elabftw/elabftw

View on GitHub
src/langs/pl_PL/LC_MESSAGES/messages.po

Summary

Maintainability
Test Coverage
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: elabftw\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#: src/templates/admin.html:43 src/templates/admin.html:50
#: src/templates/admin.html:57 src/templates/admin.html:64
#: src/templates/admin.html:70 src/templates/admin.html:82
#: src/templates/admin.html:98 src/templates/editusers.html:113
#: src/templates/search.html:282 src/templates/search.html:293
#: src/templates/sysconfig.html:91 src/templates/sysconfig.html:98
#: src/templates/sysconfig.html:118 src/templates/sysconfig.html:125
#: src/templates/sysconfig.html:140 src/templates/sysconfig.html:146
#: src/templates/sysconfig.html:152 src/templates/sysconfig.html:230
#: src/templates/sysconfig.html:273 src/templates/sysconfig.html:279
#: src/templates/sysconfig.html:294 src/templates/sysconfig.html:639
#: src/templates/sysconfig.html:703 src/templates/sysconfig.html:840
#: src/templates/ucp.html:255
msgid "Yes"
msgstr "Tak"

#: src/templates/admin.html:44 src/templates/admin.html:51
#: src/templates/admin.html:58 src/templates/admin.html:65
#: src/templates/admin.html:71 src/templates/admin.html:83
#: src/templates/admin.html:99 src/templates/editusers.html:114
#: src/templates/search.html:283 src/templates/search.html:294
#: src/templates/sysconfig.html:92 src/templates/sysconfig.html:99
#: src/templates/sysconfig.html:119 src/templates/sysconfig.html:126
#: src/templates/sysconfig.html:141 src/templates/sysconfig.html:147
#: src/templates/sysconfig.html:153 src/templates/sysconfig.html:231
#: src/templates/sysconfig.html:274 src/templates/sysconfig.html:280
#: src/templates/sysconfig.html:295 src/templates/sysconfig.html:640
#: src/templates/sysconfig.html:704 src/templates/sysconfig.html:841
#: src/templates/ucp.html:256
msgid "No"
msgstr "Nie"

#: web/app/controllers/RegisterController.php:41
msgid "A mandatory field is missing!"
msgstr "Brak obowiązkowego pola!"

#: src/templates/login.html:110 src/templates/register.html:64
#: src/templates/sysconfig.html:823
msgid "Password"
msgstr "Hasło"

#: src/templates/editusers.html:65 src/templates/editusers.html:178
#: src/templates/login.html:58 src/templates/register.html:75
#: src/templates/sysconfig.html:748 src/templates/ucp.html:271
msgid "Firstname"
msgstr "Imię"

#: src/templates/editusers.html:71 src/templates/editusers.html:184
#: src/templates/login.html:61 src/templates/register.html:81
#: src/templates/sysconfig.html:751 src/templates/ucp.html:276
msgid "Lastname"
msgstr "Nazwisko"

#: src/templates/editusers.html:77 src/templates/editusers.html:172
#: src/templates/login.html:108 src/templates/register.html:53
#: src/templates/sysconfig.html:25 src/templates/sysconfig.html:754
#: src/templates/team.html:8 src/templates/team.html:129
#: src/templates/ucp.html:234 src/templates/ucp.html:347
msgid "Email"
msgstr "Email"

#. "eksperymentów" when there are 5 or more, and it's right next to the number. Otherwise "eksperymenty" is a standard plural
#: web/experiments.php:25 src/templates/head.html:66
#: src/templates/profile.html:41 src/templates/search.html:204
#: src/templates/sysconfig.html:44 src/templates/sysconfig.html:244
#: src/templates/team.html:120 src/templates/todolist-panel.html:42
msgid "Experiment"
msgid_plural "Experiments"
msgstr[0] "Eksperyment"
msgstr[1] "Eksperymenty"
msgstr[2] "Eksperymentów"

#: web/database.php:28 src/templates/head.html:68 src/templates/search.html:206
msgid "Database"
msgstr "Baza danych"

#: web/team.php:30 src/templates/admin.html:22 src/templates/admin.html:91
#: src/templates/admin.html:107 src/templates/editusers.html:162
#: src/templates/head.html:72 src/templates/permissions-edit-modal.html:30
#: src/templates/register.html:42 src/templates/todolist-panel.html:36
msgid "Team"
msgstr "Zespół"

#: src/templates/changelog.html:17 src/templates/field-builder-modal.html:18
#: src/templates/pdf.html:28 src/templates/pdf.html:151
#: src/templates/show.html:166 src/templates/ucp.html:67
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: src/templates/edit.html:138 src/templates/show.html:169
#: src/templates/templates-edit.html:26 src/templates/ucp.html:68
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"

#: src/templates/view-permissions.html:4
msgid "Visibility"
msgstr "Widoczność"

#: src/templates/admin.html:25 src/templates/edit.html:103
msgid "Status"
msgid_plural "Status"
msgstr[0] "Status"
msgstr[1] "Statusy"
msgstr[2] "Statusów"

#: src/templates/show-item.html:46 src/templates/sysconfig.html:367
#: src/templates/sysconfig.html:833 src/templates/ucp.html:101
#: src/templates/view.html:48 src/templates/view.html:49
msgid "Edit"
msgstr "Edycja"

#: src/templates/admin.html:125 src/templates/admin.html:185
#: src/templates/admin.html:214 src/templates/admin.html:307
#: src/templates/admin.html:398 src/templates/edit.html:174
#: src/templates/edit.html:219 src/templates/editusers.html:126
#: src/templates/field-builder-modal.html:64 src/templates/json-editor.html:16
#: src/templates/permissions-edit-modal.html:80
#: src/templates/steps-links-edit.html:66 src/templates/sysconfig.html:55
#: src/templates/sysconfig.html:66 src/templates/sysconfig.html:161
#: src/templates/sysconfig.html:191 src/templates/sysconfig.html:237
#: src/templates/sysconfig.html:314 src/templates/sysconfig.html:373
#: src/templates/sysconfig.html:575 src/templates/sysconfig.html:643
#: src/templates/sysconfig.html:708 src/templates/sysconfig.html:729
#: src/templates/sysconfig.html:786 src/templates/sysconfig.html:881
#: src/templates/sysconfig.html:910 src/templates/templates-edit.html:39
#: src/templates/ucp.html:211 src/templates/ucp.html:261
#: src/templates/ucp.html:288 src/templates/view.html:275
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"

#: web/app/controllers/IdpsController.php:75
#: web/app/controllers/RevisionsController.php:50
#: web/app/controllers/SortableAjaxController.php:38
#: web/app/controllers/SysconfigAjaxController.php:32
#: web/app/controllers/SysconfigController.php:63
#: web/app/controllers/UcpController.php:95
msgid "Saved"
msgstr "Zapisane"

#: src/templates/mfa.html:32 src/templates/team.html:72
#: src/templates/view.html:22
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

#. Very broad. Hard to translate without context
#: src/templates/ucp.html:94 src/templates/ucp.html:323
msgid "Action"
msgstr "Polecenie"

#: src/templates/ucp.html:95
msgid "Shortcut"
msgstr "Skrót"

#: src/templates/admin.html:139 src/templates/admin.html:241
#: src/templates/create-new.html:38 src/templates/show-templates-edit.html:21
#: src/templates/ucp.html:97
msgid "Create"
msgstr "Utwórz"

#: src/templates/ucp.html:105
msgid "Submit"
msgstr "Prześlij"

#: src/templates/ucp.html:109
msgid "TODO list"
msgstr "Lista zadań"

#: src/templates/admin.html:175 src/templates/admin.html:199
#: src/templates/admin.html:266 src/templates/field-builder-modal.html:25
#: src/templates/field-builder-modal.html:26 src/templates/team.html:128
#: src/templates/ucp.html:305 src/templates/ucp.html:320
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"

#: src/templates/admin.html:8
msgid "There are users waiting for validation of their account:"
msgstr "Użytkownicy czekają na zatwierdzenie konta:"

#: src/templates/admin.html:24 src/templates/permissions-edit-modal.html:44
#: src/templates/search.html:237 src/templates/sysconfig.html:22
#: src/templates/view-permissions.html:29
msgid "Users"
msgstr "Użytkownicy"

#: src/templates/admin.html:26
msgid "Types of items"
msgstr "Rodzaje przedmiotów"

#: src/templates/admin.html:41
msgid "Users can delete experiments:"
msgstr "Użytkownicy mogą usuwać eksperymenty:"

#: src/templates/admin.html:74
msgid "Name of the link in the top menu:"
msgstr "Nazwa linku w górnym menu:"

#: src/templates/admin.html:77
msgid "Address where this link should point:"
msgstr "Adres, do którego odsyła ten link:"

#: src/templates/editusers.html:111
msgid "Has an active account?"
msgstr "Czy ma aktywne konto?"

#: src/models/Status.php:110
msgid "Remove all experiments with this status before deleting this status."
msgstr "Zanim usuniesz ten status, usuń wszystkie powiązane z nim eksperymenty."

#: src/templates/admin.html:210
msgid "Default status"
msgstr "Domyślny status"

#: src/models/ItemsTypes.php:112
msgid "Remove all database items with this type before deleting this type."
msgstr "Usuń wszystkie elementy bazy danych tego typu przed usunięciem tego typu."

#: src/templates/admin.html:117 src/templates/admin.html:122
msgid "This is the default text when someone creates an experiment."
msgstr "To jest domyślny tekst pojawiający się, gdy ktoś utworzy eksperyment."

#: src/templates/change-pass.html:34
msgid "Save new password"
msgstr "Zapisz nowe hasło"

#: src/langs/js-strings.php:15 src/models/AbstractTemplateEntity.php:24
#: src/models/Experiments.php:54 src/models/Items.php:48
#: src/models/Scheduler.php:76 src/models/Status.php:53
#: src/models/TeamGroups.php:42 src/services/Filter.php:107
#: src/services/ImportEln.php:84
msgid "Untitled"
msgstr "Bez tytułu"

#: src/models/AbstractEntity.php:162
msgid "You don't have the rights to lock/unlock this."
msgstr "Nie masz uprawnień, aby to zablokować/odblokować."

#: web/login.php:31 src/templates/login.html:87 src/templates/login.html:108
#: src/templates/login.html:146 src/templates/login.html:177
#: src/templates/login.html:201
msgid "Login"
msgstr "Login"

#: src/templates/login.html:17
msgid "Enter your email address"
msgstr "Wpisz swój adres email"

#: src/templates/profile.html:46
msgid "experiments done since"
msgstr "eksperymenty wykonane od"

#: src/services/EmailValidator.php:41
msgid "Someone is already using that email address!"
msgstr "Ktoś już używa tego adresu!"

#: web/app/controllers/RegisterController.php:56
msgid "Registration successful :)<br>Welcome to eLabFTW o/"
msgstr "Rejestracja powiodła się :)<br>Witaj w eLabFTW o/"

#: src/templates/register.html:5
msgid "go back to login page"
msgstr "wróć do strony logowania"

#: src/templates/register.html:30
msgid "Create your account"
msgstr "Utwórz konto"

#: src/templates/editusers.html:202 src/templates/register.html:99
msgid "create"
msgstr "utwórz"

#: src/templates/revisions.html:14
msgid "Restore"
msgstr "Przywróć"

#: web/search.php:29 src/templates/editusers.html:16 src/templates/head.html:76
#: src/templates/team.html:43 src/templates/team.html:58
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"

#: src/templates/search.html:202
msgid "Search in"
msgstr "Szukaj w"

#: src/templates/search.html:305
msgid "And status is"
msgstr "I statusem"

#: src/templates/search.html:332
msgid "And rating is"
msgstr "Z oceną"

#: src/templates/search.html:335
msgid "Unrated"
msgstr "Nieoceniony"

#: src/templates/search.html:434
msgid "Launch search"
msgstr "Wyszukaj"

#: src/templates/show.html:55
msgid "Sorry. I couldn't find anything :("
msgstr "Przykro mi. Nic nie znaleziono :("

#: src/templates/sysconfig.html:20
msgid "Server"
msgstr "Serwer"

#: src/templates/show.html:136 src/templates/sysconfig.html:23
#: src/templates/view.html:23
msgid "Timestamp"
msgstr "Sygnatura czasowa"

#: src/templates/sysconfig.html:24
msgid "Security"
msgstr "Bezpieczeństwo"

#: src/templates/sysconfig.html:44 src/templates/sysconfig.html:242
#: src/templates/team.html:120 src/templates/team.html:124
msgid "Members"
msgstr "Członkowie"

#: src/templates/sysconfig.html:44 src/templates/sysconfig.html:248
#: src/templates/team.html:120 src/templates/todolist-panel.html:49
msgid "Items"
msgstr "Przedmiotów"

#: src/templates/sysconfig.html:248
msgid "Created"
msgstr "Utworzono"

#: src/templates/ts-config.html:14
msgid "Login for external timestamping service:"
msgstr "Nazwa użytkownika zewnętrznej usługi sygnatur czasowych:"

#: src/templates/ts-config.html:18
msgid "Password for external timestamping service:"
msgstr "Hasło do zewnętrznej usługi sygnatur czasowych:"

#: src/templates/sysconfig.html:292
msgid "Users need validation by admin after registration:"
msgstr "Nowo zarejestrowani użytkownicy muszą być zatwierdzeni przez administratora systemu:"

#: src/templates/sysconfig.html:297
msgid "Set to yes for added security."
msgstr "Ustaw na tak, aby zapewnić dodatkowe zabezpieczenia."

