elabftw/elabftw

View on GitHub
src/langs/cs_CZ/LC_MESSAGES/messages.po

Summary

Maintainability
Test Coverage
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: elabftw\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"

#: src/templates/search.html:250 src/templates/search.html:261
#: src/templates/ucp.html:301
msgid "Yes"
msgstr "Ano"

#: src/templates/search.html:251 src/templates/search.html:262
#: src/templates/ucp.html:302
msgid "No"
msgstr "Ne"

#: web/app/controllers/RegisterController.php:42
msgid "A mandatory field is missing!"
msgstr "Chybí povinné pole!"

#: src/templates/login.html:108 src/templates/register.html:67
#: src/templates/sysconfig.html:886
msgid "Password"
msgstr "Heslo"

#: src/templates/editusers.html:124 src/templates/editusers.html:296
#: src/templates/editusers.html:351 src/templates/login.html:54
#: src/templates/register.html:78 src/templates/sysconfig.html:975
#: src/templates/ucp.html:316
msgid "Firstname"
msgstr "Jméno"

#: src/templates/editusers.html:125 src/templates/editusers.html:302
#: src/templates/editusers.html:352 src/templates/login.html:57
#: src/templates/register.html:84 src/templates/sysconfig.html:981
#: src/templates/ucp.html:322
msgid "Lastname"
msgstr "Příjmení"

#: src/templates/editusers.html:126 src/templates/editusers.html:310
#: src/templates/editusers.html:353 src/templates/field-builder-modal.html:47
#: src/templates/login.html:106 src/templates/register.html:55
#: src/templates/sysconfig.html:45 src/templates/sysconfig.html:987
#: src/templates/team.html:8 src/templates/team.html:181
#: src/templates/ucp.html:277 src/templates/ucp.html:419
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: web/experiments.php:25 src/templates/dashboard.html:18
#: src/templates/field-builder-modal.html:51 src/templates/head.html:60
#: src/templates/profile.html:48 src/templates/search.html:72
#: src/templates/sysconfig.html:66 src/templates/sysconfig.html:227
#: src/templates/team.html:173 src/templates/todolist-panel.html:38
#: src/templates/ucp.html:89
msgid "Experiment"
msgid_plural "Experiments"
msgstr[0] "Experiment"
msgstr[1] "Experimentů"
msgstr[2] "Experimenty"

#: src/templates/ucp.html:90
msgid "Database"
msgstr "Databáze"

#: web/team.php:28 src/templates/admin.html:22
#: src/templates/catstat-view.html:4 src/templates/editusers.html:273
#: src/templates/head.html:66 src/templates/permissions-edit-modal.html:52
#: src/templates/register.html:40 src/templates/scope-button.html:12
#: src/templates/show-templates-select.html:26
#: src/templates/todolist-panel.html:33
msgid "Team"
msgstr "Tým"

#: src/templates/changelog-block.html:6
#: src/templates/field-builder-modal.html:45 src/templates/pdf.html:27
#: src/templates/pdf.html:156 src/templates/show.html:292
#: src/templates/ucp.html:67
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: src/templates/edit.html:71 src/templates/show-templates-select.html:27
#: src/templates/show.html:298 src/templates/ucp.html:68
#: src/templates/view-edit-template.html:111
msgid "Title"
msgstr "Nadpis"

#: src/templates/admin.html:26 src/templates/catstat-edit.html:25
#: src/templates/catstat-view.html:20 src/templates/pdf.html:39
#: src/templates/show.html:53 src/templates/show.html:312
msgid "Status"
msgid_plural "Status"
msgstr[0] "Stav"
msgstr[1] "Stavů"
msgstr[2] "Stavy"

#: src/templates/admin.html:279 src/templates/show-item-table.html:15
#: src/templates/show-item.html:20 src/templates/show-templates-select.html:41
#: src/templates/sysconfig.html:354 src/templates/sysconfig.html:893
#: src/templates/ucp.html:108 src/templates/view-edit-template.html:21
#: src/templates/view-edit-toolbar.html:78
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"

#: src/classes/i18n4Js.php:55 src/templates/admin.html:134
#: src/templates/admin.html:149 src/templates/admin.html:247
#: src/templates/admin.html:326 src/templates/admin.html:381
#: src/templates/admin.html:428 src/templates/admin.html:536
#: src/templates/edit.html:101 src/templates/edit.html:167
#: src/templates/editusers.html:83 src/templates/editusers.html:188
#: src/templates/field-builder-modal.html:26
#: src/templates/field-builder-modal.html:144 src/templates/footer.html:70
#: src/templates/json-editor.html:37
#: src/templates/ownership-transfer-modal.html:24
#: src/templates/permissions-edit-modal.html:103
#: src/templates/steps-links-edit.html:71 src/templates/sysconfig.html:272
#: src/templates/sysconfig.html:286 src/templates/sysconfig.html:496
#: src/templates/ucp.html:308 src/templates/ucp.html:335
#: src/templates/view-edit-template.html:149
msgid "Save"
msgstr "Uložit"

#: src/classes/i18n4Js.php:56 web/app/controllers/SortableAjaxController.php:40
#: web/app/controllers/SysconfigAjaxController.php:36
#: web/app/controllers/UcpController.php:87
msgid "Saved"
msgstr "Uloženo"

#: src/classes/i18n4Js.php:34 src/templates/archive-user-modal.html:33
#: src/templates/create-idp-modal.html:104 src/templates/footer.html:69
#: src/templates/mfa.html:42 src/templates/sysconfig.html:22
#: src/templates/team.html:90 src/templates/view-edit-toolbar.html:22
#: src/templates/view-edit-toolbar.html:46
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"

#: src/templates/ucp.html:105 src/templates/ucp.html:386
msgid "Action"
msgstr "Akce"

#: src/templates/ucp.html:116
msgid "Shortcut"
msgstr "Zkratka"

#: src/templates/admin.html:165 src/templates/admin.html:218
#: src/templates/admin.html:267 src/templates/admin.html:352
#: src/templates/admin.html:399 src/templates/create-idp-modal.html:105
#: src/templates/create-new.html:37
#: src/templates/create-statuslike-modal.html:26
#: src/templates/editusers.html:317 src/templates/register.html:102
#: src/templates/show-templates-select.html:9 src/templates/sysconfig.html:23
#: src/templates/ucp.html:107
msgid "Create"
msgstr "Vytvořit"

#: src/templates/ucp.html:110
msgid "TODO list"
msgstr "Seznam TODO"

#: src/templates/admin.html:232 src/templates/admin.html:292
#: src/templates/admin.html:366 src/templates/admin.html:413
#: src/templates/create-statuslike-modal.html:13
#: src/templates/field-builder-modal.html:58
#: src/templates/field-builder-modal.html:59 src/templates/sysconfig.html:18
#: src/templates/sysconfig.html:213 src/templates/team.html:180
#: src/templates/ucp.html:358 src/templates/ucp.html:382
msgid "Name"
msgstr "Jméno"

#: src/templates/admin.html:8
msgid "There are users waiting for validation of their account:"
msgstr "Uživatelé čekají na potvrzení svého účtu:"

#: src/templates/admin.html:24 src/templates/permissions-edit-modal.html:66
#: src/templates/search.html:163 src/templates/sysconfig.html:43
#: src/templates/view-permissions-details.html:23
msgid "Users"
msgstr "Uživatelé"

#: src/templates/admin.html:132 src/templates/admin.html:147
msgid "This is the default text when someone creates an experiment."
msgstr "Toto je výchozí text při vytváření experimentu."

#: src/templates/change-pass.html:31
msgid "Save new password"
msgstr "Uložit nové heslo"

#: src/Import/Eln.php:109 src/Import/Zip.php:77 src/classes/i18n4Js.php:40
#: src/models/AbstractStatus.php:52 src/models/AbstractTemplateEntity.php:24
#: src/models/Experiments.php:43 src/models/Items.php:55
#: src/models/TeamGroups.php:42 src/services/Filter.php:106
msgid "Untitled"
msgstr "Bez názvu"

#: src/models/AbstractEntity.php:168
msgid "You don't have the rights to lock/unlock this."
msgstr "Nemáte práva k uzamčení/odemčení."

#: web/login.php:32 src/templates/login.html:86 src/templates/login.html:106
#: src/templates/login.html:148 src/templates/login.html:179
#: src/templates/login.html:203
msgid "Login"
msgstr "Přihlášení"

#: src/templates/login.html:18
msgid "Enter your email address"
msgstr "Zadejte svou e-mailovou adresu"

#: src/services/EmailValidator.php:41
msgid "Someone is already using that email address!"
msgstr "Tuto e-mailovou adresu už někdo používá!"

#: web/app/controllers/RegisterController.php:57
msgid "Registration successful :)<br>Welcome to eLabFTW o/"
msgstr "Registrace proběhla úspěšně :)<br>Vítejte v eLabFTW o/"

#: src/templates/register.html:5
msgid "go back to login page"
msgstr "vrátit se na přihlašovací stránku"

#: src/templates/register.html:30
msgid "Create your account"
msgstr "Vytvoření účtu"

#: src/templates/revisions.html:37
msgid "Restore"
msgstr "Obnovit"

#: src/templates/editusers.html:24 src/templates/editusers.html:340
#: src/templates/head.html:70 src/templates/head.html:83
#: src/templates/team.html:44 src/templates/team.html:60
#: src/templates/ucp.html:111
msgid "Search"
msgstr "Hledat"

#: src/templates/search.html:70
msgid "Search in"
msgstr "Hledejte v"

#: src/templates/search.html:102 src/templates/search.html:114
msgid "And status is"
msgstr "A stav je"

#: src/templates/search.html:191
msgid "And rating is"
msgstr "A hodnocení je"

#: src/templates/search.html:194
msgid "Unrated"
msgstr "Nehodnocené"

#: src/templates/search.html:271
msgid "Launch search"
msgstr "Spuštění vyhledávání"

#: src/templates/show.html:179
msgid "Sorry. I couldn't find anything :("
msgstr "Omlouvám se. Nic jsem nenašel :("

#: src/templates/sysconfig.html:41
msgid "Server"
msgstr "Server"

#: src/templates/show.html:263 src/templates/sysconfig.html:49
#: src/templates/view-edit-toolbar.html:23
#: src/templates/view-edit-toolbar.html:47
#: src/templates/view-edit-toolbar.html:111
msgid "Timestamp"
msgstr "Časové razítko"

#: src/templates/sysconfig.html:46
msgid "Security"
msgstr "Zabezpečení"

#: src/templates/sysconfig.html:66 src/templates/sysconfig.html:225
#: src/templates/team.html:173 src/templates/team.html:176
msgid "Members"
msgstr "Členové"

#: src/templates/sysconfig.html:66 src/templates/sysconfig.html:231
#: src/templates/team.html:173
msgid "Items"
msgstr "Položky"

#: src/templates/sysconfig.html:408
msgid "Number of allowed login attempts:"
msgstr "Počet povolených pokusů o přihlášení:"

#: src/templates/sysconfig.html:411
msgid "3 might be too few. See for yourself :)"
msgstr "Tři by mohly být příliš málo. Přesvědčte se sami :)"

#: src/templates/sysconfig.html:337
msgid "Default is 587."
msgstr "Výchozí hodnota je 587."

#: src/templates/sysconfig.html:347
msgid "SMTP password"
msgstr "SMTP heslo"

#: src/templates/head.html:206
msgid "The admin of a team can edit the status and the types of items available (%sAdmin Panel%s)."
msgstr "Správce týmu může upravovat stav a typy dostupných položek (%sPanel správce%s)."

#: src/templates/head.html:212
msgid "Custom shortcuts are available (%sControl Panel%s)."
msgstr "K dispozici jsou vlastní zkratky (%sKontrolní panel%s)."

#: src/templates/head.html:215
msgid "You can duplicate experiments in one click."
msgstr "Experimenty můžete duplikovat jedním kliknutím."

#: src/templates/head.html:218
msgid "Click a tag to list all items with this tag."
msgstr "Kliknutím na štítek zobrazíte všechny položky s tímto štítkem."

#: src/templates/head.html:221
msgid "Once timestamped an experiment cannot be unlocked or modified. Only comments can be added."
msgstr "Jakmile je experiment označen časovým razítkem, nelze jej odemknout ani upravit. Lze přidávat pouze komentáře."

#: src/templates/ucp.html:14
msgid "Account"
msgstr "Účet"

#: src/templates/ucp.html:28
msgid "Preferences"
msgstr "Osobní nastavení"

#: src/templates/head.html:133 src/templates/team.html:7
#: src/templates/ucp.html:15
msgid "Templates"
msgstr "Šablony"

#: src/templates/ucp.html:283
msgid "Modify your password"
msgstr "Upravit heslo"

#: src/templates/change-pass.html:17
msgid "New password"
msgstr "Nové heslo"

#: src/templates/footer.html:59 src/templates/sysconfig.html:75
#: src/templates/ucp.html:31
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"

#: src/templates/pdf.html:141 src/templates/view.html:124
msgid "Unique eLabID:"
msgstr "Jedinečné eLabID:"

#: src/templates/view.html:147
msgid "Comments"
msgstr "Komentáře"

#: src/classes/i18n4Js.php:35 src/templates/view.html:170
#: src/templates/view.html:172
msgid "Add a comment"
msgstr "Přidat komentář"

#: src/classes/i18n4Js.php:45
msgid "Delete this?"
msgstr "Vymazat to?"

#: src/templates/profile.html:44
msgid "No statistics available yet."
msgstr "Zatím nejsou k dispozici žádné statistiky."

#: src/templates/show.html:98 src/templates/show.html:99
msgid "Filter status"
msgstr "Stav filtru"

#: src/templates/edit-tags.html:3 src/templates/pdf.html:30
#: src/templates/show.html:144 src/templates/show.html:317
#: src/templates/view.html:63
msgid "Tags"
msgstr "Štítky"

#: src/templates/admin.html:531 src/templates/admin.html:534
#: src/templates/edit-tags.html:11 src/templates/show.html:234
msgid "Add a tag"
msgstr "Přidání štítku"

#: src/templates/show.html:238 src/templates/steps-links-edit.html:148
#: src/templates/steps-links-edit.html:205
msgid "Add a link"
msgstr "Přidání odkazu"

#: src/templates/steps-links-edit.html:205
msgid "from the database"
msgstr "z databáze"

#: src/templates/sysconfig.html:71
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"

#: src/templates/head.html:146
msgid "Logout"
msgstr "Odhlásit"

#: src/templates/head.html:141
msgid "Sysadmin panel"
msgstr "Panel správce systému"

#: web/admin.php:38 src/templates/head.html:138
msgid "Admin panel"
msgstr "Panel správce"

#: src/templates/footer.html:36
msgid "Powered by"
msgstr "Založeno na"

#: src/templates/head.html:200
msgid "You can have experiments templates (%sControl Panel%s)."
msgstr "Můžete mít experimentální šablony (%sKontrolní panel%s)."

#: src/templates/head.html:209
msgid "If you press Ctrl Shift D in the editor, the date will appear under the cursor."
msgstr "Pokud v editoru stisknete klávesovou zkratku Ctrl Shift D, zobrazí se datum pod kurzorem."

#: src/templates/permissions-edit-modal.html:46 src/templates/profile.html:14
#: src/templates/sysconfig.html:42 src/templates/sysconfig.html:66
#: src/templates/sysconfig.html:993
#: src/templates/view-permissions-details.html:5
msgid "Teams"
msgstr "Týmy"

#: src/templates/ts-config.html:38
msgid "URL for external timestamping service:"
msgstr "Adresa URL pro externí službu časového razítka:"

#: web/app/controllers/RegisterController.php:55
msgid "Registration successful :)<br>Your account must now be validated by an admin.<br>You will receive an email when it is done."
msgstr "Registrace proběhla úspěšně :)<br>Váš účet musí nyní potvrdit administrátor.<br>Po potvrzení obdržíte e-mail."

#: src/templates/pdf.html:98 src/templates/uploads.html:28
msgid "Attached file"
msgid_plural "Attached files"
msgstr[0] "Přiložený soubor"
msgstr[1] "Přiložených souborů"
msgstr[2] "Přiložených souborů"

#: src/classes/i18n4Js.php:37
msgid "Drop files here to upload"
msgstr "Pro nahrání přetáhni soubory sem"

#: src/models/Revisions.php:77
msgid "You cannot restore a revision of a locked item!"
msgstr "Revizi uzamčené položky nelze obnovit!"

#: src/templates/ts-config.html:41
msgid "This should be the URL used for %sRFC 3161%s-compliant timestamping requests."
msgstr "Toto by měla být adresa URL používaná pro požadavky na časové razítko v souladu s %sRFC 3161%s."

#: src/controllers/ImportController.php:45
msgid "item imported successfully."
msgid_plural "items imported successfully."
msgstr[0] "položka byla úspěšně importována."
msgstr[1] "položek bylo úspěšně importováno."
msgstr[2] "položky byly úspěšně importovány."

#: src/templates/sysconfig.html:29
msgid "Installed version:"
msgstr "Instalovaná verze:"

#: src/templates/ucp.html:205
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Různé"

#. depends on the context
#: src/templates/footer.html:40
msgid "seconds"
msgstr "sekundy"

#: src/templates/show.html:45 src/templates/ucp.html:75
msgid "Sort"
msgstr "Třídit"

#: src/templates/login.html:121 src/templates/login.html:176
msgid "Remember me"
msgstr "Zapamatovat si mě"

#: web/app/controllers/ResetPasswordController.php:116
msgid "New password inserted. You can now login."
msgstr "Vloženo nové heslo. Nyní se můžete přihlásit."

