fisharebest/webtrees

View on GitHub
resources/lang/hr/messages.po

Summary

Maintainability
Test Coverage
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: webtrees\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-19 13:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-11 18:41+0000\n"
"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n"
"Language-Team: Croatian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/hr/>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"

#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
msgid " but the details are unknown"
msgstr " ali detalji nisu poznati"

#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
msgid " in "
msgstr " u "

#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
#: app/Services/RelationshipService.php:2179
#, php-format
msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
msgstr "%1$s %2$s puta uklonjen uzlazno"

#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
#: app/Services/RelationshipService.php:2184
#, php-format
msgid "%1$s %2$s times removed descending"
msgstr "%1$s %2$s puta uklonjen silazno"

#. I18N: %s is a person's name
#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:34
#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:37
#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:34
#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:39
#, php-format
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"

#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:241
#, php-format
msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
msgstr "%1$sKB je skinuto u %2$s sekundi."

#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
#, php-format
msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
msgstr "%1$s ne postoji. Da li ste mislili %2$s?"

#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
#, php-format
msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
msgstr "%1$s nema vezu natrag na %2$s."

#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:262
#, php-format
msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
msgstr[0] "Datoteka %1$s je raspakirana u %2$s sekundi."
msgstr[1] "Datoteka %1$s je raspakirana u %2$s sekunde."
msgstr[2] "Datoteka %1$s je raspakirana u %2$s sekundi."

#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
#, php-format
msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
msgstr "%1$s je %2$s a %3$s je očekivano."

#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
#: app/Services/RelationshipService.php:2437
#, php-format
msgid "%1$s × %2$s"
msgstr "%1$s × %2$s"

#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
#: app/Services/RelationshipService.php:2415
#, php-format
msgctxt "FEMALE"
msgid "%1$s × %2$s"
msgstr "%1$s × %2$s"

#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
#: app/Services/RelationshipService.php:2392
#, php-format
msgctxt "MALE"
msgid "%1$s × %2$s"
msgstr "%1$s × %2$s"

#. I18N: image dimensions, width × height
#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:326
#, php-format
msgid "%1$s × %2$s pixels"
msgstr "%1$s × %2$s piksela"

#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
#: app/Elements/AbstractElement.php:250 app/Elements/NoteStructure.php:130
#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Fact.php:570
#: app/GedcomRecord.php:551 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
#: resources/views/fact-association-structure.phtml:111
#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
#, php-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr ""

#. I18N: A range of numbers
#: app/Individual.php:490 app/Module/StatisticsChartModule.php:856
#, php-format
msgid "%1$s–%2$s"
msgstr "%1$s–%2$s"

#: app/Services/RelationshipService.php:2205
#, php-format
msgid "%1$s’s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"

#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
#: app/I18N.php:604
msgid "%H:%i:%s"
msgstr "%H:%i:%s"

#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
#: app/I18N.php:242
msgid "%j %F %Y"
msgstr "%j. %F %Y"

#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
#, php-format
msgid "%s BCE"
msgstr "%s p.n.e"

#. I18N: size of file in KB
#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:312
#: app/Services/MediaFileService.php:92
#, php-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"

#: app/Module/ClippingsCartModule.php:542
#, php-format
msgid "%s and her ancestors"
msgstr "%s i njezini preci"

#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551
#, php-format
msgid "%s and his ancestors"
msgstr "%s i njegovi preci"

#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845
#, php-format
msgid "%s and the individuals that reference it."
msgstr "%s i povezani pojedinci."

#. I18N: %s is a family (husband + wife)
#: app/Module/ClippingsCartModule.php:447
#, php-format
msgid "%s and their children"
msgstr "%s i njihova djeca"

#. I18N: %s is a family (husband + wife)
#: app/Module/ClippingsCartModule.php:449
#, php-format
msgid "%s and their descendants"
msgstr "%s i njihovi potomci"

#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
#, php-format
msgid "%s anonymous signed-in user"
msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
msgstr[0] "%s anonimni prijavljeni korisnik"
msgstr[1] "%s anonimna prijavljena korisnika"
msgstr[2] "%s anonimnih prijavljenih korisnika"

#: resources/views/family-page-children.phtml:21
#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
#, php-format
msgid "%s child"
msgid_plural "%s children"
msgstr[0] "%s dijete"
msgstr[1] "%s djeteta"
msgstr[2] "%s djece"

#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:976
#, php-format
msgid "%s day"
msgid_plural "%s days"
msgstr[0] "%s dan"
msgstr[1] "%s dana"
msgstr[2] "%s dana"

#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:92
#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:83
#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:175
#, php-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s ne postoji."

#: resources/views/calendar-list.phtml:25
#, php-format
msgid "%s family"
msgid_plural "%s families"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:73
#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:105
#, php-format
msgid "%s family has been updated."
msgid_plural "%s families have been updated."
msgstr[0] "%s obitelj je ažurirana."
msgstr[1] "%s obitelji je ažurirano."
msgstr[2] "%s obitelji je ažurirano."

#: resources/views/admin/locations.phtml:111
#, php-format
msgid "%s family tree"
msgid_plural "%s family trees"
msgstr[0] "%s obiteljsko stablo"
msgstr[1] "%s obiteljska stabla"
msgstr[2] "%s obiteljskih stabla"

#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
#, php-format
msgid "%s grandchild"
msgid_plural "%s grandchildren"
msgstr[0] "%s unuk"
msgstr[1] "%s unuka"
msgstr[2] "%s unuka"

#: app/Module/LifespansChartModule.php:272
#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
#: resources/views/calendar-list.phtml:20
#, php-format
msgid "%s individual"
msgid_plural "%s individuals"
msgstr[0] "%s osoba"
msgstr[1] "%s osobe"
msgstr[2] "%s osoba"

#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:69
#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:95
#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101
#, php-format
msgid "%s individual has been updated."
msgid_plural "%s individuals have been updated."
msgstr[0] "%s osoba je ažurirana."
msgstr[1] "%s osobe su ažurirane."
msgstr[2] "%s osoba je ažurirano."

#: app/Module/UserMessagesModule.php:156
#, php-format
msgid "%s message"
msgid_plural "%s messages"
msgstr[0] "%s poruka"
msgstr[1] "%s poruke"
msgstr[2] "%s poruka"

#: app/Age.php:94 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:357
#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197
#, php-format
msgid "%s month"
msgid_plural "%s months"
msgstr[0] "%s mjesec"
msgstr[1] "%s mjeseca"
msgstr[2] "%s mjeseci"

#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:85
#, php-format
msgid "%s note has been updated."
msgid_plural "%s notes have been updated."
msgstr[0] "%s bilješka je ažurirana."
msgstr[1] "%s bilješke su ažurirane."
msgstr[2] "%s bilješki je ažurirano."

#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
#, php-format
msgid "%s occurs too many times."
msgstr ""

#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
#: app/Services/RelationshipService.php:2152
#, php-format
msgid "%s once removed ascending"
msgstr ""

#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
#: app/Services/RelationshipService.php:2157
#, php-format
msgid "%s once removed descending"
msgstr ""

#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:77
#, php-format
msgid "%s repository has been updated."
msgid_plural "%s repositories have been updated."
msgstr[0] "%s repozitorij je ažuriran."
msgstr[1] "%s repozitorija su ažurirana."
msgstr[2] "%s repozitorija je ažurirano."

#. I18N: %s is a person's name
#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
#, php-format
msgid "%s sent you the following message."
msgstr "%s vam je poslao slijedeću poruku."

#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
#, php-format
msgid "%s signed-in user"
msgid_plural "%s signed-in users"
msgstr[0] "%s prijavljeni korisnik"
msgstr[1] "%s prijavljena korisnika"
msgstr[2] "%s prijavljenih korisnika"

#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:81
#, php-format
msgid "%s source has been updated."
msgid_plural "%s sources have been updated."
msgstr[0] "%s izvor je ažuriran."
msgstr[1] "%s izvora su ažurirana."
msgstr[2] "%s izvora je ažurirano."

#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
#: app/Services/RelationshipService.php:2170
#, php-format
msgid "%s three times removed ascending"
msgstr ""

#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
#: app/Services/RelationshipService.php:2175
#, php-format
msgid "%s three times removed descending"
msgstr ""

#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
#: app/Services/RelationshipService.php:2161
#, php-format
msgid "%s twice removed ascending"
msgstr ""

#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
#: app/Services/RelationshipService.php:2166
#, php-format
msgid "%s twice removed descending"
msgstr ""

#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
#, php-format
msgid "%s week"
msgid_plural "%s weeks"
msgstr[0] "%s tjedan"
msgstr[1] "%s tjedna"
msgstr[2] "%s tjedana"

#: app/Age.php:90 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:362
#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
#, php-format
msgid "%s year"
msgid_plural "%s years"
msgstr[0] "%s godina"
msgstr[1] "%s godine"
msgstr[2] "%s godina"

#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:157
#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
#, php-format
msgid "%s year anniversary"
msgstr "%s. godišnjica"

#: app/Services/RelationshipService.php:2355
#, php-format
msgid "%s × cousin"
msgstr "%s × rođaci"

#: app/Services/RelationshipService.php:2319
#, php-format
msgctxt "FEMALE"
msgid "%s × cousin"
msgstr "%s × rođakinja"

#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: app/Services/RelationshipService.php:2282
#, php-format
msgctxt "MALE"
msgid "%s × cousin"
msgstr "%s × rođak"

#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
#: app/Date/JulianDate.php:98
#, php-format
msgid "%s&nbsp;BCE"
msgstr "%s&nbsp;p.n.e"

#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
#, php-format
msgid "%s&nbsp;CE"
msgstr "%s&nbsp;n.e"

#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861
#, php-format
msgid "%s+"
msgstr "%s+"

#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543
#, php-format
msgid "%s, her ancestors and their families"
msgstr "%s, njezini preci i njihove obitelji"

#: app/Module/ClippingsCartModule.php:540
#, php-format
msgid "%s, her parents and siblings"
msgstr "%s, njezini roditelji i braća i sestre"

#: app/Module/ClippingsCartModule.php:541
#, php-format
msgid "%s, her spouses and children"
msgstr "%s, njezini supružnici i djeca"

#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544
#, php-format
msgid "%s, her spouses and descendants"
msgstr "%s, njezini supružnici i potomci"

#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552
#, php-format
msgid "%s, his ancestors and their families"
msgstr "%s, njegovi preci i njihove obitelji"

#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
#, php-format
msgid "%s, his parents and siblings"
msgstr "%s, njegovi roditelji i braća i sestre"

#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550
#, php-format
msgid "%s, his spouses and children"
msgstr "%s, njegove supruge i djeca"

#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553
#, php-format
msgid "%s, his spouses and descendants"
msgstr "%s, njegove supruge i potomci"

#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
msgid "&lt;select&gt;"
msgstr "&lt;odaberi&gt;"

#: resources/views/fact-date.phtml:123
#, php-format
msgid "(%s after death)"
msgstr "(%s nakon smrti)"

#. I18N: The current age of a living individual
#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179
#, php-format
msgid "(age %s)"
msgstr ""

#. I18N: The age of an individual at a given date
#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:166
#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
#: resources/views/fact-date.phtml:103
#, php-format
msgid "(aged %s)"
msgstr "(star %s)"

#. I18N: The age of an individual at a given date
#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:163
#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
#: resources/views/fact-date.phtml:99
#, php-format
msgctxt "Female"
msgid "(aged %s)"
msgstr ""

#. I18N: The age of an individual at a given date
#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:160
#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
#: resources/views/fact-date.phtml:95
#, php-format
msgctxt "Male"
msgid "(aged %s)"
msgstr ""

#. I18N: %s is a number
#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
#, php-format
msgid "(filtered from %s total entries)"
msgstr "(filtrirano od ukupno %s unosa)"

#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
msgid "(includes media files)"
msgstr ""

#: resources/views/fact-date.phtml:117
msgid "(on the date of death)"
msgstr "(na datum smrti)"

#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
#: app/I18N.php:315
msgid ", "
msgstr ", "

#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
msgctxt "CENTURY"
msgid "10th"
msgstr "10."

#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
msgctxt "CENTURY"
msgid "11th"
msgstr "11."

#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
msgctxt "CENTURY"
msgid "12th"
msgstr "12."

#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
msgctxt "CENTURY"
msgid "13th"
msgstr "13."

#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
msgctxt "CENTURY"
msgid "14th"
msgstr "14."

#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
msgctxt "CENTURY"
msgid "15th"
msgstr "15."

#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
msgctxt "CENTURY"
msgid "16th"
msgstr "16."

#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
msgctxt "CENTURY"
msgid "17th"
msgstr "17."

#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
msgctxt "CENTURY"
msgid "18th"
msgstr "18."

#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
msgctxt "CENTURY"
msgid "19th"
msgstr "19."

#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
msgctxt "CENTURY"
msgid "1st"
msgstr "1."

#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
msgctxt "CENTURY"
msgid "20th"
msgstr "20."

#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
msgctxt "CENTURY"
msgid "21st"
msgstr "21."

#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
msgctxt "CENTURY"
msgid "2nd"
msgstr "2."

#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
msgctxt "CENTURY"
msgid "3rd"
msgstr "3."

#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
msgctxt "CENTURY"
msgid "4th"
msgstr "4."

#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
msgctxt "CENTURY"
msgid "5th"
msgstr "5."

#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
msgctxt "CENTURY"
msgid "6th"
msgstr "6."

#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
msgctxt "CENTURY"
msgid "7th"
msgstr "7."

#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
msgctxt "CENTURY"
msgid "8th"
msgstr "8."

#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
msgctxt "CENTURY"
msgid "9th"
msgstr "9."

#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:109
msgid "<default theme>"
msgstr "<zadana tema>"

#: resources/views/register-page.phtml:28
msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
msgstr ""

#. I18N: URL = web address
#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
msgid "A URL"
msgstr "URL"

#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:124
msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
msgstr "Grafikon prikazuje vezu između dva pojedinca."

#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
msgstr "Grafikon predaka i potomaka pojedinca, kao obiteljska knjiga."

#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:86
msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
msgstr "Grafikon predaka pojedinca, kao kompaktno stablo."

#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
#: app/Module/PedigreeChartModule.php:113
msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
msgstr "Grafikon predaka pojedinca, oblikovan kao stablo."