#: src/templates/sysconfig.html:304
msgid "Number of allowed login attempts:"
msgstr "Dozwolona liczba nieudanych prób logowania:"

#: src/templates/sysconfig.html:306
msgid "3 might be too few. See for yourself :)"
msgstr "3 to może zbyt mało. Przekonaj się sam :)"

#: src/templates/sysconfig.html:348
msgid "Address of the SMTP server:"
msgstr "Adres serwera SMTP:"

#: src/templates/sysconfig.html:351
msgid "SMTP Port:"
msgstr "Port SMTP:"

#: src/templates/sysconfig.html:353
msgid "Default is 587."
msgstr "Domyślny port to 587."

#: src/templates/sysconfig.html:355
msgid "SMTP username:"
msgstr "Nazwa użytkownika konta SMTP:"

#: src/templates/sysconfig.html:357
msgid "SMTP password"
msgstr "Hasło do konta SMTP"

#: src/templates/head.html:190
msgid "The admin of a team can edit the status and the types of items available (%sAdmin Panel%s)."
msgstr "Administrator zespołu może edytować stan i typy dostępnych elementów (%spanel administracyjny%s)."

#: src/templates/head.html:196
msgid "Custom shortcuts are available (%sControl Panel%s)."
msgstr "Własne skróty są dostępne (%sPanel sterowania%s)."

#: src/templates/head.html:199
msgid "You can duplicate experiments in one click."
msgstr "Eksperymenty mogą być duplikowane jednym kliknięciem."

#: src/templates/head.html:202
msgid "Click a tag to list all items with this tag."
msgstr "Kliknij tag, aby przeglądać wszystkie pozycje nim oznaczone."

#: src/templates/head.html:205
msgid "Once timestamped an experiment cannot be unlocked or modified. Only comments can be added."
msgstr "Eksperyment z nadaną sygnaturą czasową nie może być odblokowany lub modyfikowany. Istnieje tylko możliwość dodawania komentarzy."

#: src/templates/ucp.html:14
msgid "Account"
msgstr "Konto"

#: src/templates/ucp.html:13
msgid "Preferences"
msgstr "Ustawienia"

#: src/templates/team.html:7 src/templates/ucp.html:15
msgid "Templates"
msgstr "Szablony"

#: src/templates/ucp.html:226
msgid "Modify your personal informations"
msgstr "Zaktualizuj informacje o sobie"

#: src/templates/ucp.html:266
msgid "Modify your identity"
msgstr "Zaktualizuj tożsamość"

#: src/templates/ucp.html:238
msgid "Modify your password"
msgstr "Zmień hasło"

#: src/templates/change-pass.html:20 src/templates/ucp.html:239
msgid "New password"
msgstr "Nowe hasło"

#: src/templates/ucp.html:48
msgid "Items per page:"
msgstr "Przedmioty na stronę:"

#: src/templates/create-new.html:9
msgid "Create new"
msgstr "Utwórz nowy"

#: src/templates/ucp.html:32
msgid "Language"
msgstr "Język"

#: src/templates/pdf.html:136 src/templates/view.html:305
msgid "Unique eLabID:"
msgstr "Unikalne eLabID:"

#: src/templates/view.html:251
msgid "Comments"
msgstr "Komentarze"

#: src/templates/view.html:273
msgid "Add a comment"
msgstr "Dodaj komentarz"

#: src/langs/js-strings.php:27
msgid "Delete this?"
msgstr "Czy na pewno chcesz to skasować?"

#: src/templates/profile.html:38
msgid "Statistics"
msgstr "Statystyki"

#: src/templates/profile.html:36
msgid "No statistics available yet."
msgstr "Żadne statystyki nie są aktualnie dostępne."

#: src/templates/filter-order-sort.html:16
msgid "Filter status"
msgstr "Status filtra"

#: src/templates/edit.html:144 src/templates/filter-order-sort.html:68
#: src/templates/pdf.html:31 src/templates/show.html:178
#: src/templates/templates-edit.html:6
msgid "Tags"
msgstr "Tagi"

#: src/templates/admin.html:396 src/templates/edit.html:156
#: src/templates/show.html:106 src/templates/templates-edit.html:21
msgid "Add a tag"
msgstr "Dodaj tag"

#: src/enums/BasePermissions.php:29
msgid "Only me"
msgstr "Tylko ja"

#: src/templates/steps-links-edit.html:157
#: src/templates/steps-links-view.html:62
msgid "Linked items"
msgstr "Połączone elementy"

#: src/templates/show.html:110 src/templates/steps-links-edit.html:102
#: src/templates/steps-links-edit.html:104
#: src/templates/steps-links-edit.html:161
#: src/templates/steps-links-edit.html:163
msgid "Add a link"
msgstr "Dodaj link"

#: src/templates/steps-links-edit.html:163
msgid "from the database"
msgstr "z bazy danych"

#: src/templates/sysconfig.html:73
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"

#: src/templates/head.html:146
msgid "Logout"
msgstr "Wyloguj"

#: src/templates/footer.html:25 src/templates/head.html:141
msgid "Sysadmin panel"
msgstr "Panel administratora systemu"

#: web/admin.php:31 src/templates/footer.html:30 src/templates/head.html:138
msgid "Admin panel"
msgstr "Panel administratora"

#: src/templates/footer.html:46
msgid "Powered by"
msgstr "Dostarczone dzięki"

#: src/templates/footer.html:51
msgid "Page generated in"
msgstr "Strona wygenerowana w"

#: src/templates/head.html:184
msgid "You can have experiments templates (%sControl Panel%s)."
msgstr "Możesz posiadać szablony eksperymentów (%sPanel sterowania%s)."

#: src/templates/head.html:193
msgid "If you press Ctrl Shift D in the editor, the date will appear under the cursor."
msgstr "Aby wprowadzić datę w aktualnym miejscu, kliknij Ctrl Shift D w edytorze."

#: src/templates/profile.html:29
msgid "Go to user control panel"
msgstr "Idź do panelu sterowania użytkownika"

#: src/templates/permissions-edit-modal.html:24 src/templates/sysconfig.html:21
#: src/templates/sysconfig.html:44 src/templates/sysconfig.html:757
#: src/templates/view-permissions.html:11
msgid "Teams"
msgstr "Zespoły"

#: src/templates/ts-config.html:28
msgid "URL for external timestamping service:"
msgstr "Adres do zewnętrznej usługi sygnatur czasowych:"

#: web/app/controllers/RegisterController.php:54
msgid "Registration successful :)<br>Your account must now be validated by an admin.<br>You will receive an email when it is done."
msgstr "Rejestracja przebiegła pomyślnie :)<br> Twoje konto musi zostać teraz zweryfikowane przez administratora systemu.<br> Otrzymasz wiadomość gdy się to stanie."

#: src/templates/pdf.html:94 src/templates/uploads.html:28
msgid "Attached file"
msgid_plural "Attached files"
msgstr[0] "Załączony plik"
msgstr[1] "Załączone pliki"
msgstr[2] "Załączone pliki"

#: src/templates/edit.html:185
msgid "Attach a file"
msgstr "Załącz plik"

#: src/langs/js-strings.php:9
msgid "Drop files here to upload"
msgstr "Przeciągnij pliki tutaj aby załadować"

#: src/models/Revisions.php:105
msgid "You cannot restore a revision of a locked item!"
msgstr "Nie możesz odtworzyć wersji zablokowanej pozycji!"

#: src/templates/search.html:218
msgid "With the tag"
msgstr "Z tagiem"

#: src/templates/ts-config.html:30
msgid "This should be the URL used for %sRFC 3161%s-compliant timestamping requests."
msgstr "Powinien to być adres URL kompatybilny z zapytaniem sygnatur czasowych %sRFC 3161%s."

#: src/controllers/ImportController.php:41
msgid "item imported successfully."
msgid_plural "items imported successfully."
msgstr[0] "pozycja zaimportowana pomyślnie."
msgstr[1] "pozycje zaimportowane pomyślnie."
msgstr[2] "pozycje zaimportowane pomyślnie."

#: src/templates/sysconfig.html:5
msgid "Installed version:"
msgstr "Zainstalowana wersja:"

#: src/templates/ucp.html:158
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Inne"

#: src/templates/footer.html:51
msgid "seconds"
msgstr "sekundy"

#: src/templates/admin.html:46
msgid "An admin account will always be able to delete experiments."
msgstr "Administrator zespołu będzie zawsze mógł usunąć eksperyment."

#: src/templates/show.html:24
msgid "Sort"
msgstr "Sortuj"

#: src/templates/login.html:125 src/templates/login.html:175
msgid "Remember me"
msgstr "Zapamiętaj mnie"

#: web/app/controllers/ResetPasswordController.php:104
msgid "New password inserted. You can now login."
msgstr "Nowe hasło ustanowione. Możesz teraz się zalogować."

#: src/templates/show-templates-edit.html:76 src/templates/view.html:75
msgid "Lock/Unlock item"
msgstr "Zablokuj/odblokuj pozycję"

#: src/templates/sysconfig.html:380
msgid "Send a test email"
msgstr "Wyślij testowego emaila"

#: src/templates/sysconfig.html:383 src/templates/sysconfig.html:397
#: src/templates/team.html:178
msgid "Send"
msgstr "Wyślij"

#: src/templates/filter-order-sort.html:16 src/templates/team.html:90
msgid "Filter by type"
msgstr "Przefiltruj według typu"

#: src/templates/edit.html:105 src/templates/show.html:30
#: src/templates/show.html:175 src/templates/ucp.html:66
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"

#: src/templates/edit.html:118 src/templates/edit.html:120
#: src/templates/show.html:184
msgid "Rating"
msgstr "Ocena"

#: src/templates/ucp.html:77
msgid "DESC"
msgstr "Malejąco"

#: src/templates/ucp.html:76
msgid "ASC"
msgstr "Rosnąco"

#: src/templates/admin.html:171
msgid "Add a New Status"
msgstr "Dodaj nowy status"

#: src/templates/admin.html:180 src/templates/admin.html:204
#: src/templates/admin.html:271 src/templates/edit.html:209
msgid "Color"
msgstr "Kolor"

#: src/templates/admin.html:191
msgid "Edit an Existing Status"
msgstr "Edytuj istniejący status"

#: src/templates/admin.html:148 src/templates/admin.html:153
#: src/templates/admin.html:218 src/templates/admin.html:308
#: src/templates/admin.html:411 src/templates/edit.html:80
#: src/templates/show.html:139 src/templates/steps-links-edit.html:136
#: src/templates/steps-links-edit.html:194 src/templates/sysconfig.html:217
#: src/templates/sysconfig.html:589 src/templates/team.html:69
#: src/templates/ucp.html:333 src/templates/upload-dropdown-menu.html:70
#: src/templates/view.html:262
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"

#: src/templates/admin.html:277
msgid "Bookable"
msgstr "Rezerwowalna"

#: src/templates/admin.html:237
msgid "Database Items Types"
msgstr "Typy pozycji w bazie danych"

#: src/templates/sysconfig.html:188
msgid "Add a New Team"
msgstr "Dodaj nowy zespół"

#: src/templates/sysconfig.html:196
msgid "Edit Existing Teams"
msgstr "Edytuj istniejące zespoły"

#: src/templates/sysconfig.html:389
msgid "Send a Mass Email"
msgstr "Wyślij masową korespondencję"

#: src/templates/sysconfig.html:391
msgid "Email Subject"
msgstr "Temat wiadomości"

#: src/templates/sysconfig.html:394
msgid "Email Body"
msgstr "Teks wiadomości"

#: src/classes/Tools.php:190
msgid "This section is out of your reach!"
msgstr "Ta sekcja jest poza Twoim zasięgiem!"

#: src/classes/Tools.php:192
msgid "An error occurred!"
msgstr "Wystąpił błąd!"

#: src/templates/uploads.html:120
msgid "Stick"
msgstr "Patyk"

#: src/templates/uploads.html:102
msgid "Style"
msgstr "Styl"

#: src/exceptions/ResourceNotFoundException.php:22
msgid "Nothing to show with this id"
msgstr "Nie istnieje nic o wskazanym id"

#: src/templates/changelog.html:10 src/templates/revisions.html:10
msgid "Go back"
msgstr "Wróć"

#: src/templates/team.html:5
msgid "Scheduler"
msgstr "Harmonogram"

#: src/templates/team.html:82
msgid "No bookable items."
msgstr "Brak rezerwowalnych pozycji."