#: src/templates/view-edit-template.html:56
#: src/templates/view-edit-toolbar.html:140
msgid "Lock/Unlock item"
msgstr "Zamknout/odemknout položku"

#: src/templates/sysconfig.html:371
msgid "Send a test email"
msgstr "Odeslat zkušební e-mail"

#: src/templates/sysconfig.html:316 src/templates/sysconfig.html:376
#: src/templates/team.html:235
msgid "Send"
msgstr "Odeslat"

#: src/templates/team.html:124
msgid "Filter by type"
msgstr "Filtrovat podle typu"

#: src/templates/catstat-edit.html:4 src/templates/catstat-view.html:12
#: src/templates/pdf.html:36 src/templates/show-templates-select.html:28
#: src/templates/show.html:51 src/templates/show.html:306
#: src/templates/sysconfig.html:1045 src/templates/ucp.html:66
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"

#: src/templates/show.html:322
msgid "Rating"
msgstr "Hodnocení"

#: src/templates/ucp.html:79
msgid "DESC"
msgstr "Sestupně"

#: src/templates/ucp.html:78
msgid "ASC"
msgstr "Vzestupně"

#: src/templates/admin.html:237 src/templates/admin.html:297
#: src/templates/admin.html:371 src/templates/admin.html:418
#: src/templates/create-statuslike-modal.html:19 src/templates/edit.html:143
msgid "Color"
msgstr "Barva"

#: src/templates/admin.html:12 src/templates/admin.html:177
#: src/templates/admin.html:184 src/templates/admin.html:251
#: src/templates/admin.html:288 src/templates/admin.html:385
#: src/templates/admin.html:432 src/templates/admin.html:553
#: src/templates/admin.html:572 src/templates/editusers.html:75
#: src/templates/show.html:264 src/templates/steps-links-edit.html:16
#: src/templates/steps-links-edit.html:124
#: src/templates/steps-links-edit.html:181
#: src/templates/steps-links-view.html:108
#: src/templates/steps-links-view.html:143 src/templates/sysconfig.html:733
#: src/templates/ucp.html:396 src/templates/upload-dropdown-menu.html:93
#: src/templates/uploads.html:117 src/templates/view-edit-toolbar.html:182
#: src/templates/view.html:158
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"

#: src/templates/sysconfig.html:295
msgid "Send a Mass Email"
msgstr "Odeslání hromadného e-mailu"

#: src/templates/sysconfig.html:310
msgid "Email Subject"
msgstr "Předmět emailu"

#: src/templates/sysconfig.html:313
msgid "Email Body"
msgstr "Zpráva"

#: src/classes/Tools.php:143
msgid "This section is out of your reach!"
msgstr "Tato sekce je mimo váš dosah!"

#: src/classes/Tools.php:145
msgid "An error occurred!"
msgstr "Došlo k chybě!"

#: src/templates/uploads.html:198
msgid "Stick"
msgstr "Stick"

#: src/templates/uploads.html:180
msgid "Style"
msgstr "Styl"

#: src/exceptions/ResourceNotFoundException.php:22
msgid "Nothing to show with this id"
msgstr "Nic, co by se ukázalo s tímto id"

#: src/templates/changelog.html:6 src/templates/revisions.html:14
msgid "Go back"
msgstr "Zpět"

#: src/templates/dashboard.html:89 src/templates/team.html:5
#: src/templates/ucp.html:91
msgid "Scheduler"
msgstr "Plánovač"

#: src/templates/team.html:110
msgid "No bookable items."
msgstr "Žádné rezervovatelné položky."

#: src/templates/team.html:143
msgid "Select an equipment"
msgstr "Výběr zařízení"

#: src/templates/ucp.html:44
msgid "Display"
msgstr "Zobrazit"

#: src/templates/ucp.html:100
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"

#: src/templates/team.html:209 src/templates/ucp.html:341
msgid "Experiments Templates"
msgstr "Šablony experimentů"

#: src/templates/admin.html:12
msgid "Validate"
msgstr "Ověřit"

#: src/templates/admin.html:23 src/templates/profile.html:25
#: src/templates/search.html:168 src/templates/view-permissions-details.html:14
msgid "Groups"
msgstr "Skupiny"

#: src/templates/admin.html:47
msgid "Configure your Team"
msgstr "Konfigurace týmu"

#: src/templates/editusers.html:179
msgid "Reset user password"
msgstr "Obnovení uživatelského hesla"

#: src/templates/change-pass.html:9
msgid "characters minimum"
msgstr "minimálně znaků"

#: src/templates/admin.html:122 src/templates/admin.html:138
msgid "Common Experiment Template"
msgstr "Společná šablona experimentu"

#: src/templates/show-view-edit.html:17
msgid "1. Select where to import:"
msgstr "1. Vyberte, kam chcete importovat:"

#: src/templates/admin.html:158
msgid "Create a group"
msgstr "Vytvořit skupinu"

#: src/templates/favtags-panel.html:30
#: src/templates/permissions-edit-modal.html:79
#: src/templates/steps-links-edit.html:150
#: src/templates/steps-links-edit.html:207 src/templates/todolist-panel.html:8
#: src/templates/todolist-panel.html:10 src/templates/todolist-panel.html:11
msgid "Add"
msgstr "Přidat"

#: src/templates/admin.html:173
msgid "Existing groups"
msgstr "Stávající skupiny"

#: src/templates/sysconfig.html:63
msgid "Usage Statistics"
msgstr "Statistika využití"

#: src/templates/sysconfig.html:183
msgid "Operating System"
msgstr "Operační systém"

#: src/templates/sysconfig.html:185
msgid "PHP Version"
msgstr "PHP Verze"

#: src/templates/sysconfig.html:188
msgid "Largest integer supported"
msgstr "Největší podporované celé číslo"

#: src/templates/sysconfig.html:189
msgid "PHP configuration directory"
msgstr "Konfigurační adresář PHP"

#: src/templates/sysconfig.html:555
msgid "Timestamping Configuration"
msgstr "Konfigurace časových razítek"

#: src/templates/sysconfig.html:384
msgid "Security Settings"
msgstr "Nastavení zabezpečení"

#: src/templates/sysconfig.html:324
msgid "E-mail Settings"
msgstr "Nastavení e-mailu"

#: src/templates/head.html:111 src/templates/head.html:186
#: src/templates/search.html:33
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"

#: src/templates/head.html:203
msgid "You can make links inside the text by typing # and an autocomplete menu will spawn with a list of Experiments/Items."
msgstr "Uvnitř textu můžete vytvořit odkazy zadáním # a zobrazí se automaticky doplněná nabídka se seznamem experimentů/předmětů."

#: src/templates/search.html:179
msgid "And visibility is:"
msgstr "A viditelnost je:"

#: src/templates/search.html:181
msgid "Select visibility"
msgstr "Zvolte viditelnost"

#: src/templates/footer.html:42
msgid "Memory usage:"
msgstr "Využití paměti:"

#. depends on context
#: src/templates/footer.html:43
msgid "bytes"
msgstr "bajtů"

#: src/templates/login.html:158
msgid "Login through your institution"
msgstr "Přihlášení prostřednictvím vaší instituce"

#: src/templates/ucp.html:373
msgid "Generate an API Key"
msgstr "Generování klíče API"

#: src/templates/view-edit-template.html:33
#: src/templates/view-edit-toolbar.html:87
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikovat"

#: src/templates/show-item.html:79 src/templates/show.html:302
#: src/templates/view.html:94
msgid "Next step"
msgstr "Další krok"

#: src/templates/steps-links-edit.html:86
#: src/templates/steps-links-edit.html:88
msgid "Add a step"
msgstr "Přidání kroku"

#: src/templates/edit.html:134
msgid "Draw something"
msgstr "Nakreslete něco"

#: src/templates/edit.html:166 src/templates/favtags-panel.html:8
#: src/templates/json-editor.html:44
#: src/templates/show-templates-select.html:16 src/templates/sysconfig.html:275
#: src/templates/sysconfig.html:289 src/templates/sysconfig.html:463
#: src/templates/sysconfig.html:469 src/templates/sysconfig.html:497
msgid "Clear"
msgstr "Vymazat"

#: src/templates/sysconfig.html:352 src/templates/sysconfig.html:891
msgid "A password is already set."
msgstr "Heslo je již nastaveno."

#. depends on the grammatical gender
#: src/templates/sysconfig.html:353 src/templates/sysconfig.html:892
msgid "%sClear it%s or change it below:"
msgstr "%sSmažte%s nebo jej změňte níže:"

#: src/templates/ucp.html:77
msgid "Use default"
msgstr "Použít výchozí nastavení"

#: src/templates/pdf.html:122 src/templates/ucp.html:69
#: src/templates/uploads.html:64
msgid "Comment"
msgid_plural "Comments"
msgstr[0] "Komentář"
msgstr[1] "Komentářů"
msgstr[2] "Komentáře"

#: src/templates/ucp.html:139
msgid "Only lowercase letters are allowed."
msgstr "Povolena jsou pouze malá písmena."

#: src/templates/ucp.html:209
msgid "Disable the rich text editor and write Markdown directly"
msgstr "Vypnutí textového editoru a psaní přímo v jazyce Markdown"

#: src/templates/ucp.html:227
msgid "Default visibility for new experiments"
msgstr "Výchozí viditelnost pro nové experimenty"

#: src/enums/Usergroup.php:23 src/templates/changelog-block.html:7
#: src/templates/editusers.html:81 src/templates/field-builder-modal.html:53
#: src/templates/pdf.html:157 src/templates/todolist-panel.html:28
msgid "User"
msgstr "Uživatel"

#: src/templates/sysconfig.html:89
msgid "If you are behind a firewall/proxy, enter the address here. Example: http://proxy.example.com:3128"
msgstr "Pokud se nacházíte za firewallem/proxy serverem, zadejte zde adresu. Příklad: http://proxy.example.com:3128"

#: src/templates/sysconfig.html:152
msgid "You can still show the local login form by appending ?letmein to the login page URL."
msgstr "Místní přihlašovací formulář můžete stále zobrazit tak, že k adrese URL přihlašovací stránky připojíte ?letmein."

#: src/templates/admin.html:274 src/templates/view-edit-template.html:7
#: src/templates/view-edit-toolbar.html:64
msgid "Back to listing"
msgstr "Zpět na výpis"

#: src/templates/create-new-item-modal.html:25 src/templates/create-new.html:23
msgid "Manage templates"
msgstr "Správa šablon"

#: src/templates/show.html:188
msgid "Welcome to eLabFTW. Use the 'Create new' button to get started!"
msgstr "Vítejte v eLabFTW. Tlačítkem \"Vytvořit nový\" můžete začít!"

#: src/templates/show.html:24
msgid "Select all"
msgstr "Vybrat vše"

#: src/templates/show.html:26
msgid "Clear selection"
msgstr "Zrušit výběr"

#: src/templates/show.html:27
msgid "Invert selection"
msgstr "Invertovat výběr"

#: src/templates/show.html:193
msgid "With selected:"
msgstr "S vybranými:"

#: src/templates/show.html:205 src/templates/show.html:207
msgid "Change status"
msgstr "Změnit stav"

#: src/templates/profile.html:85
msgid "Make Zip"
msgstr "Vytvořit Zip"

#: src/templates/profile.html:86
msgid "Make Csv"
msgstr "Vytvořit Csv"

#: src/models/Uploads.php:253
msgid "Please make sure to remove any reference to this file in the body!"
msgstr "Ujistěte se, že jste z těla odstranili jakýkoli odkaz na tento soubor!"

#: src/templates/upload-dropdown-menu.html:13
#: src/templates/upload-dropdown-menu.html:20
msgid "Insert in text at cursor position"
msgstr "Vložení do textu na pozici kurzoru"

#: src/models/notifications/CommentCreated.php:34
msgid "Hi. %s left a comment on your experiment. Have a look: %s"
msgstr "Ahoj. %s zanechal komentář k vašemu experimentu. Podívejte se na něj: %s"

#: src/templates/archive-user-modal.html:7 src/templates/editusers.html:239
msgid "Archive user"
msgstr "Archivovat uživatele"

#: src/templates/login.html:186
msgid "Login as anonymous visitor"
msgstr "Přihlášení jako anonymní návštěvník"

#: src/templates/view-edit-template.html:42
msgid "Import to your profile"
msgstr "Import do vašeho profilu"

#: src/templates/ucp.html:154
msgid "PDF configuration"
msgstr "Konfigurace PDF"

#: src/templates/ucp.html:157
msgid "Select paper format for PDF"
msgstr "Výběr formátu papíru pro PDF"

#: src/templates/show.html:215 src/templates/show.html:216
msgid "Change visibility"
msgstr "Změnit viditelnost"

#: src/templates/upload-dropdown-menu.html:58 src/templates/uploads.html:106
msgid "Upload a new version of this file"
msgstr "Nahrání nové verze tohoto souboru"

#: src/templates/uploads.html:186
msgid "Cartoon (proteins only)"
msgstr "Cartoon (pouze proteiny)"

#: src/templates/uploads.html:189
msgid "Cross"
msgstr "Kříž"

#: src/templates/uploads.html:192
msgid "Line"
msgstr "Linka"

#: src/templates/uploads.html:195
msgid "Sphere"
msgstr "Koule"

#: src/templates/sysconfig.html:190
msgid "Maximum file size for uploaded files"
msgstr "Maximální velikost nahraných souborů"

#: src/templates/sysconfig.html:192
msgid "Timezone"
msgstr "Časová zóna"

#: src/templates/json-editor.html:65 src/templates/sysconfig.html:180
#: src/templates/team.html:6
msgid "Information"
msgstr "Informace"

#: src/templates/steps-links-edit.html:29
#: src/templates/steps-links-view.html:12
msgid "completed"
msgstr "dokončený"

#: src/templates/view.html:152
msgid "commented"
msgstr "komentováno"

#: src/templates/archive-user-modal.html:15
#: src/templates/booking-params-modal.html:7
#: src/templates/booking-params-modal.html:57
#: src/templates/create-idp-modal.html:7
#: src/templates/create-new-item-modal.html:14
#: src/templates/create-statuslike-modal.html:7
#: src/templates/create-statuslike-modal.html:25
#: src/templates/editusers.html:64 src/templates/editusers.html:111
#: src/templates/favtags-panel.html:2 src/templates/field-builder-modal.html:11
#: src/templates/field-builder-modal.html:143
#: src/templates/field-builder-modal.html:156
#: src/templates/field-builder-modal.html:191 src/templates/footer.html:54
#: src/templates/footer.html:104 src/templates/footer.html:111
#: src/templates/head.html:187 src/templates/head.html:226
#: src/templates/login.html:11 src/templates/login.html:25
#: src/templates/ownership-transfer-modal.html:7
#: src/templates/ownership-transfer-modal.html:23
#: src/templates/permissions-edit-modal.html:30
#: src/templates/permissions-edit-modal.html:102 src/templates/register.html:14
#: src/templates/register.html:22 src/templates/search-syntax-doc-modal.html:6
#: src/templates/search-syntax-doc-modal.html:197
#: src/templates/show-view-edit.html:9 src/templates/sysconfig.html:13
#: src/templates/team.html:22 src/templates/team.html:96
#: src/templates/todolist-panel.html:2 src/templates/uploads.html:8
#: src/templates/uploads.html:16 src/templates/view-edit-toolbar.html:7
#: src/templates/view-edit-toolbar.html:35
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"

#: src/templates/head.html:135 src/templates/todolist-panel.html:4
msgid "Todolist"
msgstr "Todolist"

#: src/templates/json-editor.html:51 src/templates/show-view-edit.html:56
#: src/templates/steps-links-edit.html:121
#: src/templates/steps-links-edit.html:178
msgid "Import"
msgstr "Import"

#: src/templates/admin.html:28
msgid "Tag manager"
msgstr "Správce štítků"

#: src/templates/admin.html:541
msgid "Manage tags of the team"
msgstr "Správa štítků týmu"

#: src/templates/search.html:104 src/templates/search.html:116
msgid "Select status"
msgstr "Vyberte stav"

#: src/templates/search.html:193
msgid "Select number of stars"
msgstr "Zvolte počet hvězdiček"

#: src/templates/head.html:197
msgid "You can use a TODOlist by pressing '%s'."
msgstr "Seznam TODO můžete použít stisknutím '%s'."

#: src/templates/login.html:48 src/templates/login.html:192
#: src/templates/login.html:195 src/templates/register.html:45
msgid "Select a team"
msgstr "Vyberte tým"

#: src/templates/register.html:13
msgid "Privacy policy"
msgstr "Zásady ochrany osobních údajů"

#: src/templates/sysconfig.html:67
msgid "Generate report"
msgstr "Vytvořit report"

#: src/templates/sysconfig.html:132
msgid "This allows users without an account to login into a team and see the experiments with public visibility. Administrators of each team can choose whether or not database items will be visible."
msgstr "To umožňuje uživatelům bez účtu přihlásit se do týmu a vidět experimenty s veřejnou viditelností. Správci každého týmu mohou zvolit, zda budou položky databáze viditelné, nebo ne."

#: src/templates/sysconfig.html:134
msgid "This allows search engines to crawl the site. Visitors will be automatically logged in in the specified team."
msgstr "To umožňuje vyhledávačům procházet web. Návštěvníci budou automaticky přihlášeni do určeného týmu."

#: src/templates/sysconfig.html:144
msgid "This has no effect if open science mode is disabled."
msgstr "Pokud je vypnutý režim otevřené vědy, nemá to žádný vliv."

#: src/templates/sysconfig.html:323
msgid "Without a valid way to send emails, users won't be able to reset their password. It is recommended to create a specific %ssmtp2go.com%s account and add the information here."
msgstr "Bez platného nastavení odesílání e-mailů nebudou uživatelé moci obnovit své heslo. Doporučujeme vytvořit specifický účet %ssmtp2go.com%s a přidat informace sem."

#: src/templates/sysconfig.html:487
msgid "Note: the text below is a template and must be edited and saved."
msgstr "Poznámka: níže uvedený text je šablona, kterou je třeba upravit a uložit."

#: src/templates/editusers.html:1 src/templates/editusers.html:4
msgid "Search users"
msgstr "Hledat uživatele"

#: src/templates/editusers.html:122 src/templates/editusers.html:139
msgid "User ID"
msgstr "ID uživatele"

#: src/templates/editusers.html:248
msgid "Delete user"
msgstr "Smazat uživatele"

#: src/templates/editusers.html:258
msgid "No user found!"
msgstr "Nebyl nalezen žádný uživatel!"

#: src/templates/login.html:164
msgid "Select an identity provider"
msgstr "Vyberte poskytovatele identit"

#: src/classes/i18n4Js.php:41
msgid "The selected item(s) and all associated data will be permanently deleted. This cannot be undone. Are you sure?"
msgstr "Vybrané položky a všechna související data budou trvale odstraněny. Tento krok nelze vrátit zpět. Jste si jisti?"

#: src/classes/i18n4Js.php:60
msgid "Delete this tag?"
msgstr "Smazat tento štítek?"

#: src/templates/revisions.html:34 src/templates/show-item.html:69
msgid "by"
msgstr "od"

#: src/templates/view-edit-toolbar.html:92
msgid "Book item"
msgstr "Rezervovat"

#: src/templates/ucp.html:263
msgid "Enter your password to edit your profile."
msgstr "Zadejte své heslo a upravte svůj profil."