#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
msgid "A chart of an individual’s ancestors."
msgstr "Grafikon predaka pojedinaca."

#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
#: app/Module/DescendancyChartModule.php:103
msgid "A chart of an individual’s descendants."
msgstr "Grafikon potomaka pojedinaca."

#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
#: app/Module/LifespansChartModule.php:115
msgid "A chart of individuals’ lifespans."
msgstr "Grafikon životnih navika pojedinaca."

#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
msgstr "Dijete može imati više od jednog para roditelja. Odnos između djeteta i roditelja može biti biološka, pravna ili bazirana na lokalnoj kulturi i tradiciji. Ako rodoslovlje nije specificirano, tada se podrazumijeva biološki odnos."

#. I18N: Description of a “Data fix” module
#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:67
msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
msgstr "Uobičajena greška je da imate višestruke veze prema istom zapisu. Primjer: Dijete se prikazuje više puta u isto obitelji."

#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
#: app/Module/FanChartModule.php:146
msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
msgstr ""

#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
msgid "A file on the server"
msgstr "Datoteka na serveru"

#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
msgid "A file on your computer"
msgstr "Datoteka na vašem računalu"

#. I18N: Description of the “My page” module
#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68
msgid "A greeting message and useful links for a user."
msgstr "Pozdravna poruka i korisni linkovi za korisnika."

#. I18N: Description of the “Home page” module
#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:66
msgid "A greeting message for site visitors."
msgstr "Pozdravna poruka za posjetitelja."

#. I18N: Description of the “Contact information” module
#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
msgid "A link to the site contacts."
msgstr ""

#. I18N: Description of the “webtrees” module
#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
msgid "A link to the webtrees home page."
msgstr ""

#. I18N: Description of the “Branches” module
#: app/Module/BranchesListModule.php:108
msgid "A list of branches of a family."
msgstr ""

#. I18N: Description of the “Pending changes” module
#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
msgstr "Popis promjena koje trebaju odobrenje upravitelja, i e-pošta obavijesti."

#. I18N: Description of the “Families” module
#: app/Module/FamilyListModule.php:60
msgid "A list of families."
msgstr ""

#. I18N: Description of the “FAQ” module
#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
msgid "A list of frequently asked questions and answers."
msgstr "Popis najčešćih pitanja i odgovora."

#. I18N: Description of the “Individuals” module
#: app/Module/IndividualListModule.php:103
msgid "A list of individuals."
msgstr ""

#. I18N: Description of the “Locations” module
#: app/Module/LocationListModule.php:76
msgid "A list of locations."
msgstr ""

#. I18N: Description of the “Media objects” module
#: app/Module/MediaListModule.php:98
msgid "A list of media objects."
msgstr ""

#. I18N: Description of the “Recent changes” module
#: app/Module/RecentChangesModule.php:96
msgid "A list of records that have been updated recently."
msgstr "Popis zapisa koji su ažurirani nedavno."

#. I18N: Description of the “Repositories” module
#: app/Module/RepositoryListModule.php:76
msgid "A list of repositories."
msgstr ""

#. I18N: Description of the “Shared notes” module
#: app/Module/NoteListModule.php:73
msgid "A list of shared notes."
msgstr ""

#. I18N: Description of the “Sources” module
#: app/Module/SourceListModule.php:75
msgid "A list of sources."
msgstr ""

#. I18N: Description of the “Submitters” module
#: app/Module/SubmitterListModule.php:76
msgid "A list of submitters."
msgstr ""

#. I18N: Description of “Research tasks” module
#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
msgstr "Popis zadataka i aktivnosti koja su vezana na obiteljsko stablo."

#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
msgstr "Popis Hebrejskih godišnjica smrti koje će biti u bližoj budućnosti."

#. I18N: Description of the “On this day” module
#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
msgid "A list of the anniversaries that occur today."
msgstr "Popis godišnjica na današnji dan."

#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
msgstr "Popis godišnjica koja će biti uskoro."

#. I18N: Description of the “Top given names” module
#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:60
msgid "A list of the most popular given names."
msgstr "Popis najpopularnijih imena."

#. I18N: Description of the “Top surnames” module
#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
msgid "A list of the most popular surnames."
msgstr "Popis najpopularnijih prezimena."

#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
msgstr "Popis stranica koje su najčešće pogledane."

#. I18N: Description of the “Who is online” module
#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:54
msgid "A list of users and visitors who are currently online."
msgstr "Popis korisnika i posjetitelja koji su trenutno online."

#: resources/views/help/media-object.phtml:10
msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
msgstr "Medijski objekt je zapis u obiteljskom stablu koji sadrži informacije o medijskoj datoteci. Te informacije mogu uključivati: naslov, bilješku o pravu kopiranja, prepis, privatna ograničenja, itd. Medijska datoteka, kao što su fotografije, video, mogu biti spremljene lokalno (na ovom webserveru) ili udaljeno na nekom drugom webserveru."

#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
#, php-format
msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
msgstr "Novi korisnik (%1$s) je zatražio račun (%2$s) i potvrdio e.mail adresu (%3$s)."

#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78
#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
msgid "A new version of webtrees is available."
msgstr "Nova verzija webtrees je dostupna."

#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:119
#, php-format
msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
msgstr ""

#. I18N: Description of the “Journal” module
#: app/Module/UserJournalModule.php:64
msgid "A private area to record notes or keep a journal."
msgstr "Privatna zona za pisanje bilježaka ili držanje dnevnika."

#. I18N: %s is a server name/URL
#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
#, php-format
msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
msgstr "Potencijalni korisnik je registriran preko webtrees na %s."

#. I18N: Description of the “Pedigree” module
#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
msgstr "Izvještaj predaka pojedinaca, formatirano kao stablo."

#. I18N: Description of the “Ancestors” module
#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
msgstr "Izvještaj predaka pojedinaca, u narativnom stilu."

#. I18N: Description of the “Descendants” module
#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
msgstr "Izvještaj potomaka pojedinaca, u narativnom stilu."

#. I18N: Description of the “Individual” module
#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
msgid "A report of an individual’s details."
msgstr "Izvještaj o osobnim detaljima."

#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
msgid "A report of facts which are supported by a given source."
msgstr "Izvještaj o činjenicama koje su podržane danim izvorom."

#. I18N: Description of the “Family” module
#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
msgid "A report of family members and their details."
msgstr "Izvještaj o obiteljskom članu i njegovi detalji."

#. I18N: Description of the “Deaths” module
#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
msgstr "Izvještaj o osobama koje su umrle u danom vremenu ili mjestu."

#. I18N: Description of the “Occupations” module
#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
msgid "A report of individuals who had a given occupation."
msgstr "Izvještaj o osobama koje su imale dano zanimanje."

#. I18N: Description of the “Births” module
#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
msgstr "Izvješće o osobama koje su rođene u danom vremenu ili mjestu."

#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
msgstr "Izvješće o osobama koje su pokopane na danom mjestu."

#. I18N: Description of the “Marriages” module
#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
msgstr "Izvještaj o osobama koje su vjenčane u danom vremenu ili mjestu."

#. I18N: Description of the “Changes” module
#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
msgid "A report of recent and pending changes."
msgstr "Izvještaj o nedavnim promjenama i promjenama na čekanju."

#. I18N: Description of the “Related families”
#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
msgstr "Izvještaj o obiteljima koje su usko povezane sa pojedincem."

#. I18N: Description of the “Related individuals” module
#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
msgstr "Izvještaj o osobama koje su usko povezane sa pojedincem."

#. I18N: Description of the “Source” module
#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
msgid "A report of the information provided by a source."
msgstr "Izvještaj o informacijama koje osigurava izvor."

#. I18N: Description of the “Missing data”
#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
msgstr "Izvještaj o informacijama koje nedostaju za pojedinca i njegove rođake."

#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
msgid "A report of vital records for a given date or place."
msgstr "Izvještaj za vitalne zapise po datumu ili mjestu."

#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
msgstr "Dužnost je skup pristupnih prava, koja vam daju dopuštenje da vidite podatke, mijenjate postavke, itd. Pristupna prava su dodijeljena dužnosti, a dužnosti dodijeljena korisnicima. Svako obiteljsko stablo ima dodijeljen drugačiji pristup za svaku dužnost, i korisnik može imati drugačiju dužnost u svakom obiteljskom stablu."

#. I18N: Description of the “Family navigator” module
#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
msgstr "Bočni stupac prikazuje obitelji i rođake bliske pojedincu."

#. I18N: Description of the “Extra information” module
#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
msgstr "Bočni stupac prikazuje ne-genealoške informacije o pojedincu."

#. I18N: Description of the “Descendants” module
#: app/Module/DescendancyModule.php:70
msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
msgstr "Bočni stupac prikazuje potomke pojedinca."

#. I18N: Description of the “Families” module
#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
msgstr "Kartica prikazuje bliske rođake pojedinca."

#. I18N: Description of the “Facts and events” module
#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
msgstr "Kartica prikazuje činjenice i događaje pojedinca."

#. I18N: Description of the “Media” module
#: app/Module/MediaTabModule.php:68
msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
msgstr "Kartica prikazuje medijske objekte vezane za pojedinca."

#. I18N: Description of the “Notes” module
#: app/Module/NotesTabModule.php:69
msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
msgstr "Kartica prikazuje bilješke vezane za pojedinca."

#. I18N: Description of the “Sources” module
#: app/Module/SourcesTabModule.php:67
msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
msgstr "Kartica prikazuje izvore vezane za pojedinca."

#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
msgid "A timeline displaying individual events."
msgstr "Vremenska linija događaja pojedinaca."

#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
msgstr "Korisnik se neće moći prijaviti dok su obje „e-pošta provjerena” i „odobreno od administratora” opcije označene."

#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
msgid "API key"
msgstr "API ključ"

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:53
msgid "Aba, Nigeria"
msgstr "Aba, Nigerija"

#: app/Date/JalaliDate.php:280
msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
msgid "Aban"
msgstr ""

#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
#: app/Date/JalaliDate.php:153
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Aban"
msgstr ""

#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
#: app/Date/JalaliDate.php:243
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Aban"
msgstr ""

#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
#: app/Date/JalaliDate.php:198
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Aban"
msgstr ""

#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
#: app/Date/JalaliDate.php:108
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Aban"
msgstr ""

#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
msgid "Abbreviate place names"
msgstr "Skraćena imena mjesta"

#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
msgid "Abbreviation"
msgstr "Skraćenica"

#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
msgid "Accept"
msgstr "Prihvati"

#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
msgid "Accept all changes"
msgstr "Odobri sve promjene"

#: resources/views/admin/components.phtml:43
#: resources/views/admin/components.phtml:106
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
msgid "Access level"
msgstr "Razina pristupa"

#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
msgid "Access to family trees"
msgstr "Pristup obiteljskom stablu"

#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
msgid "Account approval and email verification"
msgstr "Odobrenje računa i potvrda e-pošte"

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:54
msgid "Accra, Ghana"
msgstr "Accra, Gana"

#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
msgid "Action"
msgstr "Akcija"

#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: app/Date/JewishDate.php:205
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Adar"
msgstr ""

#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: app/Date/JewishDate.php:309
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Adar"
msgstr ""

#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: app/Date/JewishDate.php:257
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Adar"
msgstr ""

#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: app/Date/JewishDate.php:153
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Adar"
msgstr ""

#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: app/Date/JewishDate.php:203
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Adar I"
msgstr ""

#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: app/Date/JewishDate.php:307
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Adar I"
msgstr ""

#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: app/Date/JewishDate.php:255
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Adar I"
msgstr ""

#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: app/Date/JewishDate.php:151
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Adar I"
msgstr ""

#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: app/Date/JewishDate.php:223
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Adar II"
msgstr ""

#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: app/Date/JewishDate.php:327
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Adar II"
msgstr ""

#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: app/Date/JewishDate.php:275
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Adar II"
msgstr ""

#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: app/Date/JewishDate.php:171
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Adar II"
msgstr ""

#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"

#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
#: app/Module/ClippingsCartModule.php:667
#: app/Module/ClippingsCartModule.php:711
#: app/Module/ClippingsCartModule.php:755
#: app/Module/ClippingsCartModule.php:799
#: app/Module/ClippingsCartModule.php:848
#: app/Module/ClippingsCartModule.php:903
#, php-format
msgid "Add %s to the clippings cart"
msgstr "Dodaj %s u isječke"

#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
msgid "Add a brother"
msgstr ""

#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229
msgid "Add a child"
msgstr "Dodaj dijete"

#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:85
#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
msgid "Add a child to create a one-parent family"
msgstr "Dodaj dijete i započni obitelj sa samo jednim roditeljem"

#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76
#: resources/views/family-page-children.phtml:47
#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225
msgid "Add a daughter"
msgstr ""

#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
msgid "Add a fact"
msgstr "Dodaj činjenicu"

#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
msgid "Add a father"
msgstr "Dodaj oca"

#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
msgid "Add a favorite"
msgstr "Dodaj novi favorit"

#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:64
#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
msgid "Add a husband"
msgstr "Dodaj supruga"

#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71
#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
msgid "Add a husband using an existing individual"
msgstr "Dodaj supruga koristeći postojeću osobu"

#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
msgid "Add a journal entry"
msgstr "Dodaj novi unos u dnevnik"

#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:68
#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
msgid "Add a media file"
msgstr "Dodaj medijsku datoteku"

#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
msgid "Add a media object"
msgstr "Dodaj novi medijski objekt"

#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75
#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
msgid "Add a mother"
msgstr "Dodaj majku"

#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
msgid "Add a name"
msgstr "Dodaj novo ime"

#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
msgid "Add a news article"
msgstr "Dodaj članak u novosti"

#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
msgid "Add a note"
msgstr "Dodaj novu bilješku"

#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229
msgid "Add a sibling"
msgstr ""

#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225
msgid "Add a sister"
msgstr ""

#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75
#: resources/views/family-page-children.phtml:43
#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
msgid "Add a son"
msgstr ""

#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
msgid "Add a source citation"
msgstr "Dodaj novi citat izvora"

#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
msgid "Add a spouse"
msgstr "Dodaj novog supružnika"

#: app/Module/StoriesModule.php:289
#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
msgid "Add a story"
msgstr "Dodaj priču"

#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536
msgid "Add a user"
msgstr "Dodaj novog korisnika"

#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83
#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85
#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:101
#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
msgid "Add a wife"
msgstr "Dodaj suprugu"

#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
msgid "Add a wife using an existing individual"
msgstr "Dodaj suprugu koristeći postojeću osobu"

#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:299
#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
msgid "Add an FAQ"
msgstr "Dodaj ČPP stavku"

#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
msgstr ""

#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
msgstr ""

#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
msgid "Add from clipboard"
msgstr "Dodaj iz clipboard-a"

#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
msgid "Add historic events to an individual’s page."
msgstr ""

#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
msgid "Add individuals"
msgstr "Dodaj osobe"

#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:150
msgid "Add marriage details"
msgstr "Dodaj detalje sklapanja braka"

#. I18N: Name of a module
#: app/Module/FixMissingDeaths.php:55
msgid "Add missing death records"
msgstr "Dodaj zapise o smrti koji nedostaju"

#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
msgid "Add more blocks from the following list."
msgstr ""

#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
msgid "Add more fields"
msgstr "Dodaj još polja"

#. I18N: Description of the “Stories” module
#: app/Module/StoriesModule.php:74
msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
msgstr "Dodaj priče usmene predaje o pojedincima u obiteljskom stablu."