#: src/templates/team.html:103
msgid "Select an equipment"
msgstr "Wybierz sprzęt"

#: src/templates/ucp.html:46
msgid "Display"
msgstr "Pokaż"

#: src/templates/ucp.html:91
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Skróty klawiaturowe"

#: src/templates/show-templates-edit.html:4
#: src/templates/show-templates-view.html:2
msgid "Experiments Templates"
msgstr "Szablony eksperymentów"

#: src/templates/admin.html:12
msgid "Validate"
msgstr "Zweryfikuj"

#: src/templates/admin.html:23 src/templates/profile.html:17
#: src/templates/search.html:242 src/templates/view-permissions.html:20
msgid "Groups"
msgstr "Grupy"

#: src/templates/admin.html:39
msgid "Configure your Team"
msgstr "Skonfiguruj swój zespół"

#: src/templates/editusers.html:23
msgid "Edit Users"
msgstr "Edytuj użytkowników"

#: src/templates/editusers.html:93
msgid "Reset user password"
msgstr "Resetuj hasło użytkownika"

#: src/templates/change-pass.html:9 src/templates/editusers.html:94
msgid "characters minimum"
msgstr "minimalnie znaków"

#: src/templates/admin.html:113 src/templates/admin.html:120
msgid "Common Experiment Template"
msgstr "Ogólny szablon eksperymentu"

#: src/templates/show-view-edit.html:35
msgid "1. Select where to import:"
msgstr "1. Wybierz gdzie zaimportować:"

#: src/templates/admin.html:133
msgid "Manage Groups of Users"
msgstr "Zarządzaj grupami użytkowników"

#: src/templates/admin.html:137
msgid "Create a group"
msgstr "Utwórz grupę"

#: src/templates/permissions-edit-modal.html:57
#: src/templates/todolist-panel.html:10 src/templates/todolist-panel.html:12
#: src/templates/todolist-panel.html:13
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"

#: src/templates/admin.html:145
msgid "Existing groups"
msgstr "Istniejące grupy"

#: src/templates/sysconfig.html:42
msgid "Usage Statistics"
msgstr "Statystyki użytkowania"

#: src/templates/sysconfig.html:85
msgid "Address of the Proxy:"
msgstr "Adres serwera Proxy:"

#: src/templates/sysconfig.html:170
msgid "Operating System"
msgstr "System operacyjny"

#: src/templates/sysconfig.html:171
msgid "PHP Version"
msgstr "Wersja PHP"

#: src/templates/sysconfig.html:173
msgid "Largest integer supported"
msgstr "Największa obsługiwana zmienna typu całkowitego"

#: src/templates/sysconfig.html:174
msgid "PHP configuration directory"
msgstr "Katalog konfiguracji PHP"

#: src/templates/sysconfig.html:265
msgid "Timestamping Configuration"
msgstr "Konfiguracja sygnatur czasowych"

#: src/templates/sysconfig.html:286
msgid "Security Settings"
msgstr "Ustawienia bezpieczeństwa"

#: src/templates/sysconfig.html:338
msgid "E-mail Settings"
msgstr "Ustawienia email"

#: src/templates/sysconfig.html:345
msgid "Sender address:"
msgstr "Adres nadawcy:"

#: src/templates/head.html:113 src/templates/head.html:170
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"

#: src/templates/head.html:187
msgid "You can make links inside the text by typing # and an autocomplete menu will spawn with a list of Experiments/Items."
msgstr "Możesz tworzyć linki w tekście poprzez wprowadzenia znaku # które wywoła menu z listą eksperymentów/pozycji."

#: src/templates/search.html:344
msgid "And visibility is:"
msgstr "I widoczność jest:"

#: src/templates/search.html:346
msgid "Select visibility"
msgstr "Wybierz widoczność"

#: src/enums/BasePermissions.php:26 src/templates/admin.html:90
#: src/templates/admin.html:106
msgid "Organization"
msgstr "Organizacja"

#: src/templates/footer.html:54
msgid "Memory usage:"
msgstr "Użycie pamięci:"

#: src/templates/footer.html:55
msgid "bytes"
msgstr "bitów"

#: src/templates/login.html:158
msgid "Login through your institution"
msgstr "Zaloguj się przez swoją insytucję"

#: src/templates/ucp.html:312
msgid "Generate an API Key"
msgstr "Wygeneruj klucz API"

#: src/templates/view.html:57 src/templates/view.html:58
msgid "Duplicate"
msgstr "Zduplikuj"

#: src/templates/steps-links-view.html:119
#: src/templates/steps-links-view.html:121
msgid "Show related"
msgstr "Pokaż powiązane"

#: src/templates/view.html:10 src/templates/view.html:102
#: src/templates/view.html:103
msgid "Timestamp Experiment"
msgstr "Nadaj sygnaturę czasową eksperymentowi"

#: src/templates/show-item.html:37 src/templates/show.html:172
#: src/templates/view.html:215
msgid "Next step"
msgstr "Następny krok"

#: src/templates/steps-links-edit.html:81
#: src/templates/steps-links-edit.html:83
msgid "Add a step"
msgstr "Dodaj etap"

#: src/templates/edit.html:195
msgid "Draw something"
msgstr "Narysuj coś"

#: src/templates/edit.html:218 src/templates/json-editor.html:9
#: src/templates/json-editor.html:32 src/templates/sysconfig.html:56
#: src/templates/sysconfig.html:67 src/templates/sysconfig.html:323
#: src/templates/sysconfig.html:329 src/templates/sysconfig.html:730
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"

#: src/templates/sysconfig.html:362 src/templates/sysconfig.html:828
msgid "A password is already set."
msgstr "Hasło jest już ustawione."

#: src/templates/sysconfig.html:363 src/templates/sysconfig.html:829
msgid "%sClear it%s or change it below:"
msgstr "%sWyczyść hasło%s albo zmień je poniżej:"

#: src/templates/ucp.html:64
msgid "Order by:"
msgstr "Uporządkowane względem:"

#: src/templates/ucp.html:75
msgid "Use default"
msgstr "Używaj domyślnych wartości"

#: src/templates/pdf.html:118 src/templates/ucp.html:69
msgid "Comment"
msgid_plural "Comments"
msgstr[0] "Komentarz"
msgstr[1] "Komentarze"
msgstr[2] "Komentarzy"

#: src/templates/ucp.html:73
msgid "Sort:"
msgstr "Sortuj:"

#: src/templates/ucp.html:92
msgid "Only lowercase letters are allowed."
msgstr "Tylko małe litery są dozwolone."

#: src/templates/ucp.html:182
msgid "Disable the rich text editor and write Markdown directly"
msgstr "Zablokuj wizualny edytor tekstowy i używaj jedynie tagów HTML"

#: src/templates/ucp.html:192
msgid "Default visibility for new experiments"
msgstr "Domyślna widoczność nowo utworzonych eksperymentów"

#: src/templates/admin.html:92 src/templates/admin.html:108
#: src/templates/changelog.html:18 src/templates/pdf.html:152
#: src/templates/todolist-panel.html:29
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"

#: src/templates/templates-edit.html:30
msgid "Template content"
msgstr "Zawartość szablonu"

#: src/templates/sysconfig.html:11
msgid "Please finalize install: %slink to documentation%s."
msgstr "Proszę, ukończ instalację: %slink do dokumentacji%s."

#: src/templates/sysconfig.html:221
msgid "Archive"
msgstr "Archiwum"

#: src/templates/sysconfig.html:87
msgid "If you are behind a firewall/proxy, enter the address here. Example: http://proxy.example.com:3128"
msgstr "Jeżeli jesteś za firewallem/proxy, wpisz adres tutaj. Przykładowo: http://proxy.example.com:3128"

#: src/templates/sysconfig.html:138
msgid "Enable local account creation:"
msgstr "Dozwól tworzenie kont lokalnych:"

#: src/templates/sysconfig.html:150
msgid "Show local login form:"
msgstr "Pokaż lokalny ekran logowania:"

#: src/templates/sysconfig.html:155
msgid "You can still show the local login form by appending ?letmein to the login page URL."
msgstr "Ciągle możesz pokazać lokalny ekran logowania poprzez dodanie ?letmein do adresu URL strony logowania."

#: src/templates/view-edit.html:11
msgid "Back to listing"
msgstr "Wróć do listy"

#: src/templates/create-new.html:23
msgid "Manage templates"
msgstr "Zarządzaj szablonami"

#: src/templates/show.html:64
msgid "Welcome to eLabFTW. Use the 'Create new' button to get started!"
msgstr "Witaj w eLabFTW. Kliknij guzik 'Utwórz nowy' aby rozpocząć!"

#: src/templates/show.html:14
msgid "Select all"
msgstr "Zaznacz wszystko"

#: src/templates/show.html:16
msgid "Clear selection"
msgstr "Wyczyść zaznaczone"

#: src/templates/show.html:17
msgid "Invert selection"
msgstr "Odwróć zaznaczenie"

#: src/templates/show.html:69
msgid "With selected:"
msgstr "Z zaznaczonymi:"

#: src/templates/show.html:75
msgid "Change status"
msgstr "Zmień status"

#: src/templates/show.html:77
msgid "Change item type"
msgstr "Zmień typ pozycji"

#: src/templates/profile.html:69
msgid "Make Zip"
msgstr "Utwórz plik ZIP"

#: src/templates/profile.html:70
msgid "Make Csv"
msgstr "Utwórz plik CSV"

#: src/models/Uploads.php:262
msgid "Please make sure to remove any reference to this file in the body!"
msgstr "Proszę, upewnij się aby usunąć w tekście wszystkie referencje do tego pliku!"

#: src/templates/upload-dropdown-menu.html:13
#: src/templates/upload-dropdown-menu.html:19
msgid "Insert in text at cursor position"
msgstr "Wstaw w tekście w aktualnym miejscu"

#: src/services/EmailNotifications.php:107
msgid "Hi. %s left a comment on your experiment. Have a look: %s"
msgstr "Hej. %s skomentował Twój eksperyment. Zobacz: %s"

#: src/templates/editusers.html:134
msgid "Archive user"
msgstr "Archiwizuj użytkownika"

#: src/templates/login.html:184
msgid "Login as anonymous visitor"
msgstr "Zaloguj jako anonimowy użytkownik"

#: src/templates/show-templates-view.html:21
msgid "Import to your profile"
msgstr "Zaimportuj do profilu"

#: src/templates/admin.html:68
msgid "Anonymous visitors can see database items:"
msgstr "Użytkownicy anonimowi mogą przeglądać pozycje bazy danych:"

#: src/templates/ucp.html:117
msgid "PDF configuration"
msgstr "Konfiguracja PDF"

#: src/templates/ucp.html:120
msgid "Select paper format for PDF"
msgstr "Wybierz format papieru dla PDF"

#: src/templates/ucp.html:138
msgid "Add attached files summary to the pdf"
msgstr "Dodaj podsumowanie załączonych plików do PDF"

#: src/templates/ucp.html:164
msgid "Show experiments from the team on the Experiments page"
msgstr "Pokaż eksperymenty zespołu na stronie Eksperymenty"

#: src/templates/sysconfig.html:116
msgid "Allow anonymous visitors to login and see Public experiments:"
msgstr "Pozwól anonimowym odwiedzającym na zalogowanie i przeglądanie publicznych eksperymentów:"

#: src/templates/show.html:88
msgid "Change visibility"
msgstr "Zmień widoczność"

#: src/templates/show.html:199
msgid "Previous page"
msgstr "Poprzednia strona"

#: src/templates/show.html:202
msgid "Next page"
msgstr "Następna strona"

#: src/templates/upload-dropdown-menu.html:45
msgid "Upload a new version of this file"
msgstr "Załaduj nową wersję tego pliku"

#: src/templates/uploads.html:108
msgid "Cartoon (proteins only)"
msgstr "Wizualizacja (tylko sekwencje białek)"

#: src/templates/uploads.html:111
msgid "Cross"
msgstr "Krzyżyk"

#: src/templates/uploads.html:114
msgid "Line"
msgstr "Linia"

#: src/templates/uploads.html:117
msgid "Sphere"
msgstr "Sfera"

#: src/templates/sysconfig.html:175
msgid "Maximum file size for uploaded files"
msgstr "Maksymalny rozmiar pliku do załadowania"

#: src/templates/sysconfig.html:177
msgid "Timezone"
msgstr "Strefa czasowa"

#: src/templates/sysconfig.html:167 src/templates/team.html:6
msgid "Information"
msgstr "Informacja"

#: src/templates/edit.html:76 src/templates/show-templates-edit.html:86
#: src/templates/view.html:294
msgid "revision available"
msgid_plural "revisions available"
msgstr[0] "wersja dostępna"
msgstr[1] "wersji dostępnych"
msgstr[2] "wersji dostępnych"

#: src/templates/steps-links-edit.html:33
#: src/templates/steps-links-view.html:13
msgid "completed"
msgstr "ukończonych"

#: src/templates/view.html:256
msgid "commented"
msgstr "z komentarzem"

#: src/templates/edit.html:50 src/templates/favtags-panel.html:3
#: src/templates/field-builder-modal.html:63 src/templates/footer.html:87
#: src/templates/head.html:210 src/templates/login.html:24
#: src/templates/permissions-edit-modal.html:79 src/templates/register.html:22
#: src/templates/search.html:189 src/templates/todolist-panel.html:2
#: src/templates/uploads.html:16
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"

#: src/templates/head.html:135 src/templates/todolist-panel.html:6
msgid "Todolist"
msgstr "Lista TODO"

#: src/templates/ucp.html:132
msgid "Enable Chinese, Japanese and Korean fonts in PDF generation (WARNING: this will dramatically increase the file size unless you disable PDF/A)"
msgstr "Włącz możliwość stosowania czcionek Chińskich, Japońskich i Koreańskich podczas generowania plików PDF (UWAGA: włącznie tej opcji zasadniczo zwiększy rozmiar generowanych plików, chyba że wyłączysz opcję PDF/A)"

#: src/templates/show-view-edit.html:73 src/templates/steps-links-edit.html:132
#: src/templates/steps-links-edit.html:190
msgid "Import"
msgstr "Importuj"

#: src/templates/admin.html:28
msgid "Tag manager"
msgstr "Zarządzanie tagami"

#: src/templates/admin.html:392
msgid "Manage tags of the team"
msgstr "Zarządzaj tagami zespołu badawczego"

#: src/templates/search.html:307
msgid "Select status"
msgstr "Wybierz status"

#: src/templates/search.html:334
msgid "Select number of stars"
msgstr "Wybierz liczbę gwiazdek"

#: src/templates/search.html:380
msgid "Tip: you can use '%' as wildcard"
msgstr "Wskazówka: możesz użyć '%' jako dowolnego znaku"

#: src/templates/head.html:181
msgid "You can use a TODOlist by pressing '%s'."
msgstr "Możesz skorzystać z listy TODO przez wciśnięcie '%s'."