#: src/templates/ucp.html:16
msgid "API keys"
msgstr "Klíče API"

#: src/templates/ucp.html:378
msgid "Existing keys"
msgstr "Stávající klíče"

#: src/templates/admin.html:82 src/templates/ucp.html:364
#: src/templates/ucp.html:383
msgid "Permissions"
msgstr "Oprávnění"

#: src/templates/sysconfig.html:215 src/templates/ucp.html:384
#: src/templates/uploads.html:65
msgid "Creation date"
msgstr "Datum vytvoření"

#: src/templates/ucp.html:367 src/templates/ucp.html:393
msgid "Read/Write"
msgstr "Čtení/Zápis"

#: src/templates/ucp.html:366 src/templates/ucp.html:393
msgid "Read Only"
msgstr "Pouze pro čtení"

#: src/templates/ucp.html:353
msgid "Create new key"
msgstr "Vytvoření nového klíče"

#: src/templates/show-view-edit.html:30
msgid "2. Select a visibility:"
msgstr "2. Vyberte viditelnost:"

#: src/templates/team.html:172
msgid "You belong to the %s team."
msgstr "Patříte do týmu %s."

#: src/templates/team.html:229
msgid "Subject"
msgstr "Předmět"

#: src/templates/sysconfig.html:1047 src/templates/team.html:231
msgid "Content"
msgstr "Obsah"

#: web/app/controllers/TeamController.php:61
msgid "Email sent to %d users"
msgstr "E-mail odeslaný %d uživatelům"

#: web/app/controllers/RegisterController.php:28
msgid "Registration is disabled."
msgstr "Registrace je zakázána."

#: web/app/controllers/ResetPasswordController.php:55
msgid "Email provided is invalid."
msgstr "Zadaný e-mail je neplatný."

#: src/controllers/AbstractEntityController.php:214
msgid "This item is locked. You cannot edit it!"
msgstr "Tato položka je uzamčena. Nelze ji upravovat!"

#: src/classes/ContentParams.php:35 src/classes/StepParams.php:41
#: src/classes/TagParam.php:32
msgid "Input is too short! (minimum: %d)"
msgstr "Vstup je příliš krátký! (minimum: %d)"

#: src/models/AbstractEntity.php:184
msgid "This experiment was locked by %s. You don't have the rights to unlock this."
msgstr "Tento experiment byl uzamčen %s. Nemáte práva k jeho odemčení."

#: src/templates/archive-user-modal.html:4 src/templates/editusers.html:235
msgid "Unarchive user"
msgstr "Odarchivovat uživatele"

#: src/templates/upload-dropdown-menu.html:37
msgid "Annotate this image"
msgstr "Přidejte poznámku k tomuto obrázku"

#: src/templates/edit.html:188 src/templates/upload-dropdown-menu.html:51
msgid "Save as image"
msgstr "Uložit jako obrázek"

#: src/templates/view-edit-toolbar.html:101
#: src/templates/view-edit-toolbar.html:104
msgid "Share"
msgstr "Sdílet"

#: src/templates/admin.html:51 src/templates/sysconfig.html:266
msgid "Announcement"
msgstr "Oznámení"

#: src/templates/admin.html:54 src/templates/sysconfig.html:268
msgid "The following text will be displayed to all users on all pages while it's active."
msgstr "Následující text se zobrazí všem uživatelům na všech stránkách, dokud je aktivní."

#: src/templates/pdf.html:86 src/templates/steps-links-edit.html:4
#: src/templates/steps-links-view.html:4
msgid "Steps"
msgstr "Kroky"

#: src/templates/show.html:133 src/templates/show.html:134
msgid "Results per page"
msgstr "Výsledků na stránku"

#: src/templates/edit.html:150
msgid "Stroke width"
msgstr "Šířka tahu"

#: src/templates/edit.html:157
msgid "Eraser"
msgstr "Guma"

#: src/classes/i18n4Js.php:58
msgid "Delete this step?"
msgstr "Vymazat tento krok?"

#: src/classes/i18n4Js.php:46
msgid "Delete this link?"
msgstr "Smazat tento odkaz?"

#: src/templates/json-editor.html:6
msgid "JSON Editor"
msgstr "Editor JSON"

#: src/templates/view-edit-template.html:28
msgid "Create experiment from template"
msgstr "Vytvoření experimentu ze šablony"

#: src/templates/admin.html:194 src/templates/permissions-edit-modal.html:77
msgid "Add user"
msgstr "Přidat uživatele"

#: src/templates/show.html:23
msgid "Expand all"
msgstr "Rozbalit vše"

#: src/templates/head.html:96 src/templates/search.html:274
msgid "Clear all"
msgstr "Odstranit vše"

#: src/templates/sysconfig.html:400
msgid "Enforce a domain name for emails"
msgstr "Vynucení názvu domény pro e-maily"

#: src/templates/sysconfig.html:403
msgid "Only email addresses at this domain will be allowed to register an account."
msgstr "Registrovat účet bude možné pouze na e-mailové adresy v této doméně."

#: src/templates/editusers.html:266
msgid "Add account"
msgstr "Přidat účet"

#: src/templates/team.html:21
msgid "Edit event"
msgstr "Upravit událost"

#: src/templates/team.html:41 src/templates/team.html:57
msgid "Unbind"
msgstr "Zrušení vazby"

#: src/templates/team.html:39
msgid "Bind an experiment"
msgstr "Provázat experiment"

#: src/templates/team.html:48 src/templates/team.html:64
msgid "Attach"
msgstr "Připojit"

#: src/templates/upload-dropdown-menu.html:44
msgid "Load into JSON Editor"
msgstr "Načtení do editoru JSON"

#: src/templates/ucp.html:240
msgid "Default write permission for new experiments"
msgstr "Výchozí oprávnění k zápisu pro nové experimenty"

#: src/templates/register.html:60
msgid "Only emails @%s are authorized to register"
msgstr "K registraci jsou oprávněny pouze e-maily @%s"

#: src/templates/show.html:23
msgid "Collapse all"
msgstr "Sbalit vše"

#: src/services/Check.php:41 src/services/PasswordValidator.php:31
msgid "Password must contain at least %d characters."
msgstr "Heslo musí obsahovat alespoň %d znaků."

#: src/templates/editusers.html:194 src/templates/steps-links-edit.html:33
#: src/templates/upload-dropdown-menu.html:3
#: src/templates/view-edit-template.html:69
#: src/templates/view-edit-toolbar.html:153
msgid "More options"
msgstr "Více možností"

#: src/templates/view-edit-template.html:84
msgid "Manage Permissions"
msgstr "Správa oprávnění"

#: src/templates/editusers.html:123
msgid "Team(s)"
msgstr "Tým(y)"

#: src/templates/login.html:10
msgid "Reset your password"
msgstr "Obnovit heslo"

#: src/templates/login.html:20
msgid "Send reset link"
msgstr "Odeslat odkaz na obnovení"

#: src/templates/login.html:104
msgid "Login to your account"
msgstr "Přihlášení k účtu"

#: src/templates/login.html:126
msgid "Forgot password?"
msgstr "Zapomenuté heslo?"

#: src/templates/login.html:151
msgid "Don't have an account? %sRegister%s now!"
msgstr "Nemáte účet? %sRegistrujte se%s nyní!"

#: src/templates/login.html:79
msgid "Your account is linked to several teams. Select in which team you want to log in"
msgstr "Váš účet je propojen s několika týmy. Vyberte, do kterého týmu se chcete přihlásit"

#: src/Auth/Local.php:47 src/Auth/Local.php:123
#: src/controllers/LoginController.php:215
#: src/exceptions/InvalidCredentialsException.php:21
msgid "Invalid email/password combination."
msgstr "Neplatná kombinace e-mailu a hesla."

#: src/templates/editusers.html:99
msgid "Add team"
msgstr "Přidat tým"

#: src/exceptions/InvalidCsrfTokenException.php:21 web/login.php:103
msgid "Your session expired."
msgstr "Vaše relace vypršela."

#: src/templates/footer.html:7
msgid "Code repository on GitHub"
msgstr "Úložiště kódu na GitHubu"

#: src/templates/footer.html:11
msgid "Join the discussion on Gitter"
msgstr "Připojte se k diskusi na Gitteru"

#: src/templates/sysconfig.html:129
msgid "Registration and authentication configuration"
msgstr "Konfigurace registrace a ověřování"

#: web/make.php:27 src/templates/admin.html:27 src/templates/admin.html:471
#: src/templates/admin.html:502 src/templates/admin.html:523
#: src/templates/export-menu.html:3 src/templates/show.html:223
#: src/templates/show.html:224
msgid "Export"
msgstr "Export"

#: web/app/controllers/ResetPasswordController.php:79 web/change-pass.php:24
#: src/templates/login.html:16
msgid "Reset password"
msgstr "Obnovit heslo"

#: web/register.php:22
msgid "Register"
msgstr "Registrovat"

#: web/register.php:34
msgid "Please %slogout%s before you register another account."
msgstr "Před registrací dalšího účtu se prosím %sodhlaste%s."

#: web/register.php:42
msgid "No local account creation is allowed!"
msgstr "Vytváření místních účtů není povoleno!"

#: web/profile.php:21
msgid "Profile"
msgstr "Profil"

#: web/ucp.php:34
msgid "User Control Panel"
msgstr "Uživatelský ovládací panel"

#: web/sysconfig.php:35
msgid "eLabFTW Configuration"
msgstr "konfigurace eLabFTW"

#: web/revisions.php:26
msgid "Revisions"
msgstr "Verze"

#: src/templates/ucp.html:65
msgid "Last modified"
msgstr "Poslední změna"

#: src/templates/register.html:94
msgid "I agree with the %sPrivacy Policy%s"
msgstr "Souhlasím s %sNastavením soukromí%s"

#: src/templates/head.html:136
msgid "User panel"
msgstr "Uživatelský panel"

#: src/templates/view-edit-template.html:76
#: src/templates/view-edit-toolbar.html:168
msgid "Switch editor"
msgstr "Změnit editor"

#: src/templates/steps-links-view.html:132
msgid "Related items"
msgstr "Další položky"

#: src/templates/steps-links-view.html:95
msgid "Related experiments"
msgstr "Související experimenty"

#: src/templates/view-edit-template.html:15
#: src/templates/view-edit-toolbar.html:72
msgid "View mode"
msgstr "Režim zobrazení"

#: src/templates/revisions.html:31 src/templates/show-item-table.html:28
#: src/templates/show-item.html:119 src/templates/steps-links-edit.html:116
#: src/templates/steps-links-edit.html:173
#: src/templates/steps-links-view.html:45
#: src/templates/steps-links-view.html:74
#: src/templates/steps-links-view.html:112
#: src/templates/steps-links-view.html:147
msgid "Toggle content"
msgstr "Přepínání obsahu"

#: src/templates/sysconfig.html:52
msgid "External auth"
msgstr "Externí autorizace"

#: src/templates/sysconfig.html:98
msgid "Setting this to a low value will help keeping the database size small. Setting this to 0 will allow infinite number of revisions stored."
msgstr "Nastavení na nízkou hodnotu pomůže udržet malou velikost databáze. Nastavení hodnoty na 0 umožní uložit nekonečný počet revizí."

#: src/templates/sysconfig.html:963
msgid "External authentication mapping"
msgstr "Mapování externího ověřování"

#: src/templates/profile.html:87
msgid "Make PDF"
msgstr "Vytvořit PDF"

#: src/templates/profile.html:89
msgid "Make JSON"
msgstr "Vytvořit JSON"

#: src/templates/search.html:33 src/templates/steps-links-view.html:4
#: src/templates/steps-links-view.html:30
#: src/templates/steps-links-view.html:63
#: src/templates/steps-links-view.html:95
#: src/templates/steps-links-view.html:132 src/templates/templates-view.html:27
#: src/templates/todolist-panel.html:4 src/templates/todolist-panel.html:38
#: src/templates/todolist-panel.html:45 src/templates/uploads.html:27
#: src/templates/view.html:131 src/templates/view.html:147
msgid "Toggle visibility"
msgstr "Přepnout viditelnost"

#: src/templates/show-item.html:112 src/templates/view-edit-template.html:69
#: src/templates/view-edit-toolbar.html:134
#: src/templates/view-edit-toolbar.html:153
msgid "Toggle pin"
msgstr "Přepínací pin"

#: src/templates/view.html:122
msgid "Last modified on %s"
msgstr "Naposledy upraveno dne %s"

#: src/classes/i18n4Js.php:64
msgid "File comment"
msgstr "Komentář k souboru"

#: src/models/notifications/SelfNeedValidation.php:28
msgid "Hi. Your account has been created but it is currently inactive (you cannot log in). The team admin has been notified and will validate your account. You will receive an email when it is done."
msgstr "Dobrý den, váš účet byl vytvořen, ale v současné době je neaktivní (nemůžete se přihlásit). Správce týmu byl informován a váš účet ověří. Po jeho dokončení obdržíte e-mail."

#: src/templates/editusers.html:268
msgid "Note: new user will need to use the \"Forgot password\" button on the login page to set a password."
msgstr "Poznámka: nový uživatel si musí nastavit heslo pomocí tlačítka \"Zapomenuté heslo\" na přihlašovací stránce."

#: src/templates/sysconfig.html:404
msgid "You can add several domains by separating them with a comma."
msgstr "Můžete přidat několik domén tak, že je oddělíte čárkou."

#: src/templates/sysconfig.html:968
msgid "Remote user"
msgstr "Vzdálený uživatel"

#: src/templates/sysconfig.html:999
msgid "Logout URL"
msgstr "URL pro odhlášení"

#: src/templates/view-edit-template.html:92
msgid "Destroy template"
msgstr "Zničit šablonu"

#: src/templates/admin.html:88
msgid "Enforce read permissions?"
msgstr "Vynutit oprávnění ke čtení?"

#: src/templates/admin.html:89
msgid "Select if you want to enforce read permissions on experiments"
msgstr "Vyberte, zda chcete u experimentů vynutit oprávnění ke čtení"

#: src/templates/admin.html:92
msgid "Enforced read permissions on experiments"
msgstr "Vynucená oprávnění ke čtení experimentů"

#: src/templates/admin.html:99
msgid "Enforce the read permission for all experiments of users in this team."
msgstr "Vynucení oprávnění ke čtení pro všechny experimenty uživatelů v týmu."

#: src/templates/admin.html:104
msgid "Enforce write permissions?"
msgstr "Vynucovat oprávnění k zápisu?"

#: src/templates/admin.html:105
msgid "Select if you want to enforce write permissions on experiments"
msgstr "Vyberte, zda chcete vynutit oprávnění k zápisu u experimentů"

#: src/templates/admin.html:108
msgid "Enforced write permissions on experiments"
msgstr "Vynucená oprávnění k zápisu u experimentů"

#: src/templates/admin.html:115
msgid "Enforce the write permission for all experiments of users in this team."
msgstr "Vynutit oprávnění k zápisu pro všechny experimenty uživatelů v týmu."

#: src/templates/editusers.html:106 src/templates/show.html:158
msgid "Go"
msgstr "Přejít"

#: src/templates/todolist-panel.html:23
msgid "Unfinished steps"
msgstr "Nedokončené kroky"

#: src/models/AbstractEntity.php:696
msgid "Read permissions enforced by admin. Aborting change."
msgstr "Oprávnění ke čtení vynucené správcem. Přerušení změny."

#: src/classes/i18n4Js.php:52 src/templates/create-idp-modal.html:11
#: src/templates/footer.html:58 src/templates/head.html:191
#: src/templates/login.html:15 src/templates/search-syntax-doc-modal.html:10
#: src/templates/sysconfig.html:17 src/templates/team.html:26
#: src/templates/view-edit-toolbar.html:11
#: src/templates/view-edit-toolbar.html:39
msgid "Please wait…"
msgstr "Počkejte prosím…"

#: src/templates/create-new.html:8
msgid "Toggle create new menu"
msgstr "Přepnout vytvoření nové nabídky"

#: src/templates/create-new.html:33 src/templates/json-editor.html:20
#: src/templates/show-templates-select.html:7
#: src/templates/show-view-edit.html:8
msgid "Import from file"
msgstr "Import ze souboru"

#: src/templates/show-view-edit.html:19
msgid "Import in database"
msgstr "Import do databáze"

#: src/templates/show-view-edit.html:23
msgid "Import in experiments"
msgstr "Import do experimentů"

#: src/classes/i18n4Js.php:44 src/templates/uploads.html:63
msgid "Filename"
msgstr "Název souboru"

#: src/classes/i18n4Js.php:54
msgid "Enter name of the file"
msgstr "Zadejte název souboru"

#: src/templates/view-edit-toolbar.html:192
msgid "Owned by %s"
msgstr "Vlastní %s"

#: src/templates/admin.html:544
msgid "Deduplicate"
msgstr "Deduplikovat"

#: web/login.php:53 src/templates/mfa.html:7 src/templates/ucp.html:296
msgid "Two Factor Authentication"
msgstr "Dvoufaktorové ověřování"

#: src/templates/mfa.html:20
msgid "Open your authenticator application and scan the QR code."
msgstr "Otevřete aplikaci autentizátoru a naskenujte kód QR."

#: src/templates/mfa.html:25
msgid "Secret for manual setup"
msgstr "Zabezpečení ručního nastavení"

#: src/templates/mfa.html:37
msgid "Authentication code"
msgstr "Ověřovací kód"

#: src/templates/mfa.html:36
msgid "Open the authenticator app on your device to get your authentication code and verify your identity."
msgstr "Otevřete v zařízení aplikaci authenticator, abyste získali ověřovací kód a ověřili svou totožnost."

#: src/templates/mfa.html:40
msgid "Verify"
msgstr "Ověřit"

#: src/templates/ucp.html:56
msgid "Item list (default)"
msgstr "Seznam položek (výchozí)"

#: src/templates/ucp.html:57
msgid "Tabular"
msgstr "Tabulkový"

#: src/templates/ucp.html:299
msgid "Use two-factor authentication?"
msgstr "Používat dvoufaktorové ověřování?"

