgstr "Se fil uten annotasjoner"
#: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:469
#, fuzzy
msgid "Blame"
msgstr "Navn"
#: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:470
msgid ""
"Annotate each line with the last changed revision (this can be time "
"consuming...)"
msgstr ""
"Annotèr hver linje med revisjonsnummer for siste endring (dette kan være "
"tidkrevende...)"
#: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:477
msgid "Revision Log"
msgstr "Revisjonslogg"
#: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:483
msgid "Repository URL"
msgstr "URL til repository"
#: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:612
#: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:364
msgid "Zip Archive"
msgstr "Zip-arkiv"
#: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:831
msgid "Revision in which the line changed"
msgstr "Revisjon som endret linjen"
#: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:846
msgid ""
"Display the list of available repositories.\n"
"\n"
"Can be given the following named arguments:\n"
"\n"
" ''format''::\n"
" Select the rendering format:\n"
" - ''compact'' produces a comma-separated list of repository prefix\n"
" names (default)\n"
" - ''list'' produces a description list of repository prefix names\n"
" - ''table'' produces a table view, similar to the one visible in\n"
" the ''Browse View'' page\n"
" ''glob''::\n"
" Do a glob-style filtering on the repository names (defaults to '*')\n"
" ''order''::\n"
" Order repositories by the given column (one of \"name\", \"date\" or\n"
" \"author\")\n"
" ''desc''::\n"
" When set to 1, order by descending order\n"
"\n"
"(''since 0.12'')"
msgstr ""
#: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:913
#, python-format
msgid "View repository %(repo)s"
msgstr "Vis repository %(repo)s"
#: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:241
#, python-format
msgid "Can't compare across different repositories: %(old)s vs. %(new)s"
msgstr "Kan ikke sammenligne på tvers av repositories: %(old)s vs. %(new)s"
#: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:250
msgid "No repository specified and no default repository configured."
msgstr "Fant ikke noe repository og ikke noe standard repository konfigurert."
#: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:262
msgid "Invalid Changeset Number"
msgstr "Ikke gyldig endringsnummer"
#: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:362
msgid "Unified Diff"
msgstr "Enhetlig diff"
#: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:373
msgid "Previous Changeset"
msgstr "Forrige endringssett"
#: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:373
msgid "Next Changeset"
msgstr "Neste endringssett"
#: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:377
msgid "Reverse Diff"
msgstr "Reversert diff"
#: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:415
#, python-format
msgid "Changeset %(id)s for %(path)s"
msgstr "Endringssett %(id)s for %(path)s"
#: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:418
#: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:444
#: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:466
#, python-format
msgid "Changeset %(id)s"
msgstr "Endringssett %(id)s"
#: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:493
#, python-format
msgid "Show revision %(rev)s of this file in browser"
msgstr "Vis revisjon %(rev)s av denne filen i kodevisning"
#: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:639
#, python-format
msgid "Show the changeset %(id)s restricted to %(path)s"
msgstr "Vis endringssett %(id)s innenfor %(path)s"
#: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:651
#, python-format
msgid "Show the %(range)s differences restricted to %(path)s"
msgstr "Vis %(range)s forskjeller innenfor %(path)s"
#. TRANSLATOR: 'latest' (revision)
#: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:800
msgid "latest"
msgstr "nyeste"
#: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:803
#, python-format
msgid "Diff [%(old_rev)s:%(new_rev)s] for %(path)s"
msgstr "Diff [%(old_rev)s:%(new_rev)s] for %(path)s"
#: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:809
#, python-format
msgid "Diff from %(old_path)s@%(old_rev)s to %(new_path)s@%(new_rev)s"
msgstr "Diff fra %(old_path)s@%(old_rev)s til %(new_path)s@%(new_rev)s"
#: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:881
msgid "Changesets in all repositories"
msgstr "Endringssett i alle kildekodelager"
#: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:883
msgid "Repository changesets"
msgstr "Repository endringssett"
#: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:1019
#, python-format
msgid "Changeset in %(repo)s "
msgid_plural "Changesets in %(repo)s "
msgstr[0] "Endringssett i %(repo)s"
msgstr[1] "Endringssett i %(repo)s"
#: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:1021
msgid "Changeset "
msgid_plural "Changesets "
msgstr[0] "Endringssett "
msgstr[1] "Endringssett "
#: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:1102
#, python-format
msgid "No permission to view changeset %(rev)s on %(repos)s"
msgstr "Mangler rettighet til å se endringssett %(rev)s i %(repos)s"
#: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:1106
#: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:415
msgid "No default repository defined"
msgstr "Standard repository ikke definert"
#: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:1147
msgid "Changesets"
msgstr "Endringssett"
#: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:209
#, python-format
msgid ""
"The file or directory '%(path)s' doesn't exist at revision %(rev)s or at "
"any previous revision."
msgstr ""
"Filen eller mappen '%(path)s' finnes ikke i revisjon %(rev)s eller i noen"
" tidligere revisjon."