#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
msgid "Add new, and update existing records"
msgstr "Dodaj novi, i ažuriraj postojeći zapis"

#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
msgstr "Dodaj razmake gdje su dugačke linije razlomljene"

#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
msgid "Add styling and scripts to every page."
msgstr ""

#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
msgid "Add to TITLE header tag"
msgstr "Dodaj u TITLE header tag"

#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183
#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
msgid "Add to the clippings cart"
msgstr "Dodaj u isječke"

#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
msgid "Add unique identifiers"
msgstr "Dodajte jedinstvene identifikatore"

#: resources/views/admin/trees.phtml:219
msgid "Add unlinked records"
msgstr "Dodaj nepovezane zapise"

#. I18N: Description of the “HTML” module
#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
msgid "Add your own text and graphics."
msgstr "Dodaj svoj tekst i grafiku."

#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:181
msgid "Add/edit a journal/news entry"
msgstr "Dodaj/uredi vijesti"

#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:226
#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:402
#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:853
#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
#: app/Module/FixCemeteryTag.php:82
#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
msgid "Address"
msgstr "Adresa"

#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807
#: app/Gedcom.php:854
msgid "Address line 1"
msgstr "Adresa, 1. red"

#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808
#: app/Gedcom.php:855
msgid "Address line 2"
msgstr "Adresa, 2. red"

#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518
#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:856
msgid "Address line 3"
msgstr ""

#: resources/views/admin/tags.phtml:264
msgid "Addresses"
msgstr ""

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:55
msgid "Adelaide, Australia"
msgstr ""

#: app/CustomTags/GedcomL.php:284
msgid "Administrative ID"
msgstr ""

#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"

#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
msgid "Administrator account"
msgstr "Administratorski račun"

#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
msgid "Administrator comments on user"
msgstr "Administratorski komentar o korisniku"

#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
msgid "Administrators"
msgstr "Administratori"

#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
msgctxt "Female pedigree"
msgid "Adopted"
msgstr "Posvojena"

#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
msgctxt "Male pedigree"
msgid "Adopted"
msgstr "Posvojen"

#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
msgctxt "Pedigree"
msgid "Adopted"
msgstr "Posvojen"

#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
msgid "Adopted by both parents"
msgstr "Posvojeni od oba roditelja"

#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
msgid "Adopted by father"
msgstr "Posvojen od oca"

#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
msgid "Adopted by mother"
msgstr "Posvojeno od majke"

#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
msgid "Adopted name"
msgstr ""

#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:579
#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
msgid "Adoption"
msgstr "Posvojenje"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
msgid "Adoption of a brother"
msgstr "Posvojenje brata"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
msgid "Adoption of a child"
msgstr "Posvojenje djeteta"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
msgid "Adoption of a daughter"
msgstr "Posvojenje kćeri"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
msgid "Adoption of a grandchild"
msgstr "Posvojenje unuka"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
msgid "Adoption of a granddaughter"
msgstr "Posvojenje unuke"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
msgctxt "daughter’s daughter"
msgid "Adoption of a granddaughter"
msgstr "Posvojenje unuke po kćeri"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
msgctxt "son’s daughter"
msgid "Adoption of a granddaughter"
msgstr "Posvojenje unuke po sinu"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
msgid "Adoption of a grandson"
msgstr "Posvojenje unuka"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
msgctxt "daughter’s son"
msgid "Adoption of a grandson"
msgstr "Posvojenje unuka"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
msgctxt "son’s son"
msgid "Adoption of a grandson"
msgstr "Posvojenje unuka"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
msgid "Adoption of a half-brother"
msgstr "Posvoljenje polubrata"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
msgid "Adoption of a half-sibling"
msgstr "Posvojenje polubrata/polusestre"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
msgid "Adoption of a half-sister"
msgstr "Posvojenje polusestre"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
msgid "Adoption of a sibling"
msgstr "Posvojenje brata/sestre"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
msgid "Adoption of a sister"
msgstr "Posvojenje sestre"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
msgid "Adoption of a son"
msgstr "Posvojenje sina"

#: app/Gedcom.php:578 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
msgid "Adoptive parents"
msgstr ""

#: app/Gedcom.php:623
msgid "Adult christening"
msgstr "Krštenje u odrasloj dobi"

#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:170
#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
msgid "Advanced search"
msgstr "Napredno pretraživanje"

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistan"

#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
msgid "Africa"
msgstr "Afrika"

#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
msgstr "Nakon kreiranja obitljeskog stabla, imati ćete mogućnost učitati podatke iz GEDCOM datoteke."

#: app/Gedcom.php:543 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
#: resources/views/fact-date.phtml:143
#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
msgid "Age"
msgstr "Dob"

#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
msgid "Age at birth of child"
msgstr "Dob kod rođenja djeteta"

#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
msgid "Age at which to assume an individual is dead"
msgstr "Starost kod koje pretpostavljamo da je osoba mrtva"

#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
msgid "Age between husband and wife"
msgstr "Razlika u godinama između muža i žene"

#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
msgid "Age between siblings"
msgstr "Razlika u godinama braće ili sestara"

#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
msgid "Age between wife and husband"
msgstr "Razlika u godinama između žene i muža"

#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
msgid "Age difference"
msgstr "Razlika u godinama"

#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
msgid "Age in year of first marriage"
msgstr "Dob u godini stupanja u prvi brak"

#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
msgid "Age in year of marriage"
msgstr "Dob u godini stupanja u brak"

#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
msgid "Age interval"
msgstr "Dobni interval"

#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
msgstr "Dob roditelja u odnosu na datum rođenja djeteta"

#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544
#: app/Gedcom.php:835
msgid "Agency"
msgstr "Ustanova"

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
msgid "Albania"
msgstr ""

#. I18N: Name of a module
#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
msgid "Album"
msgstr "Album"

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:57
msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
msgid "Algeria"
msgstr "Alžir"

#: app/Gedcom.php:582
msgid "Alias"
msgstr "Nadimak"

#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
msgid "Alive"
msgstr "Živi"

#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:318
#: app/Module/IndividualListModule.php:231
#: app/Module/IndividualListModule.php:235
#: app/Module/IndividualListModule.php:239
#: app/Module/IndividualListModule.php:313
#: app/Module/IndividualListModule.php:451
#: app/Module/IndividualListModule.php:453
#: resources/views/calendar-page.phtml:183
#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
msgid "All"
msgstr "Sve"

#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
msgid "All facts and events"
msgstr "Sve činjenice i događaji"

#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:255
msgid "All fields must be completed."
msgstr "Sva polja moraju biti popunjena."

#: resources/views/calendar-page.phtml:124
#: resources/views/calendar-page.phtml:138
msgid "All individuals"
msgstr "Sve osobe"

#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
#: resources/views/admin/components.phtml:30
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:583
msgid "All modules"
msgstr ""

#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
msgid "All records"
msgstr "Svi zapisi"

#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
#: app/Module/CkeditorModule.php:54
msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
msgstr "Omogući drugim modulima da uređuju tekst koristeći „WYSIWYG” uređivaća, umjesto korištenja HTML kodova."

#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
msgstr "Dopusti korisnicima da mogu vidjeti sirove GEDCOM zapise"

#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
msgid "Allow visitors to request a new user account"
msgstr "Omogućite posjetitelju zahtjev za novi korisnički račun"

#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:60
#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
msgid "Also known as"
msgstr "Znan kao"

#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
msgid "Alternative spelling of surname"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
msgid "American Samoa"
msgstr ""

#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
msgstr "ČPP stavka će biti prikazana na samo jednom od obiteljskih stabala, ili na svim obiteljskim stablima."

#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
msgstr "Administrator mora odobriti novi korisnički račun i odrediti pristupni nivo prije nego se korisnik može prijaviti."

#. I18N: Description of the “Album” module
#: app/Module/AlbumModule.php:53
msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
msgstr "Alternativa kartici „Mediji” i poboljšani preglednik slika."

#. I18N: Description of the “Charts” module
#: app/Module/ChartsBlockModule.php:76
msgid "An alternative way to display charts."
msgstr "Alternativni način za prikaz dijagrama."

#. I18N: Description of the “Census assistant” module
#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
msgstr "Alternativni način da unesete popis prijepisa i povežete ga sa pojedincem."

#. I18N: Description of the “Theme change” module
#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
msgid "An alternative way to select a new theme."
msgstr "Alternativni način za odabir nove teme."

#. I18N: Description of the “Sign in” module
#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
msgid "An alternative way to sign in and sign out."
msgstr "Alternativni način za prijavu i odjavu."

#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
msgstr "Grafikon \"pješčani sat\" predaka i potomaka pojedinca."

#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
msgstr ""

#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
msgstr "Interaktivno stablo, prikazuje sve pretke i potomke pojedinca."

#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
msgid "An unexpected database error occurred."
msgstr "Dogodila se neočekivana greška baze."

#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224
msgid "An upgrade is available."
msgstr ""

#. I18N: Name of a module/report
#. I18N: Name of a module/chart
#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
#: app/Module/AncestorsChartModule.php:96
#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
msgid "Ancestors"
msgstr "Preci"

#: app/Gedcom.php:583
msgid "Ancestors interest"
msgstr "Interes predaka"

#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
msgid "Ancestors of "
msgstr "Preci od "

#. I18N: %s is an individual’s name
#: app/Module/AncestorsChartModule.php:142
#, php-format
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "Preci od %s"

#: app/Gedcom.php:581
msgid "Ancestral file number"
msgstr "Broj datoteke predaka"

#. I18N: GEDCOM tag _APID
#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
msgid "Ancestry PID"
msgstr ""

#. I18N: GEDCOM tag _APID
#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
msgid "Ancestry.com source identifier"
msgstr ""

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:58
msgid "Anchorage, Alaska, United States"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
msgid "Andorra"
msgstr "Andora"

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
msgid "Angola"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
msgid "Anguilla"
msgstr ""

#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
msgid "Anniversary"
msgstr "Godišnjica"

#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:109
msgid "Anniversary calendar"
msgstr "Kalendar godišnjica"

#: app/Gedcom.php:446
msgid "Annulment"
msgstr "Poništenje"

#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
msgid "Answer"
msgstr "Odgovor"

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
msgid "Antarctica"
msgstr "Antartika"

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr ""

#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:83
msgid "Anyone with a user account can access this website."
msgstr "Svatko sa korisničkim računom može pristupiti ovoj web stranici."

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:59
msgid "Apia, Samoa"
msgstr ""

#: app/Gedcom.php:513
msgid "Application ID"
msgstr ""

#: app/Gedcom.php:530
msgid "Application name"
msgstr ""

#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
msgid "Apply privacy settings"
msgstr "Postavi postavke privatnosti"

#. I18N: Label for checkbox
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
msgid "Apply these preferences to all family trees"
msgstr "Primjeni ove postavke na sva obiteljska stabla"

#. I18N: Label for checkbox
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
msgid "Apply these preferences to new family trees"
msgstr "Primijeni ove postavke na nova obiteljska stabla"

#: resources/views/admin/users.phtml:37
msgid "Approved"
msgstr "Odobreno"

#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
msgid "Approved by administrator"
msgstr "Odobreno od strane administratora"

#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
msgctxt "Abbreviation for April"
msgid "Apr"
msgstr "Tra"

#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
msgctxt "GENITIVE"
msgid "April"
msgstr "travnja"

#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "April"
msgstr "Travnjem"

#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "April"
msgstr "Travnju"

#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "April"
msgstr "Travanj"

#. I18N: The name of a colour-scheme
#: app/Module/ColorsTheme.php:150
msgid "Aqua Marine"
msgstr ""

#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
#, php-format
msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
msgstr ""

#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
#: resources/views/media-page-details.phtml:38
msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite obrisati ovu činjenicu?"

#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
msgstr "Jeste sigurni da želite obrisati tu poruku? Nećete ju moći vratiti kasnije."

#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
#: resources/views/admin/trees.phtml:118
#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
#, php-format
msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
msgstr "Jeste sigurni da želite obrisati „%s”?"

#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
msgstr "Jeste sigurni da želite poništiti sve promjene na ovom obiteljskom stablu?"

#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
msgstr "Jeste sigurni da želite ukloniti ovu stavku sa vašeg popisa favorita?"

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
msgid "Argentina"
msgstr ""

#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
msgctxt "font name"
msgid "Arial"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
msgid "Armenia"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
msgid "Aruba"
msgstr ""

#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
msgstr "Kada koristite alatnu traku za HTML formatiranje, možete umetnuti polje iz baze podataka koje će se ažurirati automatski. To specijalno polje je označeno sa <b>#</b> znakom. Na primjer <b>#totalFamilies#</b> će biti prepisano sa aktualnim brojem obitelji u bazi podataka. Napredni korisnici mogu poželjeti primijeniti CCS klase na svoj tekst, tako da formatiranje odgovara trenutno odabranoj temi."