#: src/templates/sysconfig.html:855
msgid "Toggle LDAP login"
msgstr "Přepínání přihlášení LDAP"

#: src/templates/sysconfig.html:858
msgid "LDAP Host"
msgstr "LDAP host"

#: src/templates/sysconfig.html:861
msgid "Domain name or IP address"
msgstr "Název domény nebo IP adresa"

#: src/templates/sysconfig.html:865
msgid "LDAP Port"
msgstr "LDAP port"

#: src/templates/sysconfig.html:868
msgid "Default: 389 LDAPS: 636"
msgstr "Výchozí hodnota: 389 LDAPS: 636"

#: src/templates/sysconfig.html:880
msgid "Username"
msgstr "Uživatelské jméno"

#: src/templates/sysconfig.html:871
msgid "Use TLS"
msgstr "Použit TLS"

#: src/templates/login.html:94
msgid "You are already authenticated"
msgstr "Jste již ověřen"

#: src/templates/login.html:68 src/templates/login.html:96
msgid "Continue"
msgstr "Pokračovat"

#: src/templates/login.html:136
msgid "Local"
msgstr "Místní"

#: src/templates/show.html:262
msgid "Lock"
msgstr "Zamknout"

#: src/templates/editusers.html:132 src/templates/sysconfig.html:217
#: src/templates/uploads.html:67
msgid "Actions"
msgstr "Akce"

#: src/models/notifications/UserCreated.php:31
#: src/models/notifications/UserNeedValidation.php:33
msgid "Hi. A new user registered an account on eLabFTW: %s (%s)."
msgstr "Ahoj. Na eLabFTW si založil účet nový uživatel: %s (%s)."

#: src/models/notifications/UserNeedValidation.php:38
msgid "Head to the admin panel to validate the account: %s"
msgstr "Přejděte na panel správce a ověřte účet: %s"

#: src/exceptions/UnauthorizedException.php:22
msgid "Authentication required"
msgstr "Vyžaduje se ověření pravosti"

#: src/controllers/LoginController.php:338
msgid "Two Factor Authentication was not enabled!"
msgstr "Dvoufaktorové ověřování nebylo povoleno!"

#: src/controllers/LoginController.php:349
msgid "The code you entered is not valid!"
msgstr "Zadaný kód není platný!"

#: src/controllers/LoginController.php:357
msgid "Two Factor Authentication is now enabled!"
msgstr "Dvoufaktorové ověřování je nyní povoleno!"

#: src/classes/i18n4Js.php:50
msgid "Nothing selected!"
msgstr "Nic není vybráno!"

#: src/classes/i18n4Js.php:53
msgid "Do you want to replace the file on the server with this edit?"
msgstr "Chcete nahradit soubor na serveru touto úpravou?"

#: src/templates/sysconfig.html:105
msgid "Setting this to a high value will help keeping the database size small."
msgstr "Nastavení na vysokou hodnotu pomůže udržet velikost databáze malou."

#: src/templates/sysconfig.html:418 src/templates/sysconfig.html:455
msgid "Set to 0 to disable this feature."
msgstr "Nastavením na 0 tuto funkci zakážete."

#: src/templates/pdf.html:41
msgid "Created by"
msgstr "Vytvořil"

#: src/templates/pdf.html:71
msgid "Linked item"
msgid_plural "Linked items"
msgstr[0] "Související položka"
msgstr[1] "Souvisejících položek"
msgstr[2] "Související položky"

#: src/services/EmailValidator.php:60
msgid "This email domain is not allowed. Allowed domains: %s"
msgstr "Tato e-mailová doména není povolena. Povolené domény: %s"

#: src/classes/i18n4Js.php:43 src/templates/edit.html:111
#: src/templates/templates-view.html:27
#: src/templates/view-edit-template.html:154 src/templates/view.html:131
msgid "Extra fields"
msgstr "Další pole"

#: src/classes/i18n4Js.php:61
msgid "Template title"
msgstr "Název šablony"

#: src/templates/edit.html:43 src/templates/view.html:38
msgid "Started on"
msgstr "Spuštěno"

#: src/templates/view-edit-toolbar.html:118
msgid "Add to blockchain"
msgstr "Přidat do blockchainu"

#: src/templates/sysconfig.html:280
msgid "Login page announcement"
msgstr "Oznámení na přihlašovací stránce"

#: src/templates/sysconfig.html:282
msgid "The following text will be displayed only on the login page."
msgstr "Následující text se zobrazí pouze na přihlašovací stránce."

#: src/templates/admin.html:60
msgid "An admin account will always be able to create tags."
msgstr "Účet správce bude vždy moci vytvářet štítky."

#: src/templates/upload-dropdown-menu.html:28 src/templates/uploads.html:102
msgid "Edit filename"
msgstr "Upravit název souboru"

#: src/services/Email.php:183
msgid "Sent from eLabFTW"
msgstr "Odesláno z eLabFTW"

#: src/models/Tags.php:134
msgid "Users cannot create tags."
msgstr "Uživatelé nemohou vytvářet štítky."

#: src/templates/ucp.html:218
msgid "Use ISO datetime in the text editor instead of localized one"
msgstr "Použití ISO data v textovém editoru namísto lokalizovaného data"

#: src/templates/ownership-transfer-modal.html:6
#: src/templates/view-edit-template.html:84
#: src/templates/view-edit-toolbar.html:164
msgid "Transfer ownership"
msgstr "Převod vlastnictví"

#: src/templates/ownership-transfer-modal.html:13
msgid "New owner"
msgstr "Nový majitel"

#: src/templates/edit.html:90 src/templates/edit.html:96
#: src/templates/view-edit-template.html:142
msgid "Main content"
msgstr "Hlavní obsah"

#: src/templates/steps-links-edit.html:22 src/templates/steps-links-view.html:9
msgid "Toggle completion"
msgstr "Přepínání dokončení"

#: src/templates/head.html:125
msgid "User menu"
msgstr "Uživatelské menu"

#: src/templates/head.html:194
msgid "Make sure to read the %suser guide%s."
msgstr "Nezapomeňte si přečíst %suživatelskou příručku%s."

#: src/enums/Usergroup.php:22 src/templates/editusers.html:80
#: src/templates/editusers.html:381 src/templates/team.html:194
msgid "Admin"
msgstr "Admin"

#: src/templates/show-templates-select.html:29 src/templates/show.html:328
msgid "Owner"
msgstr "Vlastník"

#: src/templates/edit.html:102
msgid "Save and go back"
msgstr "Uložit a vrátit se zpět"

#: src/templates/editusers.html:27
msgid "Show all"
msgstr "Zobrazit vše"

#: src/templates/upload-replace-form.html:7
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/templates/sysconfig.html:112
msgid "If the last change is at least this days old, a revision will be created regardless of the minimum characters setting."
msgstr "Pokud je poslední změna stará alespoň tolik dnů, bude vytvořena revize bez ohledu na nastavení minimálního počtu znaků."

#: src/templates/sysconfig.html:462
msgid "%d users are currently prevented from logging in from unknown devices."
msgstr "%d uživatelům je v současné době zabráněno v přihlášení z neznámých zařízení."

#: src/templates/sysconfig.html:468
msgid "%d devices are currently denied authentication."
msgstr "%d zařízením je aktuálně odepřeno ověření."

#: src/templates/ucp.html:65 src/templates/ucp.html:88
msgid "(default)"
msgstr "(výchozí)"

#: web/app/controllers/ResetPasswordController.php:65
#: web/app/controllers/ResetPasswordController.php:99
msgid "If the account exists, an email has been sent."
msgstr "Pokud účet existuje, byl odeslán e-mail."

#: src/controllers/LoginController.php:180
#: web/app/controllers/ResetPasswordController.php:72 web/index.php:79
msgid "Your account is not validated. An admin of your team needs to validate it!"
msgstr "Váš účet není potvrzen. Správce vašeho týmu jej musí potvrdit!"

#: web/app/controllers/ResetPasswordController.php:81
msgid "Hi. Someone (probably you) requested a new password on eLabFTW.%s Please follow this link to reset your password: %s %sThis link is only valid for %s minutes."
msgstr "Dobrý den, někdo (pravděpodobně vy) si vyžádal nové heslo na eLabFTW.%s Pro obnovení hesla prosím použijte tento odkaz: %s %sTento odkaz je platný pouze %s minut."

#: src/services/ResetPasswordKey.php:67
msgid "This link has expired! Password reset links are only valid for %s minutes."
msgstr "Platnost tohoto odkazu vypršela! Odkazy pro obnovení hesla jsou platné pouze %s minut."

#: src/exceptions/InvalidDeviceTokenException.php:21
msgid "This browser cannot login anymore because of too many failed attempts."
msgstr "Tento prohlížeč se již nemůže přihlásit z důvodu příliš mnoha neúspěšných pokusů."

#: src/models/Experiments.php:74
msgid "Experiments must use a template!"
msgstr "Experimenty musí používat šablonu!"

#: src/templates/edit.html:32
msgid "Warning: this entry was modified %s seconds ago by %s."
msgstr "Varování: tento záznam byl změněn před %s sekundami uživatelem %s."

#: src/templates/profile.html:88
msgid "Make QR codes PDF"
msgstr "Vytvořit QR kódy do PDF"

#: src/templates/search.html:213 src/templates/search.html:221
msgid "Name of field"
msgstr "Název pole"

#: src/templates/search.html:230 src/templates/search.html:235
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"

#: src/templates/admin.html:445
msgid "Export database items"
msgstr "Exportovat položky databáze"

#: src/templates/ts-config.html:5
msgid "DFN (free, no account required)"
msgstr "DFN (zdarma, není nutný účet)"

#: src/templates/ts-config.html:6
msgid "Universign (requires account)"
msgstr "Universign (vyžaduje účet)"

#: src/templates/ts-config.html:7
msgid "Digicert (free, no account required)"
msgstr "Digicert (zdarma, není nutný účet)"

#: src/templates/ts-config.html:8
msgid "Sectigo (free, no account required)"
msgstr "Sectigo (zdarma, není nutný účet)"

#: src/templates/ts-config.html:9
msgid "GlobalSign (free, no account required)"
msgstr "GlobalSign (zdarma, není nutný účet)"

#: src/templates/ts-config.html:10
msgid "Custom TSA"
msgstr "Vlastní TSA"

#: src/templates/favtags-panel.html:4 src/templates/ucp.html:109
msgid "Favorite tags"
msgstr "Oblíbené štítky"

#: src/templates/favtags-panel.html:6
#: src/templates/show-templates-select.html:14
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"

#: src/templates/favtags-panel.html:27
msgid "Add a tag as favorite"
msgstr "Přidání štítku mezi oblíbené"

#: src/templates/show.html:241 src/templates/steps-links-edit.html:199
msgid "Any category"
msgstr "Jakákoli kategorie"

#: src/classes/i18n4Js.php:59
msgid "Are you sure you want to undo this step?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete tento krok vrátit?"

#: src/services/Email.php:67
msgid "Test email"
msgstr "Test emailu"

#: src/models/notifications/CommentCreated.php:39
msgid "New comment posted"
msgstr "Nový komentář zveřejněn"

#: src/services/Transform.php:58
msgid "New user added to your team"
msgstr "Nový uživatel byl přidán do týmu"

#: src/models/notifications/UserNeedValidation.php:30
msgid "[ACTION REQUIRED]"
msgstr "[POŽADOVANÁ AKCE]"

#: src/models/notifications/SelfNeedValidation.php:27
msgid "Your account has been created"
msgstr "Váš účet byl vytvořen"

#: src/models/notifications/SelfIsValidated.php:26
msgid "Account validated"
msgstr "Ověřený účet"

#: src/models/notifications/StepDeadline.php:68
msgid "A step deadline is approaching"
msgstr "Blíží se termín kroku"

#: src/models/notifications/StepDeadline.php:59
msgid "Hello. A step deadline is approaching: "
msgstr "Dobrý den. Blíží se uzávěrka kroku: "

#: src/services/Transform.php:42
msgid "New comment on your experiment."
msgstr "Nový komentář k vašemu experimentu."

#: src/services/Transform.php:65
msgid "A user needs account validation."
msgstr "Uživatel potřebuje ověření účtu."

#: src/services/Transform.php:72
msgid "There was a problem during PDF creation."
msgstr "Při vytváření PDF došlo k problému."

#: src/services/Transform.php:81
msgid "Tex rendering failed during PDF generation. The raw tex commands are retained but you might want to carefully check the generated PDF."
msgstr "Vykreslování textu při generování PDF selhalo. Příkazy raw tex jsou zachovány, ale možná byste měli pečlivě zkontrolovat vygenerované PDF."

#: src/services/Transform.php:90
msgid "Some attached PDFs could not be appended."
msgstr "Některé přiložené soubory PDF nebylo možné připojit."

#: src/services/advancedSearchQuery/exceptions/LimitDepthIsExceededException.php:19
msgid "Query is too complex!"
msgstr "Dotaz je příliš složitý!"

#: web/ucp.php:77
msgid "New comment notification"
msgstr "Oznámení o novém komentáři"

#: web/ucp.php:81
msgid "Step deadline"
msgstr "Termín kroku"

#: web/ucp.php:89
msgid "New user created"
msgstr "Nový uživatel vytvořen"

#: web/ucp.php:94
msgid "New user need validation"
msgstr "Potřeba ověření nového uživatele"

#: src/templates/admin.html:475
msgid "Export experiments of user"
msgstr "Export experimentů uživatele"

#: src/templates/head.html:89 src/templates/head.html:90
#: src/templates/ucp.html:17
msgid "Notifications"
msgstr "Oznámení"

#: src/templates/head.html:98
msgid "No new notifications to show."
msgstr "Nezobrazují se žádná nová oznámení."

#: src/templates/head.html:101 src/templates/ucp.html:405
msgid "Notifications settings"
msgstr "Nastavení oznámení"

#: src/templates/login.html:42
msgid "Request access to a team"
msgstr "Žádost o přístup k týmu"

#: src/templates/login.html:59
msgid "Request access"
msgstr "Žádost o přístup"

#: src/templates/login.html:65
msgid "Your account has been created and will need to be validated by an admin."
msgstr "Váš účet byl vytvořen a musí být potvrzen správcem."

#: src/templates/search-syntax-doc-modal.html:5
msgid "Search Syntax"
msgstr "Syntaxe vyhledávání"

#: src/services/AdvancedSearchQuery.php:63
#: src/services/AdvancedSearchQuery.php:65 src/templates/search.html:14
msgid "Search query"
msgstr "Vyhledávací odkaz"

#: src/templates/search.html:162
msgid "Select author"
msgstr "Vybrat autora"

#: src/templates/admin.html:511 src/templates/search.html:129
msgid "Date from"
msgstr "Datum od"

#: src/templates/search.html:133
msgid "less than"
msgstr "menší než"

#: src/templates/search.html:134
msgid "less than or equal to"
msgstr "menší nebo rovno"

#: src/templates/search.html:135
msgid "equal to"
msgstr "rovno"

#: src/templates/search.html:136
msgid "greater than or equal to"
msgstr "větší nebo rovno"

#: src/templates/search.html:137
msgid "greater than"
msgstr "větší než"

#: src/templates/search.html:138
msgid "not equal to"
msgstr "nerovná se"

#: src/templates/search.html:145
msgid "Date to (optional)"
msgstr "Datum do (nepovinné)"

#: src/templates/search.html:247
msgid "Locked"
msgstr "Uzamčeno"

#: src/templates/search.html:249
msgid "Select lock status"
msgstr "Výběr stavu uzamčení"

#: src/templates/search.html:258
msgid "Timestamped"
msgstr "Časové razítko"

#: src/templates/search.html:260
msgid "Select timestamp status"
msgstr "Výběr stavu časového razítka"

#: src/templates/search.html:78 src/templates/search.html:90
msgid "And category is"
msgstr "And kategorie je"

#: src/templates/search.html:80 src/templates/search.html:92
msgid "Select category"
msgstr "Vybrat kategorii"

#: src/templates/steps-links-edit.html:37
msgid "Completion time:"
msgstr "Doba dokončení:"

#: src/templates/steps-links-edit.html:41
msgid "Not finished"
msgstr "Není dokončeno"

#: src/templates/steps-links-edit.html:47
#: src/templates/steps-links-view.html:17
msgid "Deadline:"
msgstr "Termín:"

#: src/templates/steps-links-edit.html:52
msgid "Toggle notifications"
msgstr "Přepínání oznámení"

#: src/templates/steps-links-edit.html:56
msgid "Clear deadline"
msgstr "Jasný termín"

#: src/templates/steps-links-edit.html:63
msgid "Set deadline in"
msgstr "Stanovení termínu v"

#: src/templates/sysconfig.html:48
msgid "Uploads"
msgstr "Nahraná data"

#: src/templates/sysconfig.html:561
msgid "Blockchain timestamp configuration"
msgstr "Konfigurace časového razítka blockchainu"

#: src/templates/sysconfig.html:516
msgid "Where user uploaded files are stored:"
msgstr "Kde jsou uloženy soubory nahrané uživatelem:"

#: src/templates/sysconfig.html:518 src/templates/upload-more-info.html:2
msgid "Local filesystem"
msgstr "Místní souborový systém"

#: src/templates/sysconfig.html:519
msgid "S3 bucket"
msgstr "S3 bucket"

#: src/templates/sysconfig.html:522
msgid "You can select where uploaded files will be stored. The default is local storage but you can configure any S3 compatible object storage."
msgstr "Můžete si vybrat, kam budou nahrané soubory uloženy. Výchozí nastavení je místní úložiště, ale můžete nakonfigurovat libovolné objektové úložiště kompatibilní s S3."

#: src/templates/ucp.html:412
msgid "Web"
msgstr "Web"

#: src/templates/upload-dropdown-menu.html:81 src/templates/uploads.html:74
msgid "More information"
msgstr "Více informací"

#: src/templates/upload-more-info.html:2
msgid "Storage:"
msgstr "Úložiště:"

#: src/templates/view-edit-toolbar.html:16
msgid "Depending on your configuration, timestamping can incur costs. Are you sure you want to do this?"
msgstr "V závislosti na konfiguraci může časové razítkování znamenat náklady. Jste si jisti, že to chcete udělat?"

#: src/models/Scheduler.php:450
msgid "Creation/modification of events in the past is not allowed!"
msgstr "Vytváření/změna událostí v minulosti není povolena!"

#: src/models/notifications/EventDeleted.php:79 src/services/Transform.php:50
msgid "A booked slot was deleted from the scheduler."
msgstr "Rezervovaný slot byl z plánovače odstraněn."

#: src/models/notifications/EventDeleted.php:81
msgid "Hi. %s (%s). See item: %s. It was booked from %s to %s."
msgstr "Ahoj. %s (%s). Viz položka: %s. Bylo rezervováno od %s do %s."

