elabftw/elabftw

View on GitHub
src/langs/de_DE/LC_MESSAGES/messages.po

Summary

Maintainability
Test Coverage
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: elabftw\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"

#: src/templates/search.html:250 src/templates/search.html:261
#: src/templates/ucp.html:301
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: src/templates/search.html:251 src/templates/search.html:262
#: src/templates/ucp.html:302
msgid "No"
msgstr "Nein"

#: web/app/controllers/RegisterController.php:42
msgid "A mandatory field is missing!"
msgstr "Ein Pflichtfeld fehlt!"

#: src/templates/login.html:108 src/templates/register.html:67
#: src/templates/sysconfig.html:886
msgid "Password"
msgstr "Passwort"

#: src/templates/editusers.html:124 src/templates/editusers.html:296
#: src/templates/editusers.html:351 src/templates/login.html:54
#: src/templates/register.html:78 src/templates/sysconfig.html:975
#: src/templates/ucp.html:316
msgid "Firstname"
msgstr "Vorname"

#: src/templates/editusers.html:125 src/templates/editusers.html:302
#: src/templates/editusers.html:352 src/templates/login.html:57
#: src/templates/register.html:84 src/templates/sysconfig.html:981
#: src/templates/ucp.html:322
msgid "Lastname"
msgstr "Nachname"

#: src/templates/editusers.html:126 src/templates/editusers.html:310
#: src/templates/editusers.html:353 src/templates/field-builder-modal.html:47
#: src/templates/login.html:106 src/templates/register.html:55
#: src/templates/sysconfig.html:45 src/templates/sysconfig.html:987
#: src/templates/team.html:8 src/templates/team.html:181
#: src/templates/ucp.html:277 src/templates/ucp.html:419
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"

#: web/experiments.php:25 src/templates/dashboard.html:18
#: src/templates/field-builder-modal.html:51 src/templates/head.html:60
#: src/templates/profile.html:48 src/templates/search.html:72
#: src/templates/sysconfig.html:66 src/templates/sysconfig.html:227
#: src/templates/team.html:173 src/templates/todolist-panel.html:38
#: src/templates/ucp.html:89
msgid "Experiment"
msgid_plural "Experiments"
msgstr[0] "Experiment"
msgstr[1] "Experimente"

#: src/templates/ucp.html:90
msgid "Database"
msgstr "Datenbank"

#: web/team.php:28 src/templates/admin.html:22
#: src/templates/catstat-view.html:4 src/templates/editusers.html:273
#: src/templates/head.html:66 src/templates/permissions-edit-modal.html:52
#: src/templates/register.html:40 src/templates/scope-button.html:12
#: src/templates/show-templates-select.html:26
#: src/templates/todolist-panel.html:33
msgid "Team"
msgstr "Team"

#: src/templates/changelog-block.html:6
#: src/templates/field-builder-modal.html:45 src/templates/pdf.html:27
#: src/templates/pdf.html:156 src/templates/show.html:292
#: src/templates/ucp.html:67
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: src/templates/edit.html:71 src/templates/show-templates-select.html:27
#: src/templates/show.html:298 src/templates/ucp.html:68
#: src/templates/view-edit-template.html:111
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#: src/templates/admin.html:26 src/templates/catstat-edit.html:25
#: src/templates/catstat-view.html:20 src/templates/pdf.html:39
#: src/templates/show.html:53 src/templates/show.html:312
msgid "Status"
msgid_plural "Status"
msgstr[0] "Status"
msgstr[1] "Status"

#: src/templates/admin.html:279 src/templates/show-item-table.html:15
#: src/templates/show-item.html:20 src/templates/show-templates-select.html:41
#: src/templates/sysconfig.html:354 src/templates/sysconfig.html:893
#: src/templates/ucp.html:108 src/templates/view-edit-template.html:21
#: src/templates/view-edit-toolbar.html:78
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"

#: src/classes/i18n4Js.php:55 src/templates/admin.html:134
#: src/templates/admin.html:149 src/templates/admin.html:247
#: src/templates/admin.html:326 src/templates/admin.html:381
#: src/templates/admin.html:428 src/templates/admin.html:536
#: src/templates/edit.html:101 src/templates/edit.html:167
#: src/templates/editusers.html:83 src/templates/editusers.html:188
#: src/templates/field-builder-modal.html:26
#: src/templates/field-builder-modal.html:144 src/templates/footer.html:70
#: src/templates/json-editor.html:37
#: src/templates/ownership-transfer-modal.html:24
#: src/templates/permissions-edit-modal.html:103
#: src/templates/steps-links-edit.html:71 src/templates/sysconfig.html:272
#: src/templates/sysconfig.html:286 src/templates/sysconfig.html:496
#: src/templates/ucp.html:308 src/templates/ucp.html:335
#: src/templates/view-edit-template.html:149
msgid "Save"
msgstr "Speichern"

#: src/classes/i18n4Js.php:56 web/app/controllers/SortableAjaxController.php:40
#: web/app/controllers/SysconfigAjaxController.php:36
#: web/app/controllers/UcpController.php:87
msgid "Saved"
msgstr "Gespeichert"

#: src/classes/i18n4Js.php:34 src/templates/archive-user-modal.html:33
#: src/templates/create-idp-modal.html:104 src/templates/footer.html:69
#: src/templates/mfa.html:42 src/templates/sysconfig.html:22
#: src/templates/team.html:90 src/templates/view-edit-toolbar.html:22
#: src/templates/view-edit-toolbar.html:46
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"

#: src/templates/ucp.html:105 src/templates/ucp.html:386
msgid "Action"
msgstr "Aktion"

#: src/templates/ucp.html:116
msgid "Shortcut"
msgstr "Abkürzung"

#: src/templates/admin.html:165 src/templates/admin.html:218
#: src/templates/admin.html:267 src/templates/admin.html:352
#: src/templates/admin.html:399 src/templates/create-idp-modal.html:105
#: src/templates/create-new.html:37
#: src/templates/create-statuslike-modal.html:26
#: src/templates/editusers.html:317 src/templates/register.html:102
#: src/templates/show-templates-select.html:9 src/templates/sysconfig.html:23
#: src/templates/ucp.html:107
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"

#: src/templates/ucp.html:110
msgid "TODO list"
msgstr "To-Do-Liste"

#: src/templates/admin.html:232 src/templates/admin.html:292
#: src/templates/admin.html:366 src/templates/admin.html:413
#: src/templates/create-statuslike-modal.html:13
#: src/templates/field-builder-modal.html:58
#: src/templates/field-builder-modal.html:59 src/templates/sysconfig.html:18
#: src/templates/sysconfig.html:213 src/templates/team.html:180
#: src/templates/ucp.html:358 src/templates/ucp.html:382
msgid "Name"
msgstr "Name"

#: src/templates/admin.html:8
msgid "There are users waiting for validation of their account:"
msgstr "Benutzer warten auf Überprüfung ihres Kontos:"

#: src/templates/admin.html:24 src/templates/permissions-edit-modal.html:66
#: src/templates/search.html:163 src/templates/sysconfig.html:43
#: src/templates/view-permissions-details.html:23
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"

#: src/templates/admin.html:132 src/templates/admin.html:147
msgid "This is the default text when someone creates an experiment."
msgstr "Dies ist der Standardtext, wenn jemand ein neues Experiment anlegt."

#: src/templates/change-pass.html:31
msgid "Save new password"
msgstr "Neues Passwort speichern"

#: src/Import/Eln.php:109 src/Import/Zip.php:77 src/classes/i18n4Js.php:40
#: src/models/AbstractStatus.php:52 src/models/AbstractTemplateEntity.php:24
#: src/models/Experiments.php:43 src/models/Items.php:55
#: src/models/TeamGroups.php:42 src/services/Filter.php:106
msgid "Untitled"
msgstr "Unbenannt"

#: src/models/AbstractEntity.php:168
msgid "You don't have the rights to lock/unlock this."
msgstr "Sie verfügen nicht über die Rechte zum Sperren / Entsperren."

#: web/login.php:32 src/templates/login.html:86 src/templates/login.html:106
#: src/templates/login.html:148 src/templates/login.html:179
#: src/templates/login.html:203
msgid "Login"
msgstr "Anmelden"

#: src/templates/login.html:18
msgid "Enter your email address"
msgstr "Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein"

#: src/services/EmailValidator.php:41
msgid "Someone is already using that email address!"
msgstr "Jemand ist bereits mit dieser E-Mail-Adresse angemeldet!"

#: web/app/controllers/RegisterController.php:57
msgid "Registration successful :)<br>Welcome to eLabFTW o/"
msgstr "Registrierung erfolgreich :)<br>Willkommen bei eLabFTW o/"

#: src/templates/register.html:5
msgid "go back to login page"
msgstr "Gehen Sie zurück zur Anmeldeseite"

#: src/templates/register.html:30
msgid "Create your account"
msgstr "Eigenes Konto erstellen"

#: src/templates/revisions.html:37
msgid "Restore"
msgstr "Wiederherstellen"

#: src/templates/editusers.html:24 src/templates/editusers.html:340
#: src/templates/head.html:70 src/templates/head.html:83
#: src/templates/team.html:44 src/templates/team.html:60
#: src/templates/ucp.html:111
msgid "Search"
msgstr "Suche"

#: src/templates/search.html:70
msgid "Search in"
msgstr "Suche in"

#: src/templates/search.html:102 src/templates/search.html:114
msgid "And status is"
msgstr "Und Status ist"

#: src/templates/search.html:191
msgid "And rating is"
msgstr "Und Bewertung ist"

#: src/templates/search.html:194
msgid "Unrated"
msgstr "Nicht bewertet"

#: src/templates/search.html:271
msgid "Launch search"
msgstr "Suche starten"

#: src/templates/show.html:179
msgid "Sorry. I couldn't find anything :("
msgstr "Entschuldigung. Ich konnte nichts finden :("

#: src/templates/sysconfig.html:41
msgid "Server"
msgstr "Server"

#: src/templates/show.html:263 src/templates/sysconfig.html:49
#: src/templates/view-edit-toolbar.html:23
#: src/templates/view-edit-toolbar.html:47
#: src/templates/view-edit-toolbar.html:111
msgid "Timestamp"
msgstr "Zeitstempel"

#: src/templates/sysconfig.html:46
msgid "Security"
msgstr "Sicherheit"

#: src/templates/sysconfig.html:66 src/templates/sysconfig.html:225
#: src/templates/team.html:173 src/templates/team.html:176
msgid "Members"
msgstr "Mitglieder"

#: src/templates/sysconfig.html:66 src/templates/sysconfig.html:231
#: src/templates/team.html:173
msgid "Items"
msgstr "Elemente"

#: src/templates/sysconfig.html:408
msgid "Number of allowed login attempts:"
msgstr "Anzahl der zulässigen Login-Versuche:"

#: src/templates/sysconfig.html:411
msgid "3 might be too few. See for yourself :)"
msgstr "3 könnte zu wenig sein. Überzeugen Sie sich selbst :)"

#: src/templates/sysconfig.html:337
msgid "Default is 587."
msgstr "Der Standardwert ist 587."

#: src/templates/sysconfig.html:347
msgid "SMTP password"
msgstr "SMTP-Passwort"

#: src/templates/head.html:206
msgid "The admin of a team can edit the status and the types of items available (%sAdmin Panel%s)."
msgstr "Der Admin eines Teams kann den Status und die Art der verfügbaren Elemente (%sAdmin-Kontrollzentrum%s) bearbeiten."

#: src/templates/head.html:212
msgid "Custom shortcuts are available (%sControl Panel%s)."
msgstr "Benutzerdefinierte Tastenkürzel stehen zur Verfügung (%sKontrollzentrum%s)."

#: src/templates/head.html:215
msgid "You can duplicate experiments in one click."
msgstr "Sie können Experimente mit einem Klick duplizieren."

#: src/templates/head.html:218
msgid "Click a tag to list all items with this tag."
msgstr "Klicken Sie auf einen Tag, um alle Elemente mit diesem Tag aufzulisten."

#: src/templates/head.html:221
msgid "Once timestamped an experiment cannot be unlocked or modified. Only comments can be added."
msgstr "Einmal mit einem Zeitstempel versehen, kann ein Experiment nicht entsperrt oder verändert werden. Nur Kommentare können hinzugefügt werden."

#: src/templates/ucp.html:14
msgid "Account"
msgstr "Konto"

#: src/templates/ucp.html:28
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"

#: src/templates/head.html:133 src/templates/team.html:7
#: src/templates/ucp.html:15
msgid "Templates"
msgstr "Vorlagen"

#: src/templates/ucp.html:283
msgid "Modify your password"
msgstr "Ändern Sie Ihr Passwort"

#: src/templates/change-pass.html:17
msgid "New password"
msgstr "Neues Passwort"

#: src/templates/footer.html:59 src/templates/sysconfig.html:75
#: src/templates/ucp.html:31
msgid "Language"
msgstr "Sprache"

#: src/templates/pdf.html:141 src/templates/view.html:124
msgid "Unique eLabID:"
msgstr "Einzigartige eLabID:"

#: src/templates/view.html:147
msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"

#: src/classes/i18n4Js.php:35 src/templates/view.html:170
#: src/templates/view.html:172
msgid "Add a comment"
msgstr "Einen Kommentar hinzufügen"

#: src/classes/i18n4Js.php:45
msgid "Delete this?"
msgstr "Element löschen?"

#: src/templates/profile.html:44
msgid "No statistics available yet."
msgstr "Keine Statistik vorhanden."

#: src/templates/show.html:98 src/templates/show.html:99
msgid "Filter status"
msgstr "Filterstatus"

#: src/templates/edit-tags.html:3 src/templates/pdf.html:30
#: src/templates/show.html:144 src/templates/show.html:317
#: src/templates/view.html:63
msgid "Tags"
msgstr "Tags"

#: src/templates/admin.html:531 src/templates/admin.html:534
#: src/templates/edit-tags.html:11 src/templates/show.html:234
msgid "Add a tag"
msgstr "Tag hinzufügen"

#: src/templates/show.html:238 src/templates/steps-links-edit.html:148
#: src/templates/steps-links-edit.html:205
msgid "Add a link"
msgstr "Link hinzufügen"

#: src/templates/steps-links-edit.html:205
msgid "from the database"
msgstr "aus Datenbank"

#: src/templates/sysconfig.html:71
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"

#: src/templates/head.html:146
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"

#: src/templates/head.html:141
msgid "Sysadmin panel"
msgstr "Sysadmin-Kontrollzentrum"

#: web/admin.php:38 src/templates/head.html:138
msgid "Admin panel"
msgstr "Admin-Kontrollzentrum"

#: src/templates/footer.html:36
msgid "Powered by"
msgstr "Bereitgestellt von"

#: src/templates/head.html:200
msgid "You can have experiments templates (%sControl Panel%s)."
msgstr "Sie können Experiment-Vorlagen erhalten (%sEinstellungen%s)"

#: src/templates/head.html:209
msgid "If you press Ctrl Shift D in the editor, the date will appear under the cursor."
msgstr "Wenn Sie Strg+Umschalt+D im Editor drücken, wird das Datum unter dem Cursor erscheinen."

#: src/templates/permissions-edit-modal.html:46 src/templates/profile.html:14
#: src/templates/sysconfig.html:42 src/templates/sysconfig.html:66
#: src/templates/sysconfig.html:993
#: src/templates/view-permissions-details.html:5
msgid "Teams"
msgstr "Teams"

#: src/templates/ts-config.html:38
msgid "URL for external timestamping service:"
msgstr "URL des externen Zeitstempeldienstes:"

#: web/app/controllers/RegisterController.php:55
msgid "Registration successful :)<br>Your account must now be validated by an admin.<br>You will receive an email when it is done."
msgstr "Registrierung erfolgreich :)<br>Ihr Zugang muss nun durch einen Administrator aktiviert werden.<br>Sie werden eine E-Mail erhalten, sobald dies geschehen ist."

#: src/templates/pdf.html:98 src/templates/uploads.html:28
msgid "Attached file"
msgid_plural "Attached files"
msgstr[0] "Angehängte Datei"
msgstr[1] "Angehängte Dateien"

#: src/classes/i18n4Js.php:37
msgid "Drop files here to upload"
msgstr "Dateien zum Hochladen hier fallen lassen"

#: src/models/Revisions.php:77
msgid "You cannot restore a revision of a locked item!"
msgstr "Sie können keine Revision eines gesperrten Elementes wiederherstellen!"

#: src/templates/ts-config.html:41
msgid "This should be the URL used for %sRFC 3161%s-compliant timestamping requests."
msgstr "URL für %sRFC 3161%s-konforme Zeitstempelanfragen."

#: src/controllers/ImportController.php:45
msgid "item imported successfully."
msgid_plural "items imported successfully."
msgstr[0] "Element erfolgreich importiert."
msgstr[1] "Elemente erfolgreich importiert."

#: src/templates/sysconfig.html:29
msgid "Installed version:"
msgstr "Installierte Version:"

#: src/templates/ucp.html:205
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"

#: src/templates/footer.html:40
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"

#: src/templates/show.html:45 src/templates/ucp.html:75
msgid "Sort"
msgstr "Sortieren"

#: src/templates/login.html:121 src/templates/login.html:176
msgid "Remember me"
msgstr "Anmeldung merken"

#: web/app/controllers/ResetPasswordController.php:116
msgid "New password inserted. You can now login."
msgstr "Das neue Password wurde eingefügt. Sie können sich jetzt anmelden."

#: src/templates/view-edit-template.html:56
#: src/templates/view-edit-toolbar.html:140
msgid "Lock/Unlock item"
msgstr "Sperren/entsperren des Elements"

#: src/templates/sysconfig.html:371
msgid "Send a test email"
msgstr "Test-E-Mail versenden"

#: src/templates/sysconfig.html:316 src/templates/sysconfig.html:376
#: src/templates/team.html:235
msgid "Send"
msgstr "Versenden"

#: src/templates/team.html:124
msgid "Filter by type"
msgstr "Sortiere nach Typ"

#: src/templates/catstat-edit.html:4 src/templates/catstat-view.html:12
#: src/templates/pdf.html:36 src/templates/show-templates-select.html:28
#: src/templates/show.html:51 src/templates/show.html:306
#: src/templates/sysconfig.html:1045 src/templates/ucp.html:66
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"

#: src/templates/show.html:322
msgid "Rating"
msgstr "Bewertung"

#: src/templates/ucp.html:79
msgid "DESC"
msgstr "Absteigend"

#: src/templates/ucp.html:78
msgid "ASC"
msgstr "Aufsteigend"

#: src/templates/admin.html:237 src/templates/admin.html:297
#: src/templates/admin.html:371 src/templates/admin.html:418
#: src/templates/create-statuslike-modal.html:19 src/templates/edit.html:143
msgid "Color"
msgstr "Farbe"

#: src/templates/admin.html:12 src/templates/admin.html:177
#: src/templates/admin.html:184 src/templates/admin.html:251
#: src/templates/admin.html:288 src/templates/admin.html:385
#: src/templates/admin.html:432 src/templates/admin.html:553
#: src/templates/admin.html:572 src/templates/editusers.html:75
#: src/templates/show.html:264 src/templates/steps-links-edit.html:16
#: src/templates/steps-links-edit.html:124
#: src/templates/steps-links-edit.html:181
#: src/templates/steps-links-view.html:108
#: src/templates/steps-links-view.html:143 src/templates/sysconfig.html:733
#: src/templates/ucp.html:396 src/templates/upload-dropdown-menu.html:93
#: src/templates/uploads.html:117 src/templates/view-edit-toolbar.html:182
#: src/templates/view.html:158
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"

#: src/templates/sysconfig.html:295
msgid "Send a Mass Email"
msgstr "Gruppen-E-Mail versenden"

#: src/templates/sysconfig.html:310
msgid "Email Subject"
msgstr "E-Mail Betreff"

#: src/templates/sysconfig.html:313
msgid "Email Body"
msgstr "E-Mail Text"

#: src/classes/Tools.php:143
msgid "This section is out of your reach!"
msgstr "Dieser Bereich ist außerhalb Ihrer Zuständigkeit!"