#: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:209
msgid "Nonexistent path"
msgstr "Stien finnes ikke"
#: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:249
#, python-format
msgid "Revision Log (restarting at %(path)s, rev. %(rev)s)"
msgstr "Endringslogg (start i %(path)s, revisjon %(rev)s)"
#: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:323
msgid "ChangeLog"
msgstr "Endringslogg"
#: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:325
msgid "View Latest Revision"
msgstr "Se siste revisjon"
#: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:329
msgid "Older Revisions"
msgstr "Eldre revisjoner"
#: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:411
msgid "No permission to view change log"
msgstr "Mangler rettigheter til å se endringsloggen"
#. TRANSLATOR: You can 'search' in the repository history... (link)
#: trac/versioncontrol/web_ui/util.py:73
msgid "search"
msgstr "søk"
#: trac/versioncontrol/web_ui/util.py:78
#, python-format
msgid ""
"You can %(search)s in the repository history to see if that path existed "
"but was later removed"
msgstr ""
"Du kan %(search)s i repository historikken for å se om stien har "
"eksistert for så å senere bli slettet"
#: trac/web/api.py:340
#, python-format
msgid "Invalid URL encoding (was %(path_info)r)"
msgstr "Ugyldig URL-koding (var %(path_info)r)"
#: trac/web/api.py:559
#, python-format
msgid "File %(path)s not found"
msgstr "Filen %(path)s ikke funnet"
#: trac/web/auth.py:108
#, python-format
msgid "logged in as %(user)s"
msgstr "innlogget som %(user)s"
#: trac/web/auth.py:111
msgid "Logout"
msgstr "Logg ut"
#: trac/web/auth.py:114
msgid "Login"
msgstr "Logg inn"
#. TRANSLATOR: ... refer to the 'installation documentation'. (link)
#: trac/web/auth.py:147
msgid "installation documentation"
msgstr "dokumentasjon for installasjon"
#: trac/web/auth.py:148
msgid "Configuring Authentication"
msgstr "Konfigurasjon av Autentisering"
#: trac/web/auth.py:151
#, python-format
msgid ""
"Authentication information not available. Please refer to the "
"%(inst_doc)s."
msgstr "Ingen autentiseringsinformasjon tilgjengelig. Vennligst se %(inst_doc)s."
#: trac/web/auth.py:159
#, python-format
msgid "Already logged in as %(user)s."
msgstr "Allerde innlogget som %(user)s."
#: trac/web/chrome.py:734
#, python-format
msgid "Error with navigation contributor \"%(name)s\""
msgstr "Feil ved navigasjonskomponent \"%(name)s\""
#: trac/web/chrome.py:1037
msgid "(unknown template location)"
msgstr "(ukjent lokasjon for mal)"
#: trac/web/chrome.py:1038
#, python-format
msgid "Genshi %(error)s error while rendering template %(location)s"
msgstr "Genshi %(error)s feil ved rendring av mal %(location)s"
#: trac/web/chrome.py:1086 trac/web/chrome.py:1094
msgid "anonymous"
msgstr "anonym"
#: trac/web/main.py:206
msgid "Secure cookies are enabled, you must use https to submit forms."
msgstr "Sikre informasjonskapsler aktivert, bruk https for å sende skjema."
#: trac/web/main.py:209
msgid "Do you have cookies enabled?"
msgstr "Har du informasjonskapsler aktivert?"
#: trac/web/main.py:210
#, python-format
msgid "Missing or invalid form token. %(msg)s"
msgstr "Manglende eller ugyldig skjema token. %(msg)s"
#: trac/web/main.py:220
msgid ""
"Clearsilver templates are no longer supported, please contact your Trac "
"administrator."
msgstr ""
#: trac/web/main.py:521
#, python-format
msgid "Error: %(message)s"
msgstr "Feil: %(message)s"
#. TRANSLATOR: ... not logged in, you may want to 'do so' now (link)
#: trac/web/main.py:537
msgid "do so"
msgstr "gjøre det"
#: trac/web/main.py:539
#, python-format
msgid "You are currently not logged in. You may want to %(do_so)s now."
msgstr "Du er ikke logget inn, og ønsker kanskje å %(do_so)s nå."
#: trac/web/main.py:592
msgid "''System information not available''\n"
msgstr "''Systeminformasjon ikke tilgjengelig''\n"
#: trac/web/main.py:593
msgid "''Plugin information not available''\n"
msgstr "''Plugin informasjon ikke tilgjengelig''\n"
#: trac/web/main.py:617
#, python-format
msgid ""
"==== How to Reproduce ====\n"
"\n"
"While doing a %(method)s operation on `%(path_info)s`, Trac issued an "
"internal error.\n"
"\n"
"''(please provide additional details here)''\n"
"\n"
"Request parameters:\n"
"{{{\n"
"%(req_args)s\n"
"}}}\n"
"\n"
"User agent: `#USER_AGENT#`\n"
"\n"
"==== System Information ====\n"
"%(sys_info)s\n"
"==== Enabled Plugins ====\n"
"%(enabled_plugins)s\n"
"==== Python Traceback ====\n"
"{{{\n"
"%(traceback)s}}}"
msgstr ""
#: trac/web/session.py:245
#, fuzzy, python-format
msgid "Session '%(id)s' already exists. Please choose a different session ID."
msgstr ""
"Sesjon '%(id)s' finnes allerede.<br />Vennligst velg en annen ID for "
"sesjonen."