#: web/ucp.php:99
msgid "Booking event cancelled"
msgstr "Rezervace události zrušena"

#: src/templates/admin.html:507
msgid "Export bookings"
msgstr "Export rezervací"

#: src/templates/admin.html:517
msgid "Date to"
msgstr "Datum do"

#: src/templates/editusers.html:15
msgid "All teams"
msgstr "Všechny týmy"

#: src/templates/search.html:157
msgid "And author is"
msgstr "A autorem je"

#: src/templates/search.html:157
msgid "belongs to group:"
msgstr "patří do skupiny:"

#: src/templates/search.html:162 src/templates/search.html:170
msgid "group"
msgstr "skupina"

#: src/templates/search.html:165
msgid "author"
msgstr "autor"

#: src/templates/steps-links-edit.html:119
#: src/templates/steps-links-edit.html:176
msgid "Import links"
msgstr "Importovat odkazy"

#: src/Make/AbstractMakeTimestamp.php:106
msgid "Number of timestamps this past month reached the limit!"
msgstr "Počet časových razítek v uplynulém měsíci dosáhl limitu!"

#: src/templates/show-view-edit.html:39
msgid "2b. Select write access:"
msgstr "2b. Zvolte přístup pro zápis:"

#: src/templates/admin.html:551 src/templates/admin.html:562
msgid "Show tagged experiments"
msgstr "Zobrazit označené experimenty"

#: src/templates/admin.html:552 src/templates/admin.html:567
msgid "Show tagged items"
msgstr "Zobrazit označené položky"

#: src/templates/edit.html:162
msgid "Use %sCtrl%s + click to add text"
msgstr "Pro přidání textu použijte %sCtrl%s + kliknutí"

#: src/templates/json-editor.html:65
msgid "See documentation about extra fields."
msgstr "Viz dokumentace o dalších polích."

#: src/templates/sysconfig.html:186
msgid "MySQL Version"
msgstr "MySQL verze"

#: src/templates/ts-config.html:46
msgid "Number of allowed timestamps per month (0 means no limit):"
msgstr "Počet povolených časových razítek za měsíc (0 znamená bez omezení):"

#: src/controllers/ImportController.php:95
msgid "Error: invalid file extension for import. Allowed extensions: %s."
msgstr "Chyba: neplatná přípona souboru pro import. Povolené přípony: %s."

#: src/models/AbstractEntity.php:700
msgid "Write permissions enforced by admin. Aborting change."
msgstr "Oprávnění k zápisu vynucené správcem. Přerušení změny."

#: src/models/AbstractStatus.php:63
msgid "Running"
msgstr "Právě běží"

#: src/models/AbstractStatus.php:64
msgid "Success"
msgstr "Úspěch"

#: src/models/AbstractStatus.php:65
msgid "Need to be redone"
msgstr "Je třeba přepracovat"

#: src/models/AbstractStatus.php:66
msgid "Fail"
msgstr "Neúspěšné"

#: src/Make/MakeBloxberg.php:89 src/models/AbstractConcreteEntity.php:101
msgid "Timestamp archive by %s"
msgstr "Archiv časových razítek podle %s"

#: src/Import/Eln.php:65 src/Import/Zip.php:47
msgid "Error: could not read archive file properly! (missing %s)"
msgstr "Chyba: nepodařilo se správně načíst archivní soubor! (chybí %s)"

#: src/Import/Eln.php:148
msgid "Links"
msgstr "Odkazy"

#: src/services/LoginHelper.php:108
msgid "Your account has expired. Contact your team Admin to extend its validity."
msgstr "Platnost vašeho účtu vypršela. Kontaktujte správce týmu a prodlužte jeho platnost."

#: src/templates/admin.html:460 src/templates/admin.html:491
#: src/templates/export-menu.html:11 src/templates/show.html:225
msgid "ELN Archive"
msgstr "Archiv ELN"

#: src/templates/admin.html:461 src/templates/admin.html:492
#: src/templates/export-menu.html:9 src/templates/show.html:226
msgid "ZIP Archive"
msgstr "Archiv ZIP"

#: src/templates/admin.html:462 src/templates/admin.html:493
#: src/templates/export-menu.html:12 src/templates/show.html:227
msgid "CSV File"
msgstr "Soubor CSV"

#: src/templates/admin.html:463 src/templates/admin.html:494
#: src/templates/export-menu.html:7 src/templates/show.html:228
msgid "PDF File"
msgstr "Soubor PDF"

#: src/templates/admin.html:464 src/templates/admin.html:495
#: src/templates/show.html:229
msgid "QR codes PDF"
msgstr "Kódy QR PDF"

#: src/templates/admin.html:465 src/templates/admin.html:496
#: src/templates/show.html:230
msgid "JSON"
msgstr "JSON"

#: src/templates/create-new.html:13
msgid "Experiments templates"
msgstr "Šablony pro experimenty"

#: src/templates/create-new.html:20
msgid "No pinned templates found"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné připnuté šablony"

#: src/templates/edit.html:187
msgid "Save as JSON"
msgstr "Uložit jako JSON"

#: src/templates/editusers.html:176
msgid "2FA enabled"
msgstr "2FA povolena"

#: src/templates/editusers.html:283
msgid "Permission group"
msgstr "Skupina oprávnění"

#: src/templates/editusers.html:128
msgid "Valid until"
msgstr "Platné do"

#: src/templates/show.html:107 src/templates/show.html:108
msgid "Filter owner"
msgstr "Vlastník filtru"

#: src/templates/show.html:117 src/templates/show.html:118
msgid "Filter visibility"
msgstr "Viditelnost filtru"

#: src/templates/footer.html:15 src/templates/head.html:118
msgid "Submit feedback"
msgstr "Odeslat zpětnou vazbu"

#: src/templates/head.html:108
msgid "Help menu"
msgstr "Nápověda"

#: src/templates/head.html:110
msgid "What's new"
msgstr "Co je nového"

#: src/templates/head.html:114
msgid "Support"
msgstr "Podpora"

#: src/templates/head.html:115
msgid "Community forum"
msgstr "Komunitní fórum"

#: src/templates/head.html:116
msgid "Chat room"
msgstr "Chatovací místnost"

#: src/templates/head.html:119
msgid "Contribute to eLabFTW"
msgstr "Přispívejte do eLabFTW"

#: src/templates/head.html:126
msgid "Logged in as %s in:"
msgstr "Přihlášen jako %s v:"

#: src/templates/head.html:128
msgid "Switch team"
msgstr "Přepnout tým"

#: src/templates/head.html:134
msgid "My profile"
msgstr "Můj profil"

#: src/templates/login.html:67
msgid "Your account has been created and is now active. Try logging in again."
msgstr "Váš účet byl vytvořen a je nyní aktivní. Zkuste se znovu přihlásit."

#: src/templates/pdf.html:56 src/templates/steps-links-edit.html:100
#: src/templates/steps-links-view.html:31
msgid "Linked experiment"
msgid_plural "Linked experiments"
msgstr[0] "Propojený experiment"
msgstr[1] "Propojené experimenty"
msgstr[2] "Propojené experimenty"

#: src/templates/profile.html:79
msgid "Export all your experiments"
msgstr "Export všech vašich experimentů"

#: src/templates/profile.html:84
msgid "Make an ELN"
msgstr "Vytvořit ELN"

#: src/templates/show-view-edit.html:14
msgid "You can import data from a .eln archive, a .zip archive (created by eLabFTW) or a .csv file. %sSee documentation %s%s."
msgstr "Data můžete importovat z archivu .eln, archivu .zip (vytvořeného programem eLabFTW) nebo souboru .csv. %sViz dokumentace %s%s."

#: src/templates/show-view-edit.html:48
msgid "3. Select a file to import:"
msgstr "3. Vyberte soubor k importu:"

#: src/templates/show-view-edit.html:51
msgid "Allowed extensions: .eln, .zip, .csv"
msgstr "Povolené přípony: .eln, .zip, .csv"

#: src/templates/show.html:47
msgid "Newest"
msgstr "Nejnovější"

#: src/templates/show.html:48
msgid "Oldest"
msgstr "Nejstarší"

#: src/templates/show.html:49
msgid "Recently modified"
msgstr "Nedávno upravené"

#: src/templates/show.html:50
msgid "Least recently modified"
msgstr "Nejméně změněné v poslední době"

#: src/templates/show.html:52
msgid "Category (inverted)"
msgstr "Kategorie (obráceně)"

#: src/templates/show.html:55
msgid "Highest ID"
msgstr "Nejvyšší ID"

#: src/templates/show.html:56
msgid "Lowest ID"
msgstr "Nejnižší ID"

#: src/templates/show.html:59
msgid "Recently commented"
msgstr "Nedávno komentované"

#: src/templates/show.html:60
msgid "Title (alphabetical)"
msgstr "Název (abecedně)"

#: src/templates/show.html:61
msgid "Title (inverted)"
msgstr "Název (obráceně)"

#: src/templates/show.html:62
msgid "User (alphabetical)"
msgstr "Uživatel (abecedně)"

#: src/templates/show.html:63
msgid "User (inverted)"
msgstr "Uživatel (obráceně)"

#: src/templates/show.html:64
msgid "Highest rating"
msgstr "Nejvyšší hodnocení"

#: src/templates/show.html:65
msgid "Lowest rating"
msgstr "Nejnižší hodnocení"

#: src/templates/show.html:183
msgid "Search in %s"
msgstr "Hledat v %s"

#: src/templates/show.html:251
msgid "Link to an experiment"
msgstr "Odkaz na experiment"

#: src/templates/show.html:254 src/templates/steps-links-edit.html:142
msgid "Any author"
msgstr "Jakýkoli autor"

#: src/templates/team.html:31
msgid "Start time"
msgstr "Čas začátku"

#: src/templates/team.html:33
msgid "End time"
msgstr "Čas konce"

#: src/templates/ts-config.html:49
msgid "Number of timestamps over the last 30 days: %d"
msgstr "Počet časových razítek za posledních 30 dní: %d"

#: src/templates/upload-comment.html:6
msgid "Click to add a comment"
msgstr "Kliknutím přidáte komentář"

#: src/templates/upload-dropdown-menu.html:67
msgid "Show content of file"
msgstr "Zobrazit obsah souboru"

#: src/templates/upload-more-info.html:6
msgid "Uploaded by %s"
msgstr "Nahrál %s"

#: src/templates/view.html:155
msgid "edited"
msgstr "upraveno"

#: src/services/Transform.php:100
msgid "A step deadline is approaching."
msgstr "Blíží se uzávěrka kroku."

#: src/templates/edit.html:176
msgid "Molecule editor"
msgstr "Editor molekul"

#: src/templates/head.html:112 src/templates/head.html:113
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentace"

#: src/templates/steps-links-edit.html:76
msgid "Copy step to cursor position"
msgstr "Kopírování kroku na pozici kurzoru"

#: src/templates/upload-dropdown-menu.html:74
msgid "Open in NMRium"
msgstr "Otevřít v NMRium"

#: src/templates/export-menu.html:8
msgid "Long term storage PDF"
msgstr "Archivní PDF"

#: src/templates/export-menu.html:10
msgid "Long term storage ZIP"
msgstr "Archivní ZIP"

#: src/models/FavTags.php:88
msgid "Could not find tag. Please enter an existing tag."
msgstr "Nepodařilo se najít štítek. Zadejte prosím existující štítek."

#: src/templates/changelog-block.html:1 src/templates/pdf.html:152
msgid "Changelog"
msgstr "Historie změn"

#: src/templates/changelog-block.html:8 src/templates/pdf.html:158
msgid "Property changed"
msgstr "Změna vlastnictví"

#: src/templates/changelog-block.html:9 src/templates/pdf.html:159
msgid "New value"
msgstr "Nová hodnota"

#: src/templates/show-templates-select.html:44
#: src/templates/view-edit-template.html:49
msgid "Toggle pin (add to create button menu)"
msgstr "Přepínací pin (přidat do nabídky tlačítek)"

#: src/templates/sysconfig.html:31
msgid "Latest stable version:"
msgstr "Nejnovější stabilní verze:"

#: src/templates/admin.html:157 src/templates/sysconfig.html:597
#: src/templates/sysconfig.html:850 src/templates/ucp.html:352
msgid "Link to documentation"
msgstr "Odkaz na dokumentaci"

#: src/templates/view-edit-template.html:81
#: src/templates/view-edit-toolbar.html:173
msgid "See changelog"
msgstr "Zobrazit seznam změn"

#: src/templates/admin.html:530
msgid "From here you can add, edit or delete the tags for your team. Click the tag to edit it. Then click the deduplicate button to merge similar tags."
msgstr "Zde můžete přidávat, upravovat nebo odstraňovat štítky pro svůj tým. Kliknutím na štítek jej upravíte. Poté kliknutím na tlačítko deduplikovat sloučíte podobné štítky."

#: src/templates/field-builder-modal.html:10
msgid "Add an extra field"
msgstr "Přidání dalšího pole"

#: src/templates/field-builder-modal.html:40
msgid "Field type"
msgstr "Typ pole"

#: src/templates/field-builder-modal.html:42
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: src/templates/field-builder-modal.html:43
msgid "Dropdown menu"
msgstr "Dropdown menu"

#: src/templates/field-builder-modal.html:44
msgid "Radio buttons"
msgstr "Přepínací tlačítka"

#: src/templates/field-builder-modal.html:49
msgid "Checkbox"
msgstr "Zaškrtávací políčko"

#: src/templates/field-builder-modal.html:50
msgid "Number"
msgstr "Číslo"

#: src/templates/field-builder-modal.html:58
msgid "required"
msgstr "vyžadováno"

#: src/templates/field-builder-modal.html:63
msgid "Description"
msgstr "Popis"

#: src/templates/field-builder-modal.html:64
msgid "Enter a description for this field"
msgstr "Zadejte popis tohoto pole"

#: src/templates/field-builder-modal.html:67
#: src/templates/field-builder-modal.html:102
msgid "Default value"
msgstr "Výchozí hodnota"

#: src/templates/field-builder-modal.html:68
msgid "Enter a default value"
msgstr "Zadejte výchozí hodnotu"

#: src/templates/field-builder-modal.html:73
msgid "Choices"
msgstr "Volby"

#: src/templates/field-builder-modal.html:79
#: src/templates/field-builder-modal.html:97
msgid "Add another choice"
msgstr "Přidat další možnost"

#: src/templates/field-builder-modal.html:104
msgid "Unchecked"
msgstr "Nezaškrtnuto"

#: src/templates/field-builder-modal.html:105
msgid "Checked"
msgstr "Zaškrtnuto"

#: src/templates/admin.html:332 src/templates/edit.html:116
#: src/templates/json-editor.html:13 src/templates/view-edit-template.html:159
msgid "Add field"
msgstr "Přidat pole"

#: src/templates/permissions-edit-modal.html:36
msgid "Base"
msgstr "Základní"

#: src/templates/permissions-edit-modal.html:37
msgid "This setting sets a baseline upon which you can add more permissions by selecting teams, teamgroups or users below."
msgstr "Toto nastavení nastavuje základní úroveň, na kterou můžete přidávat další oprávnění výběrem týmů, týmových skupin nebo uživatelů níže."

#: src/templates/permissions-edit-modal.html:46
#: src/templates/permissions-edit-modal.html:56
msgid "(hold %sctrl%s key to select multiple entries)"
msgstr "(podržením klávesy %sctrl%s vyberete více položek)"

#: src/templates/permissions-edit-modal.html:47
msgid "Selecting a team here will give access to all members of this team."
msgstr "Výběrem týmu zde získáte přístup ke všem členům tohoto týmu."

#: src/templates/permissions-edit-modal.html:56
msgid "Teamgroups"
msgstr "Týmové skupiny"

#: src/templates/permissions-edit-modal.html:57
msgid "Selecting a teamgroup here will give access to all users part of this teamgroup."
msgstr "Výběrem týmové skupiny zde získáte přístup ke všem uživatelům, kteří jsou součástí této skupiny."

#: src/templates/permissions-edit-modal.html:62
msgid "Teamgroup"
msgstr "Týmová skupina"

#: src/templates/permissions-edit-modal.html:88
msgid "Allow read access for anonymous users"
msgstr "Povolení přístupu ke čtení pro anonymní uživatele"

#: src/templates/permissions-edit-modal.html:93
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Zkopírovat do schránky"

#: src/templates/permissions-edit-modal.html:97
msgid "Anyone following this link can access this entry."
msgstr "Přístup k tomuto záznamu má každý, kdo následuje tento odkaz."

#: src/templates/field-builder-modal.html:85
msgid "Allow selection of multiple values?"
msgstr "Umožnit výběr více hodnot?"

#: src/templates/ts-config.html:54
msgid "Available timestamps left (0 means no balance):"
msgstr "Zbývající dostupná časová razítka (0 znamená žádný zůstatek):"

#: src/templates/ts-config.html:57
msgid "You can set a number of available timestamps here and it will be decremented by 1 on every timestamp."
msgstr "Zde můžete nastavit počet dostupných časových razítek, který se při každém časovém razítku sníží o 1."

#: src/classes/Metadata.php:73 src/classes/Metadata.php:93
#: src/classes/i18n4Js.php:63 src/templates/field-builder-modal.html:34
msgid "Undefined group"
msgstr "Nedefinovaná skupina"

#: src/enums/EnforceMfa.php:27
msgid "Disabled"
msgstr "Vypnuto"

#: src/enums/EnforceMfa.php:28
msgid "Sysadmins"
msgstr "Systémoví správci"

#: src/enums/EnforceMfa.php:29
msgid "Admins"
msgstr "Správci"

#: src/enums/EnforceMfa.php:30
msgid "Everyone"
msgstr "Všichni"

#: src/enums/Usergroup.php:21
msgid "Sysadmin"
msgstr "Systémový správce"

#: src/exceptions/DatabaseErrorException.php:20
msgid "Something went wrong! Try refreshing the page."
msgstr "Něco se pokazilo! Zkuste stránku obnovit."

#: src/exceptions/InvalidMfaCodeException.php:22
msgid "Invalid authentication code."
msgstr "Neplatný ověřovací kód."

#: src/classes/i18n4Js.php:38
msgid "File size limit:"
msgstr "Omezení velikosti souboru:"

#: src/classes/i18n4Js.php:39
msgid "You are currently editing the metadata attached to this entry."
msgstr "Právě upravujete metadata připojená k tomuto záznamu."