#. I18N: The name of a colour-scheme
#: app/Module/ColorsTheme.php:152
msgid "Ash"
msgstr ""

#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
msgid "Asia"
msgstr "Azija"

#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89
#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:120
#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
msgid "Associate"
msgstr "Sudionik"

#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
msgid "Associate events with this source"
msgstr "Povežite događaje sa ovim izvorom"

#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
msgid "Associated events"
msgstr ""

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:61
msgid "Asunción, Paraguay"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
msgid "At sea"
msgstr "Na moru"

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:62
msgid "Atlanta, Georgia, United States"
msgstr ""

#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
msgid "Attendant"
msgstr "Staratelj"

#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
msgctxt "FEMALE"
msgid "Attendant"
msgstr "Starateljica"

#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
msgctxt "MALE"
msgid "Attendant"
msgstr "Staratelj"

#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
msgid "Attending"
msgstr "Prisutan"

#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
msgctxt "FEMALE"
msgid "Attending"
msgstr "Prisutna"

#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
msgctxt "MALE"
msgid "Attending"
msgstr "Prisutan"

#. I18N: Type of media object
#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
msgid "Audio"
msgstr "Audio zapisi"

#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
msgctxt "Abbreviation for August"
msgid "Aug"
msgstr "Kol"

#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
msgctxt "GENITIVE"
msgid "August"
msgstr "kolovoza"

#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "August"
msgstr "Kolovozom"

#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "August"
msgstr "Kolovozu"

#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "August"
msgstr "Kolovoz"

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
msgid "Australia"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
msgid "Austria"
msgstr ""

#: app/Gedcom.php:829 resources/views/lists/sources-table.phtml:98
#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930
#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938
msgid "Author of last change"
msgstr "Autor zadnje promjene"

#. I18N: Automatic suggestions when you type
#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
msgid "Autocomplete"
msgstr ""

#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
msgid "Automatically accept changes made by this user"
msgstr "Automatski odobri promjene ovom korisniku"

#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
msgid "Automatically expand notes"
msgstr "Automatski proširi bilješke"

#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
msgid "Automatically expand sources"
msgstr "Automatski proširi izvore"

#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: app/Date/JewishDate.php:215
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Av"
msgstr ""

#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: app/Date/JewishDate.php:319
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Av"
msgstr ""

#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: app/Date/JewishDate.php:267
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Av"
msgstr ""

#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: app/Date/JewishDate.php:163
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Av"
msgstr ""

#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
msgid "Average age"
msgstr "Prosječna dob"

#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
msgid "Average age at death"
msgstr "Prosječna dob kod smrti"

#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
msgid "Average age at marriage"
msgstr ""

#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
msgid "Average age in century of marriage"
msgstr "Prosječna dob u stoljeću braka"

#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
msgid "Average age related to death century"
msgstr "Prosječna dob u vezi sa stoljećem smrti"

#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
msgid "Average number"
msgstr ""

#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
msgid "Average number of children per family"
msgstr "Prosječan broj djece po obitelji"

#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
msgstr "Izbjegavajte razmake i interpunkcije. Obiteljsko ime treba biti dobar izbor."

#: app/Date/JalaliDate.php:281
msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
msgid "Azar"
msgstr ""

#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
#: app/Date/JalaliDate.php:155
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Azar"
msgstr ""

#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
#: app/Date/JalaliDate.php:245
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Azar"
msgstr ""

#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
#: app/Date/JalaliDate.php:200
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Azar"
msgstr ""

#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
#: app/Date/JalaliDate.php:110
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Azar"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
msgid "Azerbaijan"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
msgid "Azores"
msgstr ""

#: app/Date/JalaliDate.php:283
msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
msgid "Bah"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
msgid "Bahamas"
msgstr ""

#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
#: app/Date/JalaliDate.php:159
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Bahman"
msgstr ""

#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
#: app/Date/JalaliDate.php:249
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Bahman"
msgstr ""

#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
#: app/Date/JalaliDate.php:204
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Bahman"
msgstr ""

#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
#: app/Date/JalaliDate.php:114
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Bahman"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
msgid "Bahrain"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
msgid "Bangladesh"
msgstr ""

#: app/Gedcom.php:592 resources/views/calendar-page.phtml:189
#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
msgid "Baptism"
msgstr "Krštenje"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
msgid "Baptism of a brother"
msgstr "Krštenje brata"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
msgid "Baptism of a child"
msgstr "Krštenje djeteta"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
msgid "Baptism of a daughter"
msgstr "Krštenje kčeri"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
msgid "Baptism of a grandchild"
msgstr "Krštenje unuka"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
msgid "Baptism of a granddaughter"
msgstr "Krštenje unuke"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
msgctxt "daughter’s daughter"
msgid "Baptism of a granddaughter"
msgstr "Krštenje unuke"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
msgctxt "son’s daughter"
msgid "Baptism of a granddaughter"
msgstr "Krštenje unuke"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
msgid "Baptism of a grandson"
msgstr "Krštenje unuka"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
msgctxt "daughter’s son"
msgid "Baptism of a grandson"
msgstr "Krštenje unuka"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
msgctxt "son’s son"
msgid "Baptism of a grandson"
msgstr "Krštenje unuka"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
msgid "Baptism of a half-brother"
msgstr "Krštenje polubrata"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
msgid "Baptism of a half-sibling"
msgstr "Krštenje polusestre/polubrata"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
msgid "Baptism of a half-sister"
msgstr "Krštenje polusestre"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
msgid "Baptism of a sibling"
msgstr "Krštenje brata/sestre"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
msgid "Baptism of a sister"
msgstr "Krštenje sestre"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
msgid "Baptism of a son"
msgstr "Krštenje sina"

#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
msgid "Bar mitzvah"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107
msgid "Barbados"
msgstr ""

#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
msgid "Base GEDCOM tag"
msgstr ""

#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
msgid "Bat mitzvah"
msgstr ""

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:73
msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
msgstr ""

#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:257
msgid "Begins with"
msgstr "Počinje sa"

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97
msgid "Belarus"
msgstr ""

#. I18N: The name of a colour-scheme
#: app/Module/ColorsTheme.php:154
msgid "Belgian Chocolate"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
msgid "Belgium"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99
msgid "Belize"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
msgid "Benin"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101
msgid "Bermuda"
msgstr ""

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:191
msgid "Bern, Switzerland"
msgstr ""

#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
msgid "Best man"
msgstr "Kum (vjenčani)"

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111
msgid "Bhutan"
msgstr ""

#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliografija"

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:64
msgid "Billings, Montana, United States"
msgstr ""

#: app/Gedcom.php:782
msgid "Binary data object"
msgstr "Binarni podatkovni objekt"

#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42
msgid "Bing™ maps"
msgstr ""

#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
msgid "Bing™ webmaster tools"
msgstr ""

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:65
msgid "Birmingham, Alabama, United States"
msgstr ""

#: app/Gedcom.php:601 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:195
#: resources/views/calendar-page.phtml:186
#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
msgid "Birth"
msgstr "Rođenje"

#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
msgctxt "Female pedigree"
msgid "Birth"
msgstr "Rođena kao"

#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
msgctxt "Male pedigree"
msgid "Birth"
msgstr "Rođen kao"

#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
msgctxt "Pedigree"
msgid "Birth"
msgstr "Rođeni kao"

#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
msgid "Birth by country"
msgstr "Rođenja po državi"

#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
msgid "Birth date range end"
msgstr "Kraj raspona datuma rođenja"

#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
msgid "Birth date range start"
msgstr "Početak raspona datuma rođenja"

#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
msgid "Birth name"
msgstr ""

#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
msgid "Birth of a brother"
msgstr "Rođenje brata"

#: app/Module/PlacesModule.php:220 app/Services/IndividualFactsService.php:196
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
msgid "Birth of a child"
msgstr "Rođenje djeteta"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
msgid "Birth of a daughter"
msgstr "Rođenje kćeri"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
msgid "Birth of a grandchild"
msgstr "Rođenje unuka/unuke"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
msgid "Birth of a granddaughter"
msgstr "Rođenje unuke"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
msgctxt "daughter’s daughter"
msgid "Birth of a granddaughter"
msgstr "Rođenje unuke po kćeri"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
msgctxt "son’s daughter"
msgid "Birth of a granddaughter"
msgstr "Rođenje unuke po sinu"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
msgid "Birth of a grandson"
msgstr "Rođenje unuka"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
msgctxt "daughter’s son"
msgid "Birth of a grandson"
msgstr "Rođenje unuka po kćeri"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
msgctxt "son’s son"
msgid "Birth of a grandson"
msgstr "Rođenje unuka po sinu"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
msgid "Birth of a half-brother"
msgstr "rođenje polubrata"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
msgid "Birth of a half-sibling"
msgstr "Rođenje polubrata/polusestre"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
msgid "Birth of a half-sister"
msgstr "Rođenje polusestre"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
msgid "Birth of a sibling"
msgstr "Rođenje polubrata/polusestre"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
msgid "Birth of a sister"
msgstr "Rođenje sestre"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
msgid "Birth of a son"
msgstr "Rođenje sina"

#: app/Gedcom.php:603
msgid "Birth parents"
msgstr ""

#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
msgid "Birth places"
msgstr "Mjesta rođenja"

#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
msgid "Birthplace contains"
msgstr "Mjesto rođenja sadrži"

#. I18N: Name of a module/report
#: app/Module/BirthReportModule.php:40
#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
msgid "Births"
msgstr "Rođenja"

#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
msgid "Births by century"
msgstr "Rođenja po stoljeću"

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:66
msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
msgstr ""

#: app/Gedcom.php:605
msgid "Blessing"
msgstr "Blagoslov"

#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
msgid "Block"
msgstr "Blok"

#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
#: resources/views/admin/modules.phtml:94
#: resources/views/admin/modules.phtml:96
msgid "Blocks"
msgstr "Blokovi"

#. I18N: The name of a colour-scheme
#: app/Module/ColorsTheme.php:156
msgid "Blue Lagoon"
msgstr "Plava Laguna"

#. I18N: The name of a colour-scheme
#: app/Module/ColorsTheme.php:158
msgid "Blue Marine"
msgstr ""

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:67
msgid "Bogotá, Colombia"
msgstr ""

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:68
msgid "Boise, Idaho, United States"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103
msgid "Bolivia"
msgstr ""

#. I18N: Type of media object
#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
msgid "Book"
msgstr "Knjiga"

#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
msgid "Born in the covenant"
msgstr "Rođen u zajednici"

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosna i Hercegovina"

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:69
msgid "Boston, Massachusetts, United States"
msgstr ""

#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
msgid "Both alive"
msgstr "Oboje živi"

#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
msgid "Both dead"
msgstr "Oboje umrli"

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115
msgid "Botswana"
msgstr ""

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:70
msgid "Bountiful, Utah, United States"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113
msgid "Bouvet Island"
msgstr ""

#. I18N: Name of a module/list
#. I18N: Branches of a family tree
#: app/Module/BranchesListModule.php:97 app/Module/BranchesListModule.php:236
msgid "Branches"
msgstr "Grane"

#. I18N: %s is a surname
#: app/Module/BranchesListModule.php:226
#, php-format
msgid "Branches of the %s family"
msgstr "Grane %s obitelji"

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105
msgid "Brazil"
msgstr ""

#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
msgid "Bridesmaid"
msgstr "Djeveruša"

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:71
msgid "Brigham City, Utah, United States"
msgstr ""

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:72
msgid "Brisbane, Australia"
msgstr ""

#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
msgid "Brit milah"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
msgid "British Virgin Islands"
msgstr ""

#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
msgid "Brother"
msgstr "Brat"

#. I18N: a month in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:151
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Brumaire"
msgstr ""

#. I18N: a month in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:245
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Brumaire"
msgstr ""

#. I18N: a month in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:198
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Brumaire"
msgstr ""

#. I18N: a month in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:103
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Brumaire"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr ""

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:63
msgid "Buenos Aires, Argentina"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bugarska"

#: app/Gedcom.php:608 resources/views/calendar-page.phtml:201
#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
msgid "Burial"
msgstr "Pokop"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
msgid "Burial of a brother"
msgstr "Pokop brata"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
msgid "Burial of a child"
msgstr "Pokop djeteta"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
msgid "Burial of a daughter"
msgstr "Pokop kćeri"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
msgid "Burial of a father"
msgstr "Pokop oca"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
msgid "Burial of a grandchild"
msgstr "Pokop unuka"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
msgid "Burial of a granddaughter"
msgstr "Pokop unuke"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
msgctxt "daughter’s daughter"
msgid "Burial of a granddaughter"
msgstr "Pokop unuke"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
msgctxt "son’s daughter"
msgid "Burial of a granddaughter"
msgstr "Pokop unuke"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
msgid "Burial of a grandfather"
msgstr "Pokop djeda"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
msgid "Burial of a grandmother"
msgstr "Pokop bake"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
msgid "Burial of a grandparent"
msgstr "Pokop djeda/bake"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
msgid "Burial of a grandson"
msgstr "Pokop unuka"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
msgctxt "daughter’s son"
msgid "Burial of a grandson"
msgstr "Pokop unuka"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
msgctxt "son’s son"
msgid "Burial of a grandson"
msgstr "Pokop unuka"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
msgid "Burial of a half-brother"
msgstr "Pokop polubrata"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
msgid "Burial of a half-sibling"
msgstr "Pokop polubrata/polusestre"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
msgid "Burial of a half-sister"
msgstr "Pokop polusestre"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
msgid "Burial of a husband"
msgstr "Pokop muža"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
msgid "Burial of a maternal grandfather"
msgstr "Pokop djeda po majci"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
msgid "Burial of a maternal grandmother"
msgstr "Pokop bake po majci"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
msgid "Burial of a mother"
msgstr "Pokop majke"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
msgid "Burial of a parent"
msgstr "Pokop roditelja"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
msgid "Burial of a paternal grandfather"
msgstr "Pokop djeda po ocu"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
msgid "Burial of a paternal grandmother"
msgstr "Pokop bake po ocu"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
msgid "Burial of a sibling"
msgstr "Pokop brata/sestre"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
msgid "Burial of a sister"
msgstr "Pokop sestre"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
msgid "Burial of a son"
msgstr "Pokop sina"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
msgid "Burial of a spouse"
msgstr "Pokop supružnika"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
msgid "Burial of a wife"
msgstr "Pokop supruge"

#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
msgid "Burial place contains"
msgstr "Mjesto pokopa sadrži"

#. I18N: Name of a module/report
#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
msgid "Burials"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
msgid "Burkina Faso"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
msgid "Burundi"
msgstr ""

#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
msgid "Buyer"
msgstr "Kupac"

#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
msgctxt "FEMALE"
msgid "Buyer"
msgstr "Kupac"

#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
msgctxt "MALE"
msgid "Buyer"
msgstr "Kupac"

#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
msgid "By default, SMTP works on port 25."
msgstr "Normalno SMTP radi na portu 25."