#: trac/web/session.py:248
msgid "Error renaming session"
msgstr "Feil ved omdøping av sesjonen"
#: trac/web/session.py:417
msgid "SID"
msgstr "SID"
#: trac/web/session.py:417
#, fuzzy
msgid "Auth"
msgstr "sti"
#: trac/web/session.py:417
#, fuzzy
msgid "Last Visit"
msgstr "Siste revisjon"
#: trac/web/session.py:418
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: trac/web/session.py:427
#, fuzzy, python-format
msgid "Session '%(sid)s' already exists"
msgstr ""
#: trac/web/session.py:438
#, python-format
msgid "Invalid attribute '%(attr)s'"
msgstr ""
#: trac/web/session.py:445
#, fuzzy, python-format
msgid "Session '%(sid)s' not found"
msgstr "Finner ikke sesjon med id %(sid)s"
#: trac/wiki/admin.py:113
#, fuzzy, python-format
msgid "Page '%(page)s' not found"
msgstr ""
#: trac/wiki/admin.py:118 trac/wiki/model.py:127 trac/wiki/model.py:174
#: trac/wiki/web_ui.py:119
#, fuzzy, python-format
msgid "Invalid Wiki page name '%(name)s'"
msgstr ""
#: trac/wiki/admin.py:123
#, python-format
msgid "'%(name)s' is not a file"
msgstr "'%(name)s' er ikke en fil"
#: trac/wiki/admin.py:135
#, fuzzy, python-format
msgid " %(title)s already exists"
msgstr ""
#: trac/wiki/admin.py:138
#, python-format
msgid " %(title)s is already up to date"
msgstr ""
#: trac/wiki/admin.py:167 trac/wiki/admin.py:260
#, python-format
msgid " %(page)s imported from %(filename)s"
msgstr " %(page)s importert fra %(filename)s"
#: trac/wiki/admin.py:197
msgid "Edits"
msgstr "Redigeringer"
#: trac/wiki/admin.py:203 trac/wiki/web_ui.py:300
msgid "A new name is mandatory for a rename."
msgstr "Nytt navn er påkrevd for omdøping."
#: trac/wiki/admin.py:205
msgid "The new name is invalid."
msgstr ""
#: trac/wiki/admin.py:208 trac/wiki/web_ui.py:307
#, python-format
msgid "The page %(name)s already exists."
msgstr "Siden %(name)s finnes allerede."
#: trac/wiki/admin.py:221
msgid "Deleted pages"
msgstr "Slettede sider"
#: trac/wiki/admin.py:241
#, python-format
msgid "'%(name)s' is not a directory"
msgstr "'%(name)s' er ikke en mappe"
#: trac/wiki/api.py:431
msgid "no permission to view this wiki page"
msgstr "mangler rettighet til å se denne wiki siden"
#: trac/wiki/formatter.py:222
#, python-format
msgid "HTML parsing error: %(message)s"
msgstr "HTML visningsfeil: %(message)s"
#: trac/wiki/formatter.py:226
msgid "Error: Forbidden character sequence \"--\" in htmlcomment wiki code block"
msgstr "Feil: Ulovlig strengsekvens \"--\" i html kommentar for wiki kodeblokk"
#: trac/wiki/formatter.py:304
#, python-format
msgid "!#%(name)s must contain at most one table"
msgstr "!#%(name)s kan ikke inneholde mer enn en tabell"
#: trac/wiki/formatter.py:308
#, python-format
msgid "!#%(name)s must contain at least one table cell (and table cells only)"
msgstr "!#%(name)s må inneholde minst en tabell celle (og bare tabell celler)"
#: trac/wiki/formatter.py:684 trac/wiki/interwiki.py:104
#, python-format
msgid "%(target)s in %(name)s"
msgstr "%(target)s i %(name)s"
#: trac/wiki/intertrac.py:94
#, python-format
msgid "Can't view %(link)s:"
msgstr "Kan ikke vise %(link)s:"
#: trac/wiki/intertrac.py:106
msgid "Provide a list of known InterTrac prefixes."
msgstr ""
#: trac/wiki/intertrac.py:119
#, fuzzy
msgid "The Trac Project"
msgstr "Søk i %(project)s"
#: trac/wiki/interwiki.py:163
msgid "Provide a description list for the known InterWiki prefixes."