#: src/templates/login.html:47 src/templates/login.html:50
#: src/templates/login.html:190 src/templates/login.html:193
#: src/templates/register.html:44
msgid "Select a team"
msgstr "Wybierz zespół"

#: src/templates/footer.html:49 src/templates/footer.html:79
#: src/templates/register.html:13 src/templates/sysconfig.html:27
msgid "Privacy policy"
msgstr "Polityka Prywatności"

#: src/templates/sysconfig.html:46
msgid "Generate report"
msgstr "Generuj raport"

#: src/templates/sysconfig.html:77
msgid "Language:"
msgstr "Język:"

#: src/templates/sysconfig.html:121
msgid "This allows users without an account to login into a team and see the experiments with public visibility. Administrators of each team can choose whether or not database items will be visible."
msgstr "To pozwala użytkownikom, którzy nie posiadają konta by zalogować się do zespołu i przeglądać publiczne eksperymenty. Administratorzy każdego zespołu mogą zadecydować czy elementy bazy danych będą widoczne."

#: src/templates/sysconfig.html:123
msgid "Switch this instance in open science mode:"
msgstr "Przełącz tą instalację w tryb open science:"

#: src/templates/sysconfig.html:128
msgid "This allows search engines to crawl the site. Visitors will be automatically logged in in the specified team."
msgstr "To pozwala wyszukiwarkom indeksować ten serwis. Odwiedzający będą automatycznie logowani do wybranego zespołu."

#: src/templates/sysconfig.html:130
msgid "Select which team will be open to the world in open science mode:"
msgstr "Wybierz, który zespół będzie otwarty na świat w trybie open science:"

#: src/templates/sysconfig.html:136
msgid "This has no effect if open science mode is disabled."
msgstr "To nie ma żadnego efektu, gdy tryb open science jest zablokowany."

#: src/templates/sysconfig.html:343
msgid "Without a valid way to send emails, users won't be able to reset their password. It is recommended to create a specific %ssmtp2go.com%s account and add the information here."
msgstr "Bez poprawnie skonfigurowanego wysyłania e-maili, użytkownicy nie będą mogli resetować swojego hasła. Sugerowane jest stworzenie dedykowanego konta na stronie %ssmtp2go.com%s i uzupełnienie wszystkich informacji."

#: src/templates/sysconfig.html:719
msgid "Adjust your privacy policy notice"
msgstr "Zmodyfikuj swoją polityke prywatności"

#: src/templates/sysconfig.html:722
msgid "Note: the text below is a template and must be edited and saved."
msgstr "Uwaga: Poniższy tekst jest szablonem i musi być poprawiony i zapisany."

#: src/templates/editusers.html:3
msgid "Search users"
msgstr "Szukaj użytkowników"

#: src/templates/editusers.html:35
msgid "User ID"
msgstr "ID użytkownika"

#: src/templates/editusers.html:140
msgid "Delete user"
msgstr "Usuń użytkownika"

#: src/templates/editusers.html:148
msgid "No user found!"
msgstr "Użytkownika nie znaleziono!"

#: src/templates/login.html:164
msgid "Select an identity provider"
msgstr "Wybierz dostawcę tożsamości"

#: src/langs/js-strings.php:18
msgid "The selected item(s) and all associated data will be permanently deleted. This cannot be undone. Are you sure?"
msgstr "Wybrany element(y) i wszystkie powiązane z nim dane zostaną nieodwracalnie usunięte. Ta operacja nie może być cofnięta. Jesteś pewny?"

#: src/langs/js-strings.php:51
msgid "Delete this tag?"
msgstr "Usunąć ten tag?"

#: src/templates/revisions.html:14
msgid "by"
msgstr "za pomocą"

#: src/templates/view.html:40
msgid "Experiment was timestamped by %s on %s at %s"
msgstr "Eksperyment został oznaczony kodem czasowym przez %s %s o %s"

#: src/templates/view.html:66 src/templates/view.html:67
msgid "Book item"
msgstr "Rezerwacja"

#: src/templates/ucp.html:85
msgid "Use single column layout"
msgstr "Użyj układu pojedynczej kolumny"

#: src/templates/ucp.html:227
msgid "Enter your password to edit your profile."
msgstr "Podaj swoje hasło by edytować swój profil."

#: src/templates/profile.html:6
msgid "Info"
msgstr "Informacje"

#: src/templates/ucp.html:16 src/templates/ucp.html:300
msgid "API keys"
msgstr "Klucze API"

#: src/templates/ucp.html:315
msgid "Existing keys"
msgstr "Istniejące klucze"

#: src/templates/ucp.html:307 src/templates/ucp.html:321
msgid "Permissions"
msgstr "Uprawnienia"

#: src/templates/ucp.html:322
msgid "Creation date"
msgstr "Data utworzenia"

#: src/templates/ucp.html:310 src/templates/ucp.html:331
msgid "Read/Write"
msgstr "Read/Write"

#: src/templates/ucp.html:309 src/templates/ucp.html:331
msgid "Read Only"
msgstr "Read Only"

#: src/templates/ucp.html:303
msgid "Create new key"
msgstr "Utwórz nowy klucz"

#: src/templates/show-view-edit.html:49
msgid "2. Select a visibility:"
msgstr "2. Wybierz zakres widoczności:"

#: src/templates/team.html:119
msgid "You belong to the %s team."
msgstr "Należysz do zespołu %s."

#: src/templates/team.html:162
msgid "No templates from other members of the team to display!"
msgstr "Nie ma jeszcze żadnych szablonów innych członków zespołu!"

#: src/templates/team.html:167
msgid "Send an email to all team members"
msgstr "Wyślij e-mail do wszystkich członków zespołu"

#: src/templates/team.html:172
msgid "Subject"
msgstr "Temat"

#: src/templates/team.html:174
msgid "Content"
msgstr "Treść"

#: web/app/controllers/TeamController.php:42
msgid "Email sent to %d users"
msgstr "Email został wysłany do %d użytkowników"

#: web/app/controllers/RegisterController.php:28
msgid "Registration is disabled."
msgstr "Rejestracja została zablokowana."

#: web/app/controllers/ResetPasswordController.php:48
msgid "Email provided is invalid."
msgstr "Podany adres e-mail jest niepoprawny."

#: src/services/EmailNotifications.php:145
msgid "Hello. Your account on eLabFTW was validated by an admin. Follow this link to login: "
msgstr "Cześć. Twoje konto na eLabFTW zostało zaakceptowane przez administratora. Kliknij w ten link, żeby się zalogować: "

#: src/controllers/AbstractEntityController.php:223
msgid "This item is locked. You cannot edit it!"
msgstr "Ten element jest zablokowany. Nie możesz go edytować!"

#: src/classes/ContentParams.php:35 src/classes/StepParams.php:42
#: src/classes/TagParam.php:29 src/classes/TagParam.php:34
msgid "Input is too short! (minimum: %d)"
msgstr "Dane są zbyt krótkie! (minimum: %d)"

#: src/enums/BasePermissions.php:25 src/templates/admin.html:89
#: src/templates/admin.html:105
msgid "Public"
msgstr "Publiczny"

#: src/models/AbstractEntity.php:178
msgid "This experiment was locked by %s. You don't have the rights to unlock this."
msgstr "Ten eksperyment został zablokowany przez %s. Nie masz uprawnień by go odblokować."

#: src/templates/editusers.html:132
msgid "Unarchive user"
msgstr "Odtwórz z archiwum"

#: src/templates/upload-dropdown-menu.html:33
msgid "Annotate this image"
msgstr "Dodaj adnotację do tego obrazu"

#: src/templates/edit.html:233 src/templates/upload-dropdown-menu.html:39
msgid "Save as image"
msgstr "Zapisz jako obraz"

#: src/templates/view.html:91 src/templates/view.html:92
#: src/templates/view.html:94
msgid "Share"
msgstr "Share"

#: src/templates/sysconfig.html:50
msgid "Announcement"
msgstr "Ogłoszenie"

#: src/templates/sysconfig.html:52
msgid "The following text will be displayed to all users on all pages while it's active."
msgstr "Gdy jest aktywny, ten tekst będzie się wyświetlał wszystkim użytkownikom na wszystkich stronach."

#: src/templates/sysconfig.html:89
msgid "Admins can always delete experiments:"
msgstr "Administratorzy zawsze mogą usuwać eksperymenty:"

#: src/templates/sysconfig.html:94
msgid "Setting this to «no» will completely remove the ability to delete experiments for everyone."
msgstr "Ustawienie tej opcji na «nie» całkowicie usunie możliwość usuwania eksperymentów przez kogokolwiek."

#: src/templates/pdf.html:82 src/templates/steps-links-edit.html:4
#: src/templates/steps-links-view.html:5
msgid "Steps"
msgstr "Kroki"

#: src/templates/filter-order-sort.html:61
msgid "Results per page"
msgstr "Rezultaty na stronę"

#: src/templates/edit.html:204
msgid "Stroke width"
msgstr "Szerokość pędzla"

#: src/templates/edit.html:214
msgid "Eraser"
msgstr "Gumka"

#: src/langs/js-strings.php:45
msgid "Delete this step?"
msgstr "Usunąć ten krok?"

#: src/langs/js-strings.php:30
msgid "Delete this link?"
msgstr "Usunąć ten link?"

#: src/templates/view-permissions.html:4
msgid "Can write"
msgstr "Potrafi pisać"

#: src/templates/json-editor.html:5
msgid "JSON Editor"
msgstr "Edytor JSON"

#: src/templates/show-templates-edit.html:68
#: src/templates/show-templates-view.html:27
msgid "Create experiment from template"
msgstr "Utwórz eksperyment na podstawie szablonu"

#: src/templates/admin.html:155 src/templates/permissions-edit-modal.html:55
msgid "Add user"
msgstr "Dodaj użytkownika"

#: src/templates/show-view-edit.html:6
msgid "Select type"
msgstr "Wybierz rodzaj"

#: src/templates/show.html:13
msgid "Expand all"
msgstr "Rozwiń wszystkie"

#: src/templates/head.html:98 src/templates/search.html:437
msgid "Clear all"
msgstr "Wyczyść wszystko"

#: src/templates/sysconfig.html:299
msgid "Enforce a domain name for emails"
msgstr "Wymuś nazwę domeny dla e-maili"

#: src/templates/sysconfig.html:301
msgid "Only email addresses at this domain will be allowed to register an account."
msgstr "Tylko adresy e-mail w tej domenie będą mogły zarejestrować konto."

#: src/templates/editusers.html:156
msgid "Add account"
msgstr "Dodaj konto"

#: src/templates/team.html:21
msgid "Edit event"
msgstr "Edytuj wydarzenie"

#: src/templates/team.html:38 src/templates/team.html:53
msgid "Unbind"
msgstr "Rozwiązać"

#: src/templates/team.html:40
msgid "Bind an experiment"
msgstr "Powiązać eksperyment"

#: src/templates/team.html:47 src/templates/team.html:62
msgid "Attach"
msgstr "Dołączać"

#: src/templates/team.html:68
msgid "Delete this event"
msgstr "Usuń to wydarzenie"

#: src/templates/uploads.html:174
msgid "Load into JSON Editor"
msgstr "Wczytaj do edytora JSON"

#: src/templates/ucp.html:200
msgid "Default write permission for new experiments"
msgstr "Domyślne uprawnienia do zapisu w nowych eksperymentach"

#: src/templates/register.html:57
msgid "Only emails @%s are authorized to register"
msgstr "Tylko e-maile @%s mogą się zarejestrować"

#: src/templates/show.html:13
msgid "Collapse all"
msgstr "Zwinąć wszystkie"

#: src/services/Check.php:40
msgid "Password must contain at least %d characters."
msgstr "Hasło musi zawierać co najmniej %d znaków."

#: src/templates/ucp.html:51
msgid "Display size:"
msgstr "Rozmiar wyświetlacza:"

#: src/templates/ucp.html:53
msgid "Large (default)"
msgstr "Duży (domyślny)"

#: src/templates/ucp.html:54
msgid "Medium"
msgstr "Średni"

#: src/templates/ucp.html:55
msgid "Small"
msgstr "Mały"

#: src/templates/edit.html:64 src/templates/edit.html:67
#: src/templates/show-templates-edit.html:62
#: src/templates/show-templates-edit.html:65
#: src/templates/show-templates-view.html:16
#: src/templates/upload-dropdown-menu.html:3
#: src/templates/upload-dropdown-menu.html:7
msgid "More options"
msgstr "Więcej możliwości"

#: src/templates/edit.html:70
msgid "Manage Permissions"
msgstr "Zarządzaj uprawnieniami"

#: src/templates/editusers.html:40
msgid "Team(s)"
msgstr "Drużyna(y)"

#: src/templates/ucp.html:41
msgid "Help us to translate eLabFTW!"
msgstr "Pomóż nam przetłumaczyć eLabFTW!"

#: src/templates/login.html:10
msgid "Reset your password"
msgstr "Zresetuj swoje hasło"

#: src/templates/login.html:19
msgid "Send reset link"
msgstr "Wyślij link do resetowania"

#: src/templates/login.html:105
msgid "Login to your account"
msgstr "Zaloguj się na swoje konto"

#: src/templates/login.html:113
msgid "Forgot password?"
msgstr "Zapomniałeś hasła?"

#: src/templates/login.html:149
msgid "Don't have an account? %sRegister%s now!"
msgstr "Nie masz konta? %sRegister%s teraz!"

#: src/templates/login.html:80
msgid "Your account is linked to several teams. Select in which team you want to log in"
msgstr "Twoje konto jest połączone z kilkoma zespołami. Wybierz, do którego zespołu chcesz się zalogować"

#: src/exceptions/InvalidCredentialsException.php:21
#: src/services/LocalAuth.php:43 src/services/LocalAuth.php:85
msgid "Invalid email/password combination."
msgstr "Nieprawidłowa kombinacja adresu e-mail i hasła."