#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
#: app/Module/CkeditorModule.php:43
msgid "CKEditor™"
msgstr ""

#. I18N: Name of a module.
#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
msgid "CSS and JS"
msgstr ""

#: resources/views/admin/trees.phtml:74
#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
msgid "Calculating…"
msgstr "Izračunavam…"

#. I18N: Name of a module
#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendar"

#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
msgid "Calendar conversion"
msgstr "Konverzija kalendara"

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:74
msgid "Calgary, Alberta, Canada"
msgstr ""

#: app/Gedcom.php:846 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
msgid "Call number"
msgstr "Kontakt broj"

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
msgid "Cambodia"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131
msgid "Cameroon"
msgstr ""

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:75
msgid "Campinas, Brazil"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"

#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:61
#, php-format
msgid "Cannot write to the folder “%s”."
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143
msgid "Cape Verde"
msgstr ""

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:76
msgid "Caracas, Venezuela"
msgstr ""

#. I18N: Type of media object
#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
msgid "Card"
msgstr "Kartica"

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:56
msgid "Cardston, Alberta, Canada"
msgstr ""

#: app/Gedcom.php:611
msgid "Caste"
msgstr ""

#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
msgid "Categories"
msgstr "Kategorije"

#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
#: app/CustomTags/Legacy.php:138
msgid "Category"
msgstr ""

#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:545
msgid "Cause"
msgstr "Razlog"

#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:638
msgid "Cause of death"
msgstr "Uzrok smrti"

#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
msgstr "Oprez! Ovo može trajati duže vrijeme. Budite strpljivi."

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
msgid "Cayman Islands"
msgstr ""

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:77
msgid "Cebu City, Philippines"
msgstr ""

#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
msgid "Cemetery"
msgstr "Groblje"

#: app/Gedcom.php:612
msgid "Census"
msgstr "Popis"

#. I18N: Name of a module
#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
msgid "Census assistant"
msgstr "Popis sudionika"

#: app/Gedcom.php:613
#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
msgid "Census date"
msgstr "Datum popisa"

#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
msgid "Census date and place"
msgstr ""

#: app/Gedcom.php:614
msgid "Census place"
msgstr "Popis mjesta"

#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
msgid "Census transcript"
msgstr "Prijepis popisa"

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117
msgid "Central African Republic"
msgstr ""

#: app/Module/StatisticsChartModule.php:980
#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
msgid "Century"
msgstr ""

#. I18N: Type of media object
#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/CustomTags/Geneatique.php:58
#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
msgid "Certificate"
msgstr "Potvrda"

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
msgid "Chad"
msgstr ""

#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:44
#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
msgid "Change family members"
msgstr "Promjeni članove obitelji"

#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
msgid "Change the “Home page” blocks"
msgstr "Promjeni blokove na \"Početna stranica\""

#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
msgid "Change the “My page” blocks"
msgstr "Promjeni blokove na \"Moja stranica\""

#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
#, php-format
msgid "Changed by %1$s"
msgstr ""

#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
#, php-format
msgid "Changed on %1$s"
msgstr "Promijenjeno %1$s"

#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
#, php-format
msgid "Changed on %1$s by %2$s"
msgstr "Promijenjeno %1$s od %2$s"

#. I18N: Name of a module/report
#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
msgid "Changes"
msgstr "Promjene"

#: app/Module/RecentChangesModule.php:175
#, php-format
msgid "Changes in the last %s day"
msgid_plural "Changes in the last %s days"
msgstr[0] "Promjene u zadnjih %s dan"
msgstr[1] "Promjene u zadnja %s dana"
msgstr[2] "Promjene u zadnjih %s dana"

#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:95
#: resources/views/admin/trees.phtml:211
msgid "Changes log"
msgstr "Dnevnik promjena"

#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
msgid "Character encoding"
msgstr ""

#: app/Gedcom.php:499
msgid "Character set"
msgstr "Skup znakova"

#: resources/views/admin/modules.phtml:224
#: resources/views/admin/modules.phtml:227
msgid "Chart"
msgstr "Grafikon"

#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431
msgid "Chart preferences"
msgstr "Postavke grafikona"

#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
msgid "Chart type"
msgstr "Tip grafikona"

#. I18N: Name of a module/block
#. I18N: Name of a module
#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
#: app/Module/ChartsBlockModule.php:65 app/Module/ChartsMenuModule.php:56
#: app/Module/ChartsMenuModule.php:104
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
#: resources/views/admin/modules.phtml:102
#: resources/views/admin/modules.phtml:104
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
msgid "Charts"
msgstr "Grafikoni"

#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
#: resources/views/admin/trees.phtml:185
msgid "Check for errors"
msgstr "Provjeri greške"

#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66
msgid "Check for new version"
msgstr ""

#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
msgid "Check for pending changes…"
msgstr "Provjeri promjene na čekanju…"

#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
msgid "Checking server capacity"
msgstr "Provjera kapaciteta servera"

#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
msgid "Checking server configuration"
msgstr "Provjera postavki servera"

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:78
msgid "Chicago, Illinois, United States"
msgstr ""

#: app/Gedcom.php:452 resources/views/edit/change-family-members.phtml:62
#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:73
#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
msgid "Child"
msgstr "Dijete"

#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
msgid "Child of "
msgstr "Dijete od "

#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
#, php-format
msgid "Child of %s"
msgstr "Dijete od %s"

#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:153
#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:225
#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422
#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:216
#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
msgid "Children"
msgstr "Djeca"

#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
msgid "Children in family"
msgstr "Djeca u obitelji"

#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
msgid "Children of "
msgstr "Djeca od "

#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
msgid "Children take a patronym instead of a surname."
msgstr "Djeca uzimaju patronim umjesto prezimena."

#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
msgstr "Dijete je preuzelo prezime od oca i prezime od majke."

#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
msgstr "Dijete je pruzelo prezime od majke i prezime od oca."

#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
msgid "Children take their father’s surname."
msgstr "Djeca preuzela očevo prezime."

#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
msgid "Children take their mother’s surname."
msgstr "Djeca preuzela majčino prezime."

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125
msgid "Chile"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127
msgid "China"
msgstr "Kina"

#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:63
msgid "Choose a report to run"
msgstr "Odaberite izvještaj za učitati"

#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
msgid "Choose relatives"
msgstr "Odaberi rođake"

#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
msgid "Choose user defined welcome text typed below"
msgstr "Izaberi korisnički definiran tekst dobrodošlice napisan ispod"

#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
msgid "Christening"
msgstr "Krštenje"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
msgid "Christening of a brother"
msgstr "Krštenje brata"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
msgid "Christening of a child"
msgstr "Krštenje djeteta"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
msgid "Christening of a daughter"
msgstr "Krštenje kćeri"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
msgid "Christening of a grandchild"
msgstr "Krštenje unuka"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
msgid "Christening of a granddaughter"
msgstr "Krštenje unuke"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
msgctxt "daughter’s daughter"
msgid "Christening of a granddaughter"
msgstr "Krštenje unuke"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
msgctxt "son’s daughter"
msgid "Christening of a granddaughter"
msgstr "Krštenje unuke"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
msgid "Christening of a grandson"
msgstr "Krštenje unuka"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
msgctxt "daughter’s son"
msgid "Christening of a grandson"
msgstr "Krštenje unuka"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
msgctxt "son’s son"
msgid "Christening of a grandson"
msgstr "Krštenje unuka"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
msgid "Christening of a half-brother"
msgstr "Krštenje polubrata"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
msgid "Christening of a half-sibling"
msgstr "Krštenje polubrata/polusestre"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
msgid "Christening of a half-sister"
msgstr "Krštenje polusestre"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
msgid "Christening of a sibling"
msgstr "Krštenje brata ili sestre"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
msgid "Christening of a sister"
msgstr "Krštenje sestre"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
msgid "Christening of a son"
msgstr "Krštenje sina"

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
msgid "Christmas Island"
msgstr ""

#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
msgid "Circumciser"
msgstr "Obrezivač"

#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
msgid "Circumcision"
msgstr ""

#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
msgid "Citation"
msgstr "Citat"

#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683
#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912
#: app/Gedcom.php:926 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
msgid "Citation details"
msgstr "Detalj citata"

#: app/CustomTags/Reunion.php:55
msgid "Citizenship"
msgstr "Državljanstvo"

#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
#: app/Gedcom.php:857
msgid "City"
msgstr "Grad"

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:79
msgid "Ciudad Juárez, Mexico"
msgstr ""

#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
msgid "Civil marriage"
msgstr "Građanski brak"

#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
msgid "Civil registrar"
msgstr "Matičar"

#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
msgctxt "FEMALE"
msgid "Civil registrar"
msgstr "Matičarka"

#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
msgctxt "MALE"
msgid "Civil registrar"
msgstr "Matičar"

#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:100
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268
msgid "Clean up data folder"
msgstr "Čišćenje data mape"

#. I18N: Name of a module
#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
msgid "Clippings cart"
msgstr "Isječci"

#. I18N: Type of media object
#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
msgid "Coat of arms"
msgstr "Grb"

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:80
msgid "Cochabamba, Bolivia"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr ""

#. I18N: The name of a colour-scheme
#: app/Module/ColorsTheme.php:160
msgid "Coffee and Cream"
msgstr ""

#. I18N: The name of a colour-scheme
#: app/Module/ColorsTheme.php:162
msgid "Cold Day"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139
msgid "Colombia"
msgstr ""

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:81
msgid "Colonia Juárez, Mexico"
msgstr ""

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:86
msgid "Columbia River, Washington, United States"
msgstr ""

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:82
msgid "Columbia, South Carolina, United States"
msgstr ""

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:83
msgid "Columbus, Ohio, United States"
msgstr ""

#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"

#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
#: resources/views/register-page.phtml:85
msgid "Comments"
msgstr "Komentari"

#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
msgid "Common law marriage"
msgstr "Izvanbračna zajednica"

#. I18N: Description of the “Messages” module
#: app/Module/UserMessagesModule.php:76
msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
msgstr "Komunicirajte direktno sa drugim korisnicima, koristeći privatne poruke."

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141
msgid "Comoros"
msgstr ""

#. I18N: Name of a module/chart
#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:75
msgid "Compact tree"
msgstr "Kompaktno stablo"

#. I18N: %s is an individual’s name
#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:121
#, php-format
msgid "Compact tree of %s"
msgstr "Kompaktno stablo od %s"

#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
msgid "Comparison"
msgstr "Usporedba"

#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
msgid "Completed before 1970; date not available"
msgstr "Završeno prije 1970.; datum nije dostupan"

#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
msgid "Completed; date unknown"
msgstr "Završeno; nepoznat datum"

#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
#: app/CustomTags/Legacy.php:139
msgid "Completion date"
msgstr ""

#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
msgid "Confirmation"
msgstr "Krizma (firma)"

#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
msgid "Connection to database server"
msgstr "Konekcija na server baze podataka"

#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
msgid "Connection type"
msgstr ""

#. I18N: Name of a module
#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
msgid "Contact information"
msgstr "Kontakt podaci"

#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
msgid "Contact method"
msgstr "Metoda komunikacije"

#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:258
msgid "Contains"
msgstr "Sadrži"

#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
msgid "Content"
msgstr "Sadržaj"

#: app/Gedcom.php:767
msgid "Continuation"
msgstr ""

#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:148
#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235
#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
#: resources/views/admin/components.phtml:30
#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
#: resources/views/admin/media.phtml:23
#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
#: resources/views/admin/modules.phtml:37
#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:18
#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
#: resources/views/admin/tags.phtml:27
#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
#: resources/views/admin/trees.phtml:43
#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
#: resources/views/admin/users.phtml:17
#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
msgid "Control panel"
msgstr "Kontrolna ploča"

#. I18N: Name of a module
#: app/Module/FixCemeteryTag.php:58 app/Module/FixNameTags.php:82
#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:59
#, php-format
msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
msgstr ""

#. I18N: Label for option
#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
msgid "Convert to"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137
msgid "Cook Islands"
msgstr ""

#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
msgid "Cookies"
msgstr "Kolačići"

#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
msgid "Coordinates"
msgstr ""

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:84
msgid "Copenhagen, Denmark"
msgstr ""

#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"

#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
#, php-format
msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
msgstr "Kopiraj sve zapise iz %1$s u %2$s."

#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
msgid "Copy files…"
msgstr "Kopiraj datoteke…"

#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
msgstr ""

#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528
msgid "Copyright"
msgstr "Autorsko pravo"

#: app/Gedcom.php:514
msgid "Corporation"
msgstr "Korporacija"

#. I18N: Description of a “Data fix” module
#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:67
msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
msgstr "Ispravan zapis IME-na u formi „John/DOE/” ili „John /DOE”, kako koriste stariji genealoški programi."

#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
msgid "Correspondence"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145
msgid "Costa Rica"
msgstr ""

#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
msgstr "Nije bilo moguće provijeriti informacije koje ste unijeli. Molim pokušajte ponovno ili kontaktirajte administratora za više informacija."

#. I18N: Description of the “Hit counters” module
#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
msgid "Count the visits to each page"
msgstr ""

#: app/CustomTags/GedcomL.php:231 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
#: app/Gedcom.php:858 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
msgid "Country"
msgstr "Zemlja"

#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
msgid "Create"
msgstr "Kreiraj"

#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:56
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
msgid "Create a family tree"
msgstr "Kreiraj novo obiteljsko stablo"

#: app/Elements/XrefLocation.php:60
#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
msgid "Create a location"
msgstr ""

#: app/Elements/XrefMedia.php:62
#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
msgid "Create a media object"
msgstr "Kreiraj novi medijski objekt"

#: app/Elements/XrefRepository.php:65
#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
msgid "Create a repository"
msgstr "Kreiraj novo mjesto čuvanja"

#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
msgid "Create a shared note"
msgstr "Kreiraj novu dijeljenu bilješku"

#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
msgid "Create a shared note using the census assistant"
msgstr "Kreiraj novi dijeljenu bilješku koristeći pomoć"

#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
msgid "Create a source"
msgstr "Kreiraj novi izvor"

#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
msgid "Create a submission"
msgstr ""

#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
msgid "Create a submitter"
msgstr "Kreiraj submitter"

#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
msgid "Create a temporary folder…"
msgstr ""

#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
msgid "Create a unique filename"
msgstr "Kreiraj jedinstveno ime datoteke"

#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:72
msgid "Create an individual"
msgstr "Kreiraj novu osobu"

#. I18N: %s is a link/URL
#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51
#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51
#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41
#, php-format
msgid "Create maps using %s."
msgstr ""

#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
msgid "Create your own chart"
msgstr "Kreiraj vlastiti grafikon"

#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
msgstr "Kreirajte, ažurirajte i obrišite obiteljsko stablo za svaku GEDCOM datoteku u direktoriju s podacima."