msgstr ""
#: trac/wiki/macros.py:83
msgid ""
"Insert an alphabetic list of all wiki pages into the output.\n"
"\n"
"Accepts a prefix string as parameter: if provided, only pages with names\n"
"that start with the prefix are included in the resulting list. If this\n"
"parameter is omitted, all pages are listed.\n"
"If the prefix is specified, a second argument of value `hideprefix`\n"
"can be given as well, in order to remove that prefix from the output.\n"
"\n"
"Alternate `format` and `depth` named parameters can be specified:\n"
" - `format=compact`: The pages are displayed as comma-separated links.\n"
" - `format=group`: The list of pages will be structured in groups\n"
" according to common prefix. This format also supports a `min=n`\n"
" argument, where `n` is the minimal number of pages for a group.\n"
" - `format=hierarchy`: The list of pages will be structured according\n"
" to the page name path hierarchy. This format also supports a `min=n`\n"
" argument, where higher `n` flatten the display hierarchy\n"
" - `depth=n`: limit the depth of the pages to list. If set to 0,\n"
" only toplevel pages will be shown, if set to 1, only immediate\n"
" children pages will be shown, etc. If not set, or set to -1,\n"
" all pages in the hierarchy will be shown.\n"
" - `include=page1:page*2`: include only pages that match an item in the\n"
" colon-separated list of pages. If the list is empty, or if no "
"`include`\n"
" argument is given, include all pages.\n"
" - `exclude=page1:page*2`: exclude pages that match an item in the colon-"
"\n"
" separated list of pages.\n"
"\n"
"The `include` and `exclude` lists accept shell-style patterns."
msgstr ""
#: trac/wiki/macros.py:296
msgid ""
"List all pages that have recently been modified, ordered by the\n"
"time they were last modified.\n"
"\n"
"This macro accepts two ordered arguments and a named argument. The named\n"
"argument can be placed in any position within the argument list.\n"
"\n"
"The first parameter is a prefix string: if provided, only pages with "
"names\n"
"that start with the prefix are included in the resulting list. If this\n"
"parameter is omitted, all pages are included in the list.\n"
"\n"
"The second parameter is the maximum number of pages to include in the\n"
"list.\n"
"\n"
"The `group` parameter determines how the list is presented:\n"
" `group=date` :: The pages are presented in bulleted lists that are\n"
" grouped by date (default).\n"
" `group=none` :: The pages are presented in a single bulleted list.\n"
"\n"
"Tip: if you only want to specify a maximum number of entries and\n"
"don't want to filter by prefix, specify an empty first parameter,\n"
"e.g. `[[RecentChanges(,10,group=none)]]`."
msgstr ""
#: trac/wiki/macros.py:374
msgid ""
"Display a structural outline of the current wiki page, each item in the\n"
"outline being a link to the corresponding heading.\n"
"\n"
"This macro accepts four optional parameters:\n"
"\n"
" * The first is a number or range that allows configuring the minimum and"
"\n"
" maximum level of headings that should be included in the outline. For\n"
" example, specifying \"1\" here will result in only the top-level "
"headings\n"
" being included in the outline. Specifying \"2-3\" will make the "
"outline\n"
" include all headings of level 2 and 3, as a nested list. The default "
"is\n"
" to include all heading levels.\n"
" * The second parameter can be used to specify a custom title (the "
"default\n"
" is no title).\n"
" * The third parameter selects the style of the outline. This can be\n"
" either `inline` or `pullout` (the latter being the default). The\n"
" `inline` style renders the outline as normal part of the content, "
"while\n"
" `pullout` causes the outline to be rendered in a box that is by "
"default\n"
" floated to the right side of the other content.\n"
" * The fourth parameter specifies whether the outline is numbered or not."
"\n"
" It can be either `numbered` or `unnumbered` (the former being the\n"
" default). This parameter only has an effect in `inline` style."