#: src/templates/editusers.html:47
msgid "Add team"
msgstr "Dodaj zespół"

#: src/exceptions/InvalidCsrfTokenException.php:21 web/login.php:99
msgid "Your session expired."
msgstr "Twoja sesja wygasła."

#: src/templates/footer.html:4
msgid "Follow eLabFTW on Twitter!"
msgstr "Śledź eLabFTW na Twitterze!"

#: src/templates/footer.html:9
msgid "Code repository on GitHub"
msgstr "Repozytorium kodu w serwisie GitHub"

#: src/templates/footer.html:14
msgid "Join the discussion on Gitter"
msgstr "Dołącz do dyskusji na Gitter"

#: src/templates/footer.html:33 src/templates/footer.html:34
msgid "Unconfirmed users"
msgstr "Niepotwierdzeni użytkownicy"

#: src/templates/profile.html:11
msgid "Member of:"
msgstr "Członkiem:"

#: src/templates/sysconfig.html:114
msgid "Registration and authentication configuration"
msgstr "Konfiguracja rejestracji i uwierzytelniania"

#: src/templates/sysconfig.html:205
msgid "Team Name"
msgstr "Nazwa drużyny"

#: src/templates/sysconfig.html:210
msgid "Team Organisation ID"
msgstr "Identyfikator organizacji zespołu"

#: web/make.php:27 src/templates/admin.html:27 src/templates/admin.html:350
#: src/templates/admin.html:373 src/templates/admin.html:384
#: src/templates/profile.html:76 src/templates/show.html:96
#: src/templates/view.html:121 src/templates/view.html:124
msgid "Export"
msgstr "Eksport"

#: web/app/controllers/ResetPasswordController.php:72 web/change-pass.php:23
msgid "Reset password"
msgstr "Zresetuj hasło"

#: web/register.php:21
msgid "Register"
msgstr "Zarejestrować"

#: web/register.php:33
msgid "Please %slogout%s before you register another account."
msgstr "Proszę %slogout%s przed zarejestrowaniem kolejnego konta."

#: web/register.php:41
msgid "No local account creation is allowed!"
msgstr "Żadne lokalne konto nie jest dozwolone!"

#: web/profile.php:21
msgid "Profile"
msgstr "Profil"

#: web/ucp.php:30
msgid "User Control Panel"
msgstr "Panel sterowania użytkownika"

#: web/sysconfig.php:33
msgid "eLabFTW Configuration"
msgstr "Konfiguracja eLabFTW"

#: web/revisions.php:26
msgid "Revisions"
msgstr "Poprawki"

#: src/templates/ucp.html:70
msgid "Last modified"
msgstr "Ostatnio zmodyfikowany"

#: src/templates/register.html:91
msgid "I agree with the %sPrivacy Policy%s"
msgstr "Zgadzam się z %sPolityką prywatności%s"

#: src/templates/footer.html:40 src/templates/head.html:136
msgid "User panel"
msgstr "Panel użytkownika"

#: src/templates/edit.html:73 src/templates/show-templates-edit.html:83
msgid "Switch editor"
msgstr "Zmień edytor"

#: src/templates/steps-links-view.html:91
msgid "Related items"
msgstr "Powiązane przedmioty"

#: src/templates/steps-links-view.html:115
msgid "Related experiments"
msgstr "Powiązane eksperymenty"

#: src/templates/edit.html:17
msgid "View mode"
msgstr "Tryb podglądu"

#: src/templates/show-item.html:20
msgid "Pinned"
msgstr "Przypięty"

#: src/templates/show-item-table.html:61 src/templates/show-item.html:49
#: src/templates/steps-links-edit.html:124
#: src/templates/steps-links-edit.html:183
#: src/templates/steps-links-view.html:44
#: src/templates/steps-links-view.html:70
msgid "Toggle content"
msgstr "Przełącz zawartość"

#: src/templates/sysconfig.html:28
msgid "External auth"
msgstr "Autoryzacja zewnętrzna"

#: src/templates/sysconfig.html:102
msgid "Maximum number of stored revisions per entry:"
msgstr "Maksymalna liczba zapisanych wersji na wpis:"

#: src/templates/sysconfig.html:104
msgid "Setting this to a low value will help keeping the database size small. Setting this to 0 will allow infinite number of revisions stored."
msgstr "Ustawienie niskiej wartości pomoże zachować mały rozmiar bazy danych. Ustawienie tej wartości na 0 pozwoli na przechowywanie nieskończonej liczby wersji."

#: src/templates/sysconfig.html:739
msgid "External authentication mapping"
msgstr "Mapowanie uwierzytelniania zewnętrznego"

#: src/templates/sysconfig.html:743
msgid "If the server manages authentication, then you can provide here the environment variables names for user information."
msgstr "Jeśli serwer zarządza uwierzytelnianiem, możesz podać tutaj nazwy zmiennych środowiskowych dla informacji o użytkowniku."

#: src/templates/ucp.html:170
msgid "Show templates from the team on the Templates page and in the menus"
msgstr "Pokaż szablony z zespołu na stronie Szablony i w menu"

#: src/templates/profile.html:71
msgid "Make PDF"
msgstr "Utwórz PDF"

#: src/templates/profile.html:73
msgid "Make JSON"
msgstr "Twórz JSON"

#: src/templates/steps-links-view.html:5 src/templates/steps-links-view.html:32
#: src/templates/steps-links-view.html:62
#: src/templates/steps-links-view.html:91
#: src/templates/steps-links-view.html:115 src/templates/todolist-panel.html:6
#: src/templates/todolist-panel.html:42 src/templates/todolist-panel.html:49
#: src/templates/uploads.html:28 src/templates/view.html:251
msgid "Toggle visibility"
msgstr "Przełącz widoczność"

#: src/templates/edit.html:85 src/templates/edit.html:86
#: src/templates/show-item.html:19 src/templates/view.html:186
#: src/templates/view.html:187
msgid "Toggle pin"
msgstr "Przełącz pinezkę"

#: src/templates/view.html:300
msgid "Last modified on %s"
msgstr "Ostatnia modyfikacja %s"

#: src/langs/js-strings.php:54
msgid "File comment"
msgstr "Komentarz do pliku"

#: src/services/EmailNotifications.php:140
msgid "Hi. Your account has been created but it is currently inactive (you cannot log in). The team admin has been notified and will validate your account. You will receive an email when it is done."
msgstr "Cześć. Twoje konto zostało utworzone, ale obecnie jest nieaktywne (nie możesz się zalogować). Administrator zespołu został powiadomiony i zweryfikuje Twoje konto. Po zakończeniu otrzymasz wiadomość e-mail."

#: src/templates/editusers.html:157
msgid "Note: new user will need to use the \"Forgot password\" button on the login page to set a password."
msgstr "Uwaga: nowy użytkownik będzie musiał użyć przycisku \"Nie pamiętam hasła\" na stronie logowania, aby ustawić hasło."

#: src/templates/sysconfig.html:228
msgid "Visible on registration page"
msgstr "Widoczne na stronie rejestracji"

#: src/templates/sysconfig.html:302
msgid "You can add several domains by separating them with a comma."
msgstr "Możesz dodać kilka domen oddzielając je przecinkami."

#: src/templates/sysconfig.html:745
msgid "Remote user"
msgstr "Użytkownik zdalny"

#: src/templates/sysconfig.html:760
msgid "Logout URL"
msgstr "URL wylogowania"

#: src/templates/show-templates-edit.html:80
#: src/templates/show-templates-view.html:29
msgid "Download template"
msgstr "Pobierz szablon"

#: src/templates/show-templates-edit.html:92
#: src/templates/show-templates-view.html:33
msgid "Destroy template"
msgstr "Zniszcz szablon"

#: src/templates/admin.html:80
msgid "Enforce read permissions?"
msgstr "Wymusić uprawnienia do odczytu?"

#: src/templates/admin.html:85
msgid "Select if you want to enforce read permissions on experiments"
msgstr "Wybierz, czy chcesz wymusić uprawnienia do odczytu eksperymentów"

#: src/templates/admin.html:87
msgid "Enforced read permissions on experiments"
msgstr "Wymuszone uprawnienia do odczytu eksperymentów"

#: src/templates/admin.html:94
msgid "Enforce the read permission for all experiments of users in this team."
msgstr "Wymuszaj uprawnienia do odczytu we wszystkich eksperymentach użytkowników w tym zespole."

#: src/templates/admin.html:96
msgid "Enforce write permissions?"
msgstr "Wymusić uprawnienia do zapisu?"

#: src/templates/admin.html:101
msgid "Select if you want to enforce write permissions on experiments"
msgstr "Wybierz, czy chcesz wymusić uprawnienia do zapisu w eksperymentach"

#: src/templates/admin.html:103
msgid "Enforced write permissions on experiments"
msgstr "Wymuszone uprawnienia do zapisu w eksperymentach"

#: src/templates/admin.html:110
msgid "Enforce the write permission for all experiments of users in this team."
msgstr "Wymuszaj uprawnienia do zapisu we wszystkich eksperymentach użytkowników w tym zespole."

#: src/templates/admin.html:256 src/templates/editusers.html:54
#: src/templates/filter-order-sort.html:74
#: src/templates/show-templates-select.html:12
msgid "Go"
msgstr "Udać się"

#: src/templates/todolist-panel.html:26
msgid "Unfinished steps"
msgstr "Niedokończone kroki"

#: src/models/AbstractEntity.php:635
msgid "Read permissions enforced by admin. Aborting change."
msgstr "Uprawnienia do odczytu wymuszone przez administratora. Anulowanie zmiany."

#: src/langs/js-strings.php:36
msgid "Please wait…"
msgstr "Proszę czekać…"

#: src/templates/create-new.html:7 src/templates/show-templates-edit.html:11
msgid "Toggle create new menu"
msgstr "Przełącz utwórz nowe menu"

#: src/templates/create-new.html:34 src/templates/show-templates-edit.html:14
#: src/templates/show-view-edit.html:26
msgid "Import from file"
msgstr "Importuj z pliku"

#: src/templates/show-templates-edit.html:17
msgid "Reorder templates"
msgstr "Zmień kolejność szablonów"

#: src/templates/json-editor.html:19
msgid "Toggle JSON editor save menu"
msgstr "Przełącz menu zapisywania edytora JSON"

#: src/templates/show-view-edit.html:38
msgid "Import in database"
msgstr "Import do bazy danych"

#: src/templates/show-view-edit.html:42
msgid "Import in experiments"
msgstr "Importuj w eksperymentach"

#: src/langs/js-strings.php:24
msgid "Filename"
msgstr "Nazwa pliku"

#: src/langs/js-strings.php:42
msgid "Enter name of the file"
msgstr "Wpisz nazwę pliku"

#: src/templates/view-edit.html:20
msgid "Owned by %s"
msgstr "Właściciel %s"

#: src/templates/admin.html:401
msgid "Deduplicate"
msgstr "Deduplikuj"

#: web/login.php:52 src/templates/mfa.html:7 src/templates/ucp.html:250
msgid "Two Factor Authentication"
msgstr "Uwierzytelnianie dwuetapowe"

#: src/templates/mfa.html:12
msgid "Open your authenticator application and scan the QR code."
msgstr "Otwórz aplikację uwierzytelniającą i zeskanuj kod QR."

#: src/templates/mfa.html:16
msgid "Secret for manual setup"
msgstr "Sekret do ręcznej konfiguracji"

#: src/templates/mfa.html:26
msgid "Authentication code"
msgstr "Kod weryfikacyjny"

#: src/templates/mfa.html:28
msgid "Open the authenticator app on your device to get your authentication code and verify your identity."
msgstr "Otwórz aplikację uwierzytelniającą na swoim urządzeniu, aby uzyskać kod uwierzytelniający i zweryfikować swoją tożsamość."

#: src/templates/mfa.html:30
msgid "Verify"
msgstr "Zweryfikować"

#: src/templates/ucp.html:58
msgid "Display mode:"
msgstr "Tryb wyświetlania:"

#: src/templates/ucp.html:60
msgid "Item list (default)"
msgstr "Lista pozycji (domyślna)"

#: src/templates/ucp.html:61
msgid "Tabular"
msgstr "Tabelaryczny"

#: src/templates/ucp.html:253
msgid "Use two-factor authentication?"
msgstr "Użyć uwierzytelniania dwuskładnikowego?"

#: src/templates/sysconfig.html:797
msgid "LDAP configuration"
msgstr "Konfiguracja LDAP"

#: src/templates/sysconfig.html:801
msgid "This page allows you to configure LDAP authentication."
msgstr "Ta strona umożliwia skonfigurowanie uwierzytelniania LDAP."

#: src/templates/sysconfig.html:803
msgid "Toggle LDAP login"
msgstr "Przełącz logowanie LDAP"

#: src/templates/sysconfig.html:809
msgid "LDAP Host"
msgstr "Host LDAP"

#: src/templates/sysconfig.html:811
msgid "Domain name or IP address"
msgstr "Nazwa domeny lub adres IP"

#: src/templates/sysconfig.html:813
msgid "LDAP Port"
msgstr "Port LDAP"

#: src/templates/sysconfig.html:815
msgid "Default: 389 LDAPS: 636"
msgstr "Domyślnie: 389 LDAPS: 636"

#: src/templates/sysconfig.html:820
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"

#: src/templates/sysconfig.html:838
msgid "Use TLS"
msgstr "Użyj TLS"

#: src/templates/login.html:95
msgid "You are already authenticated"
msgstr "Jesteś już uwierzytelniony"

#: src/templates/login.html:72 src/templates/login.html:97
msgid "Continue"
msgstr "Kontyntynuj"

#: src/templates/login.html:134
msgid "Local"
msgstr "Lokalny"

#: src/templates/show.html:134
msgid "Lock"
msgstr "Zamek"

#: src/templates/show.html:181
msgid "Actions"
msgstr "Działania"

#: src/services/EmailNotifications.php:122
#: src/services/EmailNotifications.php:131
msgid "Hi. A new user registered an account on eLabFTW: %s (%s)."
msgstr "Cześć. Nowy użytkownik zarejestrował konto na eLabFTW: %s (%s)."