#: src/classes/Tools.php:145
msgid "An error occurred!"
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten!"

#: src/templates/uploads.html:198
msgid "Stick"
msgstr "Stab"

#: src/templates/uploads.html:180
msgid "Style"
msgstr "Stil"

#: src/exceptions/ResourceNotFoundException.php:22
msgid "Nothing to show with this id"
msgstr "Nichts zum Anzeigen mit dieser ID"

#: src/templates/changelog.html:6 src/templates/revisions.html:14
msgid "Go back"
msgstr "Gehe zurück"

#: src/templates/dashboard.html:89 src/templates/team.html:5
#: src/templates/ucp.html:91
msgid "Scheduler"
msgstr "Terminplaner"

#: src/templates/team.html:110
msgid "No bookable items."
msgstr "Keine buchbaren Elemente."

#: src/templates/team.html:143
msgid "Select an equipment"
msgstr "Wähle ein Gerät aus"

#: src/templates/ucp.html:44
msgid "Display"
msgstr "Bildschirm"

#: src/templates/ucp.html:100
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastenkürzel"

#: src/templates/team.html:209 src/templates/ucp.html:341
msgid "Experiments Templates"
msgstr "Vorlagen für Experimente"

#: src/templates/admin.html:12
msgid "Validate"
msgstr "Bestätigen"

#: src/templates/admin.html:23 src/templates/profile.html:25
#: src/templates/search.html:168 src/templates/view-permissions-details.html:14
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"

#: src/templates/admin.html:47
msgid "Configure your Team"
msgstr "Konfiguriere Dein Team"

#: src/templates/editusers.html:179
msgid "Reset user password"
msgstr "Passwort zurücksetzen"

#: src/templates/change-pass.html:9
msgid "characters minimum"
msgstr "Minimum an Zeichen"

#: src/templates/admin.html:122 src/templates/admin.html:138
msgid "Common Experiment Template"
msgstr "Gemeinsame Vorlage für Experimente"

#: src/templates/show-view-edit.html:17
msgid "1. Select where to import:"
msgstr "1. Importziel auswählen:"

#: src/templates/admin.html:158
msgid "Create a group"
msgstr "Erstelle eine Gruppe"

#: src/templates/favtags-panel.html:30
#: src/templates/permissions-edit-modal.html:79
#: src/templates/steps-links-edit.html:150
#: src/templates/steps-links-edit.html:207 src/templates/todolist-panel.html:8
#: src/templates/todolist-panel.html:10 src/templates/todolist-panel.html:11
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"

#: src/templates/admin.html:173
msgid "Existing groups"
msgstr "Existierende Gruppen"

#: src/templates/sysconfig.html:63
msgid "Usage Statistics"
msgstr "Benutzerstatistik"

#: src/templates/sysconfig.html:183
msgid "Operating System"
msgstr "Betriebssystem"

#: src/templates/sysconfig.html:185
msgid "PHP Version"
msgstr "PHP Version"

#: src/templates/sysconfig.html:188
msgid "Largest integer supported"
msgstr "Größte unterstützte Ganzahl (integer)"

#: src/templates/sysconfig.html:189
msgid "PHP configuration directory"
msgstr "PHP-Konfigurationsverzeichnis"

#: src/templates/sysconfig.html:555
msgid "Timestamping Configuration"
msgstr "Zeitstempeleinstellungen"

#: src/templates/sysconfig.html:384
msgid "Security Settings"
msgstr "Sicherheitseinstellungen"

#: src/templates/sysconfig.html:324
msgid "E-mail Settings"
msgstr "E-Mail-Einstellungen"

#: src/templates/head.html:111 src/templates/head.html:186
#: src/templates/search.html:33
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"

#: src/templates/head.html:203
msgid "You can make links inside the text by typing # and an autocomplete menu will spawn with a list of Experiments/Items."
msgstr "Sie können Links in den Text einfügen, indem Sie \"#\" eingeben. Eine Liste zur Autovervollständigung wird angezeigt, aus der Sie ein Experiment/einen Datenbankeintrag auswählen können."

#: src/templates/search.html:179
msgid "And visibility is:"
msgstr "Und die Sichtbarkeit ist:"

#: src/templates/search.html:181
msgid "Select visibility"
msgstr "Sichtbarkeit wählen"

#: src/templates/footer.html:42
msgid "Memory usage:"
msgstr "Speicherverbrauch:"

#: src/templates/footer.html:43
msgid "bytes"
msgstr "Bytes"

#: src/templates/login.html:158
msgid "Login through your institution"
msgstr "Über Ihre Institution anmelden"

#: src/templates/ucp.html:373
msgid "Generate an API Key"
msgstr "Erstelle API-Schlüssel"

#: src/templates/view-edit-template.html:33
#: src/templates/view-edit-toolbar.html:87
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplizieren"

#: src/templates/show-item.html:79 src/templates/show.html:302
#: src/templates/view.html:94
msgid "Next step"
msgstr "Nächster Schritt"

#: src/templates/steps-links-edit.html:86
#: src/templates/steps-links-edit.html:88
msgid "Add a step"
msgstr "Einen Schritt hinzufügen"

#: src/templates/edit.html:134
msgid "Draw something"
msgstr "Etwas zeichnen"

#: src/templates/edit.html:166 src/templates/favtags-panel.html:8
#: src/templates/json-editor.html:44
#: src/templates/show-templates-select.html:16 src/templates/sysconfig.html:275
#: src/templates/sysconfig.html:289 src/templates/sysconfig.html:463
#: src/templates/sysconfig.html:469 src/templates/sysconfig.html:497
msgid "Clear"
msgstr "Zurücksetzen"

#: src/templates/sysconfig.html:352 src/templates/sysconfig.html:891
msgid "A password is already set."
msgstr "Ein Passwort wurde bereits festgelegt."

#: src/templates/sysconfig.html:353 src/templates/sysconfig.html:892
msgid "%sClear it%s or change it below:"
msgstr "%sLeeren %s oder ändern Sie es weiter unten:"

#: src/templates/ucp.html:77
msgid "Use default"
msgstr "Benutze Vorgabe"

#: src/templates/pdf.html:122 src/templates/ucp.html:69
#: src/templates/uploads.html:64
msgid "Comment"
msgid_plural "Comments"
msgstr[0] "Kommentar"
msgstr[1] "Kommentare"

#: src/templates/ucp.html:139
msgid "Only lowercase letters are allowed."
msgstr "Nur Kleinbuchstaben sind erlaubt."

#: src/templates/ucp.html:209
msgid "Disable the rich text editor and write Markdown directly"
msgstr "Deaktiviere visuellen Texteditor und aktiviere direkte Verwendung von Markdown-Syntax"

#: src/templates/ucp.html:227
msgid "Default visibility for new experiments"
msgstr "Vorgegebene Sichtbarkeit neuer Experimente"

#: src/enums/Usergroup.php:23 src/templates/changelog-block.html:7
#: src/templates/editusers.html:81 src/templates/field-builder-modal.html:53
#: src/templates/pdf.html:157 src/templates/todolist-panel.html:28
msgid "User"
msgstr "Benutzer"

#: src/templates/sysconfig.html:89
msgid "If you are behind a firewall/proxy, enter the address here. Example: http://proxy.example.com:3128"
msgstr "Falls Sie sich hinter einer Firewall/einem Proxy befinden, geben Sie hier dessen Adresse ein. Beispiel: http://proxy.beispiel.de:3128"

#: src/templates/sysconfig.html:152
msgid "You can still show the local login form by appending ?letmein to the login page URL."
msgstr "Sie können die lokale Anmeldeseite immer anzeigen, indem Sie ?letmein an die Adresse der Anmeldeseite anhängen."

#: src/templates/admin.html:274 src/templates/view-edit-template.html:7
#: src/templates/view-edit-toolbar.html:64
msgid "Back to listing"
msgstr "Zurück zur Übersicht"

#: src/templates/create-new-item-modal.html:25 src/templates/create-new.html:23
msgid "Manage templates"
msgstr "Vorlagen verwalten"

#: src/templates/show.html:188
msgid "Welcome to eLabFTW. Use the 'Create new' button to get started!"
msgstr "Willkommen bei eLabFTW. Benutzen Sie den \"Neu erstellen\"-Knopf, um zu beginnen!"

#: src/templates/show.html:24
msgid "Select all"
msgstr "Alle auswählen"

#: src/templates/show.html:26
msgid "Clear selection"
msgstr "Auswahl zurücksetzen"

#: src/templates/show.html:27
msgid "Invert selection"
msgstr "Auswahl umkehren"

#: src/templates/show.html:193
msgid "With selected:"
msgstr "Für Auswahl:"

#: src/templates/show.html:205 src/templates/show.html:207
msgid "Change status"
msgstr "Status ändern"

#: src/templates/profile.html:85
msgid "Make Zip"
msgstr "ZIP erstellen"

#: src/templates/profile.html:86
msgid "Make Csv"
msgstr "CSV erstellen"

#: src/models/Uploads.php:253
msgid "Please make sure to remove any reference to this file in the body!"
msgstr "Bitte stellen Sie sicher, dass alle Verweise auf diese Datei aus dem Dokument entfernt wurden!"

#: src/templates/upload-dropdown-menu.html:13
#: src/templates/upload-dropdown-menu.html:20
msgid "Insert in text at cursor position"
msgstr "Im Text an Cursorposition einfügen"

#: src/models/notifications/CommentCreated.php:34
msgid "Hi. %s left a comment on your experiment. Have a look: %s"
msgstr "Hallo, %s hat einen Kommentar zu Ihrem Experiment verfasst. Kommentar anzeigen: %s"

#: src/templates/archive-user-modal.html:7 src/templates/editusers.html:239
msgid "Archive user"
msgstr "Nutzer archivieren"

#: src/templates/login.html:186
msgid "Login as anonymous visitor"
msgstr "Login als anonymer Besucher"

#: src/templates/view-edit-template.html:42
msgid "Import to your profile"
msgstr "Import in Ihr Profil"

#: src/templates/ucp.html:154
msgid "PDF configuration"
msgstr "PDF-Konfiguration"

#: src/templates/ucp.html:157
msgid "Select paper format for PDF"
msgstr "Auswahl des Papierformats für PDF"

#: src/templates/show.html:215 src/templates/show.html:216
msgid "Change visibility"
msgstr "Sichtbarkeit ändern"

#: src/templates/upload-dropdown-menu.html:58 src/templates/uploads.html:106
msgid "Upload a new version of this file"
msgstr "Neue Version dieser Datei hochladen"

#: src/templates/uploads.html:186
msgid "Cartoon (proteins only)"
msgstr "Cartoon (nur für Proteine)"

#: src/templates/uploads.html:189
msgid "Cross"
msgstr "Kreuzen"

#: src/templates/uploads.html:192
msgid "Line"
msgstr "Zeile"

#: src/templates/uploads.html:195
msgid "Sphere"
msgstr "Sphäre"

#: src/templates/sysconfig.html:190
msgid "Maximum file size for uploaded files"
msgstr "Maximale Größe für hochgeladene Dateien"

#: src/templates/sysconfig.html:192
msgid "Timezone"
msgstr "Zeitzone"

#: src/templates/json-editor.html:65 src/templates/sysconfig.html:180
#: src/templates/team.html:6
msgid "Information"
msgstr "Information"

#: src/templates/steps-links-edit.html:29
#: src/templates/steps-links-view.html:12
msgid "completed"
msgstr "abgeschlossen"

#: src/templates/view.html:152
msgid "commented"
msgstr "kommentiert"

#: src/templates/archive-user-modal.html:15
#: src/templates/booking-params-modal.html:7
#: src/templates/booking-params-modal.html:57
#: src/templates/create-idp-modal.html:7
#: src/templates/create-new-item-modal.html:14
#: src/templates/create-statuslike-modal.html:7
#: src/templates/create-statuslike-modal.html:25
#: src/templates/editusers.html:64 src/templates/editusers.html:111
#: src/templates/favtags-panel.html:2 src/templates/field-builder-modal.html:11
#: src/templates/field-builder-modal.html:143
#: src/templates/field-builder-modal.html:156
#: src/templates/field-builder-modal.html:191 src/templates/footer.html:54
#: src/templates/footer.html:104 src/templates/footer.html:111
#: src/templates/head.html:187 src/templates/head.html:226
#: src/templates/login.html:11 src/templates/login.html:25
#: src/templates/ownership-transfer-modal.html:7
#: src/templates/ownership-transfer-modal.html:23
#: src/templates/permissions-edit-modal.html:30
#: src/templates/permissions-edit-modal.html:102 src/templates/register.html:14
#: src/templates/register.html:22 src/templates/search-syntax-doc-modal.html:6
#: src/templates/search-syntax-doc-modal.html:197
#: src/templates/show-view-edit.html:9 src/templates/sysconfig.html:13
#: src/templates/team.html:22 src/templates/team.html:96
#: src/templates/todolist-panel.html:2 src/templates/uploads.html:8
#: src/templates/uploads.html:16 src/templates/view-edit-toolbar.html:7
#: src/templates/view-edit-toolbar.html:35
msgid "Close"
msgstr "Schließen"

#: src/templates/head.html:135 src/templates/todolist-panel.html:4
msgid "Todolist"
msgstr "To-do-Liste"

#: src/templates/json-editor.html:51 src/templates/show-view-edit.html:56
#: src/templates/steps-links-edit.html:121
#: src/templates/steps-links-edit.html:178
msgid "Import"
msgstr "Import"

#: src/templates/admin.html:28
msgid "Tag manager"
msgstr "Tag-Manager"

#: src/templates/admin.html:541
msgid "Manage tags of the team"
msgstr "Tags des Teams verwalten"

#: src/templates/search.html:104 src/templates/search.html:116
msgid "Select status"
msgstr "Status auswählen"

#: src/templates/search.html:193
msgid "Select number of stars"
msgstr "Anzahl der Sterne auswählen"

#: src/templates/head.html:197
msgid "You can use a TODOlist by pressing '%s'."
msgstr "Sie können eine To-do-Liste aufrufen, indem Sie '%s' drücken."

#: src/templates/login.html:48 src/templates/login.html:192
#: src/templates/login.html:195 src/templates/register.html:45
msgid "Select a team"
msgstr "Wählen Sie ein Team"

#: src/templates/register.html:13
msgid "Privacy policy"
msgstr "Datenschutz"

#: src/templates/sysconfig.html:67
msgid "Generate report"
msgstr "Bericht generieren"

#: src/templates/sysconfig.html:132
msgid "This allows users without an account to login into a team and see the experiments with public visibility. Administrators of each team can choose whether or not database items will be visible."
msgstr "Auf diese Weise können sich Benutzer ohne Konto in ein Team einloggen und die Experimente öffentlich anzeigen. Die Administratoren jedes Teams können auswählen, ob Datenbankelemente angezeigt werden sollen oder nicht."

#: src/templates/sysconfig.html:134
msgid "This allows search engines to crawl the site. Visitors will be automatically logged in in the specified team."
msgstr "Dadurch können Suchmaschinen die Website crawlen. Besucher werden automatisch in das angegebene Team eingeloggt."

#: src/templates/sysconfig.html:144
msgid "This has no effect if open science mode is disabled."
msgstr "Dies hat keine Auswirkung, wenn der Open-Science-Modus deaktiviert ist."

#: src/templates/sysconfig.html:323
msgid "Without a valid way to send emails, users won't be able to reset their password. It is recommended to create a specific %ssmtp2go.com%s account and add the information here."
msgstr "Ohne eine gültige Methode zum Senden von E-Mails können Benutzer ihr Passwort nicht zurücksetzen. Es wird empfohlen, ein bestimmtes %ssmtp2go.com%s -Konto zu erstellen und die Informationen hier hinzuzufügen."

#: src/templates/sysconfig.html:487
msgid "Note: the text below is a template and must be edited and saved."
msgstr "Hinweis: Der folgende Text ist eine Vorlage und muss bearbeitet und gespeichert werden."

#: src/templates/editusers.html:1 src/templates/editusers.html:4
msgid "Search users"
msgstr "Benutzer suchen"

#: src/templates/editusers.html:122 src/templates/editusers.html:139
msgid "User ID"
msgstr "Benutzer-ID"

#: src/templates/editusers.html:248
msgid "Delete user"
msgstr "Benutzer löschen"

#: src/templates/editusers.html:258
msgid "No user found!"
msgstr "Keine Benutzer gefunden!"

#: src/templates/login.html:164
msgid "Select an identity provider"
msgstr "Wählen Sie einen Identitätsanbieter aus"

#: src/classes/i18n4Js.php:41
msgid "The selected item(s) and all associated data will be permanently deleted. This cannot be undone. Are you sure?"
msgstr "Die ausgewählten Element(e) und alle zugehörigen Daten werden dauerhaft gelöscht. Das kann nicht rückgängig gemacht werden. Bist du sicher?"

#: src/classes/i18n4Js.php:60
msgid "Delete this tag?"
msgstr "Tag löschen?"

#: src/templates/revisions.html:34 src/templates/show-item.html:69
msgid "by"
msgstr "von"

#: src/templates/view-edit-toolbar.html:92
msgid "Book item"
msgstr "Element reservieren"

#: src/templates/ucp.html:263
msgid "Enter your password to edit your profile."
msgstr "Geben Sie Ihr Passwort ein, um Ihr Profil zu bearbeiten."

#: src/templates/ucp.html:16
msgid "API keys"
msgstr "API-Schlüssel"

#: src/templates/ucp.html:378
msgid "Existing keys"
msgstr "Bestehende Schlüssel"

#: src/templates/admin.html:82 src/templates/ucp.html:364
#: src/templates/ucp.html:383
msgid "Permissions"
msgstr "Berechtigungen"

#: src/templates/sysconfig.html:215 src/templates/ucp.html:384
#: src/templates/uploads.html:65
msgid "Creation date"
msgstr "Erstellungsdatum"

#: src/templates/ucp.html:367 src/templates/ucp.html:393
msgid "Read/Write"
msgstr "Lesen/Schreiben"

#: src/templates/ucp.html:366 src/templates/ucp.html:393
msgid "Read Only"
msgstr "Schreibgeschützt"

#: src/templates/ucp.html:353
msgid "Create new key"
msgstr "Neuen Schlüssel erstellen"

#: src/templates/show-view-edit.html:30
msgid "2. Select a visibility:"
msgstr "2. Wählen Sie eine Sichtbarkeit:"

#: src/templates/team.html:172
msgid "You belong to the %s team."
msgstr "Sie gehören zum %s Team."