msgstr ""
#: trac/wiki/macros.py:440
msgid ""
"Embed an image in wiki-formatted text.\n"
"\n"
"The first argument is the file specification. The file specification may\n"
"reference attachments in three ways:\n"
" * `module:id:file`, where module can be either '''wiki''' or "
"'''ticket''',\n"
" to refer to the attachment named ''file'' of the specified wiki page "
"or\n"
" ticket.\n"
" * `id:file`: same as above, but id is either a ticket shorthand or a "
"Wiki\n"
" page name.\n"
" * `file` to refer to a local attachment named 'file'. This only works "
"from\n"
" within that wiki page or a ticket.\n"
"\n"
"Also, the file specification may refer to repository files, using the\n"
"`source:file` syntax (`source:file@rev` works also).\n"
"\n"
"Files can also be accessed with a direct URLs; `/file` for a\n"
"project-relative, `//file` for a server-relative, or `http://server/file`"
"\n"
"for absolute location of the file.\n"
"\n"
"The remaining arguments are optional and allow configuring the attributes"
"\n"
"and style of the rendered `<img>` element:\n"
" * digits and unit are interpreted as the size (ex. 120, 25%)\n"
" for the image\n"
" * `right`, `left`, `center`, `top`, `bottom` and `middle` are "
"interpreted\n"
" as the alignment for the image (alternatively, the first three can be\n"
" specified using `align=...` and the last three using `valign=...`)\n"
" * `link=some TracLinks...` replaces the link to the image source by the\n"
" one specified using a TracLinks. If no value is specified, the link is"
"\n"
" simply removed.\n"
" * `nolink` means without link to image source (deprecated, use `link=`)\n"
" * `key=value` style are interpreted as HTML attributes or CSS style\n"
" indications for the image. Valid keys are:\n"
" * align, valign, border, width, height, alt, title, longdesc, class,\n"
" margin, margin-(left,right,top,bottom), id and usemap\n"
" * `border`, `margin`, and `margin-`* can only be a single number\n"
" * `margin` is superseded by `center` which uses auto margins\n"
"\n"
"Examples:\n"
"{{{\n"
" [[Image(photo.jpg)]] # simplest\n"
" [[Image(photo.jpg, 120px)]] # with image width "
"size\n"
" [[Image(photo.jpg, right)]] # aligned by keyword\n"
" [[Image(photo.jpg, nolink)]] # without link to "
"source\n"
" [[Image(photo.jpg, align=right)]] # aligned by attribute"
"\n"
"}}}\n"
"\n"
"You can use image from other page, other ticket or other module.\n"
"{{{\n"
" [[Image(OtherPage:foo.bmp)]] # if current module is wiki\n"
" [[Image(base/sub:bar.bmp)]] # from hierarchical wiki page\n"
" [[Image(#3:baz.bmp)]] # if in a ticket, point to #3\n"
" [[Image(ticket:36:boo.jpg)]]\n"
" [[Image(source:/images/bee.jpg)]] # straight from the repository!\n"
" [[Image(htdocs:foo/bar.png)]] # image file in project htdocs dir.\n"
"}}}\n"
"\n"
"''Adapted from the Image.py macro created by Shun-ichi Goto\n"
"<gotoh@taiyo.co.jp>''"
msgstr ""
#: trac/wiki/macros.py:648
#, python-format
msgid "No image \"%(id)s\" attached to %(parent)s"
msgstr "Ikke noe bilde \"%(id)s\" som vedlegg til %(parent)s"
#: trac/wiki/macros.py:664
msgid ""
"Display a list of all installed Wiki macros, including documentation if\n"
"available.\n"
"\n"
"Optionally, the name of a specific macro can be provided as an argument. "
"In\n"
"that case, only the documentation for that macro will be rendered.\n"
"\n"
"Note that this macro will not be able to display the documentation of\n"
"macros if the `PythonOptimize` option is enabled for mod_python!"
msgstr ""
#: trac/wiki/macros.py:693
#, python-format
msgid "Error: Can't get description for macro %(name)s"
msgstr "Feil: kan ikke finne beskrivelse for macro %(name)s"
#: trac/wiki/macros.py:716
msgid "Aliases:"
msgstr "Aliaser:"
#: trac/wiki/macros.py:719
msgid "Sorry, no documentation found"
msgstr "Beklager, ingen dokumentasjon funnet"
#: trac/wiki/macros.py:726
msgid ""
"Produce documentation for the Trac configuration file.\n"
"\n"
"Typically, this will be used in the TracIni page.\n"
"Optional arguments are a configuration section filter,\n"
"and a configuration option name filter: only the configuration\n"
"options whose section and name start with the filters are output."
msgstr ""
#: trac/wiki/macros.py:775
#, fuzzy
msgid "(no default)"
msgstr "(standardverdi)"
#: trac/wiki/macros.py:795
msgid ""
"List all known mime-types which can be used as WikiProcessors.\n"
"\n"
"Can be given an optional argument which is interpreted as mime-type "
"filter."
msgstr ""
#: trac/wiki/macros.py:818
msgid "MIME Types"
msgstr "MIME-typer"
#: trac/wiki/macros.py:833
msgid ""
"Display a table of content for the Trac guide.\n"
"\n"
"This macro shows a quick and dirty way to make a table-of-contents\n"
"for the Help/Guide. The table of contents will contain the Trac* and\n"
"WikiFormatting pages, and can't be customized. Search for TocMacro for a\n"
"a more customizable table of contents."
msgstr ""
#: trac/wiki/macros.py:879
msgid "Table of Contents"
msgstr "Innholdsfortegnelse"
#: trac/wiki/model.py:132
msgid "Page not modified"
msgstr "Siden er ikke endret"
#: trac/wiki/model.py:181
#, python-format
msgid "Can't rename to existing %(name)s page."
msgstr "Kan kke døpe om til eksisterede %(name)s side."