#: src/services/EmailNotifications.php:136
msgid "Head to the admin panel to validate the account: %s"
msgstr "Przejdź do panelu administracyjnego, aby zweryfikować konto: %s"

#: src/exceptions/UnauthorizedException.php:22
msgid "Authentication required"
msgstr "Wymagane uwierzytelnienie"

#: src/controllers/LoginController.php:67
msgid "Two Factor Authentication was not enabled!"
msgstr "Uwierzytelnianie dwuskładnikowe nie zostało włączone!"

#: src/controllers/LoginController.php:79
msgid "The code you entered is not valid!"
msgstr "Wprowadzony kod jest nieprawidłowy!"

#: src/controllers/LoginController.php:87
msgid "Two Factor Authentication is now enabled!"
msgstr "Uwierzytelnianie dwuskładnikowe jest teraz włączone!"

#: src/langs/js-strings.php:33
msgid "Nothing selected!"
msgstr "Niczego nie wybrano!"

#: src/langs/js-strings.php:39
msgid "Do you want to replace the file on the server with this edit?"
msgstr "Czy chcesz zastąpić plik na serwerze tą edycją?"

#: src/templates/json-editor.html:7
msgid "Load metadata"
msgstr "Załaduj metadane"

#: src/templates/json-editor.html:22
msgid "Save as file"
msgstr "Zapisz jako plik"

#: src/templates/json-editor.html:23 src/templates/json-editor.html:31
msgid "Save as metadata"
msgstr "Zapisz jako metadane"

#: src/templates/sysconfig.html:106
msgid "Minimum number of characters that need to be changed in order to create a new revision per entry:"
msgstr "Minimalna liczba znaków, które należy zmienić, aby utworzyć nową rewizję na wpis:"

#: src/templates/sysconfig.html:108
msgid "Setting this to a high value will help keeping the database size small."
msgstr "Ustawienie wysokiej wartości pomoże utrzymać mały rozmiar bazy danych."

#: src/templates/sysconfig.html:308
msgid "Time after which inactive sessions are invalidated (force logout) (in seconds):"
msgstr "Czas, po którym nieaktywne sesje są unieważniane (wymuszenie wylogowania) (w sekundach):"

#: src/templates/sysconfig.html:311
msgid "Set to 0 to disable this feature."
msgstr "Ustaw na 0, aby wyłączyć tę funkcję."

#: src/templates/pdf.html:36
msgid "Created by"
msgstr "Stworzone przez"

#: src/templates/pdf.html:52
msgid "Linked item"
msgid_plural "Linked items"
msgstr[0] "Połączony element"
msgstr[1] "Połączone elementy"
msgstr[2] "Połączone elementy"

#: src/services/EmailValidator.php:60
msgid "This email domain is not allowed. Allowed domains: %s"
msgstr "Ta domena e-mail jest niedozwolona. Dozwolone domeny: %s"

#: src/langs/js-strings.php:12
msgid "Editing metadata"
msgstr "Edycja metadanych"

#: src/langs/js-strings.php:21 src/templates/pdf.html:44
msgid "Extra fields"
msgstr "Dodatkowe pola"

#: src/langs/js-strings.php:57
msgid "Template title"
msgstr "Tytuł szablonu"

#: src/templates/ucp.html:176
msgid "Show experiments/database items from outside the team"
msgstr "Pokaż eksperymenty/elementy bazy danych spoza zespołu"

#: src/templates/edit.html:92 src/templates/view.html:163
msgid "Started on"
msgstr "Rozpoczęto w dniu"

#: src/templates/view.html:112 src/templates/view.html:113
msgid "Add to blockchain"
msgstr "Dodaj do łańcucha bloków"

#: src/templates/sysconfig.html:61
msgid "Login page announcement"
msgstr "Ogłoszenie na stronie logowania"

#: src/templates/sysconfig.html:63
msgid "The following text will be displayed only on the login page."
msgstr "Poniższy tekst będzie wyświetlany tylko na stronie logowania."

#: src/templates/admin.html:48
msgid "Users can delete items:"
msgstr "Użytkownicy mogą usuwać elementy:"

#: src/templates/admin.html:53
msgid "An admin account will always be able to delete items."
msgstr "Konto administratora zawsze będzie mogło usuwać elementy."

#: src/templates/admin.html:55
msgid "Users can create tags:"
msgstr "Użytkownicy mogą tworzyć tagi:"

#: src/templates/admin.html:60
msgid "An admin account will always be able to create tags."
msgstr "Konto administratora zawsze będzie mogło tworzyć tagi."

#: src/templates/upload-dropdown-menu.html:25
#: src/templates/upload-dropdown-menu.html:26
msgid "Edit filename"
msgstr "Edytuj nazwę pliku"

#: src/services/Email.php:144
msgid "Sent from eLabFTW"
msgstr "Wysłane z eLabFTW"

#: src/models/Items.php:106
msgid "Users cannot delete items."
msgstr "Użytkownicy nie mogą usuwać elementów."

#: src/models/Tags.php:161
msgid "Users cannot create tags."
msgstr "Użytkownicy nie mogą tworzyć tagów."

#: src/enums/BasePermissions.php:28
msgid "Only me and admins"
msgstr "Tylko ja i administratorzy"

#: src/templates/ucp.html:144
msgid "Append attached PDFs to exported pdf"
msgstr "Dołącz załączone pliki PDF do wyeksportowanego pliku pdf"

#: src/templates/ucp.html:188
msgid "Use ISO datetime in the text editor instead of localized one"
msgstr "Użyj daty i godziny ISO w edytorze tekstu zamiast zlokalizowanego"

#: src/templates/edit.html:33 src/templates/edit.html:70
msgid "Transfer ownership"
msgstr "Przeniesienie własności"

#: src/templates/edit.html:40
msgid "New owner"
msgstr "Nowy właściciel"

#: src/templates/edit.html:164 src/templates/edit.html:169
#: src/templates/templates-edit.html:32
msgid "Main content"
msgstr "Główna zawartość"

#: src/templates/steps-links-edit.html:26
#: src/templates/steps-links-view.html:10
msgid "Toggle completion"
msgstr "Przełącz zakończenie"

#: src/templates/head.html:126
msgid "User menu"
msgstr "Menu użytkownika"

#: src/templates/head.html:178
msgid "Make sure to read the %suser guide%s."
msgstr "Upewnij się, że przeczytałeś %suser guide%s."

#: src/templates/sysconfig.html:144
msgid "Admins can create local accounts:"
msgstr "Administratorzy mogą tworzyć konta lokalne:"

#: src/templates/team.html:55
msgid "Bind an item"
msgstr "Powiąż przedmiot"

#: src/templates/team.html:142
msgid "Admin"
msgstr "Administrator"

#: src/templates/show.html:187
msgid "Owner"
msgstr "Właściciel"

#: src/templates/edit.html:175
msgid "Save and go back"
msgstr "Zapisz i wróć"

#: src/templates/editusers.html:17
msgid "Show all"
msgstr "Pokaż wszystko"

#: src/templates/upload-replace-form.html:7
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/templates/admin.html:62
msgid "Force experiment template use:"
msgstr "Wymuś użycie szablonu eksperymentu:"

#: src/templates/sysconfig.html:110
msgid "Number of days between changes to automatically create a revision:"
msgstr "Liczba dni między zmianami, aby automatycznie utworzyć wersję:"

#: src/templates/sysconfig.html:112
msgid "If the last change is at least this days old, a revision will be created regardless of the minimum characters setting."
msgstr "Jeśli ostatnia zmiana ma co najmniej ten dzień, wersja zostanie utworzona niezależnie od ustawienia minimalnej liczby znaków."

#: src/templates/sysconfig.html:322
msgid "%d users are currently prevented from logging in from unknown devices."
msgstr "%d użytkowników nie może obecnie logować się z nieznanych urządzeń."

#: src/templates/sysconfig.html:328
msgid "%d devices are currently denied authentication."
msgstr "%d urządzeń nie ma obecnie uwierzytelniania."

#: src/templates/ucp.html:67
msgid "(default)"
msgstr "(domyślna)"

#: web/app/controllers/ResetPasswordController.php:58
#: web/app/controllers/ResetPasswordController.php:93
msgid "If the account exists, an email has been sent."
msgstr "Jeśli konto istnieje, wysłano wiadomość e-mail."

#: web/app/controllers/ResetPasswordController.php:65
msgid "Your account is not validated. An admin of your team needs to validate it!"
msgstr "Twoje konto nie jest zweryfikowane. Administrator Twojego zespołu musi to potwierdzić!"

#: web/app/controllers/ResetPasswordController.php:74
msgid "Hi. Someone (probably you) requested a new password on eLabFTW.%s Please follow this link to reset your password: %s %sThis link is only valid for %s minutes."
msgstr "Cześć. Ktoś (prawdopodobnie Ty) zażądał nowego hasła na eLabFTW.%s Proszę kliknąć ten link, aby zresetować hasło: %s %sTen link jest ważny tylko przez %s minut."

#: src/services/ResetPasswordKey.php:66
msgid "This link has expired! Password reset links are only valid for %s minutes."
msgstr "Ten link wygasł! Linki do resetowania hasła są ważne tylko przez %s minut."

#: src/exceptions/InvalidDeviceTokenException.php:21
msgid "This browser cannot login anymore because of too many failed attempts."
msgstr "Ta przeglądarka nie może się już zalogować z powodu zbyt wielu nieudanych prób."

#: src/models/Experiments.php:75
msgid "Experiments must use a template!"
msgstr "Eksperymenty muszą korzystać z szablonu!"

#: src/templates/edit.html:59
msgid "Warning: this entry was modified %s seconds ago by %s."
msgstr "Ostrzeżenie: ten wpis został zmodyfikowany %s sekund temu przez %s."

#: src/templates/profile.html:72
msgid "Make QR codes PDF"
msgstr "Twórz kody QR w formacie PDF"

#: src/templates/search.html:364
msgid "Extra fields search"
msgstr "Wyszukiwanie dodatkowych pól"

#: src/templates/search.html:374
msgid "Name of field"
msgstr "Nazwa pola"

#: src/templates/search.html:378
msgid "Value"
msgstr "Wartość"

#: src/templates/admin.html:316
msgid "Sort items types"
msgstr "Sortuj typy przedmiotów"

#: src/templates/admin.html:330
msgid "Export database items"
msgstr "Eksportuj elementy bazy danych"

#: src/templates/admin.html:332
msgid "Select what to export:"
msgstr "Wybierz, co chcesz wyeksportować:"

#: src/templates/admin.html:338 src/templates/admin.html:361
#: src/templates/profile.html:66
msgid "Select export format:"
msgstr "Wybierz format eksportu:"

#: src/templates/todolist-panel.html:10
msgid "New item"
msgstr "Nowa pozycja"

#: src/templates/todolist-panel.html:33
msgid "Show items steps for team"
msgstr "Pokaż kroki przedmiotów dla zespołu"

#: src/templates/ts-config.html:2
msgid "Select timestamping authority (TSA):"
msgstr "Wybierz urząd pieczęci czasu (TSA):"

#: src/templates/ts-config.html:4
msgid "DFN (free, no account required)"
msgstr "DFN (bezpłatnie, konto nie jest wymagane)"

#: src/templates/ts-config.html:5
msgid "Universign (requires account)"
msgstr "Uniwersytet (wymaga konta)"

#: src/templates/ts-config.html:6
msgid "Digicert (free, no account required)"
msgstr "Digicert (bezpłatnie, konto nie jest wymagane)"

#: src/templates/ts-config.html:7
msgid "Sectigo (free, no account required)"
msgstr "Sectigo (bezpłatnie, konto nie jest wymagane)"

#: src/templates/ts-config.html:8
msgid "GlobalSign (free, no account required)"
msgstr "GlobalSign (bezpłatny, konto nie jest wymagane)"

#: src/templates/ts-config.html:9
msgid "Custom TSA"
msgstr "Niestandardowe TSA"

#: src/templates/favtags-panel.html:6
msgid "Favorite tags"
msgstr "Ulubione tagi"

#: src/templates/favtags-panel.html:8
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"

#: src/templates/favtags-panel.html:22
msgid "Add a tag as favorite"
msgstr "Dodaj tag jako ulubiony"

#: src/templates/show.html:113 src/templates/steps-links-edit.html:166
msgid "Any category"
msgstr "Dowolna kategoria"

#: src/templates/head.html:154
msgid "Open favorite tags"
msgstr "Otwórz ulubione tagi"

#: src/langs/js-strings.php:48
msgid "Are you sure you want to undo this step?"
msgstr "Czy na pewno chcesz cofnąć ten krok?"

#: src/services/Email.php:73
msgid "Test email"
msgstr "Wyślij testowy email"

#: src/services/EmailNotifications.php:102
msgid "New comment posted"
msgstr "Opublikowano nowy komentarz"

#: src/services/EmailNotifications.php:119
#: src/services/EmailNotifications.php:128 src/services/Transform.php:56
msgid "New user added to your team"
msgstr "Nowy użytkownik dodany do zespołu"

#: src/services/EmailNotifications.php:128
msgid "[ACTION REQUIRED]"
msgstr "[WYMAGANE DZIAŁANIE]"

#: src/services/EmailNotifications.php:139
msgid "Your account has been created"
msgstr "Pomyślnie utworzono konto"

#: src/services/EmailNotifications.php:143
msgid "Account validated"
msgstr "Konto zweryfikowane"

#: src/services/EmailNotifications.php:148
msgid "A step deadline is approaching"
msgstr "Zbliża się termin kroku"

#: src/services/EmailNotifications.php:150
msgid "Hello. A step deadline is approaching: "
msgstr "Witam. Zbliża się termin kroku: "

#: src/services/Transform.php:40
msgid "New comment on your experiment."
msgstr "Nowy komentarz do eksperymentu."