#: src/models/Teams.php:105 src/templates/admin.html:243
#: src/templates/admin.html:377 src/templates/admin.html:424
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"

#: src/models/notifications/UserCreated.php:36
#: src/models/notifications/UserNeedValidation.php:30
msgid "New user added to team: %s"
msgstr "Do týmu byl přidán nový uživatel: %s"

#: web/admin.php:100 web/sysconfig.php:88
msgid "No users found. Try another search."
msgstr "Nebyli nalezeni žádní uživatelé. Zkuste jiné vyhledávání."

#: web/search.php:33
msgid "Advanced search"
msgstr "Rozšířené hledání"

#: src/templates/admin.html:59
msgid "Users can create tags"
msgstr "Uživatelé mohou vytvářet štítky"

#: src/templates/admin.html:64
msgid "Force experiment template use"
msgstr "Povinné použití šablon experimentů"

#: src/templates/admin.html:66
msgid "Menu link"
msgstr "Odkaz na menu"

#: src/templates/admin.html:70
msgid "Name of the link in the top menu"
msgstr "Název odkazu v horní nabídce"

#: src/templates/admin.html:76
msgid "Address where this link should point"
msgstr "Adresa, na kterou by měl odkaz směřovat"

#: src/templates/admin.html:119
msgid "Common templates"
msgstr "Běžné šablony"

#: src/templates/admin.html:163
msgid "Add a group"
msgstr "Přidání skupiny"

#: src/templates/admin.html:192 src/templates/editusers.html:22
msgid "User name"
msgstr "Uživatelské jméno"

#: src/templates/admin.html:282
msgid "Use the handles to adjust the order in which the categories appear in the application."
msgstr "Pomocí úchytů můžete upravit pořadí, v jakém se kategorie v aplikaci zobrazují."

#: src/templates/admin.html:448
msgid "Select what to export"
msgstr "Vyberte, co chcete exportovat"

#: src/templates/admin.html:458 src/templates/admin.html:489
#: src/templates/profile.html:80
msgid "Select an export format"
msgstr "Výběr formátu exportu"

#: src/templates/admin.html:479
msgid "Select user"
msgstr "Vyberte uživatele"

#: src/templates/admin.html:549
msgid "Tag"
msgstr "Štítek"

#: src/templates/admin.html:550
msgid "Occurence"
msgstr "Výskyt"

#: src/templates/create-idp-modal.html:6 src/templates/sysconfig.html:725
msgid "Add new IDP"
msgstr "Přidání nového IDP"

#: src/templates/create-idp-modal.html:13 src/templates/sysconfig.html:750
msgid "Friendly name"
msgstr "Přátelské jméno"

#: src/templates/edit.html:18
msgid "Editing an entry"
msgstr "Úprava záznamu"

#: src/templates/edit.html:189
msgid "Save as RXN"
msgstr "Uložit jako RXN"

#: src/templates/editusers.html:22
msgid "Search for user"
msgstr "Vyhledávání uživatele"

#: src/templates/editusers.html:31
msgid "Include archived"
msgstr "Zahrnout archivované"

#: src/templates/editusers.html:53
msgid "Users list"
msgstr "Seznam uživatelů"

#: src/templates/editusers.html:63 src/templates/editusers.html:201
msgid "Manage teams for user"
msgstr "Správa týmů pro uživatele"

#: src/templates/editusers.html:87
msgid "Is Owner"
msgstr "Je vlastníkem"

#: src/templates/editusers.html:127
msgid "Last login"
msgstr "Poslední přihlášení"

#: src/templates/editusers.html:129 src/templates/editusers.html:354
msgid "Internal ID"
msgstr "Interní ID"

#: src/templates/editusers.html:130
msgid "Is Sysadmin"
msgstr "Je systémový správce"

#: src/templates/editusers.html:156 src/templates/ucp.html:395
msgid "never"
msgstr "nikdy"

#: src/templates/editusers.html:183
msgid "Set new password"
msgstr "Nastavit nové heslo"

#: src/templates/editusers.html:325
msgid "Add account from external directory"
msgstr "Přidání účtu z externího adresáře"

#: src/templates/editusers.html:350
msgid "Selection"
msgstr "Výběr"

#: src/templates/editusers.html:384
msgid "Add selected"
msgstr "Přidat vybrané"

#: src/templates/favtags-panel.html:16
msgid "No favorite tags are present. Add an existing tag with the form below."
msgstr "Nejsou přítomny žádné oblíbené štítky. Přidejte existující štítek pomocí níže uvedeného formuláře."

#: src/templates/field-builder-modal.html:16
msgid "Group"
msgstr "Skupina"

#: src/templates/field-builder-modal.html:17
#: src/templates/field-builder-modal.html:22
msgid "Add group"
msgstr "Vytvořit skupinu"

#: src/templates/field-builder-modal.html:24
msgid "New group name"
msgstr "Nový název skupiny"

#: src/templates/field-builder-modal.html:113
msgid "Blank value on duplicate"
msgstr "Prázdná hodnota u duplikátu"

#: src/templates/head.html:162
msgid "Toggle favorite tags"
msgstr "Přepínání oblíbených značek"

#: src/templates/head.html:168
msgid "Toggle todolist"
msgstr "Přepínání todolistu"

#: src/templates/json-editor.html:25
msgid "Save as…"
msgstr "Uložit jako..."

#: src/templates/json-editor.html:32
msgid "Save as attachment"
msgstr "Uložit jako přílohu"

#: src/templates/json-editor.html:58
msgid "Display main text"
msgstr "Zobrazení hlavního textu"

#: src/templates/mfa.html:17
msgid "It is mandatory to activate 2FA."
msgstr "Aktivace 2FA je povinná."

#: src/templates/permissions-edit-modal.html:66
msgid "Allow individual users to access this entry."
msgstr "Povolit jednotlivým uživatelům přístup k této položce."

#: src/templates/revisions.html:5
msgid "This server is configured to store %d revisions per entry maximum."
msgstr "Tento server je nakonfigurován tak, aby ukládal maximálně %d revizí na položku."

#: src/templates/search.html:22
msgid "Enter search query, e.g.: %s"
msgstr "Zadejte vyhledávací dotaz, např.: %s"

#: src/templates/search.html:27
msgid "Enter a term to search in title, body, date and elabid; or use advanced syntax, or a combination of both."
msgstr "Zadejte termín pro vyhledávání v názvu, těle, datu a elabid; nebo použijte rozšířenou syntaxi, případně kombinaci obojího."

#: src/templates/search.html:62
msgid "Show full syntax"
msgstr "Zobrazit celou syntaxi"

#: src/templates/search.html:281
msgid "Results"
msgstr "Výsledky"

#: src/templates/show-item.html:25 src/templates/show-templates-select.html:38
msgid "View"
msgstr "Zobrazit"

#: src/templates/show-templates-select.html:30
msgid "Last modification date"
msgstr "Datum poslední změny"

#: src/templates/show.html:39
msgid "Toggle filters"
msgstr "Přepínání filtrů"

#: src/templates/show.html:40
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"

#: src/templates/steps-links-edit.html:60
msgid "Add a deadline"
msgstr "Přidání termínu"

#: src/templates/steps-links-edit.html:64
msgid "%d hour"
msgstr "%d hodina"

#: src/templates/steps-links-edit.html:65
msgid "%d day"
msgstr "%d den"

#: src/templates/steps-links-edit.html:66
msgid "%d week"
msgstr "%d týden"

#: src/templates/steps-links-edit.html:67
msgid "%d month"
msgstr "%d měsíc"

#: src/templates/steps-links-edit.html:68
msgid "%d year"
msgstr "%d rok"

#: src/templates/steps-links-edit.html:148
msgid "Search in experiments"
msgstr "Hledání v experimentech"

#: src/templates/sysconfig.html:12
msgid "Create team"
msgstr "Vytvořit tým"

#: src/templates/sysconfig.html:19
msgid "Enter team name"
msgstr "Zadejte název týmu"

#: src/templates/sysconfig.html:44
msgid "Communication"
msgstr "Komunikace"

#: src/templates/sysconfig.html:47
msgid "Policies"
msgstr "Zásady"

#: src/templates/sysconfig.html:86
msgid "Address of the Proxy"
msgstr "Adresa Proxy"

#: src/templates/sysconfig.html:95
msgid "Maximum number of stored revisions per entry"
msgstr "Maximální počet uložených revizí na položku"

#: src/templates/sysconfig.html:102
msgid "Minimum number of characters that need to be changed in order to create a new revision per entry"
msgstr "Minimální počet znaků, které je třeba změnit, aby bylo možné vytvořit novou revizi na položku"

#: src/templates/sysconfig.html:109
msgid "Number of days between changes to automatically create a revision"
msgstr "Počet dní mezi změnami pro automatické vytvoření revize"

#: src/templates/sysconfig.html:116
msgid "URL where the Support menu entry from Help dropdown points"
msgstr "Adresa URL, na kterou ukazuje položka nabídky Podpora z rozbalovacího seznamu Nápověda"

#: src/templates/sysconfig.html:132
msgid "Allow anonymous visitors to login and see Public experiments"
msgstr "Povolit anonymním návštěvníkům přihlášení a zobrazení veřejných experimentů"

#: src/templates/sysconfig.html:134
msgid "Switch this instance in open science mode"
msgstr "Přepnutí této instance do režimu otevřené vědy"

#: src/templates/sysconfig.html:137
msgid "Select which team will be open to the world in open science mode"
msgstr "Vyberte, který tým bude otevřený světu v režimu otevřené vědy"

#: src/templates/sysconfig.html:147
msgid "Enable local account creation"
msgstr "Povolení vytváření místních účtů"

#: src/templates/sysconfig.html:148
msgid "Admins can create local accounts"
msgstr "Správci mohou vytvářet místní účty"

#: src/templates/sysconfig.html:152
msgid "Show local login form"
msgstr "Zobrazit místní přihlašovací formulář"

#: src/templates/sysconfig.html:161 src/templates/sysconfig.html:172
msgid "Remote directory configuration"
msgstr "Konfigurace vzdáleného adresáře"

#: src/templates/sysconfig.html:163
msgid "Admins can create local accounts from remote directory"
msgstr "Správci mohou vytvářet místní účty ze vzdáleného adresáře"

#: src/templates/sysconfig.html:166
msgid "Remote directory service"
msgstr "Vzdálená adresářová služba"

#: src/templates/sysconfig.html:175
msgid "Use a JSON string for configuration. This setting is stored encrypted."
msgstr "Pro konfiguraci použijte řetězec JSON. Toto nastavení je uloženo šifrovaně."

#: src/templates/sysconfig.html:184
msgid "Docker image version"
msgstr "Verze Docker image"

#: src/templates/sysconfig.html:187
msgid "MySQL database structure version"
msgstr "Verze struktury databáze MySQL"

#: src/templates/sysconfig.html:200
msgid "Teams list"
msgstr "Seznam týmů"

#: src/templates/sysconfig.html:203
msgid "This page allows you to edit the teams present on this instance."
msgstr "Na této stránce můžete upravovat týmy přítomné v této instanci."

#: src/templates/sysconfig.html:206
msgid "Create a team"
msgstr "Vytvoření týmu"

#: src/templates/sysconfig.html:214
msgid "Organisation ID"
msgstr "ID organizace"

#: src/templates/sysconfig.html:216 src/templates/sysconfig.html:240
msgid "Visible"
msgstr "Viditelný"

#: src/classes/i18n4Js.php:49 src/templates/catstat-edit.html:8
#: src/templates/catstat-edit.html:30 src/templates/catstat-view.html:14
#: src/templates/catstat-view.html:22 src/templates/sysconfig.html:234
msgid "Not set"
msgstr "Nenastavený"

#: src/templates/sysconfig.html:328
msgid "Address of the SMTP server"
msgstr "Adresa serveru SMTP"

#: src/templates/sysconfig.html:334
msgid "SMTP Port"
msgstr "SMTP port"

#: src/templates/sysconfig.html:341
msgid "SMTP username"
msgstr "SMTP uživatelské jméno"

#: src/templates/sysconfig.html:362
msgid "Sender address"
msgstr "Adresa odesílatele"

#: src/templates/sysconfig.html:367 src/templates/sysconfig.html:549
msgid "Verify TLS certificate"
msgstr "Ověření certifikátu TLS"

#: src/templates/sysconfig.html:387
msgid "Users need validation by admin after registration"
msgstr "Uživatelé potřebují po registraci ověření správcem"

#: src/templates/sysconfig.html:390
msgid "Enforce 2FA"
msgstr "Vynucení 2FA"

#: src/templates/sysconfig.html:415
msgid "Time after which inactive sessions are invalidated (force logout) (in seconds)"
msgstr "Doba, po které jsou neaktivní relace zneplatněny (vynucené odhlášení) (v sekundách)"

#: src/templates/sysconfig.html:459
msgid "Bruteforce login protection"
msgstr "Ochrana přihlášení skrze bruteforce"

#: src/templates/sysconfig.html:511
msgid "Uploaded files configuration"
msgstr "Konfigurace nahraných souborů"

#: src/templates/sysconfig.html:564
msgid "Enable blockchain timestamping with Bloxberg"
msgstr "Povolení časového značení blockchainu pomocí Bloxbergu"

#: src/templates/sysconfig.html:565
msgid "Anonymize author for GDPR compliance"
msgstr "Anonymizace autora pro splnění požadavků GDPR"

#: src/templates/sysconfig.html:570
msgid "Keeex configuration"
msgstr "Konfigurace Keeex"

#: src/templates/sysconfig.html:572
msgid "Requires a Keeex Fusion daemon running. %sSee documentation%s."
msgstr "Vyžaduje spuštěný démon Keeex Fusion. %sViz dokumentace%s."

#: src/templates/sysconfig.html:574
msgid "Enable Keeex"
msgstr "Povolit Keeex"

#: src/templates/sysconfig.html:577
msgid "Keeex host"
msgstr "Keeex host"

#: src/templates/sysconfig.html:580
msgid "Address (hostname or IP) of the Keeex service."
msgstr "Adresa (název hostitele nebo IP) služby Keeex."

#: src/templates/sysconfig.html:584
msgid "Keeex port"
msgstr "Keeex port"

#: src/templates/sysconfig.html:587
msgid "Default port is 8080."
msgstr "Výchozí port je 8080."

#: src/templates/sysconfig.html:600
msgid "View metadata.xml"
msgstr "Zobrazit metadata.xml"

#: src/templates/sysconfig.html:604
msgid "General settings"
msgstr "Obecná nastavení"

#: src/templates/sysconfig.html:607
msgid "Enable SAML authentication"
msgstr "Povolení SAML ověřování"

#: src/templates/sysconfig.html:608
msgid "Strict mode"
msgstr "Přísný režim"

#: src/templates/sysconfig.html:609
msgid "Debug mode"
msgstr "Režim ladění"

#: src/templates/sysconfig.html:613
msgid "Service provider"
msgstr "Poskytovatel služeb"

#: src/templates/sysconfig.html:617
msgid "Base URL"
msgstr "Základní URL"

#: src/templates/sysconfig.html:681
msgid "Teams settings"
msgstr "Nastavení týmů"

#: src/templates/sysconfig.html:684
msgid "Fallback to internal id if existing user cannot be matched with email"
msgstr "Zpětné přepnutí na interní ID, pokud nelze existujícího uživatele přiřadit k e-mailu"

#: src/templates/sysconfig.html:685
msgid "If user is matched with internal id, update the email sent by IDP?"
msgstr "Pokud je uživatel přiřazen k internímu ID, aktualizovat e-mail odeslaný IDP?"

#: src/templates/sysconfig.html:686
msgid "Synchronize the local teams with the teams sent by IDP"
msgstr "Synchronizace místních týmů s týmy vyslanými IDP"

#: src/templates/sysconfig.html:687
msgid "Create team sent by IDP if it doesn't exist already"
msgstr "Vytvořit tým odeslaný IDP, pokud ještě neexistuje"

#: src/templates/sysconfig.html:690 src/templates/sysconfig.html:921
#: src/templates/sysconfig.html:1005
msgid "If no team attribute is found, to which team user is assigned?"
msgstr "Pokud není nalezen žádný atribut týmu, ke kterému týmu je uživatel přiřazen?"

#: src/templates/sysconfig.html:695 src/templates/sysconfig.html:926
#: src/templates/sysconfig.html:1010
msgid "Throw error"
msgstr "Vypsat chybu"

#: src/templates/sysconfig.html:696 src/templates/sysconfig.html:927
msgid "Let user select a team"
msgstr "Nechat uživatele vybrat tým"

#: src/templates/sysconfig.html:702 src/templates/sysconfig.html:933
#: src/templates/sysconfig.html:1016
msgid "If the user doesn't exist yet, what to do?"
msgstr "Co dělat, když uživatel ještě neexistuje?"

#: src/templates/sysconfig.html:704 src/templates/sysconfig.html:935
#: src/templates/sysconfig.html:1018
msgid "Create the user on the fly"
msgstr "Vytvoření uživatele za běhu"

#: src/templates/sysconfig.html:705 src/templates/sysconfig.html:936
#: src/templates/sysconfig.html:1019
msgid "Throw error, allowing a sysadmin to create the user"
msgstr "Vypsat chybu a umožnit systémovému správci vytvořit uživatele"

#: src/templates/sysconfig.html:711
msgid "Security settings"
msgstr "Nastavení zabezpečení"

#: src/templates/sysconfig.html:719
msgid "Identity Providers list"
msgstr "Seznam poskytovatelů identit"

#: src/templates/sysconfig.html:722
msgid "It is possible to configure several identity providers for your instance."
msgstr "Pro instanci je možné nakonfigurovat několik zprostředkovatelů identit."

#: src/templates/sysconfig.html:741
msgid "Enabled"
msgstr "Povoleno"

#: src/templates/sysconfig.html:851
msgid "LDAP server configuration"
msgstr "Konfigurace serveru LDAP"

#: src/templates/sysconfig.html:902
msgid "eLabFTW LDAP configuration"
msgstr "Konfigurace LDAP eLabFTW"

#: src/templates/sysconfig.html:906
msgid "By which LDAP attribute the user will be found (default is 'mail')."
msgstr "Podle kterého atributu LDAP bude uživatel nalezen (výchozí hodnota je 'mail')."