#: trac/wiki/web_ui.py:87 trac/wiki/web_ui.py:754
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
#: trac/wiki/web_ui.py:89
msgid "Help/Guide"
msgstr "Hjelp/Guide"
#: trac/wiki/web_ui.py:130
#, python-format
msgid "No version \"%(num)s\" for Wiki page \"%(name)s\""
msgstr "Ingen versjon \"%(num)s\" for Wiki siden \"%(name)s\""
#: trac/wiki/web_ui.py:195
#, python-format
msgid "The wiki page is too long (must be less than %(num)s characters)"
msgstr "Wiki siden er for lang (må være kortere enn %(num)s tegn)"
#: trac/wiki/web_ui.py:205
#, python-format
msgid "The Wiki page field '%(field)s' is invalid: %(message)s"
msgstr "Wiki side feltet '%(field)s' er ugyldig: %(message)s"
#: trac/wiki/web_ui.py:209
#, python-format
msgid "Invalid Wiki page: %(message)s"
msgstr "Ugyldig Wiki-side: %(message)s"
#. TRANSLATOR: wiki page
#: trac/wiki/web_ui.py:236
msgid "currently edited"
msgstr "under redigering"
#: trac/wiki/web_ui.py:269
#, python-format
msgid "The page %(name)s has been deleted."
msgstr "Siden %(name)s har blitt slettet."
#: trac/wiki/web_ui.py:274
#, python-format
msgid "The versions %(from_)d to %(to)d of the page %(name)s have been deleted."
msgstr "Versjoner %(from_)d til %(to)d av siden %(name)s har blitt slettet."
#: trac/wiki/web_ui.py:278
#, python-format
msgid "The version %(version)d of the page %(name)s has been deleted."
msgstr "Versjonen %(version)d av siden %(name)s har blitt slettet."
#: trac/wiki/web_ui.py:302
msgid ""
"The new name is invalid (a name which is separated with slashes cannot be"
" '.' or '..')."
msgstr ""
#: trac/wiki/web_ui.py:305
msgid "The new name must be different from the old name."
msgstr "Nytt sidenavn må være forskjellig fra eksisterende navn."
#: trac/wiki/web_ui.py:316
#, python-format
msgid "See [wiki:\"%(name)s\"]."
msgstr "Se [wiki:\"%(name)s\"]."
#: trac/wiki/web_ui.py:340
#, python-format
msgid "Your changes have been saved in version %(version)s."
msgstr "Dine endringer har blitt lagret i versjon %(version)s."
#: trac/wiki/web_ui.py:345
msgid "Page not modified, showing latest version."
msgstr "Siden ikke endret, viser siste versjon."
#: trac/wiki/web_ui.py:399
#, python-format
msgid "Version %(num)s of page \"%(name)s\" does not exist"
msgstr "Versjon %(num)s for siden \"%(name)s\" finnes ikke"
#: trac/wiki/web_ui.py:451
msgid "Page history"
msgstr "Side-historikk"
#: trac/wiki/web_ui.py:469
msgid "Wiki History"
msgstr "Wiki-historikk"
#: trac/wiki/web_ui.py:499
#, fuzzy, python-format
msgid "Reverted to version %(version)s."
msgstr "Slett versjon %(version)s"
#: trac/wiki/web_ui.py:562
#, python-format
msgid "Page %(name)s does not exist"
msgstr "Siden %(name)s finnes ikke"
#: trac/wiki/web_ui.py:576
#, python-format
msgid "Back to %(wikipage)s"
msgstr "Tilbake til %(wikipage)s"
#: trac/wiki/web_ui.py:604
#, python-format
msgid "Page %(name)s not found"
msgstr "Siden %(name)s ikke funnet"
#: trac/wiki/web_ui.py:658
msgid "View latest version"
msgstr "Se siste versjon"
#: trac/wiki/web_ui.py:662
msgid "View parent page"
msgstr "Ett nivå opp"
#: trac/wiki/web_ui.py:671
msgid "Previous Version"
msgstr "Forrige Versjon"
#: trac/wiki/web_ui.py:671
msgid "Next Version"
msgstr "Neste Versjon"
#: trac/wiki/web_ui.py:672
msgid "View Latest Version"
msgstr "Se siste versjon"
#: trac/wiki/web_ui.py:675
msgid "Up"
msgstr "Opp"
#: trac/wiki/web_ui.py:700
msgid "Start Page"
msgstr "Startsiden"
#: trac/wiki/web_ui.py:701
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: trac/wiki/web_ui.py:703
msgid "History"
msgstr "Historikk"
#: trac/wiki/web_ui.py:710
msgid "Wiki changes"
msgstr "Wiki-endringer"
#: trac/wiki/web_ui.py:737
#, python-format
msgid "%(page)s edited"
msgstr "%(page)s endret"
#: trac/wiki/web_ui.py:739
#, python-format
msgid "%(page)s created"
msgstr "%(page)s opprettet"
#: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:18
#, python-format
msgid "Delete versions %(from)s to %(to)s of [1:%(name)s]"
msgstr "Slett versjoner %(from)s til %(to)s av [1:%(name)s]"
#: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:23
#, python-format
msgid "Delete version %(version)s of [1:%(name)s]"
msgstr "Slett versjon %(version)s av [1:%(name)s]"
#: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:28
#, python-format
msgid "Delete [1:%(name)s]"
msgstr "Slett [1:%(name)s]"
#: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:38
#, python-format
msgid ""
"[1:\n"
" Are you sure you want to delete versions %(from)s to "
"%(to)s of this page?\n"
" ]\n"
" [2:]\n"
" Removing [3:\n"
" %(versions)s versions] of the page,\n"
" which was first modified %(first_modified)s and last "
"modified %(last_modified)s."
msgstr ""
#: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:50
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete version %(version)s of this page?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette versjon %(version)s av denne siden?"