#. I18N: GEDCOM tag _CREA
#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:93
#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:140
#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153
#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170
#: app/CustomTags/Heredis.php:53 app/CustomTags/Heredis.php:54
msgid "Created at"
msgstr ""

#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:126
#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:145
#: app/CustomTags/Gedcom7.php:154 app/CustomTags/Gedcom7.php:162
#: app/CustomTags/Gedcom7.php:171 app/CustomTags/GedcomL.php:138
#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
msgid "Creation date"
msgstr ""

#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:127
#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
#: app/CustomTags/Gedcom7.php:155 app/CustomTags/Gedcom7.php:163
#: app/CustomTags/Gedcom7.php:172
msgid "Creation time"
msgstr ""

#: app/Gedcom.php:634 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
msgid "Cremation"
msgstr "Kremiranje"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
msgid "Cremation of a brother"
msgstr "Kremiranje brata"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
msgid "Cremation of a child"
msgstr "Kremiranje djeteta"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
msgid "Cremation of a daughter"
msgstr "Kremiranje kćeri"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
msgid "Cremation of a father"
msgstr "Kremiranje oca"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
msgid "Cremation of a grandchild"
msgstr "Kremiranje unuka/unuke"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
msgid "Cremation of a granddaughter"
msgstr "Kremiranje unuke"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
msgctxt "daughter’s daughter"
msgid "Cremation of a granddaughter"
msgstr "Kremiranje unuke po kćeri"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
msgctxt "son’s daughter"
msgid "Cremation of a granddaughter"
msgstr "Kremiranje unuke po sinu"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
msgid "Cremation of a grandfather"
msgstr "Kremiranje djeda"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
msgid "Cremation of a grandmother"
msgstr "Kremiranje bake"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
msgid "Cremation of a grandparent"
msgstr "Kremiranje bake/djeda"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
msgid "Cremation of a grandson"
msgstr "Kremiranje unuka"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
msgctxt "daughter’s son"
msgid "Cremation of a grandson"
msgstr "Kremiranje unuka po kćeri"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
msgctxt "son’s son"
msgid "Cremation of a grandson"
msgstr "Kremiranje unuka po sinu"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
msgid "Cremation of a half-brother"
msgstr "Kremiranje polubrata"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
msgid "Cremation of a half-sibling"
msgstr "Kremiranje polubrata/polusestre"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
msgid "Cremation of a half-sister"
msgstr "Kremiranje polusestre"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
msgid "Cremation of a husband"
msgstr "Kremiranje supruga"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
msgid "Cremation of a maternal grandfather"
msgstr "Kremiranje djeda po majci"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
msgid "Cremation of a maternal grandmother"
msgstr "Kremiranje bake po majci"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
msgid "Cremation of a mother"
msgstr "Kremiranje majke"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
msgid "Cremation of a parent"
msgstr "Kremiranje roditelja"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
msgid "Cremation of a paternal grandfather"
msgstr "Kremiranje djeda po ocu"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
msgid "Cremation of a paternal grandmother"
msgstr "Kremiranje bake po ocu"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
msgid "Cremation of a sibling"
msgstr "Kremiranje brata/sestre"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
msgid "Cremation of a sister"
msgstr "Kremiranje sestre"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
msgid "Cremation of a son"
msgstr "Kremiranje sina"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
msgid "Cremation of a spouse"
msgstr "Kremiranje supružnika"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
msgid "Cremation of a wife"
msgstr "Kremiranje supruge"

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
msgid "Croatia"
msgstr "Hrvatska"

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
msgid "Cuba"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
msgid "Curaçao"
msgstr ""

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:87
msgid "Curitiba, Brazil"
msgstr ""

#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:159
msgid "Custom"
msgstr "Prilagođeno"

#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 resources/views/admin/tags.phtml:1020
msgid "Custom GEDCOM tags"
msgstr ""

#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
msgstr ""

#: resources/views/calendar-page.phtml:207
msgid "Custom event"
msgstr "Prilagođeni događaj"

#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
msgid "Custom module"
msgstr "Prilagođeni modul"

#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
msgid "Custom welcome text"
msgstr "Prilagođeni tekst dobrodošlice"

#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215
msgid "Customize this page"
msgstr "Prilagodite ovu stranicu"

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
msgid "Cyprus"
msgstr "Cipar"

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
msgid "Czech Republic"
msgstr "Češka"

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:85
msgid "Córdoba, Argentina"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129
msgid "Côte d’Ivoire"
msgstr "Obala Bjelokosti"

#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
msgid "DKIM digital signature"
msgstr ""

#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
msgid "DNA markers"
msgstr "DNA markeri"

#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
msgid "Daitch-Mokotoff"
msgstr ""

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:88
msgid "Dallas, Texas, United States"
msgstr ""

#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:565
#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796
#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919
#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
msgid "Data"
msgstr "Podaci"

#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:71
msgid "Data controller"
msgstr ""

#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
#: resources/views/admin/modules.phtml:216
#: resources/views/admin/modules.phtml:219
msgid "Data fix"
msgstr ""

#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:63
#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:85
#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
#: resources/views/admin/modules.phtml:98
#: resources/views/admin/modules.phtml:100
#: resources/views/admin/trees.phtml:153
msgid "Data fixes"
msgstr ""

#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
msgstr ""

#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:27
msgid "Data folder"
msgstr "Mapa podataka"

#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
msgid "Database connection"
msgstr "Konekcija baze podataka"

#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:91
msgid "Database name"
msgstr "Ime baze podataka"

#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115
#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82
#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:82
msgid "Database password"
msgstr "Lozinka baze podataka"

#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
msgid "Database type"
msgstr ""

#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
msgid "Database user account"
msgstr "Korisničko ime baze podataka"

#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/CustomTags/GedcomL.php:281
#: app/CustomTags/GedcomL.php:285 app/CustomTags/GedcomL.php:289
#: app/CustomTags/GedcomL.php:295 app/CustomTags/GedcomL.php:301
#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:412
#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:546
#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
msgid "Date differences"
msgstr "Razlika datuma"

#: app/Gedcom.php:587
msgid "Date of LDS baptism"
msgstr ""

#: app/Gedcom.php:741
msgid "Date of LDS child sealing"
msgstr ""

#: app/Gedcom.php:629
msgid "Date of LDS confirmation"
msgstr ""

#: app/Gedcom.php:649
msgid "Date of LDS endowment"
msgstr ""

#: app/Gedcom.php:481
msgid "Date of LDS spouse sealing"
msgstr ""

#: app/Gedcom.php:577
msgid "Date of adoption"
msgstr "Datum posvojenja"

#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
msgid "Date of baptism"
msgstr "Datum krštenja"

#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
msgid "Date of bar mitzvah"
msgstr ""

#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
msgid "Date of bat mitzvah"
msgstr ""

#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
msgid "Date of birth"
msgstr "Datum rođenja"

#: app/Gedcom.php:606
msgid "Date of blessing"
msgstr "Datum blagoslova"

#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
msgid "Date of brit milah"
msgstr ""

#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
msgid "Date of burial"
msgstr "Datum pokopa"

#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
msgid "Date of christening"
msgstr "Datum krštenja"

#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
msgid "Date of confirmation"
msgstr "Datum krizme"

#: app/Gedcom.php:635
msgid "Date of cremation"
msgstr "Datum kremiranja"

#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
msgid "Date of death"
msgstr "Datum smrti"

#: app/Gedcom.php:454
msgid "Date of divorce"
msgstr "Datum razvoda"

#: app/Gedcom.php:646
msgid "Date of emigration"
msgstr "datum emigracije"

#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
msgid "Date of engagement"
msgstr "Datum zaruka"

#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677
#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906
#: app/Gedcom.php:920
msgid "Date of entry in original source"
msgstr "Datum upisa u originalnom izvoru"

#: app/CustomTags/GedcomL.php:236 app/Gedcom.php:655
msgid "Date of event"
msgstr "Datum događaja"

#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
msgid "Date of first communion"
msgstr "Datum prve pričesti"

#: app/Gedcom.php:672
msgid "Date of immigration"
msgstr "Datum imigracije"

#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
msgid "Date of last change"
msgstr "Datum zadnje promjene"

#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
msgid "Date of marriage"
msgstr "Datum vjenčanja"

#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
msgid "Date of marriage banns"
msgstr "Datum objave braka"

#: app/Gedcom.php:714
msgid "Date of naturalization"
msgstr "Datum državljanstva"

#: app/Gedcom.php:724
msgid "Date of ordination"
msgstr "Datum odluke"

#: app/Gedcom.php:732
msgid "Date of residence"
msgstr "Datum prebivališta"

#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133
msgid "Date of status change"
msgstr ""

#: resources/views/help/date.phtml:107
msgid "Date period"
msgstr "Vremenski period"

#: resources/views/help/date.phtml:100
msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
msgstr "Vremenski period se koristi da se činjenica (kao što je zanimanje) nastavlja za neki vremenski period."

#: app/Gedcom.php:837 resources/views/help/date.phtml:69
#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
msgid "Date range"
msgstr "Vremenski okvir"

#: resources/views/help/date.phtml:62
msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
msgstr "Vremanski okvir se koristi kada se događaj (kao što je rođenje) dogodio na nepoznati datum unutar mogućeg raspona datuma."

#: resources/views/admin/users.phtml:33
msgid "Date registered"
msgstr "Datum registracije"

#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
msgid "Date sent"
msgstr "Datum slanja"

#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
#, php-format
msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
msgstr "Datumi su pretvoreni samo ako su valjani za određeni kalendar. Primjer: Samo datumi između %1$s i %2$s će biti pretvoreni u French kalendar i samo datumi poslije %3$s će biti pretvoreni u Gregorijanski kalendar."

#: resources/views/help/date.phtml:24
msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
msgstr "Datumi su spremljeni koristeći Engleske skraćenice i riječi. Prečaci su mogući kao alternativa tim skraćenicama i riječima."

#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
msgid "Daughter"
msgstr "Kćer"

#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
#, php-format
msgid "Daughter of %s"
msgstr "Kčer od %s"

#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
msgid "Day"
msgstr "Dan"

#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:207
msgid "Day not set"
msgstr "Dan nije postavljen"

#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
msgid "Day:"
msgstr "Dan:"

#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
msgid "Dead"
msgstr "Umrli"

#: app/Gedcom.php:637 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:204
#: resources/views/calendar-page.phtml:198
#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
msgid "Death"
msgstr "Smrt"

#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
msgid "Death by country"
msgstr "Smrti po državi"

#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
msgid "Death date range end"
msgstr "Kraj raspona datuma smrti"

#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
msgid "Death date range start"
msgstr "Početak raspona datuma smrti"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
msgid "Death of a brother"
msgstr "Smrt brata"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
msgid "Death of a child"
msgstr "Smrt djeteta"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
msgid "Death of a daughter"
msgstr "Smrt kćeri"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
msgid "Death of a father"
msgstr "Smrt oca"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476
msgid "Death of a grandchild"
msgstr "Smrt unuka/unuke"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
msgid "Death of a granddaughter"
msgstr "Smrt unuke"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
msgctxt "daughter’s daughter"
msgid "Death of a granddaughter"
msgstr "Smrt unuke po kćeri"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
msgctxt "son’s daughter"
msgid "Death of a granddaughter"
msgstr "Smrt unuke po sinu"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
msgid "Death of a grandfather"
msgstr "Smrt unuke"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
msgid "Death of a grandmother"
msgstr "Smrt bake"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
msgid "Death of a grandparent"
msgstr "Smrt bake/djeda"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
msgid "Death of a grandson"
msgstr "Smrt unuka/unuke"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
msgctxt "daughter’s son"
msgid "Death of a grandson"
msgstr "Smrt unuka"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
msgctxt "son’s son"
msgid "Death of a grandson"
msgstr "Smrt unuka"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
msgid "Death of a half-brother"
msgstr "Smrt polubrata"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
msgid "Death of a half-sibling"
msgstr "Smrt polubrata/polusestre"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
msgid "Death of a half-sister"
msgstr "Smrt polusestre"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
msgid "Death of a husband"
msgstr "Smrt muža"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
msgid "Death of a maternal grandfather"
msgstr "Smrt djeda po majci"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
msgid "Death of a maternal grandmother"
msgstr "Smrt bake po majci"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
msgid "Death of a mother"
msgstr "Smrt majke"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
msgid "Death of a parent"
msgstr "Smrt roditelja"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
msgid "Death of a paternal grandfather"
msgstr "Smrt djeda po ocu"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
msgid "Death of a paternal grandmother"
msgstr "Smrt bake po ocu"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
msgid "Death of a sibling"
msgstr "Smrt brata/sestre"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
msgid "Death of a sister"
msgstr "Smrt sestre"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
msgid "Death of a son"
msgstr "Smrt sina"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
msgid "Death of a spouse"
msgstr "Smrt supružnika"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
msgid "Death of a wife"
msgstr "Smrt žene"

#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
msgid "Death of one spouse"
msgstr "Smrt jednog bračnog partnera"

#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
msgid "Death place contains"
msgstr "Mjesto smrti sadrži"

#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
msgid "Death places"
msgstr "Mjesta smrti"

#. I18N: Name of a module/report
#: app/Module/DeathReportModule.php:40
#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
msgid "Deaths"
msgstr "Smrti"

#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
msgid "Deaths by century"
msgstr "Smrti po stoljeću"

#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
msgctxt "Abbreviation for December"
msgid "Dec"
msgstr "Pro"

#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
msgctxt "GENITIVE"
msgid "December"
msgstr "prosinca"

#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "December"
msgstr "Prosincem"

#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "December"
msgstr "Prosincu"

#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "December"
msgstr "Prosinac"

#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:319
msgid "Decidi"
msgstr ""

#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:95
msgid "Default chart"
msgstr "Zadani grafikon"

#: resources/views/admin/trees.phtml:129
msgid "Default family tree"
msgstr "Zadano obiteljsko stablo"

#. I18N: A configuration setting
#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:102
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
msgid "Default individual"
msgstr "Zadana osoba"

#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:65
msgid "Default theme"
msgstr "Zadana tema"

#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
msgid "Definition"
msgstr ""

#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
msgid "Degree"
msgstr "Stupanj"

#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
msgctxt "font name"
msgid "DejaVu"
msgstr ""

#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
#: resources/views/admin/trees.phtml:119
#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
#: resources/views/media-page-details.phtml:38
#: resources/views/media-page-details.phtml:41
#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"

#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542
msgid "Delete inactive users"
msgstr "Obriši neaktivne korisnike"

#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
msgid "Delete selected messages"
msgstr "Obriši označene poruke"

#: resources/views/admin/modules.phtml:49
msgid "Delete the preferences for this module."
msgstr "Obriši postavke za ovaj modul."