#: src/templates/team.html:229
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"

#: src/templates/sysconfig.html:1047 src/templates/team.html:231
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"

#: web/app/controllers/TeamController.php:61
msgid "Email sent to %d users"
msgstr "E-Mail an %d Benutzer gesendet"

#: web/app/controllers/RegisterController.php:28
msgid "Registration is disabled."
msgstr "Registrierung ist deaktiviert."

#: web/app/controllers/ResetPasswordController.php:55
msgid "Email provided is invalid."
msgstr "Die angegebene E-Mail-Adresse ist ungültig."

#: src/controllers/AbstractEntityController.php:214
msgid "This item is locked. You cannot edit it!"
msgstr "Dieses Element ist gesperrt. Sie können es nicht bearbeiten!"

#: src/classes/ContentParams.php:35 src/classes/StepParams.php:41
#: src/classes/TagParam.php:32
msgid "Input is too short! (minimum: %d)"
msgstr "Die Eingabe ist zu kurz! (minimum: %d)"

#: src/models/AbstractEntity.php:184
msgid "This experiment was locked by %s. You don't have the rights to unlock this."
msgstr "Dieses Experiment wurde von %s gesperrt. Sie haben nicht das Recht, dies freizuschalten."

#: src/templates/archive-user-modal.html:4 src/templates/editusers.html:235
msgid "Unarchive user"
msgstr "Benutzer aus dem Archiv entfernen"

#: src/templates/upload-dropdown-menu.html:37
msgid "Annotate this image"
msgstr "Kommentieren Sie dieses Bild"

#: src/templates/edit.html:188 src/templates/upload-dropdown-menu.html:51
msgid "Save as image"
msgstr "Als Bild speichern"

#: src/templates/view-edit-toolbar.html:101
#: src/templates/view-edit-toolbar.html:104
msgid "Share"
msgstr "Teilen"

#: src/templates/admin.html:51 src/templates/sysconfig.html:266
msgid "Announcement"
msgstr "Ankündigung"

#: src/templates/admin.html:54 src/templates/sysconfig.html:268
msgid "The following text will be displayed to all users on all pages while it's active."
msgstr "Der folgende Text wird allen Benutzern auf jeder Seite angezeigt, solange diese aktiv ist."

#: src/templates/pdf.html:86 src/templates/steps-links-edit.html:4
#: src/templates/steps-links-view.html:4
msgid "Steps"
msgstr "Schritte"

#: src/templates/show.html:133 src/templates/show.html:134
msgid "Results per page"
msgstr "Ergebnisse pro Seite"

#: src/templates/edit.html:150
msgid "Stroke width"
msgstr "Strichbreite"

#: src/templates/edit.html:157
msgid "Eraser"
msgstr "Radiergummi"

#: src/classes/i18n4Js.php:58
msgid "Delete this step?"
msgstr "Diesen Schritt löschen?"

#: src/classes/i18n4Js.php:46
msgid "Delete this link?"
msgstr "Diesen Link löschen?"

#: src/templates/json-editor.html:6
msgid "JSON Editor"
msgstr "JSON-Editor"

#: src/templates/view-edit-template.html:28
msgid "Create experiment from template"
msgstr "Erstelle Experiment aus Vorlage"

#: src/templates/admin.html:194 src/templates/permissions-edit-modal.html:77
msgid "Add user"
msgstr "Benutzer hinzufügen"

#: src/templates/show.html:23
msgid "Expand all"
msgstr "Alles ausklappen"

#: src/templates/head.html:96 src/templates/search.html:274
msgid "Clear all"
msgstr "Alles bereinigen"

#: src/templates/sysconfig.html:400
msgid "Enforce a domain name for emails"
msgstr "Erzwinge einen Domain-Namen für E-Mails"

#: src/templates/sysconfig.html:403
msgid "Only email addresses at this domain will be allowed to register an account."
msgstr "Es ist nur E-Mail-Adressen dieser Domain gestattet, Benutzer zu registrieren."

#: src/templates/editusers.html:266
msgid "Add account"
msgstr "Füge Benutzer hinzu"

#: src/templates/team.html:21
msgid "Edit event"
msgstr "Ereignis bearbeiten"

#: src/templates/team.html:41 src/templates/team.html:57
msgid "Unbind"
msgstr "Lösen"

#: src/templates/team.html:39
msgid "Bind an experiment"
msgstr "An Experiment heften"

#: src/templates/team.html:48 src/templates/team.html:64
msgid "Attach"
msgstr "Anfügen"

#: src/templates/upload-dropdown-menu.html:44
msgid "Load into JSON Editor"
msgstr "In JSON-Editor laden"

#: src/templates/ucp.html:240
msgid "Default write permission for new experiments"
msgstr "Standard-Schreibrechte für neue Experimente"

#: src/templates/register.html:60
msgid "Only emails @%s are authorized to register"
msgstr "Nur E-Mail-Adressen, die mit @%s enden, ist es gestattet, sich zu registrieren"

#: src/templates/show.html:23
msgid "Collapse all"
msgstr "Alles zusammenfassen"

#: src/services/Check.php:41 src/services/PasswordValidator.php:31
msgid "Password must contain at least %d characters."
msgstr "Das Passwort muss mindestes %d Buchstaben enthalten."

#: src/templates/editusers.html:194 src/templates/steps-links-edit.html:33
#: src/templates/upload-dropdown-menu.html:3
#: src/templates/view-edit-template.html:69
#: src/templates/view-edit-toolbar.html:153
msgid "More options"
msgstr "Mehr"

#: src/templates/view-edit-template.html:84
msgid "Manage Permissions"
msgstr "Verwalte Berechtigungen"

#: src/templates/editusers.html:123
msgid "Team(s)"
msgstr "Team(s)"

#: src/templates/login.html:10
msgid "Reset your password"
msgstr "Passwort zurücksetzen"

#: src/templates/login.html:20
msgid "Send reset link"
msgstr "Link zum Zurücksetzen senden"

#: src/templates/login.html:104
msgid "Login to your account"
msgstr "Benutzer-Login"

#: src/templates/login.html:126
msgid "Forgot password?"
msgstr "Passwort vergessen?"

#: src/templates/login.html:151
msgid "Don't have an account? %sRegister%s now!"
msgstr "Noch keinen Benutzerkonto? Jetzt %sregistrieren%s!"

#: src/templates/login.html:79
msgid "Your account is linked to several teams. Select in which team you want to log in"
msgstr "Dein Benutzer ist mehreren Teams zugewiesen. Bitte wähle das Team, mit welchem du dich anmelden möchtest"

#: src/Auth/Local.php:47 src/Auth/Local.php:123
#: src/controllers/LoginController.php:215
#: src/exceptions/InvalidCredentialsException.php:21
msgid "Invalid email/password combination."
msgstr "E-Mai-l/Passwort-Kombination ungültig."

#: src/templates/editusers.html:99
msgid "Add team"
msgstr "Team hinzufügen"

#: src/exceptions/InvalidCsrfTokenException.php:21 web/login.php:103
msgid "Your session expired."
msgstr "Ihre Sitzung ist abgelaufen."

#: src/templates/footer.html:7
msgid "Code repository on GitHub"
msgstr "Quellcode auf GitHub"

#: src/templates/footer.html:11
msgid "Join the discussion on Gitter"
msgstr "Treten Sie der Diskussion auf Gitter bei"

#: src/templates/sysconfig.html:129
msgid "Registration and authentication configuration"
msgstr "Registrierungs- und Authentifizierungseinstellungen"

#: web/make.php:27 src/templates/admin.html:27 src/templates/admin.html:471
#: src/templates/admin.html:502 src/templates/admin.html:523
#: src/templates/export-menu.html:3 src/templates/show.html:223
#: src/templates/show.html:224
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"

#: web/app/controllers/ResetPasswordController.php:79 web/change-pass.php:24
#: src/templates/login.html:16
msgid "Reset password"
msgstr "Passwort zurücksetzen"

#: web/register.php:22
msgid "Register"
msgstr "Registrieren"

#: web/register.php:34
msgid "Please %slogout%s before you register another account."
msgstr "Bitte %sloggen Sie sich aus%s, bevor Sie ein anderes Konto anlegen."

#: web/register.php:42
msgid "No local account creation is allowed!"
msgstr "Lokale Kontoerstellung ist nicht gestattet!"

#: web/profile.php:21
msgid "Profile"
msgstr "Profil"

#: web/ucp.php:34
msgid "User Control Panel"
msgstr "Benutzereinstellungen"

#: web/sysconfig.php:35
msgid "eLabFTW Configuration"
msgstr "eLabFTW-Konfiguration"

#: web/revisions.php:26
msgid "Revisions"
msgstr "Revisionen"

#: src/templates/ucp.html:65
msgid "Last modified"
msgstr "Zuletzt geändert"

#: src/templates/register.html:94
msgid "I agree with the %sPrivacy Policy%s"
msgstr "Ich stimme der %sDatenschutzerklärung%s zu"

#: src/templates/head.html:136
msgid "User panel"
msgstr "Benutzerseite"

#: src/templates/view-edit-template.html:76
#: src/templates/view-edit-toolbar.html:168
msgid "Switch editor"
msgstr "Editor umschalten"

#: src/templates/steps-links-view.html:132
msgid "Related items"
msgstr "Verwandte Elemente"

#: src/templates/steps-links-view.html:95
msgid "Related experiments"
msgstr "Verwandte Experimente"

#: src/templates/view-edit-template.html:15
#: src/templates/view-edit-toolbar.html:72
msgid "View mode"
msgstr "Anzeigemodus"

#: src/templates/revisions.html:31 src/templates/show-item-table.html:28
#: src/templates/show-item.html:119 src/templates/steps-links-edit.html:116
#: src/templates/steps-links-edit.html:173
#: src/templates/steps-links-view.html:45
#: src/templates/steps-links-view.html:74
#: src/templates/steps-links-view.html:112
#: src/templates/steps-links-view.html:147
msgid "Toggle content"
msgstr "Inhalt umschalten"

#: src/templates/sysconfig.html:52
msgid "External auth"
msgstr "Externe Authentifizierung"

#: src/templates/sysconfig.html:98
msgid "Setting this to a low value will help keeping the database size small. Setting this to 0 will allow infinite number of revisions stored."
msgstr "Das Setzen eines niedrigen Wertes hilft, die Datenbankgröße klein zu halten. Das Setzen des Wertes auf 0 ermöglich, dass unendlich viele Revisionen gespeichert werden können."

#: src/templates/sysconfig.html:963
msgid "External authentication mapping"
msgstr "Abbildung der externen Authentifizierung"

#: src/templates/profile.html:87
msgid "Make PDF"
msgstr "Erstelle PDF"

#: src/templates/profile.html:89
msgid "Make JSON"
msgstr "Erstelle JSON"

#: src/templates/search.html:33 src/templates/steps-links-view.html:4
#: src/templates/steps-links-view.html:30
#: src/templates/steps-links-view.html:63
#: src/templates/steps-links-view.html:95
#: src/templates/steps-links-view.html:132 src/templates/templates-view.html:27
#: src/templates/todolist-panel.html:4 src/templates/todolist-panel.html:38
#: src/templates/todolist-panel.html:45 src/templates/uploads.html:27
#: src/templates/view.html:131 src/templates/view.html:147
msgid "Toggle visibility"
msgstr "Sichtbarkeit umschalten"

#: src/templates/show-item.html:112 src/templates/view-edit-template.html:69
#: src/templates/view-edit-toolbar.html:134
#: src/templates/view-edit-toolbar.html:153
msgid "Toggle pin"
msgstr "Pin umschalten"

#: src/templates/view.html:122
msgid "Last modified on %s"
msgstr "Zuletzt verändert am %s"

#: src/classes/i18n4Js.php:64
msgid "File comment"
msgstr "Dateikommentar"

#: src/models/notifications/SelfNeedValidation.php:28
msgid "Hi. Your account has been created but it is currently inactive (you cannot log in). The team admin has been notified and will validate your account. You will receive an email when it is done."
msgstr "Hallo. Ihr Benutzerkonto wurde erstellt, ist aber zurzeit inaktiv (Sie können sich nicht anmelden). Der Team-Administrator wurde benachrichtigt und wird Ihr Benutzerkonto bestätigen. Sie werden eine E-Mail erhalten, wenn das erledigt ist."

#: src/templates/editusers.html:268
msgid "Note: new user will need to use the \"Forgot password\" button on the login page to set a password."
msgstr "Hinweis: Der neue Benutzer muss den \"Passwort vergessen\"-Knopf auf der Anmeldeseite betätigen, um ein Passwort zu erstellen."

#: src/templates/sysconfig.html:404
msgid "You can add several domains by separating them with a comma."
msgstr "Sie können mehrere Domains (Komma getrennt) hinzufügen."

#: src/templates/sysconfig.html:968
msgid "Remote user"
msgstr "Fern-Benutzer"

#: src/templates/sysconfig.html:999
msgid "Logout URL"
msgstr "URL der Abmeldeseite"

#: src/templates/view-edit-template.html:92
msgid "Destroy template"
msgstr "Vorlage löschen"

#: src/templates/admin.html:88
msgid "Enforce read permissions?"
msgstr "Leserecht erzwingen?"

#: src/templates/admin.html:89
msgid "Select if you want to enforce read permissions on experiments"
msgstr "Auswählen, falls Sie Leserechte für Experimente erzwingen möchten"

#: src/templates/admin.html:92
msgid "Enforced read permissions on experiments"
msgstr "Leserechte für Experimente erzwingen"

#: src/templates/admin.html:99
msgid "Enforce the read permission for all experiments of users in this team."
msgstr "Leserecht für alle Experimente von Teammitgliedern erzwingen."

#: src/templates/admin.html:104
msgid "Enforce write permissions?"
msgstr "Schreibrechte erzwingen?"

#: src/templates/admin.html:105
msgid "Select if you want to enforce write permissions on experiments"
msgstr "Auswählen, falls Sie Schreibrechte für Experimente erzwingen möchten"

#: src/templates/admin.html:108
msgid "Enforced write permissions on experiments"
msgstr "Schreibrechte für Experimente erzwingen"

#: src/templates/admin.html:115
msgid "Enforce the write permission for all experiments of users in this team."
msgstr "Schreibrecht für alle Experimente von Teammitgliedern erzwingen."

#: src/templates/editusers.html:106 src/templates/show.html:158
msgid "Go"
msgstr "Los"

#: src/templates/todolist-panel.html:23
msgid "Unfinished steps"
msgstr "Unerledigte Schritte"

#: src/models/AbstractEntity.php:696
msgid "Read permissions enforced by admin. Aborting change."
msgstr "Leserechte vom Administrator vorgegeben. Änderung abbrechen."

#: src/classes/i18n4Js.php:52 src/templates/create-idp-modal.html:11
#: src/templates/footer.html:58 src/templates/head.html:191
#: src/templates/login.html:15 src/templates/search-syntax-doc-modal.html:10
#: src/templates/sysconfig.html:17 src/templates/team.html:26
#: src/templates/view-edit-toolbar.html:11
#: src/templates/view-edit-toolbar.html:39
msgid "Please wait…"
msgstr "Bitte warten …"

#: src/templates/create-new.html:8
msgid "Toggle create new menu"
msgstr "Aktivieren Sie das Kontrollkästchen Neues Menü erstellen"

#: src/templates/create-new.html:33 src/templates/json-editor.html:20
#: src/templates/show-templates-select.html:7
#: src/templates/show-view-edit.html:8
msgid "Import from file"
msgstr "Aus Datei importieren"

#: src/templates/show-view-edit.html:19
msgid "Import in database"
msgstr "In Datenbank importieren"

#: src/templates/show-view-edit.html:23
msgid "Import in experiments"
msgstr "Import in Experimente"

#: src/classes/i18n4Js.php:44 src/templates/uploads.html:63
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"

#: src/classes/i18n4Js.php:54
msgid "Enter name of the file"
msgstr "Geben Sie den Namen der Datei ein"

#: src/templates/view-edit-toolbar.html:192
msgid "Owned by %s"
msgstr "Besitzer ist %s"

#: src/templates/admin.html:544
msgid "Deduplicate"
msgstr "De­du­pli­zie­ren"

#: web/login.php:53 src/templates/mfa.html:7 src/templates/ucp.html:296
msgid "Two Factor Authentication"
msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung"

#: src/templates/mfa.html:20
msgid "Open your authenticator application and scan the QR code."
msgstr "Öffnen Sie Ihre Authentifizierungs-Anwendung und scannen Sie den QR-Code."

#: src/templates/mfa.html:25
msgid "Secret for manual setup"
msgstr "Geheim für manuelle Einrichtung"

#: src/templates/mfa.html:37
msgid "Authentication code"
msgstr "Authentifizierungscode"

#: src/templates/mfa.html:36
msgid "Open the authenticator app on your device to get your authentication code and verify your identity."
msgstr "Öffnen Sie die Authentifizierungs-App auf Ihrem Gerät, um Ihren Authentifizierungscode zu erhalten und Ihre Identität zu überprüfen."

#: src/templates/mfa.html:40
msgid "Verify"
msgstr "Überprüfen"

#: src/templates/ucp.html:56
msgid "Item list (default)"
msgstr "Liste der Elemente (Voreinstellung)"

#: src/templates/ucp.html:57
msgid "Tabular"
msgstr "Tabellarisch"

#: src/templates/ucp.html:299
msgid "Use two-factor authentication?"
msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden?"

#: src/templates/sysconfig.html:855
msgid "Toggle LDAP login"
msgstr "LDAP-Anmeldung einschalten"

#: src/templates/sysconfig.html:858
msgid "LDAP Host"
msgstr "LDAP-Host"

#: src/templates/sysconfig.html:861
msgid "Domain name or IP address"
msgstr "Domänenname oder IP-Adresse"

#: src/templates/sysconfig.html:865
msgid "LDAP Port"
msgstr "LDAP-Port"

#: src/templates/sysconfig.html:868
msgid "Default: 389 LDAPS: 636"
msgstr "Voreinstellung: 389 LDAPS: 636"

#: src/templates/sysconfig.html:880
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"

#: src/templates/sysconfig.html:871
msgid "Use TLS"
msgstr "TLS nutzen"

#: src/templates/login.html:94
msgid "You are already authenticated"
msgstr "Sie sind bereits authentifiziert"

#: src/templates/login.html:68 src/templates/login.html:96
msgid "Continue"
msgstr "Fortfahren"

#: src/templates/login.html:136
msgid "Local"
msgstr "Lokal"

#: src/templates/show.html:262
msgid "Lock"
msgstr "Sperren"

#: src/templates/editusers.html:132 src/templates/sysconfig.html:217
#: src/templates/uploads.html:67
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"

#: src/models/notifications/UserCreated.php:31
#: src/models/notifications/UserNeedValidation.php:33
msgid "Hi. A new user registered an account on eLabFTW: %s (%s)."
msgstr "Hallo. Ein neuer Benutzer hat ein Konto bei eLabFTW registriert: %s (%s)."