#: src/services/Transform.php:63
msgid "A user needs account validation."
msgstr "Użytkownik wymaga weryfikacji konta."

#: src/services/Transform.php:70
msgid "There was a problem during PDF creation."
msgstr "Wystąpił problem podczas tworzenia pliku PDF."

#: src/services/Transform.php:79
msgid "Tex rendering failed during PDF generation. The raw tex commands are retained but you might want to carefully check the generated PDF."
msgstr "Renderowanie Tex nie powiodło się podczas generowania pliku PDF. Surowe polecenia tex są zachowywane, ale warto dokładnie sprawdzić wygenerowany plik PDF."

#: src/services/Transform.php:88
msgid "Some attached PDFs could not be appended."
msgstr "Nie można dołączyć niektórych załączonych plików PDF."

#: src/services/advancedSearchQuery/exceptions/LimitDepthIsExceededException.php:19
msgid "Query is too complex!"
msgstr "Zapytanie jest zbyt złożone!"

#: web/ucp.php:68
msgid "New comment notification"
msgstr "Powiadomienie o nowym komentarzu"

#: web/ucp.php:72
msgid "Step deadline"
msgstr "Termin realizacji kroków"

#: web/ucp.php:80
msgid "New user created"
msgstr "Utworzono nowego użytkownika"

#: web/ucp.php:85
msgid "New user need validation"
msgstr "Nowy użytkownik wymaga weryfikacji"

#: src/templates/admin.html:353
msgid "Export experiments of user"
msgstr "Eksportowanie eksperymentów użytkownika"

#: src/templates/admin.html:355
msgid "Select user:"
msgstr "Wybierz użytkownika:"

#: src/templates/head.html:91 src/templates/head.html:92
#: src/templates/ucp.html:17
msgid "Notifications"
msgstr "Powiadomienia"

#: src/templates/head.html:100
msgid "No new notifications to show."
msgstr "Brak nowych powiadomień do wyświetlenia."

#: src/templates/head.html:103 src/templates/ucp.html:342
msgid "Notifications settings"
msgstr "Ustawienia powiadomień"

#: src/templates/login.html:41
msgid "Request access to a team"
msgstr "Poproś o dostęp do zespołu"

#: src/templates/login.html:63
msgid "Request access"
msgstr "Poproś o dostęp"

#: src/templates/login.html:69
msgid "Your account has been created and will need to be validated by an admin."
msgstr "Twoje konto zostało utworzone i będzie musiało zostać zweryfikowane przez administratora."

#: src/templates/search.html:8
msgid "Search Syntax"
msgstr "Składnia wyszukiwania"

#: src/templates/search.html:392
msgid "Search query"
msgstr "Szukaj zapytania"

#: src/templates/search.html:427
msgid "Full syntax"
msgstr "Pełny błąd"

#: src/templates/search.html:229
msgid "Search helpers"
msgstr "Pomocnicy wyszukiwania"

#: src/templates/search.html:236
msgid "Select author"
msgstr "Wybierz autora"

#: src/templates/admin.html:378 src/templates/search.html:256
msgid "Date from"
msgstr "Data od"

#: src/templates/search.html:260
msgid "less than"
msgstr "mniej niż"

#: src/templates/search.html:261
msgid "less than or equal to"
msgstr "mniejsze lub równe"

#: src/templates/search.html:262
msgid "equal to"
msgstr "równa się"

#: src/templates/search.html:263
msgid "greater than or equal to"
msgstr "większe lub równe"

#: src/templates/search.html:264
msgid "greater than"
msgstr "większy niż"

#: src/templates/search.html:265
msgid "not equal to"
msgstr "nie równa się"

#: src/templates/search.html:272
msgid "Date to (optional)"
msgstr "Data do (opcjonalnie)"

#: src/templates/search.html:279
msgid "Locked"
msgstr "Zablokowany"

#: src/templates/search.html:281
msgid "Select lock status"
msgstr "Wybierz stan blokady"

#: src/templates/search.html:290
msgid "Timestamped"
msgstr "Sygnatura czasowa"

#: src/templates/search.html:292
msgid "Select timestamp status"
msgstr "Wybieranie stanu pieczęci czasu"

#: src/templates/search.html:318
msgid "And category is"
msgstr "A kategoria to"

#: src/templates/search.html:320
msgid "Select category"
msgstr "Wybierz kategorię"

#: src/templates/steps-links-edit.html:39
msgid "Completion time:"
msgstr "Czas realizacji:"

#: src/templates/steps-links-edit.html:43
msgid "Not finished"
msgstr "Nie ukończono"

#: src/templates/steps-links-edit.html:48
#: src/templates/steps-links-view.html:18
msgid "Deadline:"
msgstr "Ostateczny termin:"

#: src/templates/steps-links-edit.html:54
msgid "Toggle notifications"
msgstr "Przełączanie powiadomień"

#: src/templates/steps-links-edit.html:56
msgid "Clear deadline"
msgstr "Jasny termin"

#: src/templates/steps-links-edit.html:58
msgid "Add deadline"
msgstr "Dodaj termin"

#: src/templates/steps-links-edit.html:61
msgid "Set deadline in"
msgstr "Ustaw termin w"

#: src/templates/steps-links-edit.html:62
msgid "+1 hour"
msgstr "+1 godzina"

#: src/templates/steps-links-edit.html:63
msgid "+1 day"
msgstr "+1 dzień"

#: src/templates/steps-links-edit.html:64
msgid "+1 week"
msgstr "+1 tydzień"

#: src/templates/steps-links-view.html:95
#: src/templates/steps-links-view.html:97
msgid "Show linked items"
msgstr "Pokaż połączone elementy"

#: src/templates/sysconfig.html:30
msgid "Uploads"
msgstr "Prześlij"

#: src/templates/sysconfig.html:269
msgid "Blockchain timestamp configuration"
msgstr "Konfiguracja łańcucha bloków pieczęci czasu"

#: src/templates/sysconfig.html:271
msgid "Enable blockchain timestamping with Bloxberg:"
msgstr "Włącz znakowanie pieczęcią czasu opartą o łańcuch bloków przez Bloxberga:"

#: src/templates/sysconfig.html:277
msgid "Anonymize author for GDPR compliance:"
msgstr "Anonimizuj autora pod kątem zgodności z RODO:"

#: src/templates/sysconfig.html:890
msgid "Where user uploaded files are stored:"
msgstr "Gdzie przechowywane są pliki przesłane przez użytkownika:"

#: src/templates/sysconfig.html:892 src/templates/upload-more-info.html:3
msgid "Local filesystem"
msgstr "Lokalny system plików"

#: src/templates/sysconfig.html:893
msgid "S3 bucket"
msgstr "Zasób S3"

#: src/templates/sysconfig.html:895
msgid "You can select where uploaded files will be stored. The default is local storage but you can configure any S3 compatible object storage."
msgstr "Możesz wybrać, gdzie będą przechowywane przesłane pliki. Wartością domyślną jest magazyn lokalny, ale można skonfigurować dowolną obiektową pamięć masową zgodną z S3."

#: src/templates/ucp.html:345
msgid "Notification category"
msgstr "Kategoria powiadomień"

#: src/templates/ucp.html:346
msgid "Web"
msgstr "Strona Internetowa"

#: src/templates/upload-dropdown-menu.html:64
msgid "More information"
msgstr "Więcej informacji"

#: src/templates/upload-more-info.html:3
msgid "Storage:"
msgstr "Pamięć masowa:"

#: src/templates/view.html:17
msgid "Depending on your configuration, timestamping can incur costs. Are you sure you want to do this?"
msgstr "W zależności od konfiguracji oznaczanie sygnaturą czasową może wiązać się z kosztami. Czy na pewno chcesz to zrobić?"

#: src/models/Scheduler.php:347
msgid "Creation/modification of events in the past is not allowed!"
msgstr "Utworzenie/modyfikacja wydarzenia utworzonego w przeszłości jest niedozwolona!"

#: src/services/EmailNotifications.php:113 src/services/Transform.php:48
msgid "A booked slot was deleted from the scheduler."
msgstr "Zarezerwowane okienko jest usunięte z terminarza."

#: src/services/EmailNotifications.php:116
msgid "Hi. %s (%s). See item: %s. It was booked from %s to %s."
msgstr "WItaj. %s (%s). Zobacz pozycję: %s. Zarezerwowane od %s do %s."

#: web/ucp.php:90
msgid "Booking event cancelled"
msgstr "Wydażenie zostało odwołane"

#: src/templates/admin.html:376
msgid "Export bookings"
msgstr "Eksportuj rezerwację"

#: src/templates/admin.html:380
msgid "Date to"
msgstr "Termin do"

#: src/templates/editusers.html:8
msgid "limit to team"
msgstr "Ogranicz do zespołu"

#: src/templates/editusers.html:10
msgid "All teams"
msgstr "Wszystkie zespoły"

#: src/templates/search.html:234
msgid "And author is"
msgstr "i autorem jest"

#: src/templates/search.html:234
msgid "belongs to group:"
msgstr "należy do grupy:"

#: src/templates/search.html:236 src/templates/search.html:244
msgid "group"
msgstr "grupa"

#: src/templates/search.html:239
msgid "author"
msgstr "autor"

#: src/templates/steps-links-edit.html:128
#: src/templates/steps-links-edit.html:187
msgid "Import links"
msgstr "link importu"

#: src/services/AbstractMakeTimestamp.php:105
msgid "Number of timestamps this past month reached the limit!"
msgstr "Liczba pieczęci czasu w tym miesiącu osiągnęła limit!"

#: src/templates/show-view-edit.html:58
msgid "2b. Select write access:"
msgstr "2b. Wybierz uprawnienie do zapisu:"

#: src/templates/admin.html:405
msgid "Show tagged experiments"
msgstr "Pokaż eksperymenty otagowane"

#: src/templates/admin.html:408
msgid "Show tagged items"
msgstr "Pokaż elementy otagowane"

#: src/templates/edit.html:221
msgid "Use %sCtrl%s + click to add text"
msgstr "Użyj %sCtrl%s + kliknij, aby dodać tekst"

#: src/templates/json-editor.html:10
msgid "See documentation about extra fields."
msgstr "Zapoznaj się z dokumentacją dotyczącą dodatkowych pól."

#: src/templates/sysconfig.html:172
msgid "MySQL Version"
msgstr "Moja wersja MySQL"

#: src/templates/ts-config.html:33
msgid "Number of allowed timestamps per month (0 means no limit):"
msgstr "Ilość dostępnych pieczęci czasu w miesiącu (0 oznacza brak limitów):"

#: src/controllers/ImportController.php:89
msgid "Error: invalid file extension for import. Allowed extensions: %s."
msgstr "Błąd: nieprawidłowe rozszerzenie importowanego pliku. Dozwolone rozszerzenia to: %s."

#: src/models/AbstractEntity.php:639
msgid "Write permissions enforced by admin. Aborting change."
msgstr "Uprawnienia do zapisu wymuszone przez administratora. Anulowanie zmian."

#: src/models/Status.php:64
msgid "Running"
msgstr "Zadanie w toku"

#: src/models/Status.php:65
msgid "Success"
msgstr "Zadanie zakończone pomyślnie"

#: src/models/Status.php:66
msgid "Need to be redone"
msgstr "Wymaga ponownego wykonania"

#: src/models/Status.php:67
msgid "Fail"
msgstr "Zadanie nie powiodło się"

#: src/services/AbstractMakeTimestamp.php:60 src/services/MakeBloxberg.php:86
msgid "Timestamp archive by %s"
msgstr "Opatrz archiwum pieczęcią czasu przed %s"

#: src/services/ImportEln.php:56 src/services/ImportZip.php:40
msgid "Error: could not read archive file properly! (missing %s)"
msgstr "Błąd: nie można poprawnie odczytać archiwum! (brak %s)"

#: src/services/ImportEln.php:106
msgid "Links"
msgstr "Adresy"

#: src/services/LoginHelper.php:96
msgid "Your account has expired. Contact your team Admin to extend its validity."
msgstr "Twoje konto wygasło. Skontaktuj się z administratorem swojego zespołu celem przedłużenia jego ważności."