#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
msgid "Delete this name"
msgstr "Obriši ime"

#: resources/views/admin/locations.phtml:174
msgid "Delete unused locations"
msgstr ""

#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
msgid "Delete your account"
msgstr "Obriši svoj korisnički račun"

#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
msgstr "Brisanje obitelji će izbrisati poveznice svih povezanih pojedinaca ali će ostaviti pojedince na mjestu. Jeste li sigurni da želite izbrisati obitelj?"

#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:132
msgid "Deleting…"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133
msgid "Democratic Republic of the Congo"
msgstr ""

#: app/CustomTags/GedcomL.php:288
msgid "Demographic data"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
msgid "Denmark"
msgstr "Danska"

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:89
msgid "Denver, Colorado, United States"
msgstr ""

#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
msgstr "Ovisno o konfiguraciji poslužitelja, možda ćete biti u mogućnosti nadograditi automatski."

#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
msgid "Descendant generations"
msgstr "Potomak generacija"

#. I18N: Name of a module/chart
#. I18N: Name of a module/sidebar
#. I18N: Name of a module/report
#: app/Module/ChartsBlockModule.php:141 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
#: app/Module/DescendancyChartModule.php:92 app/Module/DescendancyModule.php:59
#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
msgid "Descendants"
msgstr "Potomci"

#: app/Gedcom.php:641
msgid "Descendants interest"
msgstr "Interes potomaka"

#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
msgid "Descendants of "
msgstr "Potomci od "

#. I18N: %s is an individual’s name
#: app/Module/DescendancyChartModule.php:138
#, php-format
msgid "Descendants of %s"
msgstr "Potomci od %s"

#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
#: app/Gedcom.php:642 resources/views/admin/modules.phtml:76
#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
#: resources/views/report-setup-page.phtml:24
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
msgid "Description META tag"
msgstr "Opis za META tag"

#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:504
msgid "Destination"
msgstr "Odredište"

#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
#: resources/views/record-page-links.phtml:35
msgid "Details"
msgstr "Pojedinosti"

#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
msgstr "Pojedinosti o novom korisniku će biti poslani kontaktu za genealogiju za odgovarajuće obiteljsko stablo."

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:90
msgid "Detroit, Michigan, United States"
msgstr ""

#: app/Date/JalaliDate.php:282
msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
msgid "Dey"
msgstr ""

#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
#: app/Date/JalaliDate.php:157
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Dey"
msgstr ""

#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
#: app/Date/JalaliDate.php:247
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Dey"
msgstr ""

#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
#: app/Date/JalaliDate.php:202
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Dey"
msgstr ""

#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
#: app/Date/JalaliDate.php:112
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Dey"
msgstr ""

#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
#: app/Date/HijriDate.php:164
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Dhu al-Hijjah"
msgstr ""

#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
#: app/Date/HijriDate.php:254
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Dhu al-Hijjah"
msgstr ""

#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
#: app/Date/HijriDate.php:209
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Dhu al-Hijjah"
msgstr ""

#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
#: app/Date/HijriDate.php:119
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Dhu al-Hijjah"
msgstr ""

#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
#: app/Date/HijriDate.php:162
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Dhu al-Qi’dah"
msgstr ""

#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
#: app/Date/HijriDate.php:252
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Dhu al-Qi’dah"
msgstr ""

#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
#: app/Date/HijriDate.php:207
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Dhu al-Qi’dah"
msgstr ""

#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
#: app/Date/HijriDate.php:117
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Dhu al-Qi’dah"
msgstr ""

#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
msgid "Died as a child: exempt"
msgstr "Smrt u djetinjoj dobi: izuzeto"

#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
msgstr ""

#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
msgid "Differences"
msgstr "Razlike"

#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
msgstr "U različitim dijelovima svijeta koriste se različiti kalendari, i mnogi drugi kalendari su korišteni u prošlosti. Kada je moguće, vi bi trebali upisivati datume koristeći kalendare po kojima je događaj originalno zabilježen. Tada odredite pretvaranje, da bi vidjeli datume u vama poznatom kalendaru. Ako često koristite dva kalendara, možete odrediti dva pretvaranja i datumi će biti pretvoreni u oba označena kalendara."

#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
msgid "Direct line ancestors"
msgstr "Direktna linija predaka"

#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
msgid "Direct line ancestors and their families"
msgstr "Izravna linija predaka i njihovih obitelji"

#. I18N: %s is a number of records per page
#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
#, php-format
msgid "Display %s"
msgstr "Prikaži %s"

#. I18N: Description of the “Favorites” module
#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
msgstr "Prikaži i upravljajte favorit stranicama obiteljskog stabla."

#. I18N: Description of the “Favorites” module
#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
msgstr "Prikaži i upravljajte favorit stranicama korisnika."

#: app/Gedcom.php:453 resources/views/calendar-page.phtml:195
#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
msgid "Divorce"
msgstr "Razvod"

#: app/Gedcom.php:455
msgid "Divorce filed"
msgstr "Pokrenut razvod"

#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
msgid "Divorces by century"
msgstr "Razvodi po stoljeću"

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
msgid "Djibouti"
msgstr ""

#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
msgstr "Ne pečati, prijašnje pečaćenje prekinuto"

#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
msgid "Do not seal: unauthorized"
msgstr "Ne pečati: neautorizirano"

#. I18N: Type of media object
#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
msgid "Document"
msgstr "Dokument"

#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
msgid "Domain name"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
msgid "Dominica"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
msgid "Dominican Republic"
msgstr ""

#: app/Module/ClippingsCartModule.php:193
#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237
#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
msgid "Download"
msgstr "Preuzimanje"

#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
#, php-format
msgid "Download %s…"
msgstr "Preuzmite %s…"

#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
msgstr ""

#: resources/views/media-page-details.phtml:83
msgid "Download file"
msgstr "Preuzmite datoteku"

#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
msgid "Drag the blocks to change their position."
msgstr ""

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:91
msgid "Draper, Utah, United States"
msgstr ""

#. I18N: The second day in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:303
msgid "Duodi"
msgstr ""

#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:93
#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:265
#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:148
msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
msgstr "Postojeća adresa e-pošte. Korisnik sa tom e-poštom već postoji."

#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:84
#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:260
#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:154
msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
msgstr "Postojeće korisničko ime. Korisnik sa tim imenom već postoji. Molimo odaberite drugo korisničko ime."

#: resources/views/help/source-events.phtml:10
msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
msgstr "Svaki izvor bilježi određene događaje, uglavnom za određeno razdoblje i za mjesto nadležnosti. Na primjer zapisi crkve bilježe rođenja, vjenčanja i događaje smrti.<br><br>Odaberite događaj koji je zabilježen ovim izvorom iz ponuđenoga popisa događaja. Datum treba biti u formatu raspona kao <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Mjesto nadležnosti je ime najniže nadležnosti koja obuhvaća sva mjesta niže razine navedena u tom izvoru. Na primjer, „Zagorje, Hrvatska” će biti korišteno kao mjesto izvora nadležnosti za događaj koji se dogodio u raznim gradovima u Zagorskoj županiji. „Hrvatska” bi bila mjesto izvora nadležnosti kada bi događaji bili zabilježeni ne samo u Zagorju nego i u ostalim gradovima Hrvatske."

#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
msgstr "Za svaki korisnički račun postoji opcija „automatski odobri promjene”. Kada je to uključeno, svaka promjena koju napravi korisnik će biti odmah spremljena. Mnogi administratori uključe tu opciju za svoj račun."

#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
msgid "Earliest birth"
msgstr "Najranije rođenje"

#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
msgid "Earliest death"
msgstr "Najranija smrt"

#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
msgid "Earliest divorce"
msgstr "Najraniji razvod"

#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
msgid "Earliest marriage"
msgstr "Najraniji brak"

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
msgid "Ecuador"
msgstr ""

#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
#: resources/views/admin/locations.phtml:50
#: resources/views/admin/locations.phtml:94
#: resources/views/admin/locations.phtml:97
#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
#: resources/views/admin/users.phtml:26
#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
#: resources/views/media-page-details.phtml:30
#: resources/views/media-page-details.phtml:33
#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
#: resources/views/note-page-details.phtml:27
#: resources/views/note-page-details.phtml:30
#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"

#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:70
#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
msgid "Edit a media file"
msgstr "Uredi medijsku datoteku"

#. I18N: Options for editing
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
msgid "Edit preferences"
msgstr "Opcije za uređivanje"

#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309
msgid "Edit the FAQ"
msgstr "Uredi ČPP stavku"

#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
msgid "Edit the gender"
msgstr "Uredi spol"

#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
msgid "Edit the name"
msgstr "Uredi ime"

#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
msgid "Edit the raw GEDCOM"
msgstr "Uredite sirovi GEDCOM"

#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
msgid "Edit the shared note"
msgstr "Uredite dijeljenu bilješku"

#: app/Module/StoriesModule.php:299
#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
msgid "Edit the story"
msgstr "Uredite priču"

#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:118
msgid "Edit the user"
msgstr "Uredi korisnika"

#: app/Services/TreeService.php:227
msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
msgstr "Uredite ovog pojedinca i prepišite njegove detalje sa svojima."

#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
msgid "Edit with all GEDCOM tags"
msgstr ""

#. I18N: Listbox entry; name of a role
#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
msgid "Editor"
msgstr "Urednik"

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:92
msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
msgstr ""

#: app/Gedcom.php:643
msgid "Education"
msgstr "Obrazovanje"

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
msgid "Egypt"
msgstr "Egipat"

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
msgid "El Salvador"
msgstr ""

#. I18N: Type of media object
#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
msgid "Electronic"
msgstr "Elektronski"

#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: app/Date/JewishDate.php:217
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Elul"
msgstr ""

#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: app/Date/JewishDate.php:321
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Elul"
msgstr ""

#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: app/Date/JewishDate.php:269
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Elul"
msgstr ""

#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: app/Date/JewishDate.php:165
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Elul"
msgstr ""

#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
#: resources/views/password-request-page.phtml:23
msgid "Email"
msgstr ""

#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:237
#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818
#: app/Gedcom.php:865 resources/views/admin/users-create.phtml:71
#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
#: resources/views/register-page.phtml:49
#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
msgid "Email address"
msgstr "Adresa e-pošte"

#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
msgid "Email verified"
msgstr "Adresa e-pošte potvrđena"

#: app/Gedcom.php:645 resources/views/calendar-page.phtml:204
msgid "Emigration"
msgstr "Emigracija"

#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
msgid "Employee"
msgstr "Djelatnik"

#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
msgctxt "FEMALE"
msgid "Employee"
msgstr "Djelatnica"

#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
msgctxt "MALE"
msgid "Employee"
msgstr "Djelatnik"

#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:721
#: app/Gedcom.php:736
msgid "Employer"
msgstr "Poslodavac"

#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
msgctxt "FEMALE"
msgid "Employer"
msgstr "Poslodavka"

#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
msgctxt "MALE"
msgid "Employer"
msgstr "Poslodavac"

#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
msgid "Empty the clipboard"
msgstr ""

#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187
msgid "Empty the clippings cart"
msgstr "Isprazni isječke"

#: resources/views/admin/components.phtml:41
#: resources/views/admin/components.phtml:87
#: resources/views/admin/modules.phtml:73
msgid "Enabled"
msgstr "Omogućeno"

#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
msgstr "Uključenjem ove opcije će prisiliti sve posjetitelje da se prijave prije nego vide bilo koji podatak na ovim stranicama."

#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
msgid "End year"
msgstr "Završi sa godinom"

#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
msgid "Ending range of change dates"
msgstr "Uređivanje raspona promjena datuma"

#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
#: app/Elements/TempleCode.php:93
msgid "Endowment House"
msgstr "Zakladna kuća"

#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
msgid "Engagement"
msgstr "Zaruke"

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
msgid "England"
msgstr "Engleska"

#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
msgid "Enter an optional note about this favorite"
msgstr "Unesite ako želite bilješku o ovom favoritu"

#: app/Services/LeafletJsService.php:73
#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
msgid "Enter fullscreen"
msgstr ""

#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
msgid "Entire record"
msgstr "Cijeli zapis"

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
msgid "Eritrea"
msgstr ""

#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:37
#, php-format
msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
msgstr "Greška: pretvorba GEDCOM datoteke iz %s kodne stranice u UTF-8 kodnu stranicu trenutno nije podržana."