#: src/models/notifications/UserNeedValidation.php:38
msgid "Head to the admin panel to validate the account: %s"
msgstr "Wechseln Sie zum Administrationsbereich, um folgendes Konto zu validieren: %s"

#: src/exceptions/UnauthorizedException.php:22
msgid "Authentication required"
msgstr "Authentifizierung notwendig"

#: src/controllers/LoginController.php:338
msgid "Two Factor Authentication was not enabled!"
msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung wurde nicht aktiviert!"

#: src/controllers/LoginController.php:349
msgid "The code you entered is not valid!"
msgstr "Der eingegebene Code ist ungültig!"

#: src/controllers/LoginController.php:357
msgid "Two Factor Authentication is now enabled!"
msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung ist jetzt aktiviert!"

#: src/classes/i18n4Js.php:50
msgid "Nothing selected!"
msgstr "Nichts ausgewählt!"

#: src/classes/i18n4Js.php:53
msgid "Do you want to replace the file on the server with this edit?"
msgstr "Möchten Sie die Datei auf dem Server durch diese Bearbeitung ersetzen?"

#: src/templates/sysconfig.html:105
msgid "Setting this to a high value will help keeping the database size small."
msgstr "Diese Einstellung auf einen hohen Wert zu setzen, hilft, die Datenbankgröße klein zu halten."

#: src/templates/sysconfig.html:418 src/templates/sysconfig.html:455
msgid "Set to 0 to disable this feature."
msgstr "Den Wert auf 0 setzen, um diese Funktion zu deaktivieren."

#: src/templates/pdf.html:41
msgid "Created by"
msgstr "Erstellt von"

#: src/templates/pdf.html:71
msgid "Linked item"
msgid_plural "Linked items"
msgstr[0] "Verknüpftes Element"
msgstr[1] "Verknüpfte Elemente"

#: src/services/EmailValidator.php:60
msgid "This email domain is not allowed. Allowed domains: %s"
msgstr "Diese E-Mail-Domäne ist nicht zugelassen. Erlaubte Domänen: %s"

#: src/classes/i18n4Js.php:43 src/templates/edit.html:111
#: src/templates/templates-view.html:27
#: src/templates/view-edit-template.html:154 src/templates/view.html:131
msgid "Extra fields"
msgstr "Zusätzliche Felder"

#: src/classes/i18n4Js.php:61
msgid "Template title"
msgstr "Titel der Vorlage"

#: src/templates/edit.html:43 src/templates/view.html:38
msgid "Started on"
msgstr "Begonnen am"

#: src/templates/view-edit-toolbar.html:118
msgid "Add to blockchain"
msgstr "Zur Blockchain hinzufügen"

#: src/templates/sysconfig.html:280
msgid "Login page announcement"
msgstr "Ankündigung auf der Login-Seite"

#: src/templates/sysconfig.html:282
msgid "The following text will be displayed only on the login page."
msgstr "Der folgende Text wird nur auf der Login-Seite angezeigt."

#: src/templates/admin.html:60
msgid "An admin account will always be able to create tags."
msgstr "Ein Adminkonto kann immer Tags erstellen."

#: src/templates/upload-dropdown-menu.html:28 src/templates/uploads.html:102
msgid "Edit filename"
msgstr "Dateinamen anpassen"

#: src/services/Email.php:183
msgid "Sent from eLabFTW"
msgstr "Gesendet von eLabFTW"

#: src/models/Tags.php:134
msgid "Users cannot create tags."
msgstr "Benutzer dürfen keine Tags erstellen."

#: src/templates/ucp.html:218
msgid "Use ISO datetime in the text editor instead of localized one"
msgstr "ISO-Zeitformat im Texteditor anstelle des lokalen verwenden"

#: src/templates/ownership-transfer-modal.html:6
#: src/templates/view-edit-template.html:84
#: src/templates/view-edit-toolbar.html:164
msgid "Transfer ownership"
msgstr "Eigentümerschaft übertragen"

#: src/templates/ownership-transfer-modal.html:13
msgid "New owner"
msgstr "Neuer Besitzer"

#: src/templates/edit.html:90 src/templates/edit.html:96
#: src/templates/view-edit-template.html:142
msgid "Main content"
msgstr "Hauptinhalt"

#: src/templates/steps-links-edit.html:22 src/templates/steps-links-view.html:9
msgid "Toggle completion"
msgstr "Vervollständigung umkehren"

#: src/templates/head.html:125
msgid "User menu"
msgstr "Benutzermenü"

#: src/templates/head.html:194
msgid "Make sure to read the %suser guide%s."
msgstr "Lesen Sie bitte das %sBenutzerhandbuch%s."

#: src/enums/Usergroup.php:22 src/templates/editusers.html:80
#: src/templates/editusers.html:381 src/templates/team.html:194
msgid "Admin"
msgstr "Administrator"

#: src/templates/show-templates-select.html:29 src/templates/show.html:328
msgid "Owner"
msgstr "Besitzer"

#: src/templates/edit.html:102
msgid "Save and go back"
msgstr "Speichern und zurückgehen"

#: src/templates/editusers.html:27
msgid "Show all"
msgstr "Zeige alle"

#: src/templates/upload-replace-form.html:7
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/templates/sysconfig.html:112
msgid "If the last change is at least this days old, a revision will be created regardless of the minimum characters setting."
msgstr "Eine Revision wird unabhängig von der \"Mindestanzahl der Zeichen\"-Einstellung erstellt, wenn die letzte Änderung mindestens so viele Tage alt ist."

#: src/templates/sysconfig.html:462
msgid "%d users are currently prevented from logging in from unknown devices."
msgstr "%d Benutzern wird momentan die Anmeldung von unbekannten Geräten verweigert."

#: src/templates/sysconfig.html:468
msgid "%d devices are currently denied authentication."
msgstr "%d Geräten wird momentan die Authentifizierung verweigert."

#: src/templates/ucp.html:65 src/templates/ucp.html:88
msgid "(default)"
msgstr "(Voreinstellung)"

#: web/app/controllers/ResetPasswordController.php:65
#: web/app/controllers/ResetPasswordController.php:99
msgid "If the account exists, an email has been sent."
msgstr "Sollte ein Benutzerkonto existieren, wurde eine E-Mail versendet."

#: src/controllers/LoginController.php:180
#: web/app/controllers/ResetPasswordController.php:72 web/index.php:79
msgid "Your account is not validated. An admin of your team needs to validate it!"
msgstr "Ihr Benutzerkonto ist nicht validiert. Ein Administrator aus Ihrem Team muss es bestätigen!"

#: web/app/controllers/ResetPasswordController.php:81
msgid "Hi. Someone (probably you) requested a new password on eLabFTW.%s Please follow this link to reset your password: %s %sThis link is only valid for %s minutes."
msgstr "Hallo. Jemand (wahrscheinlich Sie) hat ein neues Passwort für eLabFTW angefordert.%s Bitte folgen Sie diesem Link, um Ihr Passwort zurückzusetzen: %s %s Dieser Link ist nur für %s Minuten gültig."

#: src/services/ResetPasswordKey.php:67
msgid "This link has expired! Password reset links are only valid for %s minutes."
msgstr "Dieser Link ist abgelaufen! Links zum Zurücksetzen des Passworts sind nur für %s Minuten gültig."

#: src/exceptions/InvalidDeviceTokenException.php:21
msgid "This browser cannot login anymore because of too many failed attempts."
msgstr "Von diesem Browser sind keine weiten Loginversuche möglich. Es gab zu viele fehlgeschlagene Versuche."

#: src/models/Experiments.php:74
msgid "Experiments must use a template!"
msgstr "Experimente müssen eine Vorlage nutzen!"

#: src/templates/edit.html:32
msgid "Warning: this entry was modified %s seconds ago by %s."
msgstr "Warnhinweis: Dieser Eintrag wurde vor %s Sekunden von %s geändert."

#: src/templates/profile.html:88
msgid "Make QR codes PDF"
msgstr "QR-Codes zu PDF machen"

#: src/templates/search.html:213 src/templates/search.html:221
msgid "Name of field"
msgstr "Name des Feldes"

#: src/templates/search.html:230 src/templates/search.html:235
msgid "Value"
msgstr "Wert"

#: src/templates/admin.html:445
msgid "Export database items"
msgstr "Exportiere Gegenstände der Datenbank"

#: src/templates/ts-config.html:5
msgid "DFN (free, no account required)"
msgstr "DFN (kostenlos, kein Konto benötigt)"

#: src/templates/ts-config.html:6
msgid "Universign (requires account)"
msgstr "Universign (Konto benötigt)"

#: src/templates/ts-config.html:7
msgid "Digicert (free, no account required)"
msgstr "Digicert (kostenlos, kein Konto benötigt)"

#: src/templates/ts-config.html:8
msgid "Sectigo (free, no account required)"
msgstr "Sectigo (kostenlos, kein Konto benötigt)"

#: src/templates/ts-config.html:9
msgid "GlobalSign (free, no account required)"
msgstr "GlobalSign (kostenlos, kein Konto benötigt)"

#: src/templates/ts-config.html:10
msgid "Custom TSA"
msgstr "Benutzerdefinierter Zeitstempelprovider (TSA)"

#: src/templates/favtags-panel.html:4 src/templates/ucp.html:109
msgid "Favorite tags"
msgstr "Lieblings-Tags"

#: src/templates/favtags-panel.html:6
#: src/templates/show-templates-select.html:14
msgid "Filter"
msgstr "Filter"

#: src/templates/favtags-panel.html:27
msgid "Add a tag as favorite"
msgstr "Tag zu Favoriten hinzufügen"

#: src/templates/show.html:241 src/templates/steps-links-edit.html:199
msgid "Any category"
msgstr "Alle Kategorien"

#: src/classes/i18n4Js.php:59
msgid "Are you sure you want to undo this step?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Schritt rückgängig machen wollen?"

#: src/services/Email.php:67
msgid "Test email"
msgstr "Testmail"

#: src/models/notifications/CommentCreated.php:39
msgid "New comment posted"
msgstr "Neuer Kommentar veröffentlicht"

#: src/services/Transform.php:58
msgid "New user added to your team"
msgstr "Ein neuer Benutzer wurde Ihrem Team hinzugefügt"

#: src/models/notifications/UserNeedValidation.php:30
msgid "[ACTION REQUIRED]"
msgstr "[AKTION ERFORDERLICH]"

#: src/models/notifications/SelfNeedValidation.php:27
msgid "Your account has been created"
msgstr "Ihr Konto wurde erstellt"

#: src/models/notifications/SelfIsValidated.php:26
msgid "Account validated"
msgstr "Konto freigeschaltet"

#: src/models/notifications/StepDeadline.php:68
msgid "A step deadline is approaching"
msgstr "Die Deadline für einen Schritt nähert sich"

#: src/models/notifications/StepDeadline.php:59
msgid "Hello. A step deadline is approaching: "
msgstr "Hallo. Der Stichtag eines Schrittes steht bevor: "

#: src/services/Transform.php:42
msgid "New comment on your experiment."
msgstr "Neuer Kommentar zu Ihrem Experiment."

#: src/services/Transform.php:65
msgid "A user needs account validation."
msgstr "Ein Benutzer benötigt eine Kontofreischaltung."

#: src/services/Transform.php:72
msgid "There was a problem during PDF creation."
msgstr "Es gab ein Problem bei der PDF-Erstellung."

#: src/services/Transform.php:81
msgid "Tex rendering failed during PDF generation. The raw tex commands are retained but you might want to carefully check the generated PDF."
msgstr "Das Tex-Rendern in der PDF-Erstellung ist fehlgeschlagen. Die Tex-Befehle wurden beibehalten, aber es wird empfohlen, dass Sie das PDF sorgfältig überprüfen."

#: src/services/Transform.php:90
msgid "Some attached PDFs could not be appended."
msgstr "Manche PDFs konnten nicht angehängt werden."

#: src/services/advancedSearchQuery/exceptions/LimitDepthIsExceededException.php:19
msgid "Query is too complex!"
msgstr "Die Anfrage ist zu komplex!"

#: web/ucp.php:77
msgid "New comment notification"
msgstr "Benachrichtigung für Kommentare"

#: web/ucp.php:81
msgid "Step deadline"
msgstr "Deadline für Schritt"

#: web/ucp.php:89
msgid "New user created"
msgstr "Neuer Benutzer erstellt"

#: web/ucp.php:94
msgid "New user need validation"
msgstr "Neuer Benutzer benötigt Freischaltung"

#: src/templates/admin.html:475
msgid "Export experiments of user"
msgstr "Experimente eines Benutzers exportieren"

#: src/templates/head.html:89 src/templates/head.html:90
#: src/templates/ucp.html:17
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"

#: src/templates/head.html:98
msgid "No new notifications to show."
msgstr "Keine neuen Benachrichtigungen."

#: src/templates/head.html:101 src/templates/ucp.html:405
msgid "Notifications settings"
msgstr "Benachrichtigungseinstellungen"

#: src/templates/login.html:42
msgid "Request access to a team"
msgstr "Zugang zu einem Team anfordern"

#: src/templates/login.html:59
msgid "Request access"
msgstr "Zugang anfordern"

#: src/templates/login.html:65
msgid "Your account has been created and will need to be validated by an admin."
msgstr "Ihr Konto wurde erstellt und muss nun durch einen Administrator freigeschaltet werden."

#: src/templates/search-syntax-doc-modal.html:5
msgid "Search Syntax"
msgstr "Suchsyntax"

#: src/services/AdvancedSearchQuery.php:63
#: src/services/AdvancedSearchQuery.php:65 src/templates/search.html:14
msgid "Search query"
msgstr "Suchanfrage"

#: src/templates/search.html:162
msgid "Select author"
msgstr "Autor auswählen"

#: src/templates/admin.html:511 src/templates/search.html:129
msgid "Date from"
msgstr "Von Datum"

#: src/templates/search.html:133
msgid "less than"
msgstr "weniger als"

#: src/templates/search.html:134
msgid "less than or equal to"
msgstr "weniger oder gleich"

#: src/templates/search.html:135
msgid "equal to"
msgstr "gleich"

#: src/templates/search.html:136
msgid "greater than or equal to"
msgstr "größer oder gleich"

#: src/templates/search.html:137
msgid "greater than"
msgstr "größer als"

#: src/templates/search.html:138
msgid "not equal to"
msgstr "ist nicht gleich zu"

#: src/templates/search.html:145
msgid "Date to (optional)"
msgstr "Bis Datum (optional)"

#: src/templates/search.html:247
msgid "Locked"
msgstr "Gesperrt"

#: src/templates/search.html:249
msgid "Select lock status"
msgstr "Sperrstatus auswählen"

#: src/templates/search.html:258
msgid "Timestamped"
msgstr "Mit Zeitstempel versehen"

#: src/templates/search.html:260
msgid "Select timestamp status"
msgstr "Zeitstempelstatus auswählen"

#: src/templates/search.html:78 src/templates/search.html:90
msgid "And category is"
msgstr "Und Kategorie ist"

#: src/templates/search.html:80 src/templates/search.html:92
msgid "Select category"
msgstr "Kategorie auswählen"

#: src/templates/steps-links-edit.html:37
msgid "Completion time:"
msgstr "Vervollständigungszeit:"

#: src/templates/steps-links-edit.html:41
msgid "Not finished"
msgstr "Nicht abgeschlossen"

#: src/templates/steps-links-edit.html:47
#: src/templates/steps-links-view.html:17
msgid "Deadline:"
msgstr "Deadline:"

#: src/templates/steps-links-edit.html:52
msgid "Toggle notifications"
msgstr "Benachrichtigungen ein-/ausschalten"

#: src/templates/steps-links-edit.html:56
msgid "Clear deadline"
msgstr "Deadline löschen"

#: src/templates/steps-links-edit.html:63
msgid "Set deadline in"
msgstr "Deadline setzen"

#: src/templates/sysconfig.html:48
msgid "Uploads"
msgstr "Uploads"

#: src/templates/sysconfig.html:561
msgid "Blockchain timestamp configuration"
msgstr "Blockchain-Zeitstempleneinstellungen"

#: src/templates/sysconfig.html:516
msgid "Where user uploaded files are stored:"
msgstr "Speicherort für von Benutzern hochgeladenen Dateien:"

#: src/templates/sysconfig.html:518 src/templates/upload-more-info.html:2
msgid "Local filesystem"
msgstr "Lokales Dateisystem"

#: src/templates/sysconfig.html:519
msgid "S3 bucket"
msgstr "S3 bucket"

#: src/templates/sysconfig.html:522
msgid "You can select where uploaded files will be stored. The default is local storage but you can configure any S3 compatible object storage."
msgstr "Sie können auswählen, wo hochgeladene Dateien gespeichert werden. Der Standard ist der lokale Speicher, aber Sie können jeden S3-kompatiblen Objektspeicher verwenden."

#: src/templates/ucp.html:412
msgid "Web"
msgstr "Web"

#: src/templates/upload-dropdown-menu.html:81 src/templates/uploads.html:74
msgid "More information"
msgstr "Mehr Informationen"

#: src/templates/upload-more-info.html:2
msgid "Storage:"
msgstr "Speicher:"

#: src/templates/view-edit-toolbar.html:16
msgid "Depending on your configuration, timestamping can incur costs. Are you sure you want to do this?"
msgstr "Abhängig von Ihrer Konfiguration kann das Zeitstempeln Kosten verursachen. Sind Sie sicher, dass Sie das tun wollen?"

#: src/models/Scheduler.php:450
msgid "Creation/modification of events in the past is not allowed!"
msgstr "Die Erstellung/Veränderung von Ereignissen in der Vergangenheit ist nicht erlaubt!"

#: src/models/notifications/EventDeleted.php:79 src/services/Transform.php:50
msgid "A booked slot was deleted from the scheduler."
msgstr "Ein gebuchtes Zeitfenster wurde aus dem Terminplaner gelöscht."

#: src/models/notifications/EventDeleted.php:81
msgid "Hi. %s (%s). See item: %s. It was booked from %s to %s."
msgstr "Hallo. %s (%s). Siehe Eintrag: %s. Es wurde von %s bis %s gebucht."

#: web/ucp.php:99
msgid "Booking event cancelled"
msgstr "Buchung wurde storniert"

#: src/templates/admin.html:507
msgid "Export bookings"
msgstr "Buchungen exportieren"

#: src/templates/admin.html:517
msgid "Date to"
msgstr "Datum bis"

#: src/templates/editusers.html:15
msgid "All teams"
msgstr "Alle Teams"

#: src/templates/search.html:157
msgid "And author is"
msgstr "Und Autor ist"

#: src/templates/search.html:157
msgid "belongs to group:"
msgstr "gehört zur Gruppe:"

#: src/templates/search.html:162 src/templates/search.html:170
msgid "group"
msgstr "Gruppe"

#: src/templates/search.html:165
msgid "author"
msgstr "Autor"

#: src/templates/steps-links-edit.html:119
#: src/templates/steps-links-edit.html:176
msgid "Import links"
msgstr "Links importieren"

#: src/Make/AbstractMakeTimestamp.php:106
msgid "Number of timestamps this past month reached the limit!"
msgstr "Anzahl der Zeitstempel im vergangenen Monat hat das Limit erreicht!"