#: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:57
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This is the only [1:\n"
" version] of the page,\n"
" created %(created)s, so the page will be removed "
"completely!"
msgstr ""
#: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:64
#, fuzzy, python-format
msgid "Modified %(modified)s."
msgstr "Sist endret %(modified)s siden"
#: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:71
msgid "Are you sure you want to completely delete this page?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne siden?"
#: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:77
#, python-format
msgid ""
"Removing the one and only [1:\n"
" version] of the page, which was created "
"%(created)s."
msgstr ""
#: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:83
#, python-format
msgid ""
"Removing all [1:\n"
" %(versions)s versions] of the page,\n"
" which was created %(created)s and last modified "
"%(modified)s."
msgstr ""
#: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:99
msgid "Delete those versions"
msgstr "Slett versjonene"
#: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:99
#: trac/wiki/templates/wiki_view.html:125
msgid "Delete this version"
msgstr "Slett denne versjonen"
#: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:99
#: trac/wiki/templates/wiki_view.html:127
msgid "Delete page"
msgstr "Slett siden"
#: trac/wiki/templates/wiki_diff.html:17
#, python-format
msgid "Delete version %(old_version)d to version %(version)d"
msgstr "Slett versjon %(old_version)d til versjon %(version)d"
#: trac/wiki/templates/wiki_diff.html:18
#, python-format
msgid "Delete version %(version)d"
msgstr "Slett versjon %(version)d"
#: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:94
msgid "See the diffs"
msgstr "vis forskjeller"
#: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:94
msgid "Review"
msgstr "Sjekk"
#: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:95
msgid "See the preview"
msgstr "Se forhåndsvisning"
#: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:98
#, fuzzy, python-format
msgid "Editing %(name)s"
msgstr "Milepæl %(name)s"
#: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:100
msgid "Someone else has modified that page since you started your edits."
msgstr "Siden har blitt endret av andre etter at du begynte å redigere."
#: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:101
msgid ""
"[1:If you save right away, you risk to revert those changes]\n"
" (highlighted below as deletions)."
msgstr ""
"[1:Hvis du lagrer nå risikerer du å overskrive de endringene]\n"
" (fremhevet nedenfor som slettinger)."
#: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:103
msgid ""
"Please review all those changes and manually merge them with your\n"
" own changes. [1:]\n"
" If you're unsure about what you're doing, please press [2:Cancel]"
"\n"
" (losing your changes) and start editing the latest version of the"
" page\n"
" again."
msgstr ""
"Vennligst se over alle disse endringene og du må integrere de med dine\n"
" egne endringer manuelt. [1:]\n"
" Hvis du er usikker på hva du gjør, trykk [2:Avbryt]\n"
" (dine endringer blir borte) og start redigerering på nytt basert "
"på nyeste\n"
" versjon."
#: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:139
#, python-format
msgid ""
"Change information for future version %(version)s (modified by "
"%(author)s):"
msgstr ""
"Endringsinformasjon for fremtidig versjon %(version)s (endret av "
"%(author)s):"
#: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:149
msgid "Go to the editor"
msgstr "Gå til editor"
#: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:152
#: trac/wiki/templates/wiki_edit_form.html:70
msgid "Review Changes"
msgstr "Sjekk endringer"
#: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:154
msgid "No changes"
msgstr "Ingen endringer"
#: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:165
msgid "Go to Save, Preview, Review or Cancel buttons"
msgstr "Gå til Lagre, Forhåndsvis, Sjekk eller Avbryt knapper"
#: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:166
msgid "Actions"
msgstr "Handlinger"
#: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:171
msgid ""
"Sorry, this page has been modified by somebody else since you started\n"
" editing. Your changes cannot be saved."
msgstr ""
"Beklager, denne siden har blitt endret av en annen siden du begynte\n"
" redigering. Dine endringer kan ikke lagres."
#: trac/wiki/templates/wiki_edit_form.html:16
msgid "Adjust edit area height:"
msgstr "Endre redigeringsboks:"
#: trac/wiki/templates/wiki_edit_form.html:24
msgid "Selecting and pressing 'Preview' enters a two-column [edit|preview] mode"
msgstr "Velg 'Forhåndsvis' for å gå til to-kolonne [edit|preview] modus"
#: trac/wiki/templates/wiki_edit_form.html:24
msgid "Edit side-by-side"
msgstr "Side-ved-side redigering"
#: trac/wiki/templates/wiki_edit_form.html:33
msgid ""
"[1:Note:] See [2:WikiFormatting] and\n"
" [3:TracWiki] for help on editing wiki content."
msgstr ""
"[1:Hjelp:] Se [2:WikiFormatting] og\n"
" [3:TracWiki] for hjelp om wiki innhold."