#: src/templates/admin.html:340 src/templates/admin.html:363
#: src/templates/show.html:97 src/templates/view.html:129
msgid "ELN Archive"
msgstr "Archiwum ELN"

#: src/templates/admin.html:341 src/templates/admin.html:364
#: src/templates/show.html:98 src/templates/view.html:127
msgid "ZIP Archive"
msgstr "Archiwum ZIP"

#: src/templates/admin.html:342 src/templates/admin.html:365
#: src/templates/show.html:99 src/templates/view.html:130
msgid "CSV File"
msgstr "Plik CSV"

#: src/templates/admin.html:343 src/templates/admin.html:366
#: src/templates/show.html:100 src/templates/view.html:125
msgid "PDF File"
msgstr "Plik PDF"

#: src/templates/admin.html:344 src/templates/admin.html:367
#: src/templates/show.html:101
msgid "QR codes PDF"
msgstr "Kod QR pliku PDF"

#: src/templates/admin.html:345 src/templates/admin.html:368
#: src/templates/show.html:102
msgid "JSON"
msgstr "JSON"

#: src/templates/create-new.html:12
msgid "Experiments templates"
msgstr "Szablony eksperymentów"

#: src/templates/create-new.html:19
msgid "No pinned templates found"
msgstr "Nie odnaleziono żadnych przypiętych szablonów"

#: src/templates/edit.html:232
msgid "Save as JSON"
msgstr "Zapisz jako JSON"

#: src/templates/editusers.html:33
msgid "2FA enabled"
msgstr "2FA aktywne"

#: src/templates/editusers.html:83 src/templates/editusers.html:190
msgid "Permission group"
msgstr "Grupa uprawnień"

#: src/templates/editusers.html:120
msgid "Valid until"
msgstr "Ważne do"

#: src/templates/filter-order-sort.html:25
msgid "Filter owner"
msgstr "Filtruj użytkownika"

#: src/templates/filter-order-sort.html:35
msgid "Filter visibility"
msgstr "Filtruj widoczność"

#: src/templates/filter-order-sort.html:45
msgid "Filter team group"
msgstr "Filtruj grupę zespołów"

#: src/templates/footer.html:19 src/templates/head.html:119
msgid "Submit feedback"
msgstr "Prześlij informację zwrotną"

#: src/templates/head.html:110
msgid "Help menu"
msgstr "Menu pomocy"

#: src/templates/head.html:112
msgid "What's new"
msgstr "Co nowego"

#: src/templates/head.html:115
msgid "Support"
msgstr "Wsparcie"

#: src/templates/head.html:116
msgid "Community forum"
msgstr "Forum społeczności"

#: src/templates/head.html:117
msgid "Chat room"
msgstr "Pokój dyskusji"

#: src/templates/head.html:120
msgid "Contribute to eLabFTW"
msgstr "Współtwórz eLabFTW"

#: src/templates/head.html:127
msgid "Logged in as %s in:"
msgstr "Zalogowany jako %s w:"

#: src/templates/head.html:129
msgid "Switch team"
msgstr "Zmień zespół"

#: src/templates/head.html:133
msgid "My templates"
msgstr "Moje szablony"

#: src/templates/head.html:134
msgid "My profile"
msgstr "Mój profil"

#: src/templates/login.html:71
msgid "Your account has been created and is now active. Try logging in again."
msgstr "Twoje konto zostało utworzone i jest już aktywne. Spróbuj zalogować się ponownie."

#: src/templates/pdf.html:67 src/templates/steps-links-edit.html:95
#: src/templates/steps-links-view.html:33
msgid "Linked experiment"
msgid_plural "Linked experiments"
msgstr[0] "Połączony eksperyment"
msgstr[1] "Połączone eksperymenty"
msgstr[2] "Połączone eksperymenty"

#: src/templates/profile.html:64
msgid "Export all your experiments"
msgstr "Eksportuj swoje wszystkie eksperymenty"

#: src/templates/profile.html:68
msgid "Make an ELN"
msgstr "Utwórz plik ELN"

#: src/templates/show-templates-select.html:6
msgid "(pinned)"
msgstr "(przypięte)"

#: src/templates/show-view-edit.html:32
msgid "You can import data from a .eln archive, a .zip archive (created by eLabFTW) or a .csv file. %sSee documentation %s%s."
msgstr "Możesz importować dane z archiwum .eln, .zip (utworzonych przez eLabFTW) lub pliku .csv. %sZobacz dokumentację %s%s."

#: src/templates/show-view-edit.html:67
msgid "3. Select a file to import:"
msgstr "3. Zaznacz plik do importu:"

#: src/templates/show-view-edit.html:70
msgid "Allowed extensions: .eln, .zip, .csv"
msgstr "Dozwolone rozszerzenia: .eln, .zip, .csv"

#: src/templates/show.html:26
msgid "Newest"
msgstr "Najnowsze"

#: src/templates/show.html:27
msgid "Oldest"
msgstr "Najstarsze"

#: src/templates/show.html:28
msgid "Recently modified"
msgstr "Ostatnio zmodyfikowane"

#: src/templates/show.html:29
msgid "Least recently modified"
msgstr "Najdłużej niemodyfikowane"

#: src/templates/show.html:31
msgid "Category (inverted)"
msgstr "Kategoria (odwrócone)"

#: src/templates/show.html:32
msgid "Highest ID"
msgstr "Największe ID"

#: src/templates/show.html:33
msgid "Lowest ID"
msgstr "Najmniejsze ID"

#: src/templates/show.html:34
msgid "Recently commented"
msgstr "Ostatnio skomentowane"

#: src/templates/show.html:35
msgid "Title (alphabetical)"
msgstr "Tytuł (alfabetycznie)"

#: src/templates/show.html:36
msgid "Title (inverted)"
msgstr "Tytuł (odwrócone)"

#: src/templates/show.html:37
msgid "User (alphabetical)"
msgstr "Użytkownik (alfabetycznie)"

#: src/templates/show.html:38
msgid "User (inverted)"
msgstr "Użytkownik (odwrócone)"

#: src/templates/show.html:39
msgid "Highest rating"
msgstr "Najwyżej oceniane"

#: src/templates/show.html:40
msgid "Lowest rating"
msgstr "Najniżej oceniane"

#: src/templates/show.html:59
msgid "Search in %s"
msgstr "Szukaj w %s"

#: src/templates/show.html:123
msgid "Link to an experiment"
msgstr "Adres eksperymentu"

#: src/templates/show.html:126 src/templates/steps-links-edit.html:107
msgid "Any author"
msgstr "Którykolwiek autor"

#: src/templates/steps-links-edit.html:104
msgid "to an experiment"
msgstr "do eksperymentu"

#: src/templates/sysconfig.html:157
msgid "URL where the Support menu entry from Help dropdown points:"
msgstr "URL, na który wskazuje pozycja menu wsparcia z listy pomocy:"

#: src/templates/team.html:30
msgid "Start time"
msgstr "Czas rozpoczęcia"

#: src/templates/team.html:32
msgid "End time"
msgstr "Czas zakończenia"

#: src/templates/ts-config.html:35
msgid "Number of timestamps over the last 30 days: %d"
msgstr "Liczba pieczęci czasu z ostatnich 30 dni: %d"

#: src/templates/ucp.html:150
msgid "Enable french style signature block in pdf export"
msgstr "Aktywuj sygnaturki w trakcie eksportu do pdf"

#: src/templates/upload-comment.html:6
msgid "Click to add a comment"
msgstr "Kliknij, aby dodać komentarz"

#: src/templates/upload-dropdown-menu.html:53 src/templates/uploads.html:186
msgid "Show content of file"
msgstr "Pokaż zawartość pliku"

#: src/templates/upload-more-info.html:7
msgid "Uploaded by %s"
msgstr "Przesłany przez %s"

#: src/templates/upload-more-info.html:9
msgid "Created at %s"
msgstr "Utworzony przez %s"

#: src/templates/uploads.html:6
msgid "File content"
msgstr "Zawartość pliku"

#: src/templates/view.html:205
msgid "See bookings"
msgstr "Zobacz rezerwacje"

#: src/templates/view.html:259
msgid "edited"
msgstr "edytowany"

#: src/services/Transform.php:98
msgid "A step deadline is approaching."
msgstr "Nadchodzi termin etapu."

#: src/templates/edit.html:229
msgid "Molecule editor"
msgstr "Edytor  molekuł"

#: src/templates/head.html:114
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacja"

#: src/templates/steps-links-edit.html:70
msgid "Copy step to cursor position"
msgstr "Skopiuj do pozycji kursora"

#: src/templates/upload-dropdown-menu.html:59
msgid "Open in NMRium"
msgstr "Otwórz w NMRium"

#: src/templates/view.html:126
msgid "Long term storage PDF"
msgstr "Długotwałe przechowywanie PDF"

#: src/templates/view.html:128
msgid "Long term storage ZIP"
msgstr "Długotrwałe przechowywanie ZIP"

#: src/models/FavTags.php:89
msgid "Could not find tag. Please enter an existing tag."
msgstr "Tag nie został znaleziony. Proszę podać istniejący tag"

#: src/templates/changelog.html:13 src/templates/pdf.html:147
msgid "Changelog"
msgstr "Rejestr zmian"

#: src/templates/changelog.html:19 src/templates/pdf.html:153
msgid "Property changed"
msgstr "Właściwości zmieniono"

#: src/templates/changelog.html:20 src/templates/pdf.html:154
msgid "New value"
msgstr "Nowa wartość"

#: src/templates/show-templates-edit.html:72
#: src/templates/show-templates-view.html:24
msgid "Toggle pin (add to create button menu)"
msgstr "Przyciśnie pinezkę (dodaj w celu utworzenia przycisku menu)"

#: src/templates/sysconfig.html:7
msgid "Latest stable version:"
msgstr "Ostatnia stabilna wersja"

#: src/templates/ucp.html:301
msgid "Link to documentation"
msgstr "Link do dokumentacji"

#: src/templates/view.html:286
msgid "See changelog"
msgstr "Zobacz rejest zmian"

#: src/enums/BasePermissions.php:27
msgid "All the teams I am part of"
msgstr "Wszystkie zespoły zespoły są cześcią "

#: src/templates/admin.html:394
msgid "From here you can add, edit or delete the tags for your team. Click the tag to edit it. Then click the deduplicate button to merge similar tags."
msgstr "Tutaj możesz dodawać, edytować lub usuwać tagi dla swojego zespołu. Kliknij tag, aby go edytować. Następnie kliknij przycisk deduplikacji, aby scalić podobne tagi."

#: src/templates/field-builder-modal.html:7
msgid "Add an extra field"
msgstr "Dodaj dodatkowe pole"

#: src/templates/field-builder-modal.html:13
msgid "Field type"
msgstr "Typ pola"

#: src/templates/field-builder-modal.html:15
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: src/templates/field-builder-modal.html:16
msgid "Dropdown menu"
msgstr "Menu typu Dropdown"

#: src/templates/field-builder-modal.html:17
msgid "Radio buttons"
msgstr "Przycisk typu \"radio button\""

#: src/templates/field-builder-modal.html:19
msgid "Checkbox"
msgstr "Pole wyboru"

#: src/templates/field-builder-modal.html:20
msgid "Number"
msgstr "Numer"

#: src/templates/field-builder-modal.html:25
msgid "required"
msgstr "wymagany"

#: src/templates/field-builder-modal.html:29
msgid "Description"
msgstr "opis"

#: src/templates/field-builder-modal.html:30
msgid "Enter a description for this field"
msgstr "Podaj opis pola"

#: src/templates/field-builder-modal.html:33
#: src/templates/field-builder-modal.html:54
msgid "Default value"
msgstr "Wartość domyślna"

#: src/templates/field-builder-modal.html:34
msgid "Enter a default value"
msgstr "Wprowadź wartość domyślną"

#: src/templates/field-builder-modal.html:38
msgid "Blank value on duplicate?"
msgstr "Nie podano wartości lub ją zduplikowano"

#: src/templates/field-builder-modal.html:44
msgid "Choices"
msgstr "opcja"

#: src/templates/field-builder-modal.html:49
msgid "Add another choice"
msgstr "Dodaj inną opcję"

#: src/templates/field-builder-modal.html:56
msgid "Unchecked"
msgstr "Nie sprawdzone"

#: src/templates/field-builder-modal.html:57
msgid "Checked"
msgstr "Sprawdzone"

#: src/templates/json-editor.html:8
msgid "Add field"
msgstr "Dodaj pole"

#: src/templates/permissions-edit-modal.html:7
msgid "Select who can see this entry"
msgstr "Wybierz kto może zobaczyć ten wpis"

#: src/templates/permissions-edit-modal.html:7
msgid "Select who can edit this entry"
msgstr "Wybież kto może edytować ten wpis"

#: src/templates/permissions-edit-modal.html:14
msgid "Base"
msgstr "Zasada"

#: src/templates/permissions-edit-modal.html:15
msgid "This setting sets a baseline upon which you can add more permissions by selecting teams, teamgroups or users below."
msgstr "To ustawienie określa punkt odniesienia, na podstawie którego możesz dodać więcej uprawnień, wybierając poniżej zespoły, grupy zespołów lub użytkowników."

#. context required
#: src/templates/permissions-edit-modal.html:24
#: src/templates/permissions-edit-modal.html:34
msgid "(hold %sctrl%s key to select multiple entries)"
msgstr "(przytrzymaj klawisz %sctrl%s, aby wybrać wiele wpisów)"

#: src/templates/permissions-edit-modal.html:25
msgid "Selecting a team here will give access to all members of this team."
msgstr "Wybór zespołu w tym miejscu da dostęp wszystkim członkom tego zespołu."

#: src/templates/permissions-edit-modal.html:34
msgid "Teamgroups"
msgstr "Grypy zespołu"

#: src/templates/permissions-edit-modal.html:35
msgid "Selecting a teamgroup here will give access to all users part of this teamgroup."
msgstr "Wybranie grupy zespołu w tym miejscu pozwoli na dostęp wszystkim użytkownikom należącym do tej grupy."

#: src/templates/permissions-edit-modal.html:40
msgid "Teamgroup"
msgstr "Zespół w grupie"

#: src/templates/permissions-edit-modal.html:65
msgid "Allow read access for anonymous users"
msgstr "Zezwól na odczyt anonimowym użytkownikom"

#: src/templates/permissions-edit-modal.html:70
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Skopiuj do schowka"

#: src/templates/permissions-edit-modal.html:74
msgid "Anyone following this link can access this entry."
msgstr "Każdy mający link może mieć dostęp do zasobu"

#: src/templates/sysconfig.html:96
msgid "Allow the base permission setting «Only me»"
msgstr "Zezwól ustawienie dostępu \"tylko dla mnie\""

#: src/templates/view-permissions.html:6
msgid "edit"
msgstr "Edytuj"