#: src/templates/show-view-edit.html:39
msgid "2b. Select write access:"
msgstr "2b. Schreibzugriff auswählen:"

#: src/templates/admin.html:551 src/templates/admin.html:562
msgid "Show tagged experiments"
msgstr "Zeige getaggte Experimente"

#: src/templates/admin.html:552 src/templates/admin.html:567
msgid "Show tagged items"
msgstr "Zeige getaggte Elemente"

#: src/templates/edit.html:162
msgid "Use %sCtrl%s + click to add text"
msgstr "Benutzen Sie %sCtrl%s + Klick um Text hinzuzufügen"

#: src/templates/json-editor.html:65
msgid "See documentation about extra fields."
msgstr "Siehe Dokumentation für extra Felder."

#: src/templates/sysconfig.html:186
msgid "MySQL Version"
msgstr "MySQL-Version"

#: src/templates/ts-config.html:46
msgid "Number of allowed timestamps per month (0 means no limit):"
msgstr "Anzahl erlaubter Zeitstempel pro Monat (0 bedeutet kein Limit):"

#: src/controllers/ImportController.php:95
msgid "Error: invalid file extension for import. Allowed extensions: %s."
msgstr "Fehler: Ungültige Dateiendung für Import. Erlaubte Dateiendungen: %s."

#: src/models/AbstractEntity.php:700
msgid "Write permissions enforced by admin. Aborting change."
msgstr "Schreibrechte durch Administrator vorgegeben. Änderung verworfen."

#: src/models/AbstractStatus.php:63
msgid "Running"
msgstr "Läuft"

#: src/models/AbstractStatus.php:64
msgid "Success"
msgstr "Erfolg"

#: src/models/AbstractStatus.php:65
msgid "Need to be redone"
msgstr "Muss wiederholt werden"

#: src/models/AbstractStatus.php:66
msgid "Fail"
msgstr "Fehlgeschlagen"

#: src/Make/MakeBloxberg.php:89 src/models/AbstractConcreteEntity.php:101
msgid "Timestamp archive by %s"
msgstr "Zeitstempel-Archiv von %s"

#: src/Import/Eln.php:65 src/Import/Zip.php:47
msgid "Error: could not read archive file properly! (missing %s)"
msgstr "Fehler: Archivdatei konnte nicht richtig gelesen werden! (Es fehlt %s)"

#: src/Import/Eln.php:148
msgid "Links"
msgstr "Links"

#: src/services/LoginHelper.php:108
msgid "Your account has expired. Contact your team Admin to extend its validity."
msgstr "Ihr Benutzerkonto ist abgelaufen. Kontaktieren Sie einen Administrator Ihres Teams, um Ihr Benutzerkonto zu reaktivieren."

#: src/templates/admin.html:460 src/templates/admin.html:491
#: src/templates/export-menu.html:11 src/templates/show.html:225
msgid "ELN Archive"
msgstr "ELN-Archiv"

#: src/templates/admin.html:461 src/templates/admin.html:492
#: src/templates/export-menu.html:9 src/templates/show.html:226
msgid "ZIP Archive"
msgstr "ZIP-Archiv"

#: src/templates/admin.html:462 src/templates/admin.html:493
#: src/templates/export-menu.html:12 src/templates/show.html:227
msgid "CSV File"
msgstr "CSV-Datei"

#: src/templates/admin.html:463 src/templates/admin.html:494
#: src/templates/export-menu.html:7 src/templates/show.html:228
msgid "PDF File"
msgstr "PDF-Datei"

#: src/templates/admin.html:464 src/templates/admin.html:495
#: src/templates/show.html:229
msgid "QR codes PDF"
msgstr "QR-Code-PDF"

#: src/templates/admin.html:465 src/templates/admin.html:496
#: src/templates/show.html:230
msgid "JSON"
msgstr "JSON"

#: src/templates/create-new.html:13
msgid "Experiments templates"
msgstr "Experimentvorlagen"

#: src/templates/create-new.html:20
msgid "No pinned templates found"
msgstr "Keine angehefteten Vorlagen gefunden"

#: src/templates/edit.html:187
msgid "Save as JSON"
msgstr "Als JSON speichern"

#: src/templates/editusers.html:176
msgid "2FA enabled"
msgstr "2FA aktiviert"

#: src/templates/editusers.html:283
msgid "Permission group"
msgstr "Berechtigungsgruppe"

#: src/templates/editusers.html:128
msgid "Valid until"
msgstr "Gültig bis"

#: src/templates/show.html:107 src/templates/show.html:108
msgid "Filter owner"
msgstr "Filter Besitzer"

#: src/templates/show.html:117 src/templates/show.html:118
msgid "Filter visibility"
msgstr "Filter Sichtbarkeit"

#: src/templates/footer.html:15 src/templates/head.html:118
msgid "Submit feedback"
msgstr "Feedback geben"

#: src/templates/head.html:108
msgid "Help menu"
msgstr "Hilfemenü"

#: src/templates/head.html:110
msgid "What's new"
msgstr "Neuigkeiten"

#: src/templates/head.html:114
msgid "Support"
msgstr "Unterstützung"

#: src/templates/head.html:115
msgid "Community forum"
msgstr "Community-Forum"

#: src/templates/head.html:116
msgid "Chat room"
msgstr "Chatroom"

#: src/templates/head.html:119
msgid "Contribute to eLabFTW"
msgstr "Zu eLabFTW beitragen"

#: src/templates/head.html:126
msgid "Logged in as %s in:"
msgstr "Eingeloggt als %s in:"

#: src/templates/head.html:128
msgid "Switch team"
msgstr "Team wechseln"

#: src/templates/head.html:134
msgid "My profile"
msgstr "Mein Profil"

#: src/templates/login.html:67
msgid "Your account has been created and is now active. Try logging in again."
msgstr "Ihr Benutzerkonto wurde erstellt und ist jetzt aktiviert. Versuchen Sie, sich erneut einzuloggen."

#: src/templates/pdf.html:56 src/templates/steps-links-edit.html:100
#: src/templates/steps-links-view.html:31
msgid "Linked experiment"
msgid_plural "Linked experiments"
msgstr[0] "Verlinktes Experiment"
msgstr[1] "Verlinkte Experimente"

#: src/templates/profile.html:79
msgid "Export all your experiments"
msgstr "Alle Ihre Experimente exportieren"

#: src/templates/profile.html:84
msgid "Make an ELN"
msgstr "ELN erstellen"

#: src/templates/show-view-edit.html:14
msgid "You can import data from a .eln archive, a .zip archive (created by eLabFTW) or a .csv file. %sSee documentation %s%s."
msgstr "Sie können Daten von einem .eln Archiv, einem .zip Archiv (erstellt mit eLabFTW) oder einer .csv Datei importieren. %sSiehe Dokumentation %s%s."

#: src/templates/show-view-edit.html:48
msgid "3. Select a file to import:"
msgstr "3. Wählen Sie die zu importierende Datei:"

#: src/templates/show-view-edit.html:51
msgid "Allowed extensions: .eln, .zip, .csv"
msgstr "Erlaubte Dateiendung: .eln, .zip, .csv"

#: src/templates/show.html:47
msgid "Newest"
msgstr "Neueste"

#: src/templates/show.html:48
msgid "Oldest"
msgstr "Älteste"

#: src/templates/show.html:49
msgid "Recently modified"
msgstr "Vor Kurzem bearbeitet"

#: src/templates/show.html:50
msgid "Least recently modified"
msgstr "Vor Längerem bearbeitet"

#: src/templates/show.html:52
msgid "Category (inverted)"
msgstr "Kategorie (umgekehrt)"

#: src/templates/show.html:55
msgid "Highest ID"
msgstr "Höchste ID"

#: src/templates/show.html:56
msgid "Lowest ID"
msgstr "Niedrigste ID"

#: src/templates/show.html:59
msgid "Recently commented"
msgstr "Vor Kurzem kommentiert"

#: src/templates/show.html:60
msgid "Title (alphabetical)"
msgstr "Titel (alphabetisch)"

#: src/templates/show.html:61
msgid "Title (inverted)"
msgstr "Titel (umgekehrt)"

#: src/templates/show.html:62
msgid "User (alphabetical)"
msgstr "Benutzer (alphabetisch)"

#: src/templates/show.html:63
msgid "User (inverted)"
msgstr "Benutzer (umgekehrt)"

#: src/templates/show.html:64
msgid "Highest rating"
msgstr "Höchste Bewertung"

#: src/templates/show.html:65
msgid "Lowest rating"
msgstr "Niedrigste Bewertung"

#: src/templates/show.html:183
msgid "Search in %s"
msgstr "Suchen in %s"

#: src/templates/show.html:251
msgid "Link to an experiment"
msgstr "Link zu einem Experiment"

#: src/templates/show.html:254 src/templates/steps-links-edit.html:142
msgid "Any author"
msgstr "Alle Autoren"

#: src/templates/team.html:31
msgid "Start time"
msgstr "Startzeit"

#: src/templates/team.html:33
msgid "End time"
msgstr "Endzeit"

#: src/templates/ts-config.html:49
msgid "Number of timestamps over the last 30 days: %d"
msgstr "Anzahl der Zeitstempel in den letzten 30 Tagen: %d"

#: src/templates/upload-comment.html:6
msgid "Click to add a comment"
msgstr "Klicken, um einen Kommentar hinzuzufügen"

#: src/templates/upload-dropdown-menu.html:67
msgid "Show content of file"
msgstr "Inhalt der Datei anzeigen"

#: src/templates/upload-more-info.html:6
msgid "Uploaded by %s"
msgstr "Hochgeladen von %s"

#: src/templates/view.html:155
msgid "edited"
msgstr "bearbeitet"

#: src/services/Transform.php:100
msgid "A step deadline is approaching."
msgstr "Die Deadline für einen Schritt nähert sich."

#: src/templates/edit.html:176
msgid "Molecule editor"
msgstr "Moleküleditor"

#: src/templates/head.html:112 src/templates/head.html:113
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"

#: src/templates/steps-links-edit.html:76
msgid "Copy step to cursor position"
msgstr "Link zu Schritt an Cursorposition einfügen"

#: src/templates/upload-dropdown-menu.html:74
msgid "Open in NMRium"
msgstr "Mit NMRium öffnen"

#: src/templates/export-menu.html:8
msgid "Long term storage PDF"
msgstr "Langzeitspeicher PDF"

#: src/templates/export-menu.html:10
msgid "Long term storage ZIP"
msgstr "Langzeitspeicher ZIP"

#: src/models/FavTags.php:88
msgid "Could not find tag. Please enter an existing tag."
msgstr "Konnte Tag nicht finden. Bitte einen existierenden Tag eingeben."

#: src/templates/changelog-block.html:1 src/templates/pdf.html:152
msgid "Changelog"
msgstr "Änderungsprotokoll"

#: src/templates/changelog-block.html:8 src/templates/pdf.html:158
msgid "Property changed"
msgstr "Geänderte Eigenschaft"

#: src/templates/changelog-block.html:9 src/templates/pdf.html:159
msgid "New value"
msgstr "Neuer Wert"

#: src/templates/show-templates-select.html:44
#: src/templates/view-edit-template.html:49
msgid "Toggle pin (add to create button menu)"
msgstr "Vorlage zum Menü des \"Erstellen\"-Knopfes hinzufügen"

#: src/templates/sysconfig.html:31
msgid "Latest stable version:"
msgstr "Aktuelle stabile Version:"

#: src/templates/admin.html:157 src/templates/sysconfig.html:597
#: src/templates/sysconfig.html:850 src/templates/ucp.html:352
msgid "Link to documentation"
msgstr "Link zur Dokumentation"

#: src/templates/view-edit-template.html:81
#: src/templates/view-edit-toolbar.html:173
msgid "See changelog"
msgstr "Siehe Änderungsprotokoll"

#: src/templates/admin.html:530
msgid "From here you can add, edit or delete the tags for your team. Click the tag to edit it. Then click the deduplicate button to merge similar tags."
msgstr "Von hier aus kannst du Tags für dein Team hinzufügen, ändern oder löschen. Klicke auf den Tag, um ihn zu ändern. Dann klicke auf den \"Duplikate löschen\"-Button, um ähnliche Tags zu vereinigen."

#: src/templates/field-builder-modal.html:10
msgid "Add an extra field"
msgstr "Extra-Feld hinzufügen"

#: src/templates/field-builder-modal.html:40
msgid "Field type"
msgstr "Feldtyp"

#: src/templates/field-builder-modal.html:42
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: src/templates/field-builder-modal.html:43
msgid "Dropdown menu"
msgstr "Dropdown-Menü"

#: src/templates/field-builder-modal.html:44
msgid "Radio buttons"
msgstr "Optionsfeld"

#: src/templates/field-builder-modal.html:49
msgid "Checkbox"
msgstr "Auswahlkasten"

#: src/templates/field-builder-modal.html:50
msgid "Number"
msgstr "Nummer"

#: src/templates/field-builder-modal.html:58
msgid "required"
msgstr "notwendig"

#: src/templates/field-builder-modal.html:63
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

#: src/templates/field-builder-modal.html:64
msgid "Enter a description for this field"
msgstr "Gebe eine Beschreibung für dieses Feld ein"

#: src/templates/field-builder-modal.html:67
#: src/templates/field-builder-modal.html:102
msgid "Default value"
msgstr "Standardwert"

#: src/templates/field-builder-modal.html:68
msgid "Enter a default value"
msgstr "Bitte gebe einen Standardwert ein"

#: src/templates/field-builder-modal.html:73
msgid "Choices"
msgstr "Auswahlmöglichkeiten"

#: src/templates/field-builder-modal.html:79
#: src/templates/field-builder-modal.html:97
msgid "Add another choice"
msgstr "Füge eine weitere Auswahlmöglichkeit hinzu"

#: src/templates/field-builder-modal.html:104
msgid "Unchecked"
msgstr "Nicht ausgewählt"

#: src/templates/field-builder-modal.html:105
msgid "Checked"
msgstr "Ausgewählt"

#: src/templates/admin.html:332 src/templates/edit.html:116
#: src/templates/json-editor.html:13 src/templates/view-edit-template.html:159
msgid "Add field"
msgstr "Feld hinzufügen"

#. Strongly depends on context. 'Base' could be a possible translation
#: src/templates/permissions-edit-modal.html:36
msgid "Base"
msgstr "Basis"

#: src/templates/permissions-edit-modal.html:37
msgid "This setting sets a baseline upon which you can add more permissions by selecting teams, teamgroups or users below."
msgstr "Diese Einstellung bewirkt eine Basis Berechtigung, zu der weitere Berechtigungen durch nachfolgende Auswahl von Teams, Team-Gruppen und Benutzern hinzugefügt werden können."

#: src/templates/permissions-edit-modal.html:46
#: src/templates/permissions-edit-modal.html:56
msgid "(hold %sctrl%s key to select multiple entries)"
msgstr "(halte die %sctrl%s Taste gedrückt, um mehrere Einträge auszuwählen)"

#: src/templates/permissions-edit-modal.html:47
msgid "Selecting a team here will give access to all members of this team."
msgstr "Auswahl eines Teams gibt allen Usern aus diesem Team Zugriff."

#: src/templates/permissions-edit-modal.html:56
msgid "Teamgroups"
msgstr "Teamgruppen"

#: src/templates/permissions-edit-modal.html:57
msgid "Selecting a teamgroup here will give access to all users part of this teamgroup."
msgstr "Auswahl einer Teamgruppe gibt allen Usern aus dieser Gruppe Zugriff."

#: src/templates/permissions-edit-modal.html:62
msgid "Teamgroup"
msgstr "Teamgruppe"

#: src/templates/permissions-edit-modal.html:88
msgid "Allow read access for anonymous users"
msgstr "Erlaube das Lesen durch anonyme Nutzer"

#: src/templates/permissions-edit-modal.html:93
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "In Zwischenablage kopieren"

#: src/templates/permissions-edit-modal.html:97
msgid "Anyone following this link can access this entry."
msgstr "Jeder, der diesem Link folgt, kann auf diesen Eintrag zugreifen."

#: src/templates/field-builder-modal.html:85
msgid "Allow selection of multiple values?"
msgstr "Auswahl von mehreren Werten erlauben?"

#. "no balance" like in "unlimited" or like "non left"?
#: src/templates/ts-config.html:54
msgid "Available timestamps left (0 means no balance):"
msgstr "Anzahl verbleibender Zeitstempel (0 entspricht keinem Guthaben):"

#: src/templates/ts-config.html:57
msgid "You can set a number of available timestamps here and it will be decremented by 1 on every timestamp."
msgstr "Hier können Sie ein monatliches Kontingent an Zeitstempeln angeben."

#: src/classes/Metadata.php:73 src/classes/Metadata.php:93
#: src/classes/i18n4Js.php:63 src/templates/field-builder-modal.html:34
msgid "Undefined group"
msgstr "Unbestimmte Gruppe"

#: src/enums/EnforceMfa.php:27
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"

#: src/enums/EnforceMfa.php:28
msgid "Sysadmins"
msgstr "Sysadmins"

#: src/enums/EnforceMfa.php:29
msgid "Admins"
msgstr "Admins"

#: src/enums/EnforceMfa.php:30
msgid "Everyone"
msgstr "Alle"

#: src/enums/Usergroup.php:21
msgid "Sysadmin"
msgstr "Sysadmin"

#: src/exceptions/DatabaseErrorException.php:20
msgid "Something went wrong! Try refreshing the page."
msgstr "Etwas ist schief gelaufen! Versuchen Sie, die Seite zu aktualisieren."

#: src/exceptions/InvalidMfaCodeException.php:22
msgid "Invalid authentication code."
msgstr "Ungültiger Authentifizierungscode."

#: src/classes/i18n4Js.php:38
msgid "File size limit:"
msgstr "Begrenzung der Dateigröße:"

#: src/classes/i18n4Js.php:39
msgid "You are currently editing the metadata attached to this entry."
msgstr "Sie bearbeiten gerade die Metadaten zu diesem Eintrag."

#: src/models/Teams.php:105 src/templates/admin.html:243
#: src/templates/admin.html:377 src/templates/admin.html:424
msgid "Default"
msgstr "Standard"

#: src/models/notifications/UserCreated.php:36
#: src/models/notifications/UserNeedValidation.php:30
msgid "New user added to team: %s"
msgstr "Neuer Benutzer zum Team hinzugefügt: %s"

#: web/admin.php:100 web/sysconfig.php:88
msgid "No users found. Try another search."
msgstr "Keine Benutzer gefunden. Probieren Sie eine andere Suche."