#: trac/wiki/templates/wiki_edit_form.html:39
msgid "Change information"
msgstr "Endringsinformasjon"
#: trac/wiki/templates/wiki_edit_form.html:50
msgid "Comment about this change (optional):"
msgstr "Kommentar til endringen (valgfritt):"
#: trac/wiki/templates/wiki_edit_form.html:57
msgid "Page is read-only"
msgstr "Siden kan bare leses"
#: trac/wiki/templates/wiki_edit_form.html:65
msgid "Merge changes"
msgstr "Flett endringer"
#: trac/wiki/templates/wiki_edit_form.html:69
msgid "Preview Page"
msgstr "Forhåndvis siden"
#: trac/wiki/templates/wiki_page_path.html:6
msgid "View WikiStart"
msgstr "Vis WikiStart"
#: trac/wiki/templates/wiki_page_path.html:6
msgid "wiki:"
msgstr "wiki:"
#: trac/wiki/templates/wiki_page_path.html:8
#, python-format
msgid "View %(path)s"
msgstr "Vis %(path)s"
#: trac/wiki/templates/wiki_rename.html:15
#, python-format
msgid "Rename [1:%(name)s]"
msgstr "Omdøp [1:%(name)s]"
#: trac/wiki/templates/wiki_rename.html:19
msgid "Renaming the page will rename all existing versions of the page in place."
msgstr ""
"\"Omdøping av siden vil gi nytt navn til alle eksisterende versjoner av "
"\"\n"
"\"siden."
#: trac/wiki/templates/wiki_rename.html:19
msgid "The complete history of the page will be moved to the new location."
msgstr "Hele sidens historikk vil flyttes til ny lokasjon."
#: trac/wiki/templates/wiki_rename.html:23
msgid "New name:"
msgstr "Nytt navn:"
#: trac/wiki/templates/wiki_rename.html:27
msgid "Leave a redirection page at the old location"
msgstr "Opprett en side på forrige plassering som viser til den nye"
#: trac/wiki/templates/wiki_rename.html:33
#: trac/wiki/templates/wiki_view.html:117
msgid "Rename page"
msgstr "Døp om side"
#: trac/wiki/templates/wiki_view.html:15
#, fuzzy
msgid "Revert page to this version"
msgstr "Slett denne versjonen"
#: trac/wiki/templates/wiki_view.html:15 trac/wiki/templates/wiki_view.html:93
msgid "Edit this page"
msgstr "Endre denne siden"
#: trac/wiki/templates/wiki_view.html:36
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Version %(version)s (modified by %(author)s, %(date)s)\n"
" ([1:diff])"
msgstr ""
"Versjon %(version)s (endret av %(author)s, %(date)s siden)\n"
" ([1:diff])"
#: trac/wiki/templates/wiki_view.html:50
#, python-format
msgid "Version %(version)s by %(author)s: %(comment)s"
msgstr "Versjon %(version)s av %(author)s: %(comment)s"
#: trac/wiki/templates/wiki_view.html:50
#, python-format
msgid "Version %(version)s by %(author)s"
msgstr "Versjon %(version)s av %(author)s"
#: trac/wiki/templates/wiki_view.html:58
#, fuzzy, python-format
msgid "[1:Last modified] %(reldate)s"
msgstr "[1:Sist endret] for %(reldate)s siden"
#: trac/wiki/templates/wiki_view.html:62
#, fuzzy, python-format
msgid "Last modified on %(date)s"
msgstr ""
#: trac/wiki/templates/wiki_view.html:66
#, python-format
msgid "The page %(name)s does not exist. You can create it here."
msgstr "Siden %(name)s finnes ikke. Du kan opprette den her."
#: trac/wiki/templates/wiki_view.html:68
msgid "You could also create the same page higher in the hierarchy:"
msgstr "Du kan også opprette samme siden høyere i side-hierarkiet:"
#: trac/wiki/templates/wiki_view.html:90
#, fuzzy
msgid "Revert to this version"
msgstr "Slett denne versjonen"
#: trac/wiki/templates/wiki_view.html:96
msgid "Create this page"
msgstr "Opprett denne siden"
#: trac/wiki/templates/wiki_view.html:98
msgid "Using the template:"
msgstr "Bruk mal:"
#: trac/wiki/templates/wiki_view.html:101
msgid "(blank page)"
msgstr "(tom side)"
#: trac/wiki/templates/wiki_view.html:135
msgid "The following pages have a name similar to this page, and may be related:"
msgstr "Følgende sider har navn som ligner denne siden, og kan være relatert:"