#: src/templates/sysconfig.html:909
msgid "You can search for several attributes by separating them with a comma (e.g. uid,mail)."
msgstr "Můžete vyhledat několik atributů tak, že je oddělíte čárkou (např. uid,mail)."

#: src/templates/sysconfig.html:913
msgid "What attribute to look for the team name"
msgstr "Jaký atribut hledat v názvu týmu"

#: src/templates/sysconfig.html:918 src/templates/sysconfig.html:1024
msgid "Create team sent by server if it doesn't exist already"
msgstr "Vytvořit tým odeslaný serverem, pokud ještě neexistuje"

#: src/templates/sysconfig.html:942
msgid "What attribute to look for the email"
msgstr "Jaký atribut hledat v e-mailu"

#: src/templates/sysconfig.html:948
msgid "What attribute to look for the firstname"
msgstr "Jaký atribut hledat pro křestní jméno"

#: src/templates/sysconfig.html:954
msgid "What attribute to look for the lastname"
msgstr "Jaký atribut hledat pro příjmení"

#: src/templates/sysconfig.html:965
msgid "If authentication is handled by an upstream server, configure here the request headers mappings and behaviors."
msgstr "Pokud je ověřování zpracováváno serverem upstream, nakonfigurujte zde mapování hlaviček požadavků a chování."

#: src/templates/sysconfig.html:971
msgid "Use this to detect if the user is logged in from upstream server (value is not used, only presence)."
msgstr "Slouží ke zjištění, zda je uživatel přihlášen z upstream serveru (hodnota se nepoužívá, pouze přítomnost)."

#: src/templates/team.html:215
msgid "Send an email to users"
msgstr "Odeslání e-mailu uživatelům"

#: src/templates/sysconfig.html:297 src/templates/team.html:76
#: src/templates/team.html:219
msgid "Send to"
msgstr "Poslat"

#: src/templates/team.html:81 src/templates/team.html:221
msgid "Members of team %s"
msgstr "Členové týmu %s"

#: src/templates/team.html:85 src/templates/team.html:225
msgid "Members of teamgroup %s"
msgstr "Členové skupiny %s"

#: src/templates/todolist-panel.html:8
msgid "Add a new task"
msgstr "Přidání nového úkolu"

#: src/templates/todolist-panel.html:30
msgid "Show steps for team"
msgstr "Zobrazit kroky pro tým"

#: src/templates/ts-config.html:3
msgid "Select timestamping authority (TSA)"
msgstr "Výběr autority časových razítek (TSA)"

#: src/templates/ts-config.html:18
msgid "Login for external timestamping service"
msgstr "Přihlášení k externí službě časového razítka"

#: src/templates/ts-config.html:25
msgid "Password for external timestamping service"
msgstr "Heslo pro externí službu časového razítka"

#: src/templates/ucp.html:13
msgid "General"
msgstr "Hlavní"

#: src/templates/ucp.html:40
msgid "Help us translate eLabFTW!"
msgstr "Pomozte nám přeložit eLabFTW!"

#: src/templates/ucp.html:48
msgid "Items per page"
msgstr "Položek na stránku"

#: src/templates/ucp.html:54
msgid "Display mode"
msgstr "Režim zobrazení"

#: src/templates/ucp.html:63
msgid "Order by"
msgstr "Seřadit podle"

#: src/templates/ucp.html:168
msgid "Enable Chinese, Japanese and Korean fonts in PDF generation"
msgstr "Povolení čínských, japonských a korejských písem při generování souborů PDF"

#: src/templates/ucp.html:169
msgid "WARNING: this will dramatically increase the file size unless you disable PDF/A"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: pokud nezakážete PDF/A, výrazně se tím zvýší velikost souboru"

#: src/templates/ucp.html:179 src/templates/ucp.html:180
msgid "Add attached files summary to the PDF"
msgstr "Přidání přehledu přiložených souborů do souboru PDF"

#: src/templates/ucp.html:188
msgid "Append attached PDFs to exported PDF"
msgstr "Připojení přiložených souborů PDF k exportovanému souboru PDF"

#: src/templates/ucp.html:197
msgid "Enable french style signature block in PDF Export"
msgstr "Povolení bloku podpisu ve francouzském stylu v exportu PDF"

#: src/templates/ucp.html:313
msgid "Your identity"
msgstr "Vaše identita"

#: src/templates/export-menu.html:13
msgid "QR Code"
msgstr "QR kód"

#: src/templates/view.html:9
msgid "Viewing an entry"
msgstr "Zobrazení záznamu"

#: src/templates/view.html:29
msgid "Locked by %s on %s at %s"
msgstr "Uzamčeno %s na %s v %s"

#: src/Auth/External.php:57 src/Auth/Ldap.php:61 src/Auth/Saml.php:299
msgid "Could not find an existing user. Ask a Sysadmin to create your account."
msgstr "Nepodařilo se najít existujícího uživatele. Požádejte systémového správce o vytvoření účtu."

#: src/classes/i18n4Js.php:33
msgid "Click to edit"
msgstr "Klikněte pro úpravu"

#: src/classes/i18n4Js.php:51
msgid "Now"
msgstr "Nyní"

#: src/classes/i18n4Js.php:62
msgid "Today"
msgstr "Dnes"

#: src/enums/BasePermissions.php:26
msgid "Only owner and admins"
msgstr "Pouze vlastník a správci"

#: src/enums/BasePermissions.php:27
msgid "Only owner"
msgstr "Pouze vlastník"

#: src/models/Revisions.php:109
msgid "Revisions cannot be deleted."
msgstr "Revize nelze smazat."

#: src/models/notifications/SelfIsValidated.php:28
msgid "Hello. Your account on eLabFTW was validated by an admin. Follow this link to login: %s"
msgstr "Dobrý den. Váš účet na eLabFTW byl ověřen administrátorem. Pro přihlášení následujte tento odkaz: %s"

#: web/dashboard.php:22 src/templates/head.html:132 src/templates/ucp.html:88
msgid "Dashboard"
msgstr "Nástěnka"

#: web/database.php:26 src/templates/dashboard.html:54
#: src/templates/field-builder-modal.html:52
msgid "Resource"
msgid_plural "Resources"
msgstr[0] "Zdroj"
msgstr[1] "Zdrojů"
msgstr[2] "Zdroje"

#: src/templates/admin.html:260
msgid "Resources categories"
msgstr "Kategorie zdrojů"

#: src/templates/admin.html:264
msgid "This menu allows you to define categories for your resources. A resource category is similar to an experiment template but for resources entries."
msgstr "Tato nabídka umožňuje definovat kategorie pro vaše zdroje. Kategorie zdrojů je podobná šabloně experimentu, ale pro položky zdrojů."

#: src/templates/admin.html:333 src/templates/edit.html:117
#: src/templates/view-edit-template.html:160
msgid "Load fields"
msgstr "Pole pro načítání"

#: src/templates/dashboard.html:12
msgid "Welcome %s"
msgstr "Vítejte %s"

#: src/templates/edit-tags.html:16
msgid "Suggested tags"
msgstr "Navrhované štítky"

#: src/templates/editusers.html:43
msgid "Show only Admins"
msgstr "Zobrazit pouze správce"

#: src/templates/editusers.html:159
msgid "Unvalidated"
msgstr "Neplatné"

#: src/templates/editusers.html:210
msgid "Promote to Admin"
msgstr "Povýšit na správce"

#: src/templates/editusers.html:216
msgid "Demote from Admin"
msgstr "Degradace z pozice správce"

#: src/templates/editusers.html:244
msgid "Validate user"
msgstr "Ověření uživatele"

#: src/templates/field-builder-modal.html:48
msgid "Time"
msgstr "Čas"

#: src/templates/field-builder-modal.html:155
msgid "Load extra fields"
msgstr "Načtení dalších polí"

#: src/templates/field-builder-modal.html:161
msgid "Load from a database category"
msgstr "Načtení z kategorie databáze"

#: src/templates/field-builder-modal.html:169
#: src/templates/field-builder-modal.html:181
msgid "Load"
msgstr "Načíst"

#: src/templates/field-builder-modal.html:173
msgid "Load from an experiment template"
msgstr "Načtení ze šablony experimentu"

#: src/templates/field-builder-modal.html:185
msgid "Metadata preview"
msgstr "Náhled metadat"

#: src/templates/field-builder-modal.html:187
msgid "Warning: clicking Apply will completely replace any existing metadata!"
msgstr "Upozornění: kliknutím na tlačítko Použít zcela nahradíte všechna stávající metadata!"

#: src/templates/field-builder-modal.html:192
msgid "Apply"
msgstr "Použít"

#: src/templates/head.html:52
msgid "Go to dashboard"
msgstr "Přejít na nástěnku"

#: src/templates/head.html:62 src/templates/search.html:73
#: src/templates/todolist-panel.html:45
msgid "Resources"
msgstr "Zdroje"

#: src/templates/revisions.html:6
msgid "A change of at least %d characters is required to trigger a revision save."
msgstr "Pro uložení revize je nutná změna alespoň o %d znaků."

#: src/templates/revisions.html:17 src/templates/revisions.html:18
msgid "Compare revisions"
msgstr "Porovnání revizí"

#: src/templates/revisions.html:30
msgid "Revision ID"
msgstr "ID revize"

#: src/templates/show.html:32 src/templates/uploads.html:37
msgid "Switch layout"
msgstr "Přepnout rozložení"

#: src/templates/show.html:153 src/templates/uploads.html:41
msgid "Show archived"
msgstr "Zobrazit archivované"

#: src/templates/sysconfig.html:92
msgid "Allow the base permission setting «Only owner»"
msgstr "Povolit základní nastavení oprávnění \"Pouze vlastník\""

#: src/templates/sysconfig.html:155
msgid "Message shown to user after successful external auth but local account provisioning is required"
msgstr "Zpráva zobrazená uživateli po úspěšném externím ověření, ale je vyžadováno zajištění místního účtu"

#: src/templates/sysconfig.html:249
msgid "None available"
msgstr "Není k dispozici"

#: src/templates/sysconfig.html:300
msgid "All active users"
msgstr "Všichni aktivní uživatelé"

#: src/templates/sysconfig.html:304
msgid "All active admins"
msgstr "Všichni aktivní správci"

#: src/templates/sysconfig.html:308
msgid "All active sysadmins"
msgstr "Všichni aktivní systémoví správci"

#: src/templates/sysconfig.html:421
msgid "Allow setting an authentication cookie"
msgstr "Povolit nastavení ověřovacího souboru cookie"

#: src/templates/sysconfig.html:421
msgid "Disabling this setting will hide the \"remember me\" checkbox on login page."
msgstr "Zakázáním tohoto nastavení se na přihlašovací stránce skryje zaškrtávací políčko \"zapamatovat si mě\"."

#: src/templates/sysconfig.html:423
msgid "Check the \"remember me\" box on login page by default"
msgstr "Zaškrtnutí políčka \"zapamatovat si mě\" na přihlašovací stránce ve výchozím nastavení"

#: src/templates/sysconfig.html:426
msgid "Validity period of an authentication cookie (in minutes)"
msgstr "Doba platnosti ověřovacího souboru cookie (v minutách)"

#: src/templates/sysconfig.html:482
msgid "Link name"
msgstr "Jméno odkazu"

#: src/templates/ucp.html:85
msgid "Which page will be loaded first"
msgstr "Která stránka se načte jako první"

#: src/templates/ucp.html:144
msgid "Disable all shortcuts"
msgstr "Zakázat všechny zkratky"

#: src/templates/upload-dropdown-menu.html:89 src/templates/uploads.html:113
#: src/templates/view-edit-toolbar.html:177
msgid "Archive/Unarchive"
msgstr "Archivovat/odarchivovat"

#: src/templates/uploads.html:82 src/templates/uploads.html:139
msgid "Archived"
msgstr "Archivováno"

#: src/templates/view-edit-template.html:79
#: src/templates/view-edit-toolbar.html:171
msgid "See revisions"
msgstr "Prohlédnout revize"

#: src/templates/view-edit.html:12
msgid "This entry is archived: it will not appear in the listings by default."
msgstr "Tento záznam je archivován: ve výchozím nastavení se nezobrazí v seznamu."

#: src/classes/i18n4Js.php:47
msgid "This is the only time the key will be shown! Make sure to copy it somewhere safe as you won't be able to see it again:"
msgstr "Toto je jediný okamžik, kdy se klíč zobrazí! Nezapomeňte si ho zkopírovat na bezpečné místo, protože už ho nebudete moci vidět:"

#: src/enums/BasePermissions.php:23
msgid "Everyone including anonymous users"
msgstr "Všichni včetně anonymních uživatelů"

#: src/enums/BasePermissions.php:24
msgid "Everyone with an account"
msgstr "Každý, kdo má účet"

#: src/models/Scheduler.php:81
msgid "You do not have the permission to book this entry."
msgstr "K rezervaci tohoto záznamu nemáte oprávnění."

#: src/models/Scheduler.php:192
msgid "Event cancellation is not permitted."
msgstr "Zrušení akce není povoleno."

#: src/models/Scheduler.php:200
msgid "Cannot cancel slot less than %d minutes before its start."
msgstr "Nelze zrušit slot méně než %d minut před jeho začátkem."

#: src/models/Scheduler.php:382
msgid "Slot time is limited to %d minutes."
msgstr "Čas slotu je omezen na %d minut."

#: src/models/Scheduler.php:399
msgid "You cannot book any more slots. Maximum of %d reached."
msgstr "Další sloty si již nemůžete rezervovat. Bylo dosaženo maxima %d."

#: src/models/Scheduler.php:431
msgid "Overlapping booking slots is not permitted."
msgstr "Překrývání rezervačních intervalů není povoleno."

#: src/models/notifications/EventDeleted.php:83
msgid "Message:"
msgstr "Zpráva:"

#: src/templates/booking-params-modal.html:6
#: src/templates/view-edit-toolbar.html:160
msgid "Modify booking parameters"
msgstr "Úprava parametrů rezervace"

#: src/templates/booking-params-modal.html:14
#: src/templates/booking-params-modal.html:15
msgid "Allow booking this resource"
msgstr "Povolit rezervaci tohoto zdroje"

#: src/templates/booking-params-modal.html:22
#: src/templates/booking-params-modal.html:23
msgid "Allow overlapping slots"
msgstr "Povolit překrývání slotů"

#: src/templates/booking-params-modal.html:31
msgid "Maximum slot time (in minutes)"
msgstr "Maximální doba slotu (v minutách)"

#: src/templates/booking-params-modal.html:37
msgid "Maximum per-user future slot allowed"
msgstr "Maximální povolený budoucí slot na uživatele"

#: src/templates/booking-params-modal.html:44
#: src/templates/booking-params-modal.html:45
msgid "Allow cancelling a booking slot"
msgstr "Umožnit zrušení rezervačního slotu"

#: src/templates/booking-params-modal.html:51
msgid "Minimum time before a slot can be cancelled (in minutes)"
msgstr "Minimální doba, za kterou lze slot zrušit (v minutách)"

#: src/templates/edit.html:86 src/templates/view.html:113
msgid "Main text"
msgstr "Hlavní text"

#: src/templates/field-builder-modal.html:46
msgid "Date and time"
msgstr "Datum a čas"

#: src/templates/field-builder-modal.html:123
msgid "Required"
msgstr "Vyžadováno"

#: src/templates/permissions-edit-modal.html:22
#: src/templates/view-permissions.html:15
msgid "Select who can book this entry"
msgstr "Vyberte, kdo může tento záznam rezervovat"

#: src/templates/team.html:73
msgid "Cancel booking slot"
msgstr "Zrušit rezervační slot"

#: src/templates/team.html:74
msgid "Add a custom message"
msgstr "Přidání vlastní zprávy"

#: src/templates/team.html:78
msgid "Past and future users who booked this resource"
msgstr "Minulí a budoucí uživatelé, kteří si rezervovali tento zdroj"

#: src/templates/team.html:89
msgid "Send message and cancel"
msgstr "Odeslat zprávu a zrušit"

#: src/templates/team.html:112
msgid "Start by selecting a resource below"
msgstr "Začněte výběrem zdroje níže"

#: src/templates/permissions-edit-modal.html:21
#: src/templates/view-permissions.html:14
msgid "Can book"
msgstr "Lze rezervovat"

#: src/templates/dashboard.html:88
msgid "Scheduled bookings"
msgstr "Plánované rezervace"

#: src/templates/field-builder-modal.html:92
msgid "Available units"
msgstr "Dostupné jednotky"

#: src/templates/json-editor.html:41
msgid "You have unsaved changes"
msgstr "Máte neuložené změny"

#: src/templates/permissions-edit-modal.html:13
#: src/templates/view-permissions.html:6
msgid "Visibility"
msgstr "Viditelnost"

#: src/templates/permissions-edit-modal.html:14
#: src/templates/view-permissions.html:7
msgid "Select who can see this entry"
msgstr "Vyberte, kdo může tento záznam vidět"

#: src/templates/permissions-edit-modal.html:17
#: src/templates/view-permissions.html:10
msgid "Can write"
msgstr "Povolení zapisovat"

#: src/templates/permissions-edit-modal.html:18
#: src/templates/view-permissions.html:11
msgid "Select who can edit this entry"
msgstr "Vyberte, kdo může tento záznam upravovat"

#: src/templates/sysconfig.html:82
msgid "The default language of this instance. It can be overridden by each user."
msgstr "Výchozí jazyk této instance. Může být nadefinován každým uživatelem."

#: src/Make/MakeMultiPdf.php:26
msgid "Multientry eLabFTW PDF"
msgstr "Multientry eLabFTW PDF"

#: src/templates/admin.html:25
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"

#: src/templates/admin.html:36
msgid "Create new experiments category"
msgstr "Vytvořit novou kategorii experimentů"

#: src/templates/admin.html:37
msgid "Create new experiments status"
msgstr "Vytvořit nový stav experimentů"

#: src/templates/admin.html:38
msgid "Create new resources status"
msgstr "Vytvořit nový stav zdrojů"

#: src/templates/admin.html:212
msgid "Experiments categories"
msgstr "Kategorie experimentů"

#: src/templates/admin.html:215
msgid "Create and modify the categories available to experiments."
msgstr "Vytvořit a upravit kategorie dostupné pro experimenty."