#: web/search.php:33
msgid "Advanced search"
msgstr "Erweiterte Suche"

#: src/templates/admin.html:59
msgid "Users can create tags"
msgstr "Benutzer können Tags erstellen"

#: src/templates/admin.html:64
msgid "Force experiment template use"
msgstr "Verwendung der Experimentvorlage erzwingen"

#: src/templates/admin.html:66
msgid "Menu link"
msgstr "Link zum Menü"

#: src/templates/admin.html:70
msgid "Name of the link in the top menu"
msgstr "Name des Links im oberen Menü"

#: src/templates/admin.html:76
msgid "Address where this link should point"
msgstr "Adresse, auf die dieser Link verweisen soll"

#: src/templates/admin.html:119
msgid "Common templates"
msgstr "Gemeinsame Vorlagen"

#: src/templates/admin.html:163
msgid "Add a group"
msgstr "Eine Gruppe hinzufügen"

#: src/templates/admin.html:192 src/templates/editusers.html:22
msgid "User name"
msgstr "Name des Benutzers"

#: src/templates/admin.html:282
msgid "Use the handles to adjust the order in which the categories appear in the application."
msgstr "Verwenden Sie die Ziehpunkte, um die Reihenfolge, in der die Kategorien in der Anwendung erscheinen, anzupassen."

#: src/templates/admin.html:448
msgid "Select what to export"
msgstr "Auswählen, was exportiert werden soll"

#: src/templates/admin.html:458 src/templates/admin.html:489
#: src/templates/profile.html:80
msgid "Select an export format"
msgstr "Wählen Sie ein Exportformat"

#: src/templates/admin.html:479
msgid "Select user"
msgstr "Benutzer auswählen"

#: src/templates/admin.html:549
msgid "Tag"
msgstr "Tag"

#: src/templates/admin.html:550
msgid "Occurence"
msgstr "Vorkommen"

#: src/templates/create-idp-modal.html:6 src/templates/sysconfig.html:725
msgid "Add new IDP"
msgstr "Neue IDP hinzufügen"

#: src/templates/create-idp-modal.html:13 src/templates/sysconfig.html:750
msgid "Friendly name"
msgstr "Freundlicher Name"

#: src/templates/edit.html:18
msgid "Editing an entry"
msgstr "Bearbeiten eines Eintrags"

#: src/templates/edit.html:189
msgid "Save as RXN"
msgstr "Als RXN speichern"

#: src/templates/editusers.html:22
msgid "Search for user"
msgstr "Suche nach Benutzer"

#: src/templates/editusers.html:31
msgid "Include archived"
msgstr "Archiviert einbeziehen"

#: src/templates/editusers.html:53
msgid "Users list"
msgstr "Liste der Benutzer"

#: src/templates/editusers.html:63 src/templates/editusers.html:201
msgid "Manage teams for user"
msgstr "Verwalten von Teams für Benutzer"

#: src/templates/editusers.html:87
msgid "Is Owner"
msgstr "Ist Eigentümer"

#: src/templates/editusers.html:127
msgid "Last login"
msgstr "Letzte Anmeldung"

#: src/templates/editusers.html:129 src/templates/editusers.html:354
msgid "Internal ID"
msgstr "Interne ID"

#: src/templates/editusers.html:130
msgid "Is Sysadmin"
msgstr "Ist Sysadmin"

#: src/templates/editusers.html:156 src/templates/ucp.html:395
msgid "never"
msgstr "niemals"

#: src/templates/editusers.html:183
msgid "Set new password"
msgstr "Neues Passwort festlegen"

#: src/templates/editusers.html:325
msgid "Add account from external directory"
msgstr "Konto aus externem Verzeichnis hinzufügen"

#: src/templates/editusers.html:350
msgid "Selection"
msgstr "Auswahl"

#: src/templates/editusers.html:384
msgid "Add selected"
msgstr "Ausgewählte hinzufügen"

#: src/templates/favtags-panel.html:16
msgid "No favorite tags are present. Add an existing tag with the form below."
msgstr "Es sind keine Favoriten-Tags vorhanden. Fügen Sie mit dem untenstehenden Formular einen bestehenden Tag hinzu."

#: src/templates/field-builder-modal.html:16
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"

#: src/templates/field-builder-modal.html:17
#: src/templates/field-builder-modal.html:22
msgid "Add group"
msgstr "Gruppe hinzufügen"

#: src/templates/field-builder-modal.html:24
msgid "New group name"
msgstr "Neuer Gruppenname"

#: src/templates/field-builder-modal.html:113
msgid "Blank value on duplicate"
msgstr "Leerer Wert bei Duplikat"

#: src/templates/head.html:162
msgid "Toggle favorite tags"
msgstr "Favoriten-Tags umschalten"

#: src/templates/head.html:168
msgid "Toggle todolist"
msgstr "To-Do-Liste umschalten"

#: src/templates/json-editor.html:25
msgid "Save as…"
msgstr "Speichern unter ..."

#: src/templates/json-editor.html:32
msgid "Save as attachment"
msgstr "Als Anhang speichern"

#: src/templates/json-editor.html:58
msgid "Display main text"
msgstr "Haupttext anzeigen"

#: src/templates/mfa.html:17
msgid "It is mandatory to activate 2FA."
msgstr "Die Aktivierung von 2FA ist obligatorisch."

#: src/templates/permissions-edit-modal.html:66
msgid "Allow individual users to access this entry."
msgstr "Erlauben Sie einzelnen Benutzern den Zugriff auf diesen Eintrag."

#: src/templates/revisions.html:5
msgid "This server is configured to store %d revisions per entry maximum."
msgstr "Dieser Server ist so konfiguriert, dass er maximal %d Revisionen pro Eintrag speichert."

#: src/templates/search.html:22
msgid "Enter search query, e.g.: %s"
msgstr "Suchanfrage eingeben, z. B.: %s"

#: src/templates/search.html:27
msgid "Enter a term to search in title, body, date and elabid; or use advanced syntax, or a combination of both."
msgstr "Geben Sie einen Begriff ein, um in Titel, Text, Datum und elabID zu suchen, oder verwenden Sie die erweiterte Syntax oder eine Kombination aus beidem."

#: src/templates/search.html:62
msgid "Show full syntax"
msgstr "Vollständige Syntax anzeigen"

#: src/templates/search.html:281
msgid "Results"
msgstr "Ergebnisse"

#: src/templates/show-item.html:25 src/templates/show-templates-select.html:38
msgid "View"
msgstr "Siehe"

#: src/templates/show-templates-select.html:30
msgid "Last modification date"
msgstr "Datum der letzten Änderung"

#: src/templates/show.html:39
msgid "Toggle filters"
msgstr "Filter umschalten"

#: src/templates/show.html:40
msgid "Filters"
msgstr "Filter"

#: src/templates/steps-links-edit.html:60
msgid "Add a deadline"
msgstr "Eine Frist hinzufügen"

#: src/templates/steps-links-edit.html:64
msgid "%d hour"
msgstr "%d Stunde"

#: src/templates/steps-links-edit.html:65
msgid "%d day"
msgstr "%d Tag"

#: src/templates/steps-links-edit.html:66
msgid "%d week"
msgstr "%d Woche"

#: src/templates/steps-links-edit.html:67
msgid "%d month"
msgstr "%d Monat"

#: src/templates/steps-links-edit.html:68
msgid "%d year"
msgstr "%d Jahr"

#: src/templates/steps-links-edit.html:148
msgid "Search in experiments"
msgstr "Suche in Experimenten"

#: src/templates/sysconfig.html:12
msgid "Create team"
msgstr "Team erstellen"

#: src/templates/sysconfig.html:19
msgid "Enter team name"
msgstr "Teamname eingeben"

#: src/templates/sysconfig.html:44
msgid "Communication"
msgstr "Kommunikation"

#: src/templates/sysconfig.html:47
msgid "Policies"
msgstr "Policies"

#: src/templates/sysconfig.html:86
msgid "Address of the Proxy"
msgstr "Adresse des Bevollmächtigten"

#: src/templates/sysconfig.html:95
msgid "Maximum number of stored revisions per entry"
msgstr "Maximale Anzahl von gespeicherten Revisionen pro Eintrag"

#: src/templates/sysconfig.html:102
msgid "Minimum number of characters that need to be changed in order to create a new revision per entry"
msgstr "Mindestanzahl der Zeichen, die geändert werden müssen, um eine neue Revision pro Eintrag zu erstellen"

#: src/templates/sysconfig.html:109
msgid "Number of days between changes to automatically create a revision"
msgstr "Anzahl der Tage zwischen den Änderungen, um automatisch eine Revision zu erstellen"

#: src/templates/sysconfig.html:116
msgid "URL where the Support menu entry from Help dropdown points"
msgstr "URL, auf die der Menüeintrag \"Support\" im Dropdown-Menü \"Hilfe\" verweist"

#: src/templates/sysconfig.html:132
msgid "Allow anonymous visitors to login and see Public experiments"
msgstr "Anonymen Besuchern erlauben, sich anzumelden und öffentliche Experimente zu sehen"

#: src/templates/sysconfig.html:134
msgid "Switch this instance in open science mode"
msgstr "Diese Instanz in den \"Open Science\"-Modus schalten"

#: src/templates/sysconfig.html:137
msgid "Select which team will be open to the world in open science mode"
msgstr "Wählen Sie aus, welches Team im \"Open Science\"-Modus weltweit zugänglich sein soll"

#: src/templates/sysconfig.html:147
msgid "Enable local account creation"
msgstr "Erstellung eines lokalen Kontos aktivieren"

#: src/templates/sysconfig.html:148
msgid "Admins can create local accounts"
msgstr "Admins können lokale Konten erstellen"

#: src/templates/sysconfig.html:152
msgid "Show local login form"
msgstr "Lokales Anmeldeformular anzeigen"

#: src/templates/sysconfig.html:161 src/templates/sysconfig.html:172
msgid "Remote directory configuration"
msgstr "Konfiguration eines Remote-Verzeichnisses"

#: src/templates/sysconfig.html:163
msgid "Admins can create local accounts from remote directory"
msgstr "Admins können lokale Konten vom Remote-Verzeichnis aus erstellen"

#: src/templates/sysconfig.html:166
msgid "Remote directory service"
msgstr "Remote-Verzeichnisdienst"

#: src/templates/sysconfig.html:175
msgid "Use a JSON string for configuration. This setting is stored encrypted."
msgstr "Verwenden Sie eine JSON-Zeichenfolge für die Konfiguration. Diese Einstellung wird verschlüsselt gespeichert."

#: src/templates/sysconfig.html:184
msgid "Docker image version"
msgstr "Version des Docker-Images"

#: src/templates/sysconfig.html:187
msgid "MySQL database structure version"
msgstr "Version der MySQL-Datenbankstruktur"

#: src/templates/sysconfig.html:200
msgid "Teams list"
msgstr "Liste der Teams"

#: src/templates/sysconfig.html:203
msgid "This page allows you to edit the teams present on this instance."
msgstr "Auf dieser Seite können Sie die in dieser Instanz vorhandenen Teams bearbeiten."

#: src/templates/sysconfig.html:206
msgid "Create a team"
msgstr "Ein Team erstellen"

#: src/templates/sysconfig.html:214
msgid "Organisation ID"
msgstr "Organisations-ID"

#: src/templates/sysconfig.html:216 src/templates/sysconfig.html:240
msgid "Visible"
msgstr "Sichtbar"

#: src/classes/i18n4Js.php:49 src/templates/catstat-edit.html:8
#: src/templates/catstat-edit.html:30 src/templates/catstat-view.html:14
#: src/templates/catstat-view.html:22 src/templates/sysconfig.html:234
msgid "Not set"
msgstr "Nicht festgelegt"

#: src/templates/sysconfig.html:328
msgid "Address of the SMTP server"
msgstr "Adresse des SMTP-Servers"

#: src/templates/sysconfig.html:334
msgid "SMTP Port"
msgstr "SMTP-Anschluss"

#: src/templates/sysconfig.html:341
msgid "SMTP username"
msgstr "SMTP-Benutzername"

#: src/templates/sysconfig.html:362
msgid "Sender address"
msgstr "Adresse des Absenders"

#: src/templates/sysconfig.html:367 src/templates/sysconfig.html:549
msgid "Verify TLS certificate"
msgstr "TLS-Zertifikat überprüfen"

#: src/templates/sysconfig.html:387
msgid "Users need validation by admin after registration"
msgstr "Benutzer müssen nach der Registrierung durch den Administrator validiert werden"

#: src/templates/sysconfig.html:390
msgid "Enforce 2FA"
msgstr "2FA erzwingen"

#: src/templates/sysconfig.html:415
msgid "Time after which inactive sessions are invalidated (force logout) (in seconds)"
msgstr "Zeit, nach der inaktive Sitzungen ungültig gemacht werden (Abmeldung erzwingen) (in Sekunden)"

#: src/templates/sysconfig.html:459
msgid "Bruteforce login protection"
msgstr "Bruteforce-Anmeldeschutz"

#: src/templates/sysconfig.html:511
msgid "Uploaded files configuration"
msgstr "Konfiguration der hochgeladenen Dateien"

#: src/templates/sysconfig.html:564
msgid "Enable blockchain timestamping with Bloxberg"
msgstr "Aktivieren Sie Blockchain-Zeitstempel mit Bloxberg"

#: src/templates/sysconfig.html:565
msgid "Anonymize author for GDPR compliance"
msgstr "Anonymisierung des Autors zur Einhaltung der GDPR"

#: src/templates/sysconfig.html:570
msgid "Keeex configuration"
msgstr "Keeex-Konfiguration"

#: src/templates/sysconfig.html:572
msgid "Requires a Keeex Fusion daemon running. %sSee documentation%s."
msgstr "Erfordert einen laufenden Keeex Fusion-Daemon. %sSiehe Dokumentation%s."

#: src/templates/sysconfig.html:574
msgid "Enable Keeex"
msgstr "Keeex freischalten"

#: src/templates/sysconfig.html:577
msgid "Keeex host"
msgstr "Keeex Gastgeber"

#: src/templates/sysconfig.html:580
msgid "Address (hostname or IP) of the Keeex service."
msgstr "Adresse (Hostname oder IP) des Keeex-Dienstes."

#: src/templates/sysconfig.html:584
msgid "Keeex port"
msgstr "Keeex Port"

#: src/templates/sysconfig.html:587
msgid "Default port is 8080."
msgstr "Der Standardport ist 8080."

#: src/templates/sysconfig.html:600
msgid "View metadata.xml"
msgstr "Ansicht metadata.xml"

#: src/templates/sysconfig.html:604
msgid "General settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"

#: src/templates/sysconfig.html:607
msgid "Enable SAML authentication"
msgstr "Aktivieren der SAML-Authentifizierung"

#: src/templates/sysconfig.html:608
msgid "Strict mode"
msgstr "Strenger Modus"

#: src/templates/sysconfig.html:609
msgid "Debug mode"
msgstr "Debug-Modus"

#: src/templates/sysconfig.html:613
msgid "Service provider"
msgstr "Dienstanbieter"

#: src/templates/sysconfig.html:617
msgid "Base URL"
msgstr "Basis-URL"

#: src/templates/sysconfig.html:681
msgid "Teams settings"
msgstr "Einstellungen der Teams"

#: src/templates/sysconfig.html:684
msgid "Fallback to internal id if existing user cannot be matched with email"
msgstr "Rückgriff auf interne ID, wenn vorhandener Benutzer nicht mit E-Mail abgeglichen werden kann"

#: src/templates/sysconfig.html:685
msgid "If user is matched with internal id, update the email sent by IDP?"
msgstr "Wenn der Benutzer mit der internen ID übereinstimmt, wird die von IDP gesendete E-Mail aktualisiert?"

#: src/templates/sysconfig.html:686
msgid "Synchronize the local teams with the teams sent by IDP"
msgstr "Synchronisierung der lokalen Teams mit den von der IDP entsandten Teams"

#: src/templates/sysconfig.html:687
msgid "Create team sent by IDP if it doesn't exist already"
msgstr "Von IDP gesendetes Team erstellen, wenn es noch nicht existiert"

#: src/templates/sysconfig.html:690 src/templates/sysconfig.html:921
#: src/templates/sysconfig.html:1005
msgid "If no team attribute is found, to which team user is assigned?"
msgstr "Wenn kein Team-Attribut gefunden wird, welchem Team ist der Benutzer zugeordnet?"

#: src/templates/sysconfig.html:695 src/templates/sysconfig.html:926
#: src/templates/sysconfig.html:1010
msgid "Throw error"
msgstr "Fehler auslösen"

#: src/templates/sysconfig.html:696 src/templates/sysconfig.html:927
msgid "Let user select a team"
msgstr "Benutzer ein Team auswählen lassen"

#: src/templates/sysconfig.html:702 src/templates/sysconfig.html:933
#: src/templates/sysconfig.html:1016
msgid "If the user doesn't exist yet, what to do?"
msgstr "Was ist zu tun, wenn es den Benutzer noch nicht gibt?"

#: src/templates/sysconfig.html:704 src/templates/sysconfig.html:935
#: src/templates/sysconfig.html:1018
msgid "Create the user on the fly"
msgstr "Benutzer on-the-fly erstellen"

#: src/templates/sysconfig.html:705 src/templates/sysconfig.html:936
#: src/templates/sysconfig.html:1019
msgid "Throw error, allowing a sysadmin to create the user"
msgstr "Fehler auslösen, damit ein Systemadministrator den Benutzer erstellen kann"

#: src/templates/sysconfig.html:711
msgid "Security settings"
msgstr "Sicherheitseinstellungen"

#: src/templates/sysconfig.html:719
msgid "Identity Providers list"
msgstr "Liste der Identitätsanbieter"

#: src/templates/sysconfig.html:722
msgid "It is possible to configure several identity providers for your instance."
msgstr "Es ist möglich, mehrere Identitätsanbieter für Ihre Instanz zu konfigurieren."

#: src/templates/sysconfig.html:741
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"

#: src/templates/sysconfig.html:851
msgid "LDAP server configuration"
msgstr "LDAP-Server-Konfiguration"

#: src/templates/sysconfig.html:902
msgid "eLabFTW LDAP configuration"
msgstr "eLabFTW LDAP-Konfiguration"

#: src/templates/sysconfig.html:906
msgid "By which LDAP attribute the user will be found (default is 'mail')."
msgstr "Über welches LDAP-Attribut der Benutzer gefunden werden soll (Standard ist \"mail\")."

#: src/templates/sysconfig.html:909
msgid "You can search for several attributes by separating them with a comma (e.g. uid,mail)."
msgstr "Sie können nach mehreren Attributen suchen, indem Sie diese mit einem Komma trennen (z. B. uid,mail)."