#: src/templates/admin.html:346
msgid "Experiments Status"
msgstr "Stav experimentů"

#: src/templates/admin.html:393
msgid "Resources Status"
msgstr "Stav zdrojů"

#: src/templates/editusers.html:229
msgid "Disable 2FA"
msgstr "Zakázat 2FA"

#: src/templates/field-builder-modal.html:133
msgid "Read-only"
msgstr "Pouze pro čtení"

#: src/templates/show.html:89 src/templates/show.html:90
msgid "Filter category"
msgstr "Filtrovat kategorii"

#: src/templates/show.html:196 src/templates/show.html:198
msgid "Change category"
msgstr "Změnit kategorii"

#: src/templates/steps-links-edit.html:160
#: src/templates/steps-links-view.html:63
msgid "Linked resources"
msgstr "Propojené zdroje"

#: src/templates/team.html:55
msgid "Bind a resource"
msgstr "Provázat zdroj"

#: src/templates/ucp.html:385
msgid "Last used"
msgstr "Poslední použití"

#: src/classes/i18n4Js.php:42
msgid "A category is required to fetch the next Custom ID"
msgstr "Pro načtení dalšího vlastního ID je vyžadována kategorie."

#: src/templates/admin.html:349
msgid "Create and modify the status available to experiments."
msgstr "Vytvoření a úprava stavu dostupného pro experimenty."

#: src/templates/admin.html:396
msgid "Create and modify the status available to resources."
msgstr "Vytvoření a úprava stavu dostupného pro zdroje."

#: src/templates/archive-user-modal.html:5
msgid "Unarchiving a user means their account will be restored. This action is reversible."
msgstr "Zrušení archivace uživatele znamená, že jeho účet bude obnoven. Tato akce je vratná."

#: src/templates/archive-user-modal.html:8
msgid "Archiving a user means their account will be disabled. This action is reversible."
msgstr "Archivace uživatele znamená, že jeho účet bude deaktivován. Tato akce je vratná."

#: src/templates/archive-user-modal.html:24
msgid "Lock and archive all experiments"
msgstr "Uzamknout a archivovat všechny experimenty"

#: src/templates/create-new-item-modal.html:13
msgid "Select template"
msgstr "Vyberte šablonu"

#: src/templates/create-new-item-modal.html:38
msgid "Add category…"
msgstr "Přidat kategorii…"

#: src/templates/create-new-item-modal.html:22
msgid "Default template"
msgstr "Výchozí šablona"

#: src/templates/dashboard.html:23 src/templates/dashboard.html:58
msgid "Browse by category"
msgstr "Procházet podle kategorie"

#: src/templates/dashboard.html:32 src/templates/dashboard.html:66
msgid "Browse by status"
msgstr "Procházet podle stavu"

#: src/templates/dashboard.html:40
msgid "Last modified experiments"
msgstr "Naposledy upravené experimenty"

#: src/templates/dashboard.html:74
msgid "Last modified resources"
msgstr "Naposledy upravené zdroje"

#: src/templates/edit.html:58
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: src/templates/edit.html:60 src/templates/show-item.html:61
#: src/templates/view.html:52
msgid "Custom ID"
msgstr "Vastní ID"

#: src/templates/edit.html:63
msgid "Get next"
msgstr "Získat další"

#: src/templates/editusers.html:37
msgid "Include users not in this team"
msgstr "Zahrnout uživatele, kteří nejsou členy tohoto týmu"

#: src/templates/editusers.html:222
msgid "Add to team"
msgstr "Přidat do týmu"

#: src/templates/editusers.html:333
msgid "Search user"
msgstr "Hledat uživatele"

#: src/templates/footer.html:3
msgid "Follow eLabFTW on X!"
msgstr "Sledujte eLabFTW na X!"

#: src/templates/search.html:28
msgid "Press %sctrl + enter%s or %s⌘ + enter%s to submit search."
msgstr "Pro odeslání vyhledávání stiskněte %sctrl + enter%s nebo %s⌘ + enter%s."

#: src/templates/search.html:35
msgid "Allowed Fields"
msgstr "Povolená pole"

#: src/templates/search.html:35
msgid "field"
msgstr "pole"

#: src/templates/search.html:35
msgid "value"
msgstr "hodnota"

#: src/templates/search.html:39
msgid "yes, no, simple or quoted term"
msgstr "ano, ne, jednoduchý nebo \"uvozený\" výraz"

#: src/templates/search.html:40 src/templates/search.html:41
#: src/templates/search.html:42 src/templates/search.html:45
#: src/templates/search.html:46 src/templates/search.html:52
#: src/templates/search.html:55 src/templates/search.html:57
#: src/templates/search.html:58
msgid "simple or quoted term"
msgstr "jednoduchý nebo \"uvozený\" výraz"

#: src/templates/search.html:44
msgid "see date format"
msgstr "viz formát data"

#: src/templates/search.html:53 src/templates/search.html:56
msgid "yes or no"
msgstr "ano nebo ne"

#: src/templates/search.html:54
msgid "1, 2, 3, 4, 5, or unrated or 0"
msgstr "1, 2, 3, 4, 5 nebo bez hodnocení nebo 0"

#: src/templates/show.html:54
msgid "Status (inverted)"
msgstr "Stav (obráceně)"

#: src/templates/show.html:57
msgid "Highest Custom ID"
msgstr "Nejvyšší vlastní ID"

#: src/templates/show.html:58
msgid "Lowest Custom ID"
msgstr "Nejnižší vlastní ID"

#: src/templates/sysconfig.html:149
msgid "Allow Admins to add existing users to their team"
msgstr "Umožnit správcům přidávat stávající uživatele do týmu"

#: src/classes/i18n4Js.php:57
msgid "Sort by column"
msgstr "Setřídit dle sloupce"

#: src/classes/i18n4Js.php:36 src/models/AbstractEntity.php:629
msgid "Custom ID is already used! Try another one."
msgstr "Vlastní ID je již použito! Zkuste jiné."

#: src/services/ExpirationNotifier.php:38
msgid "Account expiration warning"
msgstr "Upozornění na konec platnosti účtu"

#: src/services/ExpirationNotifier.php:43
msgid "Your account on %s is due to expire on %s and become inaccessible (archived) passed this date. All your data will still be visible to others, but you will not be able to access it through this account."
msgstr "Platnost vašeho účtu na %s vyprší dne %s a po uplynutí tohoto data se stane nedostupným (archivovaným). Všechna vaše data budou stále viditelná pro ostatní, ale nebudete k nim mít přístup prostřednictvím tohoto účtu."

#: src/services/ExpirationNotifier.php:63
msgid "Account expiration information"
msgstr "Informace o vypršení platnosti účtu"

#: src/services/ExpirationNotifier.php:73
msgid "One or several user accounts in your team will expire soon. Their account will become inaccessible (archived). All their data will still be visible to others."
msgstr "Platnost jednoho nebo několika uživatelských účtů ve vašem týmu brzy vyprší. Jejich účet se stane nedostupným (archivovaným). Všechna jejich data budou pro ostatní stále viditelná."

#: src/services/Transform.php:108
msgid "A new eLabFTW version has been installed since your last visit.%sRead the release notes by clicking this message."
msgstr "Od vaší poslední návštěvy byla nainstalována nová verze eLabFTW.%sPřečtěte si poznámky k verzi kliknutím na tuto zprávu."

#: src/services/UserArchiver.php:51
msgid "You are trying to archive an unvalidated user. Maybe you want to delete the account?"
msgstr "Pokoušíte se archivovat nepotvrzeného uživatele. Možná chcete účet smazat?"

#: src/services/UserArchiver.php:54
msgid "A sysadmin account cannot be archived."
msgstr "Účet správce systému nelze archivovat."

#: src/services/UserArchiver.php:57
msgid "This instance configuration only permits Sysadmin users to archive a user."
msgstr "Tato konfigurace instance umožňuje archivovat uživatele pouze správcům systému."

#: src/templates/admin.html:305
msgid "Permissions for the resource category"
msgstr "Oprávnění pro kategorii zdrojů"

#: src/templates/admin.html:308
msgid "Permissions for the derived resource"
msgstr "Oprávnění pro odvozený zdroj"

#: src/templates/admin.html:546
msgid "Tags of the team"
msgstr "Štítky týmu"

#: src/templates/create-new-item-modal.html:23
msgid "Blank experiment"
msgstr "Prázdný experiment"

#: src/templates/editusers.html:14
msgid "Filter teams"
msgstr "Filtrovat týmy"

#: src/templates/editusers.html:87
msgid "Utilize this attribute to specifically identify whether the user holds the primary Admin role within the team. Note that this designation is for informational purposes only."
msgstr "Pomocí tohoto atributu lze konkrétně určit, zda uživatel zastává primární roli správce v rámci týmu. Upozorňujeme, že toto označení má pouze informativní charakter."

#: src/templates/editusers.html:119
msgid "Users table"
msgstr "Tabulka uživatelů"

#: src/templates/editusers.html:347
msgid "Remote directory users list"
msgstr "Seznam uživatelů vzdáleného adresáře"

#: src/templates/footer.html:15
msgid "Report bug"
msgstr "Nahlásit chybu"

#: src/templates/footer.html:53 src/templates/head.html:153
msgid "Select language"
msgstr "Vybrat jazyk"

#: src/templates/head.html:44
msgid "Main menu"
msgstr "Hlavní menu"

#: src/templates/head.html:47
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Přepínání navigace"

#: src/templates/head.html:81
msgid "Quicksearch"
msgstr "Rychlé hledání"

#: src/templates/login.html:112
msgid "Show password"
msgstr "Ukázat heslo"

#: src/templates/profile.html:92 src/templates/uploads.html:96
msgid "Download"
msgstr "Download"

#: src/templates/register.html:58
msgid "Display allowed email domains"
msgstr "Zobrazení povolených e-mailových domén"

#: src/templates/revisions.html:29 src/templates/show-item-table.html:7
#: src/templates/show-item.html:9
msgid "Select"
msgstr "Vybrat"

#: src/templates/scope-button.html:5
msgid "Scope"
msgstr "Rozsah"

#: src/templates/scope-button.html:8
msgid "Self"
msgstr "Vlastní"

#: src/templates/scope-button.html:16
msgid "Everything"
msgstr "Vše"

#: src/templates/search.html:132
msgid "Date operator"
msgstr "Datový operátor"

#: src/templates/show-item-table.html:2 src/templates/show-item.html:4
msgid "Entry"
msgstr "Vstup"

#: src/templates/show-view-edit.html:15
msgid "Import file"
msgstr "Vložit soubor"

#: src/templates/show.html:79
msgid "Query filters"
msgstr "Filtry dotazů"

#: src/templates/show.html:240 src/templates/steps-links-edit.html:198
msgid "Limit category"
msgstr "Limit kategorie"

#: src/templates/show.html:253
msgid "Limit author"
msgstr "Limit autora"

#: src/templates/show.html:344
msgid "Load more"
msgstr "Načíst více"

#: src/templates/steps-links-edit.html:11
msgid "Drag to reorder"
msgstr "Změna pořadí tažením"

#: src/templates/sysconfig.html:35
msgid "Email configuration is required. Consult the documentation (%slink%s) for help."
msgstr "Je vyžadována konfigurace e-mailu. Nápovědu naleznete v dokumentaci (%slink%s)."

#: src/templates/sysconfig.html:53 src/templates/sysconfig.html:1034
msgid "Audit Logs"
msgstr "Audit Logs"

#: src/templates/sysconfig.html:122
msgid "URL where the Chat room menu entry from Help dropdown points"
msgstr "Adresa URL, na kterou ukazuje položka nabídky Chatovací místnost z  Nápovědy"

#: src/templates/sysconfig.html:150
msgid "Allow Admins to archive users"
msgstr "Umožnit správcům archivovat uživatele"

#: src/templates/sysconfig.html:374
msgid "Email address"
msgstr "Emailová adresa"

#: src/templates/sysconfig.html:1029
msgid "Audit Logs configuration"
msgstr "Konfigurace protokolů auditu"

#: src/templates/sysconfig.html:1031
msgid "Emit audit logs with PHP error log"
msgstr "Vypsání audit logů s PHP chybami"

#: src/templates/sysconfig.html:1036
msgid "This table lists the most recent events recorded in the application and worth keeping a trace of."
msgstr "V této tabulce jsou uvedeny nejnovější události zaznamenané v aplikaci, které stojí za to sledovat."

#: src/templates/sysconfig.html:1039
msgid "Refresh"
msgstr "Obnovit"

#: src/templates/sysconfig.html:1046
msgid "Created at"
msgstr "Vytvořeno"

#: src/templates/sysconfig.html:1048
msgid "Actor"
msgstr "Činitel"

#: src/templates/sysconfig.html:1049
msgid "Target user"
msgstr "Cílový uživatel"

#: src/templates/team.html:119
msgid "Filter by category"
msgstr "Filtrovat dle kategorie"

#: src/templates/team.html:138
msgid "Select a resource"
msgstr "Vybrat zdroj"

#: src/templates/team.html:216
msgid "Mass email form"
msgstr "Hromadný e-mailový formulář"

#: src/templates/ucp.html:256
msgid "User information"
msgstr "Informace o uživateli"

#: src/templates/upload-more-info.html:4
msgid "Not calculated"
msgstr "Navypočítáno"

#: src/templates/uploads.html:60
msgid "Attached files"
msgstr "Přiložené soubory"

#: src/templates/uploads.html:66
msgid "Filesize"
msgstr "Velikost souboru"

#: src/templates/view-edit-template.html:120
msgid "Permissions for the template"
msgstr "Oprávnění pro šablonu"

#: src/templates/view-edit-template.html:123
msgid "Permissions for the derived experiment"
msgstr "Oprávnění pro odvozený experiment"

#: src/templates/view-edit-toolbar.html:6
#: src/templates/view-edit-toolbar.html:34
msgid "Timestamp Entry"
msgstr "Zadání časového razítka"

#: src/templates/view-edit-toolbar.html:12
#: src/templates/view-edit-toolbar.html:41
msgid "Timestamping an entry will create an irrefutable proof that the data was present at this point in time. You can timestamp an entry as many times as necessary: an immutable timestamp archive will be created each time, and stored as attachment."
msgstr "Časové razítko záznamu vytvoří nezvratný důkaz, že data byla v daném okamžiku přítomna. Záznam můžete časově označit tolikrát, kolikrát je třeba: pokaždé se vytvoří archiv s neměnným časovým razítkem a uloží se jako příloha."

#: src/templates/view-edit-toolbar.html:13
msgid "With Trusted Timestamping (RFC3161), a cryptographic hash of your data is sent to a trusted third party. They reply with a token containing the current time, and they sign the token with their private key."
msgstr "Pomocí důvěryhodného časového razítka (RFC3161) je důvěryhodné třetí straně odeslán kryptografický hash vašich dat. Ta odpoví tokenem obsahujícím aktuální čas a podepíše jej svým soukromým klíčem."

#: src/templates/view-edit-toolbar.html:42
msgid "With Blockchain Timestamping, the cryptographic fingerprint of your data is added to a blockchain that is impossible to modify. This function uses the Bloxberg Consortium blockchain based on Ethereum."
msgstr "Pomocí technologie Blockchain Timestamping se kryptografický otisk vašich dat přidá do blockchainu, který nelze změnit. Tato funkce využívá blockchain konsorcia Bloxberg založený na platformě Ethereum."

#: src/templates/view.html:24
msgid "Entry was timestamped by %s on %s at %s"
msgstr "Záznam byl označen časovým razítkem %s dne %s v %s"

#: src/classes/i18n4Js.php:48 src/models/AbstractEntity.php:662
msgid "Linking an item to itself is not allowed. Please select a different target."
msgstr "Propojení položky se sebou samou není povoleno. Vyberte prosím jiný cíl."

#: src/enums/BasePermissions.php:25
msgid "Only members of the team"
msgstr "Pouze členové týmu"

#: src/enums/PasswordComplexity.php:26 src/templates/sysconfig.html:435
msgid "Minimum password length"
msgstr "Minimální délka hesla"

#: src/enums/PasswordComplexity.php:27
msgid "Must have at least one upper and one lower case letter, if your alphabet allows"
msgstr "Musí obsahovat alespoň jedno velké a jedno malé písmeno, pokud to vaše abeceda umožňuje"

#: src/enums/PasswordComplexity.php:28
msgid "Must have at least one upper and one lower case letter, if your alphabet allows, and one digit"
msgstr "Musí obsahovat alespoň jedno velké a jedno malé písmeno, pokud to vaše abeceda umožňuje, a jednu číslici"

#: src/enums/PasswordComplexity.php:29
msgid "Must have at least one upper and one lower case letter, if your alphabet allows, one special character, and one digit"
msgstr "Musí obsahovat alespoň jedno velké a jedno malé písmeno, pokud to vaše abeceda umožňuje, jeden speciální znak a jednu číslici"

#: src/models/Users.php:468
msgid "New password must not be the same as the current one."
msgstr "Nové heslo nesmí být stejné jako stávající."

#: src/services/PasswordValidator.php:35
msgid "Password does not match requirement: %s"
msgstr "Heslo neodpovídá požadavkům: %s"

#: src/templates/change-pass.html:19 src/templates/editusers.html:183
#: src/templates/register.html:69 src/templates/ucp.html:285
msgid "Minimum password length: %d."
msgstr "Minimální délka hesla: %d."

#: src/templates/search.html:43
msgid "number"
msgstr "číslo"

#: src/templates/search.html:207
msgid "And extra field is"
msgstr "A další pole je"

#: src/templates/search.html:223
msgid "All fields"
msgstr "Všechna pole"

#: src/templates/search.html:241
msgid "Tip: you can use '%' as wildcard in value"
msgstr "Tip: v hodnotě můžete použít znak '%' jako zástupný znak"

#: src/templates/steps-links-view.html:125
msgid "Show related experiments"
msgstr "Zobrazit související experimenty"

#: src/templates/steps-links-view.html:160
msgid "Show related items"
msgstr "Zobrazit související položky"

#: src/templates/sysconfig.html:432
msgid "Password policy"
msgstr "Zásady používání hesel"

#: src/templates/sysconfig.html:441
msgid "Password complexity requirement"
msgstr "Požadavek na složitost hesla"

#: src/templates/sysconfig.html:448
msgid "The minimum password length is always enforced."
msgstr "Minimální délka hesla je vždy vynucena."

#: src/templates/sysconfig.html:452
msgid "Maximum number of days since last password change"
msgstr "Maximální počet dní od poslední změny hesla"

#: src/templates/ucp.html:273
msgid "Personal information"
msgid_plural "Personal information"
msgstr[0] "Osobní informace"
msgstr[1] "Osobní informace"
msgstr[2] "Osobní informace"