#: src/templates/sysconfig.html:913
msgid "What attribute to look for the team name"
msgstr "Welches Attribut ist für den Teamnamen zu suchen"

#: src/templates/sysconfig.html:918 src/templates/sysconfig.html:1024
msgid "Create team sent by server if it doesn't exist already"
msgstr "Vom Server gesendetes Team erstellen, wenn es nicht bereits existiert"

#: src/templates/sysconfig.html:942
msgid "What attribute to look for the email"
msgstr "Welches Attribut ist für die E-Mail zu suchen"

#: src/templates/sysconfig.html:948
msgid "What attribute to look for the firstname"
msgstr "Welches Attribut ist für den Vornamen zu suchen"

#: src/templates/sysconfig.html:954
msgid "What attribute to look for the lastname"
msgstr "Welches Attribut ist für den Nachnamen zu suchen"

#: src/templates/sysconfig.html:965
msgid "If authentication is handled by an upstream server, configure here the request headers mappings and behaviors."
msgstr "Wenn die Authentifizierung von einem Upstream-Server durchgeführt wird, konfigurieren Sie hier die Zuordnungen der Anfrage-Header und das Verhalten."

#: src/templates/sysconfig.html:971
msgid "Use this to detect if the user is logged in from upstream server (value is not used, only presence)."
msgstr "Hiermit kann festgestellt werden, ob der Benutzer von einem Upstream-Server aus angemeldet ist (Wert wird nicht verwendet, nur Anwesenheit)."

#: src/templates/team.html:215
msgid "Send an email to users"
msgstr "Senden Sie eine E-Mail an die Benutzer"

#: src/templates/sysconfig.html:297 src/templates/team.html:76
#: src/templates/team.html:219
msgid "Send to"
msgstr "Senden an"

#: src/templates/team.html:81 src/templates/team.html:221
msgid "Members of team %s"
msgstr "Mitglieder des Teams %s"

#: src/templates/team.html:85 src/templates/team.html:225
msgid "Members of teamgroup %s"
msgstr "Mitglieder der Teamgruppe %s"

#: src/templates/todolist-panel.html:8
msgid "Add a new task"
msgstr "Eine neue Aufgabe hinzufügen"

#: src/templates/todolist-panel.html:30
msgid "Show steps for team"
msgstr "Schritte für das Team anzeigen"

#: src/templates/ts-config.html:3
msgid "Select timestamping authority (TSA)"
msgstr "Auswahl der Zeitstempelstelle (TSA)"

#: src/templates/ts-config.html:18
msgid "Login for external timestamping service"
msgstr "Anmeldung für externen Zeitstempeldienst"

#: src/templates/ts-config.html:25
msgid "Password for external timestamping service"
msgstr "Passwort für externen Zeitstempel-Dienst"

#: src/templates/ucp.html:13
msgid "General"
msgstr "Allgemein"

#: src/templates/ucp.html:40
msgid "Help us translate eLabFTW!"
msgstr "Helfen Sie uns bei der Übersetzung von eLabFTW!"

#: src/templates/ucp.html:48
msgid "Items per page"
msgstr "Artikel pro Seite"

#: src/templates/ucp.html:54
msgid "Display mode"
msgstr "Anzeigemodus"

#: src/templates/ucp.html:63
msgid "Order by"
msgstr "Sortieren nach"

#: src/templates/ucp.html:168
msgid "Enable Chinese, Japanese and Korean fonts in PDF generation"
msgstr "Aktivieren Sie chinesische, japanische und koreanische Schriftarten bei der PDF-Erstellung"

#: src/templates/ucp.html:169
msgid "WARNING: this will dramatically increase the file size unless you disable PDF/A"
msgstr "WARNUNG: Dies wird die Dateigröße drastisch erhöhen, es sei denn, Sie deaktivieren PDF/A"

#: src/templates/ucp.html:179 src/templates/ucp.html:180
msgid "Add attached files summary to the PDF"
msgstr "Zusammenfassung der angehängten Dateien zur PDF-Datei hinzufügen"

#: src/templates/ucp.html:188
msgid "Append attached PDFs to exported PDF"
msgstr "Angehängte PDFs an exportierte PDFs anhängen"

#: src/templates/ucp.html:197
msgid "Enable french style signature block in PDF Export"
msgstr "Unterschriftsblock im französischen Stil im PDF-Export aktivieren"

#: src/templates/ucp.html:313
msgid "Your identity"
msgstr "Ihre Identität"

#: src/templates/export-menu.html:13
msgid "QR Code"
msgstr "QR-Code"

#: src/templates/view.html:9
msgid "Viewing an entry"
msgstr "Einen Eintrag betrachten"

#: src/templates/view.html:29
msgid "Locked by %s on %s at %s"
msgstr "Gesperrt von %s am %s um %s"

#: src/Auth/External.php:57 src/Auth/Ldap.php:61 src/Auth/Saml.php:299
msgid "Could not find an existing user. Ask a Sysadmin to create your account."
msgstr "Konnte keinen existierenden User finden. Kontaktiere einen Systemadministrator für die Erstellung eines Accounts."

#: src/classes/i18n4Js.php:33
msgid "Click to edit"
msgstr "Zum bearbeiten anklicken"

#: src/classes/i18n4Js.php:51
msgid "Now"
msgstr "Jetzt"

#: src/classes/i18n4Js.php:62
msgid "Today"
msgstr "Heute"

#: src/enums/BasePermissions.php:26
msgid "Only owner and admins"
msgstr "Nur Besitzende und Administrierende"

#: src/enums/BasePermissions.php:27
msgid "Only owner"
msgstr "Nur Besitzende"

#: src/models/Revisions.php:109
msgid "Revisions cannot be deleted."
msgstr "Überarbeitungen können nicht gelöscht werden."

#: src/models/notifications/SelfIsValidated.php:28
msgid "Hello. Your account on eLabFTW was validated by an admin. Follow this link to login: %s"
msgstr "Hallo. Ihr Benutzerkonto für eLabFTW wurde von einem Administrator bestätigt. Folgen Sie diesem Link, um sich anzumelden: %s"

#. I would say that Dashboard might as well just work in German because it is quite specific in it's use
#: web/dashboard.php:22 src/templates/head.html:132 src/templates/ucp.html:88
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"

#: web/database.php:26 src/templates/dashboard.html:54
#: src/templates/field-builder-modal.html:52
msgid "Resource"
msgid_plural "Resources"
msgstr[0] "Ressource"
msgstr[1] "Ressourcen"

#: src/templates/admin.html:260
msgid "Resources categories"
msgstr "Ressourcenkategorien"

#: src/templates/admin.html:264
msgid "This menu allows you to define categories for your resources. A resource category is similar to an experiment template but for resources entries."
msgstr "In diesem Menü können Sie Kategorien für Ihre Ressourcen definieren. Eine Ressourcenkategorie ähnelt einer Experimentvorlage, enthält jedoch Ressourceneinträge."

#: src/templates/admin.html:333 src/templates/edit.html:117
#: src/templates/view-edit-template.html:160
msgid "Load fields"
msgstr "Felder laden"

#: src/templates/dashboard.html:12
msgid "Welcome %s"
msgstr "Willkommen %s"

#: src/templates/edit-tags.html:16
msgid "Suggested tags"
msgstr "Vorgeschlagene Tags"

#: src/templates/editusers.html:43
msgid "Show only Admins"
msgstr "Nur Administrierende anzeigen"

#: src/templates/editusers.html:159
msgid "Unvalidated"
msgstr "Unbestätigt"

#: src/templates/editusers.html:210
msgid "Promote to Admin"
msgstr "Zum Administrator hochstufen"

#: src/templates/editusers.html:216
msgid "Demote from Admin"
msgstr "Vom Administrator herabstufen"

#: src/templates/editusers.html:244
msgid "Validate user"
msgstr "Bestätige Nutzer"

#: src/templates/field-builder-modal.html:48
msgid "Time"
msgstr "Zeit"

#: src/templates/field-builder-modal.html:155
msgid "Load extra fields"
msgstr "Zusätzliche Felder laden"

#: src/templates/field-builder-modal.html:161
msgid "Load from a database category"
msgstr "Von einer Datenbankkategorie laden"

#: src/templates/field-builder-modal.html:169
#: src/templates/field-builder-modal.html:181
msgid "Load"
msgstr "Laden"

#: src/templates/field-builder-modal.html:173
msgid "Load from an experiment template"
msgstr "Von einer Experimentvorlage laden"

#: src/templates/field-builder-modal.html:185
msgid "Metadata preview"
msgstr "Metadaten-Vorschau"

#: src/templates/field-builder-modal.html:187
msgid "Warning: clicking Apply will completely replace any existing metadata!"
msgstr "Achtung: Durch Klicken auf Übernehmen werden alle vorhandenen Metadaten vollständig ersetzt!"

#: src/templates/field-builder-modal.html:192
msgid "Apply"
msgstr "Übernehmen"

#: src/templates/head.html:52
msgid "Go to dashboard"
msgstr "Zum Dashboard gehen"

#: src/templates/head.html:62 src/templates/search.html:73
#: src/templates/todolist-panel.html:45
msgid "Resources"
msgstr "Ressourcen"

#: src/templates/revisions.html:6
msgid "A change of at least %d characters is required to trigger a revision save."
msgstr "Eine Änderung von mindestens %d Zeichen ist erforderlich, um eine Revisionsspeicherung auszulösen."

#: src/templates/revisions.html:17 src/templates/revisions.html:18
msgid "Compare revisions"
msgstr "Überarbeitungen vergleichen"

#: src/templates/revisions.html:30
msgid "Revision ID"
msgstr "Überarbeitung ID"

#: src/templates/show.html:32 src/templates/uploads.html:37
msgid "Switch layout"
msgstr "Ansicht wechseln"

#: src/templates/show.html:153 src/templates/uploads.html:41
msgid "Show archived"
msgstr "Zeige archivierte"

#: src/templates/sysconfig.html:92
msgid "Allow the base permission setting «Only owner»"
msgstr "Die Basis Berechtigung \"Nur Besitzende\" erlauben"

#: src/templates/sysconfig.html:155
msgid "Message shown to user after successful external auth but local account provisioning is required"
msgstr "Nachricht, die einem Benutzer nach erfolgreicher externer Authentifizierung angezeigt wird, falls noch ein lokales Konto erstellt werden muss."

#: src/templates/sysconfig.html:249
msgid "None available"
msgstr "Keine verfügbar"

#: src/templates/sysconfig.html:300
msgid "All active users"
msgstr "Alle aktiven Nutzenden"

#: src/templates/sysconfig.html:304
msgid "All active admins"
msgstr "Alle aktiven Administrierenden"

#: src/templates/sysconfig.html:308
msgid "All active sysadmins"
msgstr "Alle aktiven Sytem-Administrierenden"

#: src/templates/sysconfig.html:421
msgid "Allow setting an authentication cookie"
msgstr "Setzen von Authentifizierungscookies erlauben"

#: src/templates/sysconfig.html:421
msgid "Disabling this setting will hide the \"remember me\" checkbox on login page."
msgstr "Bei Deaktivierung dieser Einstellung wird der \"Anmeldung merken\"-Auswahlkasten auf der Login-Seite nicht mehr angezeigt."

#: src/templates/sysconfig.html:423
msgid "Check the \"remember me\" box on login page by default"
msgstr "Standardmäßig den \"Anmeldung merken\"-Auswahlkasten auf der Login-Seite vorauswählen"

#: src/templates/sysconfig.html:426
msgid "Validity period of an authentication cookie (in minutes)"
msgstr "Gültigkeitsdauer eines Authentifizierungscookies (in Minuten)"

#: src/templates/sysconfig.html:482
msgid "Link name"
msgstr "Name des Links"

#: src/templates/ucp.html:85
msgid "Which page will be loaded first"
msgstr "Welche Seite soll zuerst geladen werden"

#: src/templates/ucp.html:144
msgid "Disable all shortcuts"
msgstr "Alle Shortcuts deaktivieren"

#: src/templates/upload-dropdown-menu.html:89 src/templates/uploads.html:113
#: src/templates/view-edit-toolbar.html:177
msgid "Archive/Unarchive"
msgstr "Archivieren/Wiederherstellen"

#: src/templates/uploads.html:82 src/templates/uploads.html:139
msgid "Archived"
msgstr "Archiviert"

#: src/templates/view-edit-template.html:79
#: src/templates/view-edit-toolbar.html:171
msgid "See revisions"
msgstr "Revisionen anzeigen"

#: src/templates/view-edit.html:12
msgid "This entry is archived: it will not appear in the listings by default."
msgstr "Dieser Eintrag ist archiviert. Er wird standardmäßig nicht in Auflistungen erscheinen."

#: src/classes/i18n4Js.php:47
msgid "This is the only time the key will be shown! Make sure to copy it somewhere safe as you won't be able to see it again:"
msgstr "Dies ist das einzige Mal, dass der Schlüssel gezeigt wird! Kopiere ihn an einen sicheren Ort, da er nicht mehr angezeigt werden wird."

#: src/enums/BasePermissions.php:23
msgid "Everyone including anonymous users"
msgstr "Alle, auch anonyme Benutzer"

#: src/enums/BasePermissions.php:24
msgid "Everyone with an account"
msgstr "Alle mit einem Account"

#: src/models/Scheduler.php:81
msgid "You do not have the permission to book this entry."
msgstr "Du hast keine Berechtigung, diesen Eintrag zu buchen."

#: src/models/Scheduler.php:192
msgid "Event cancellation is not permitted."
msgstr "Das Stornieren von Buchungen ist nicht gestattet."

#: src/models/Scheduler.php:200
msgid "Cannot cancel slot less than %d minutes before its start."
msgstr "Das Stornieren von Buchungen weniger als %d Minuten vor Beginn der Buchung ist nicht gestattet."

#: src/models/Scheduler.php:382
msgid "Slot time is limited to %d minutes."
msgstr "Die Zeitfensterlänge ist auf %d Minuten begrenzt."

#: src/models/Scheduler.php:399
msgid "You cannot book any more slots. Maximum of %d reached."
msgstr "Es können keine weiteren Buchungen gemacht werden. Das Maximum von %d Buchungen ist erreicht."

#: src/models/Scheduler.php:431
msgid "Overlapping booking slots is not permitted."
msgstr "Sich überschneidende Zeitfenster sind nicht gestattet."

#: src/models/notifications/EventDeleted.php:83
msgid "Message:"
msgstr "Nachricht:"

#: src/templates/booking-params-modal.html:6
#: src/templates/view-edit-toolbar.html:160
msgid "Modify booking parameters"
msgstr "Buchungsparameter ändern"

#: src/templates/booking-params-modal.html:14
#: src/templates/booking-params-modal.html:15
msgid "Allow booking this resource"
msgstr "Das Buchen dieser Ressource erlauben"

#: src/templates/booking-params-modal.html:22
#: src/templates/booking-params-modal.html:23
msgid "Allow overlapping slots"
msgstr "Sich überschneidende Zeitfenster erlauben"

#: src/templates/booking-params-modal.html:31
msgid "Maximum slot time (in minutes)"
msgstr "Maximale Zeitfensterlänge (in Minuten)"

#: src/templates/booking-params-modal.html:37
msgid "Maximum per-user future slot allowed"
msgstr "Maximal von einem Benutzer buchbare Zeitfenster"

#: src/templates/booking-params-modal.html:44
#: src/templates/booking-params-modal.html:45
msgid "Allow cancelling a booking slot"
msgstr "Stornieren eines Zeitfensters erlauben"

#: src/templates/booking-params-modal.html:51
msgid "Minimum time before a slot can be cancelled (in minutes)"
msgstr "Minimale Zeit, bevor ein Zeitfenster storniert werden kann (in Minuten)"

#: src/templates/edit.html:86 src/templates/view.html:113
msgid "Main text"
msgstr "Haupttext"

#: src/templates/field-builder-modal.html:46
msgid "Date and time"
msgstr "Datum und Uhrzeit"

#: src/templates/field-builder-modal.html:123
msgid "Required"
msgstr "Notwendig"

#: src/templates/permissions-edit-modal.html:22
#: src/templates/view-permissions.html:15
msgid "Select who can book this entry"
msgstr "Wähle, wer diesen Eintrag buchen kann"

#: src/templates/team.html:73
msgid "Cancel booking slot"
msgstr "Zeitfenster stornieren"

#: src/templates/team.html:74
msgid "Add a custom message"
msgstr "Füge eine selbsterstellte Nachricht hinzu"

#: src/templates/team.html:78
msgid "Past and future users who booked this resource"
msgstr "Benutzer, die diese Ressource kürzlich gebucht hatten oder bald benutzen werden."

#: src/templates/team.html:89
msgid "Send message and cancel"
msgstr "Nachricht senden und stornieren"

#: src/templates/team.html:112
msgid "Start by selecting a resource below"
msgstr "Fange mit der Auswahl eine Ressource an"

#: src/templates/permissions-edit-modal.html:21
#: src/templates/view-permissions.html:14
msgid "Can book"
msgstr "Kann buchen"

#: src/templates/dashboard.html:88
msgid "Scheduled bookings"
msgstr "Geplante Buchungen"

#: src/templates/field-builder-modal.html:92
msgid "Available units"
msgstr "Verfügbare Einheiten"

#: src/templates/json-editor.html:41
msgid "You have unsaved changes"
msgstr "Sie haben ungespeicherte Änderungen"

#: src/templates/permissions-edit-modal.html:13
#: src/templates/view-permissions.html:6
msgid "Visibility"
msgstr "Sichtbarkeit"

#: src/templates/permissions-edit-modal.html:14
#: src/templates/view-permissions.html:7
msgid "Select who can see this entry"
msgstr "Wählen Sie aus, wer diesen Eintrag sehen kann"

#: src/templates/permissions-edit-modal.html:17
#: src/templates/view-permissions.html:10
msgid "Can write"
msgstr "Darf schreiben"

#: src/templates/permissions-edit-modal.html:18
#: src/templates/view-permissions.html:11
msgid "Select who can edit this entry"
msgstr "Wählen Sie aus, wer diesen Eintrag bearbeiten darf"

#: src/templates/sysconfig.html:82
msgid "The default language of this instance. It can be overridden by each user."
msgstr "Die Standardsprache dieser Instanz. Sie kann von jedem Benutzer geändert werden."

#: src/Make/MakeMultiPdf.php:26
msgid "Multientry eLabFTW PDF"
msgstr "Mehrfacheingabe eLabFTW PDF"

#: src/templates/admin.html:25
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"

#: src/templates/admin.html:36
msgid "Create new experiments category"
msgstr "Neue Experimentkategorie erstellen"

#: src/templates/admin.html:37
msgid "Create new experiments status"
msgstr "Neuen Experimentstatus erstellen"

#: src/templates/admin.html:38
msgid "Create new resources status"
msgstr "Neuen Ressourcenstatus erstellen"

#: src/templates/admin.html:212
msgid "Experiments categories"
msgstr "Experimentkategorien"

#: src/templates/admin.html:215
msgid "Create and modify the categories available to experiments."
msgstr "Erstellen und ändern Sie die für Experimente verfügbaren Kategorien."

#: src/templates/admin.html:346
msgid "Experiments Status"
msgstr "Experimentstatus"

#: src/templates/admin.html:393
msgid "Resources Status"
msgstr "Ressourcenstatus"

#: src/templates/editusers.html:229
msgid "Disable 2FA"
msgstr "2FA deaktivieren"

#: src/templates/field-builder-modal.html:133
msgid "Read-only"
msgstr "Schreibgeschützt"

#: src/templates/show.html:89 src/templates/show.html:90
msgid "Filter category"
msgstr "Kategorie filtern"

#: src/templates/show.html:196 src/templates/show.html:198
msgid "Change category"
msgstr "Kategorie ändern"

#: src/templates/steps-links-edit.html:160
#: src/templates/steps-links-view.html:63
msgid "Linked resources"
msgstr "Verknüpfte Ressourcen"

#: src/templates/team.html:55
msgid "Bind a resource"
msgstr "Binden einer Ressource"

#: src/templates/ucp.html:385
msgid "Last used"
msgstr "Zuletzt genutzt"

#: src/classes/i18n4Js.php:42
msgid "A category is required to fetch the next Custom ID"
msgstr "Eine Kategorie ist notwendig um die selbstgewählte ID zu ermitteln"

#: src/templates/admin.html:349
msgid "Create and modify the status available to experiments."
msgstr "Erstelle oder ändere die verfügbaren Status für Experimente."

#: src/templates/admin.html:396
msgid "Create and modify the status available to resources."
msgstr "Erstelle oder ändere die verfügbaren Status für Ressourcen."

#: src/templates/archive-user-modal.html:5
msgid "Unarchiving a user means their account will be restored. This action is reversible."
msgstr "De-Archivierung eines Benutzers stellt den Zugang wieder her. Dies ist umkehrbar."

#: src/templates/archive-user-modal.html:8
msgid "Archiving a user means their account will be disabled. This action is reversible."
msgstr "Die Archivierung eines Nutzers deaktiviert seinen Zugang. Diese Aktion ist umkehrbar."

#: src/templates/archive-user-modal.html:24
msgid "Lock and archive all experiments"
msgstr "Schütze und archiviere alle Experimente"

#: src/templates/create-new-item-modal.html:13
msgid "Select template"
msgstr "Vorlage auswählen"

#: src/templates/create-new-item-modal.html:38
msgid "Add category…"
msgstr "Kategorie hinzufügen…"

#: src/templates/create-new-item-modal.html:22
msgid "Default template"
msgstr "Standardvorlage"

#: src/templates/dashboard.html:23 src/templates/dashboard.html:58
msgid "Browse by category"
msgstr "Nach Kategorien filtern"

#: src/templates/dashboard.html:32 src/templates/dashboard.html:66
msgid "Browse by status"
msgstr "Nach Status filtern"

#: src/templates/dashboard.html:40
msgid "Last modified experiments"
msgstr "Zuletzt geänderte Experimente"

#: src/templates/dashboard.html:74
msgid "Last modified resources"
msgstr "Zuletzt geänderte Ressourcen"

#: src/templates/edit.html:58
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: src/templates/edit.html:60 src/templates/show-item.html:61
#: src/templates/view.html:52
msgid "Custom ID"
msgstr "Selbstgewählte ID"

#: src/templates/edit.html:63
msgid "Get next"
msgstr "Nächstes"

#: src/templates/editusers.html:37
msgid "Include users not in this team"
msgstr "Benutzer nicht in diesem Team aufnehmen"

#: src/templates/editusers.html:222
msgid "Add to team"
msgstr "Zum Team hinzufügen"

#: src/templates/editusers.html:333
msgid "Search user"
msgstr "Benutzer suchen"

#: src/templates/footer.html:3
msgid "Follow eLabFTW on X!"
msgstr "Folge eLabFTW auf X!"

#: src/templates/search.html:28
msgid "Press %sctrl + enter%s or %s⌘ + enter%s to submit search."
msgstr "Drücke %sctrl + enter%s oder %s⌘ + enter%s zum Suchen"

#: src/templates/search.html:35
msgid "Allowed Fields"
msgstr "Erlaubte Felder"

#: src/templates/search.html:35
msgid "field"
msgstr "Feld"

#: src/templates/search.html:35
msgid "value"
msgstr "Wert"

#: src/templates/search.html:39
msgid "yes, no, simple or quoted term"
msgstr "ja, nein, einfache Zeichenkette oder mit Anführungszeichen"

#: src/templates/search.html:40 src/templates/search.html:41
#: src/templates/search.html:42 src/templates/search.html:45
#: src/templates/search.html:46 src/templates/search.html:52
#: src/templates/search.html:55 src/templates/search.html:57
#: src/templates/search.html:58
msgid "simple or quoted term"
msgstr "einfache Zeichenkette oder mit Anführungszeichen"

#: src/templates/search.html:44
msgid "see date format"
msgstr "Siehe Datumsformat"

#: src/templates/search.html:53 src/templates/search.html:56
msgid "yes or no"
msgstr "ja oder nein"

#: src/templates/search.html:54
msgid "1, 2, 3, 4, 5, or unrated or 0"
msgstr "1, 2, 3, 4, 5, oder unbewertet oder 0"

#: src/templates/show.html:54
msgid "Status (inverted)"
msgstr "Status (umgekehrt)"

#: src/templates/show.html:57
msgid "Highest Custom ID"
msgstr "Höchste selbstgewählte ID"

#: src/templates/show.html:58
msgid "Lowest Custom ID"
msgstr "Niedrigste selbstgewählte ID"

#: src/templates/sysconfig.html:149
msgid "Allow Admins to add existing users to their team"
msgstr "Admins erlauben bestehende Benutzer zu ihrem Team hinzuzufügen"

#: src/classes/i18n4Js.php:57
msgid "Sort by column"
msgstr "Nach Spalte sortieren"

#: src/classes/i18n4Js.php:36 src/models/AbstractEntity.php:629
msgid "Custom ID is already used! Try another one."
msgstr "Benutzerdefinierte ID wird bereits verwendet! Bitte andere verwenden."

#: src/services/ExpirationNotifier.php:38
msgid "Account expiration warning"
msgstr "Kontoablaufwarnung"

#: src/services/ExpirationNotifier.php:43
msgid "Your account on %s is due to expire on %s and become inaccessible (archived) passed this date. All your data will still be visible to others, but you will not be able to access it through this account."
msgstr "Ihr Zugang %s läuft am %s ab und ist nach diesem Datum nicht mehr zugänglich (archiviert). Alle Ihre Daten sind weiterhin für andere sichtbar, Sie können jedoch über dieses Konto nicht darauf zugreifen."

#: src/services/ExpirationNotifier.php:63
msgid "Account expiration information"
msgstr "Informationen zum Gültigkeitsdatum des Kontos"

#: src/services/ExpirationNotifier.php:73
msgid "One or several user accounts in your team will expire soon. Their account will become inaccessible (archived). All their data will still be visible to others."
msgstr "Ein oder mehrere Benutzerkonten in Ihrem Team laufen bald ab. Ihr Konto wird unzugänglich (archiviert). Alle ihre Daten sind weiterhin für andere sichtbar."

#: src/services/Transform.php:108
msgid "A new eLabFTW version has been installed since your last visit.%sRead the release notes by clicking this message."
msgstr "Seit Ihrem letzten Besuch wurde eine neue eLabFTW-Version installiert.%sLesen Sie die Versionshinweise, indem Sie auf diese Nachricht klicken."

#: src/services/UserArchiver.php:51
msgid "You are trying to archive an unvalidated user. Maybe you want to delete the account?"
msgstr "Sie versuchen, einen nicht validierten Benutzer zu archivieren. Vielleicht möchten Sie das Konto löschen?"

#: src/services/UserArchiver.php:54
msgid "A sysadmin account cannot be archived."
msgstr "Ein Sys-Admon-Konto kann nicht archiviert werden."

#: src/services/UserArchiver.php:57
msgid "This instance configuration only permits Sysadmin users to archive a user."
msgstr "Diese Instanzkonfiguration erlaubt es Sysadmin-Benutzern nur, einen Benutzer zu archivieren."

#: src/templates/admin.html:305
msgid "Permissions for the resource category"
msgstr "Berechtigungen für die Ressourcenkategorie"

#: src/templates/admin.html:308
msgid "Permissions for the derived resource"
msgstr "Berechtigungen für die abgeleitete Ressource"

#: src/templates/admin.html:546
msgid "Tags of the team"
msgstr "Tags des Teams"

#: src/templates/create-new-item-modal.html:23
msgid "Blank experiment"
msgstr "Leeres Experiment"

#: src/templates/editusers.html:14
msgid "Filter teams"
msgstr "Teams auswählen"

#: src/templates/editusers.html:87
msgid "Utilize this attribute to specifically identify whether the user holds the primary Admin role within the team. Note that this designation is for informational purposes only."
msgstr "Verwenden Sie dieses Attribut, um gezielt zu identifizieren, ob der Benutzer die primäre Administratorrolle innerhalb des Teams innehat. Beachten Sie, dass diese Bezeichnung nur Informationszwecken dient."

#: src/templates/editusers.html:119
msgid "Users table"
msgstr "Benutzerliste"

#: src/templates/editusers.html:347
msgid "Remote directory users list"
msgstr "Liste der Remote-Verzeichnisbenutzer"

#: src/templates/footer.html:15
msgid "Report bug"
msgstr "Melde Fehler"

#: src/templates/footer.html:53 src/templates/head.html:153
msgid "Select language"
msgstr "Sprache auswählen"

#: src/templates/head.html:44
msgid "Main menu"
msgstr "Hauptmenü"

#: src/templates/head.html:47
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Navigation umschalten"

#: src/templates/head.html:81
msgid "Quicksearch"
msgstr "Schnellsuche"

#: src/templates/login.html:112
msgid "Show password"
msgstr "Passwort anzeigen"

#: src/templates/profile.html:92 src/templates/uploads.html:96
msgid "Download"
msgstr "Herunterladen"

#: src/templates/register.html:58
msgid "Display allowed email domains"
msgstr "Erlaubte E-Mail-Domänen anzeigen"

#: src/templates/revisions.html:29 src/templates/show-item-table.html:7
#: src/templates/show-item.html:9
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"

#: src/templates/scope-button.html:5
msgid "Scope"
msgstr "Anwendungsbereich"

#: src/templates/scope-button.html:8
msgid "Self"
msgstr "sich selbst"

#: src/templates/scope-button.html:16
msgid "Everything"
msgstr "alles"

#: src/templates/search.html:132
msgid "Date operator"
msgstr "Datumsanzeige"

#: src/templates/show-item-table.html:2 src/templates/show-item.html:4
msgid "Entry"
msgstr "Eintrag"

#: src/templates/show-view-edit.html:15
msgid "Import file"
msgstr "Datei importieren"

#: src/templates/show.html:79
msgid "Query filters"
msgstr "Suchfilter"

#: src/templates/show.html:240 src/templates/steps-links-edit.html:198
msgid "Limit category"
msgstr "Kategorie eingrenzen"

#: src/templates/show.html:253
msgid "Limit author"
msgstr "Ersteller eingrenzen"

#: src/templates/show.html:344
msgid "Load more"
msgstr "Mehr laden"

#: src/templates/steps-links-edit.html:11
msgid "Drag to reorder"
msgstr "Ziehen, um neu zu anzuordnen"

#: src/templates/sysconfig.html:35
msgid "Email configuration is required. Consult the documentation (%slink%s) for help."
msgstr "E-Mail-Konfiguration ist erforderlich. Weitere Informationen finden Sie in der Dokumentation (%slink%s)."

#: src/templates/sysconfig.html:53 src/templates/sysconfig.html:1034
msgid "Audit Logs"
msgstr "Audit-Protokolle"

#: src/templates/sysconfig.html:122
msgid "URL where the Chat room menu entry from Help dropdown points"
msgstr "URL, unter der sich der Menüeintrag „Chatroom“ in der Dropdown-Liste „Hilfe“ befindet"

#: src/templates/sysconfig.html:150
msgid "Allow Admins to archive users"
msgstr "Admins das Archivieren von Benutzern erlauben"

#: src/templates/sysconfig.html:374
msgid "Email address"
msgstr "E-Mail-Adresse"

#: src/templates/sysconfig.html:1029
msgid "Audit Logs configuration"
msgstr "Konfiguration der Audit-Protokolle"

#: src/templates/sysconfig.html:1031
msgid "Emit audit logs with PHP error log"
msgstr "Audit-Protokolle mit PHP-Fehlerprotokoll ausgeben"

#: src/templates/sysconfig.html:1036
msgid "This table lists the most recent events recorded in the application and worth keeping a trace of."
msgstr "In dieser Tabelle sind die aktuellsten Ereignisse aufgelistet, die in der Anwendung aufgezeichnet wurden und über die es sich lohnt, eine Übersicht zu führen."

#: src/templates/sysconfig.html:1039
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"

#: src/templates/sysconfig.html:1046
msgid "Created at"
msgstr "hergestellt in"

#: src/templates/sysconfig.html:1048
msgid "Actor"
msgstr "Ersteller"

#: src/templates/sysconfig.html:1049
msgid "Target user"
msgstr "Benutzer der Ressource"

#: src/templates/team.html:119
msgid "Filter by category"
msgstr "Nach Kategorie filtern"

#: src/templates/team.html:138
msgid "Select a resource"
msgstr "Ressource auswählen"

#: src/templates/team.html:216
msgid "Mass email form"
msgstr "Massen-E-Mail-Formular"

#: src/templates/ucp.html:256
msgid "User information"
msgstr "Benutzer-Information"

#: src/templates/upload-more-info.html:4
msgid "Not calculated"
msgstr "Nicht berechnet"

#: src/templates/uploads.html:60
msgid "Attached files"
msgstr "Angehängte Dateien"

#: src/templates/uploads.html:66
msgid "Filesize"
msgstr "Dateigröße"

#: src/templates/view-edit-template.html:120
msgid "Permissions for the template"
msgstr "Berechtigungen für die Vorlage"

#: src/templates/view-edit-template.html:123
msgid "Permissions for the derived experiment"
msgstr "Berechtigungen für das abgeleitete Experiment"

#: src/templates/view-edit-toolbar.html:6
#: src/templates/view-edit-toolbar.html:34
msgid "Timestamp Entry"
msgstr "Zeitstempel-Eintrag"

#: src/templates/view-edit-toolbar.html:12
#: src/templates/view-edit-toolbar.html:41
msgid "Timestamping an entry will create an irrefutable proof that the data was present at this point in time. You can timestamp an entry as many times as necessary: an immutable timestamp archive will be created each time, and stored as attachment."
msgstr "Durch das Zeitstempeln eines Eintrags wird ein unwiderlegbarer Beweis dafür geschaffen, dass die Daten zu diesem Zeitpunkt vorhanden waren. Sie können einen Eintrag so oft wie nötig mit einem Zeitstempel versehen: Es wird jedes Mal ein unveränderliches Zeitstempelarchiv erstellt und als Anhang gespeichert."

#: src/templates/view-edit-toolbar.html:13
msgid "With Trusted Timestamping (RFC3161), a cryptographic hash of your data is sent to a trusted third party. They reply with a token containing the current time, and they sign the token with their private key."
msgstr "Mit Trusted Timestamping (RFC3161) wird ein kryptografischer Hash Ihrer Daten an einen vertrauenswürdigen Dritten gesendet. Dieser antwortet mit einem Token, der die aktuelle Uhrzeit enthält, und signiert den Token mit einem privaten Schlüssel."

#: src/templates/view-edit-toolbar.html:42
msgid "With Blockchain Timestamping, the cryptographic fingerprint of your data is added to a blockchain that is impossible to modify. This function uses the Bloxberg Consortium blockchain based on Ethereum."
msgstr "Mit dem Blockchain-Zeitstempel wird der kryptografische Fingerabdruck Ihrer Daten einer Blockchain hinzugefügt, die nicht geändert werden kann. Diese Funktion nutzt die auf Ethereum basierende Blockchain des Bloxberg Consortiums."

#: src/templates/view.html:24
msgid "Entry was timestamped by %s on %s at %s"
msgstr "Der Eintrag wurde am %s um %s von %s mit einem Zeitstempel versehen."

#: src/classes/i18n4Js.php:48 src/models/AbstractEntity.php:662
msgid "Linking an item to itself is not allowed. Please select a different target."
msgstr "Die Verknüpfung mit sich selber ist nicht erlaubt. Bitte wähle ein anderes Ziel."

#: src/enums/BasePermissions.php:25
msgid "Only members of the team"
msgstr "Nur Teammitglieder"

#: src/enums/PasswordComplexity.php:26 src/templates/sysconfig.html:435
msgid "Minimum password length"
msgstr "Minimale Passwortlänge"

#: src/enums/PasswordComplexity.php:27
msgid "Must have at least one upper and one lower case letter, if your alphabet allows"
msgstr "Es muss mindestens ein Groß- und Kleinbuchstabe enthalten sein"

#: src/enums/PasswordComplexity.php:28
msgid "Must have at least one upper and one lower case letter, if your alphabet allows, and one digit"
msgstr "Es muss mindestens ein Groß- und Kleinbuchstabe sowie eine Zahl enthalten sein"

#: src/enums/PasswordComplexity.php:29
msgid "Must have at least one upper and one lower case letter, if your alphabet allows, one special character, and one digit"
msgstr "Es muss mindestens ein Groß- und Kleinbuchstabe, ein Sonderzeichen sowie eine Zahl enthalten sein"

#: src/models/Users.php:468
msgid "New password must not be the same as the current one."
msgstr "Das neue Passwort darf nicht das bestehende sein."

#: src/services/PasswordValidator.php:35
msgid "Password does not match requirement: %s"
msgstr "Das Passwort erfüllt nicht die Voraussetzung: %s"

#: src/templates/change-pass.html:19 src/templates/editusers.html:183
#: src/templates/register.html:69 src/templates/ucp.html:285
msgid "Minimum password length: %d."
msgstr "Das Passwort muss mindestens %d Zeichen lang sein."

#: src/templates/search.html:43
msgid "number"
msgstr "Nummer"

#: src/templates/search.html:207
msgid "And extra field is"
msgstr "Und das Extrafeld ist"

#: src/templates/search.html:223
msgid "All fields"
msgstr "Alle Felder"

#: src/templates/search.html:241
msgid "Tip: you can use '%' as wildcard in value"
msgstr "Tipp: Du kannst '%' als Wildcard bei Werten nutzen."

#: src/templates/steps-links-view.html:125
msgid "Show related experiments"
msgstr "Zeige ähnliche Experimente"

#: src/templates/steps-links-view.html:160
msgid "Show related items"
msgstr "Zeige ähnliche Einträge"

#: src/templates/sysconfig.html:432
msgid "Password policy"
msgstr "Passwortrichtlinie"

#: src/templates/sysconfig.html:441
msgid "Password complexity requirement"
msgstr "Anforderungunge an die Passwort-Komplexizizät"

#: src/templates/sysconfig.html:448
msgid "The minimum password length is always enforced."
msgstr "Die Mindestlänge des Passwortes wird immer erzwungen."

#: src/templates/sysconfig.html:452
msgid "Maximum number of days since last password change"
msgstr "Maximale Anzahl an Tagen seit der letzten Passwortänderung."

#: src/templates/ucp.html:273
msgid "Personal information"
msgid_plural "Personal information"
msgstr[0] "Persönliche Information"
msgstr[1] "Persönliche Informationen"