#: app/Date/JalaliDate.php:284
msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
msgid "Esf"
msgstr ""

#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
#: app/Date/JalaliDate.php:161
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Esfand"
msgstr ""

#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
#: app/Date/JalaliDate.php:251
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Esfand"
msgstr ""

#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
#: app/Date/JalaliDate.php:206
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Esfand"
msgstr ""

#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
#: app/Date/JalaliDate.php:116
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Esfand"
msgstr ""

#. I18N: Name of a mapping organisation
#: app/Module/EsriMaps.php:38
msgid "Esri/ArcGIS"
msgstr ""

#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
msgid "Estate name"
msgstr ""

#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
msgid "Estimated dates for birth and death"
msgstr "Procijenjeni datumi rođenja i smrti"

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
msgid "Estonia"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
msgid "Ethiopia"
msgstr ""

#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
msgid "Europe"
msgstr "Europa"

#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
#: app/CustomTags/GedcomL.php:225 app/CustomTags/GedcomL.php:274
#: app/CustomTags/GedcomL.php:307 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:459
#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:679
#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
#: app/Gedcom.php:922 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
msgid "Event"
msgstr "Događaj"

#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:76
msgid "Event did not occur"
msgstr ""

#: app/Gedcom.php:836 resources/views/calendar-page.phtml:178
#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
msgid "Events"
msgstr "Događaji"

#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
msgid "Events in countries"
msgstr "Događaji u zemljama"

#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
msgid "Events of close relatives"
msgstr "Događaji uže rodbine"

#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
msgstr "Svatko ima ova prava, uključujući posjetitelje ovim stranicama i pretraživače (robote)."

#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
msgid "Exact"
msgstr "Točno"

#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
msgid "Exact date"
msgstr "Točan datum"

#: app/Module/IndividualListModule.php:323
#, php-format
msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
msgstr "Isključi osobe sa vjenčanim prezimenom „%s”"

#: resources/views/admin/media.phtml:73
msgid "Exclude subfolders"
msgstr "Isključi podmape"

#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
msgid "Excluded from this submission"
msgstr "Isključi s ovog podneska"

#: app/Services/LeafletJsService.php:74
#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27
msgid "Exit fullscreen"
msgstr ""

#. I18N: placeholder text for registration-comments field
#: resources/views/register-page.phtml:89
msgid "Explain why you are requesting an account."
msgstr "Napišite zašto tražite otvaranje korisničkog računa."

#: resources/views/admin/trees.phtml:282
msgid "Export"
msgstr "Izvoz"

#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
msgid "Export a GEDCOM file"
msgstr "Izvezi GEDCOM datoteku"

#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:114
msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
msgstr "Izvezi sva obiteljska stabla u GEDCOM datoteke…"

#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
msgid "Export preferences"
msgstr "Opcije za izvoz"

#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
msgid "Extend privacy to dead individuals"
msgstr "Proširi nivo privatnosti na mrtve pojedince"

#. I18N: “External files” are stored on other computers
#: resources/views/admin/media.phtml:45
msgid "External files"
msgstr "Vanjske datoteke"

#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96
#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:129
#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:156
#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
msgid "External identifier"
msgstr ""

#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
msgid "External link"
msgstr ""

#: resources/views/admin/media.phtml:77
msgid "External media files have a URL instead of a filename."
msgstr "Vanjska medijska datoteka ima URL umjesto imena datoteke."

#. I18N: Name of a module/sidebar
#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
msgid "Extra information"
msgstr "Dodatne informacije"

#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
msgid "Eye color"
msgstr "Boja očiju"

#. I18N: Name of a theme.
#: app/Module/FabTheme.php:39
msgid "F.A.B."
msgstr ""

#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
msgid "FAQ"
msgstr "ČPP"

#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
msgstr "ČPP je popis često postavljanih pitanja i odgovora, koja vam omogućuju da svojim posjetiteljima objasnite pravila i procedure. Pitanja su obično vezana za prava kopiranja, korisnički račun, neprimjeren sadržaj, potrebe za citiranje izvora, itd."

#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/Gedcom.php:658
msgid "Fact"
msgstr "Činjenica"

#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
msgid "Fact 1"
msgstr "Činjenica 1"

#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
msgid "Fact 10"
msgstr "Činjenica 10"

#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
msgid "Fact 11"
msgstr "Činjenica 11"

#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
msgid "Fact 12"
msgstr "Činjenica 12"

#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
msgid "Fact 13"
msgstr "Činjenica 13"

#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
msgid "Fact 2"
msgstr "Činjenica 2"

#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
msgid "Fact 3"
msgstr "Činjenica 3"

#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
msgid "Fact 4"
msgstr "Činjenica 4"

#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
msgid "Fact 5"
msgstr "Činjenica 5"

#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
msgid "Fact 6"
msgstr "Činjenica 6"

#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
msgid "Fact 7"
msgstr "Činjenica 7"

#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
msgid "Fact 8"
msgstr "Činjenica 8"

#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
msgid "Fact 9"
msgstr "Činjenica 9"

#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
msgid "Fact icons"
msgstr "Ikona činjenica"

#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
msgid "Fact or event"
msgstr "Činjenica ili događaj"

#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
#: resources/views/admin/locations.phtml:51
#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36
#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
msgid "Facts and events"
msgstr "Činjenice i događaji"

#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664
msgid "Facts for family records"
msgstr "Činjenice za obiteljske zapise"

#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
msgid "Facts for individual records"
msgstr "Činjenice za zapise pojedinaca"

#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669
msgid "Facts for new families"
msgstr "Činjenice za nove obitelji"

#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
msgid "Facts for new individuals"
msgstr "Činjenice za nove pojedince"

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
msgid "Falkland Islands"
msgstr ""

#. I18N: Name of a module/list
#. I18N: Name of a module
#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 app/Module/FamilyListModule.php:49
#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:107
#: app/Module/IndividualListModule.php:290 app/Module/RelativesTabModule.php:42
#: app/Module/StatisticsChartModule.php:149
#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380
#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471
#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 app/Services/AdminService.php:197
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
#: resources/views/record-page-links.phtml:51
#: resources/views/search-general-page.phtml:76
#: resources/views/search-results.phtml:50
#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
msgid "Families"
msgstr "Obitelji"

#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
msgid "Families with sources"
msgstr "Obitelji sa izvorima"

#. I18N: Name of a module/report
#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:401
#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:92
#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
msgid "Family"
msgstr "Obitelj"

#: app/Gedcom.php:660
msgid "Family as a child"
msgstr "Obitelj kao dijete"

#: app/Gedcom.php:663
msgid "Family as a spouse"
msgstr "Obitelj kao supružnici"

#. I18N: Name of a module/chart
#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
msgid "Family book"
msgstr "Obiteljska knjiga"

#. I18N: %s is an individual’s name
#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
#, php-format
msgid "Family book of %s"
msgstr "Obiteljska knjiga od %s"

#: app/Gedcom.php:447
msgid "Family census"
msgstr ""

#: resources/views/admin/tags.phtml:976
msgid "Family fact"
msgstr ""

#: resources/views/admin/tags.phtml:1042
msgid "Family facts and events"
msgstr ""

#: app/Gedcom.php:882
msgid "Family file"
msgstr "Obiteljska datoteka"

#. I18N: Name of a module/sidebar
#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
msgid "Family navigator"
msgstr "Obiteljski navigator"

#. I18N: Description of the “News” module
#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:62
msgid "Family news and site announcements."
msgstr "Obiteljske vijesti i najave."

#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
#, php-format
msgid "Family of %s"
msgstr "Obitelj od %s"

#: app/CustomTags/Gedcom7.php:183 app/Gedcom.php:477
msgid "Family residence"
msgstr ""

#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
msgid "Family status"
msgstr ""

#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:93
#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341
#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
#: resources/views/admin/trees.phtml:87
#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
msgid "Family tree"
msgstr "Obiteljsko stablo"

#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237
#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395
msgid "Family tree clippings cart"
msgstr "Isječci obiteljskog stabla"

#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
msgid "Family tree title"
msgstr "Naslov obiteljskog stabla"

#. I18N: Name of a module
#: app/Module/TreesMenuModule.php:57 app/Module/TreesMenuModule.php:106
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
#: resources/views/search-trees.phtml:19
msgid "Family trees"
msgstr "Obiteljska stabla"

#. I18N: %s is the spouse name
#: app/Individual.php:931
#, php-format
msgid "Family with %s"
msgstr "Obitelj sa %s"

#: app/Individual.php:860
msgid "Family with adoptive parents"
msgstr "Obitelji sa posvojiteljima"

#: app/Individual.php:861
msgid "Family with foster parents"
msgstr "Obitelji sa skrbnicima"

#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
msgid "Family with husband"
msgstr "Obitelji sa mužem"

#: app/Individual.php:859 app/Individual.php:913
#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
msgid "Family with parents"
msgstr "Obitelj sa roditeljima"

#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
#: app/Individual.php:865
msgid "Family with rada parents"
msgstr "Obitelj s roditeljima"

#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
#: app/Individual.php:863
msgid "Family with sealing parents"
msgstr ""

#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:183 resources/views/chart-box.phtml:35
msgid "Family with spouse"
msgstr "Obitelj sa supružnikom"

#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
msgid "Family with the most children"
msgstr "Obitelj sa najviše djece"

#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
msgid "Family with wife"
msgstr "Obitelj sa ženom"

#. I18N: familysearch.org
#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
msgid "FamilySearch ID"
msgstr ""

#. I18N: Name of a module/chart
#: app/Module/FanChartModule.php:135
msgid "Fan chart"
msgstr "Kružni grafikon"

#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
#: app/Module/FanChartModule.php:181
#, php-format
msgid "Fan chart of %s"
msgstr "Kružni grafikon od %s"

#: app/Date/JalaliDate.php:273
msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
msgid "Far"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
msgid "Faroe Islands"
msgstr ""

#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
#: app/Date/JalaliDate.php:139
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Farvardin"
msgstr ""

#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
#: app/Date/JalaliDate.php:229
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Farvardin"
msgstr ""

#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
#: app/Date/JalaliDate.php:184
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Farvardin"
msgstr ""

#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
#: app/Date/JalaliDate.php:94
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Farvardin"
msgstr ""

#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
msgid "Father"
msgstr "Otac"

#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
#, php-format
msgid "Father: %s"
msgstr "Otac: %s"

#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
msgid "Father’s age"
msgstr "Dob oca"

#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
#: app/Individual.php:891
#, php-format
msgid "Father’s family with %s"
msgstr "Očeva obitelj sa %s"

#. I18N: A step-family.
#: app/Individual.php:895
msgid "Father’s family with an unknown individual"
msgstr "Očeva obitelj sa nepoznatom osobom"

#. I18N: Name of a module
#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
msgid "Favorites"
msgstr "Favoriti"

#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:238
#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:414
#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:866
msgid "Fax"
msgstr ""

#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
msgctxt "Abbreviation for February"
msgid "Feb"
msgstr "Velj"

#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
msgctxt "GENITIVE"
msgid "February"
msgstr "veljače"

#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "February"
msgstr "Veljačom"

#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "February"
msgstr "Veljači"

#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "February"
msgstr "Veljača"

#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
msgid "Female"
msgstr "Žensko"

#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
#: resources/views/calendar-page.phtml:160
#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
msgid "Females"
msgstr "Žene"

#. I18N: Data entry field
#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
msgid "Field"
msgstr ""

#. I18N: Data entry field
#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
msgid "Field name"
msgstr ""

#. I18N: Data entry field
#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
msgid "Field value"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
msgid "Fiji"
msgstr ""

#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:314
msgid "File size"
msgstr "Veličina datoteke"

#: app/Exceptions/FileUploadException.php:55
msgid "File successfully uploaded"
msgstr "Datoteka uspješno učitana"

#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Gedcom.php:505
#: app/Gedcom.php:787 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
msgid "Filename"
msgstr "Naziv datoteke"

#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
msgid "Filename on server"
msgstr "Ime datoteke na serveru"

#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102
#, php-format
msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
msgstr "Ime datoteke ne smije sadržavati znakove „%s”."

#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
#, php-format
msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
msgstr "Ime datoteke ne smije imati nastavke „%s”."

#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865
msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
msgstr "Pronađene su datoteke od prijašnje verzije webtrees. Stare datoteke mogu ponekad biti sigurnosni rizik. Trebali bi ih obrisati."

#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
#, php-format
msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
msgstr "Datoteke označene sa %s su potrebne za ispravan rad i ne mogu biti uklonjene."

#: resources/views/calendar-page.phtml:122
#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
msgid "Filter"
msgstr "Filter"

#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
msgid "Find a source"
msgstr "Pronađi izvor"

#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
msgid "Find a special character"
msgstr "Pronađi specijalni znak"

#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:735
msgid "Find all possible relationships"
msgstr "Pronađi sve moguće odnose"

#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:463
msgid "Find any relationship"
msgstr "Pronađi bilo kakav odnos"

#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
#: resources/views/admin/trees.phtml:169
msgid "Find duplicates"
msgstr "Pronađi duplikate"

#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737
msgid "Find other relationships"
msgstr "Pronađi neki drugi odnos"

#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464
#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
msgid "Find relationships via ancestors"
msgstr "Pronađi odnose preko predaka"

#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741
#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
msgid "Find the closest relationships"
msgstr "Pronađi najbliže odnose"

#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
#: resources/views/admin/trees.phtml:193
msgid "Find unrelated individuals"
msgstr "Pronađi nepovezane pojedince"

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
msgid "Finland"
msgstr "Finska"

#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
msgid "First communion"
msgstr "Prva pričest"

#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
msgid "First event"
msgstr "Prvi događaj"

#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
msgid "First record"
msgstr "Prvi zapis"

#. I18N: Name of a module
#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:56
msgid "Fix name slashes and spaces"
msgstr "Popravi kose crte i razmake imena"

#: resources/views/admin/locations.phtml:48
msgid "Flag"
msgstr "Zastavica"

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
msgid "Flanders"
msgstr ""

#. I18N: a month in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:163
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Floreal"
msgstr ""

#. I18N: a month in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:257
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Floreal"
msgstr ""

#. I18N: a month in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:210
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Floreal"
msgstr ""

#. I18N: a month in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:116
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Floreal"
msgstr ""

#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
msgid "Folder"
msgstr "Mapa"

#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
msgid "Folder name on server"
msgstr "Ime mape na serveru"

#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
msgid "Follow this link to verify your email address."
msgstr "Molim kliknite na slijedeći link za potvrdu vaše adrese e-pošte."

#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
msgid "Font"
msgstr "Pismo"

#: resources/views/admin/modules.phtml:248
#: resources/views/admin/modules.phtml:251
msgid "Footer"
msgstr ""

#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
#: resources/views/admin/modules.phtml:114
#: resources/views/admin/modules.phtml:116
msgid "Footers"
msgstr ""

#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
#, php-format
msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
msgstr "Na primjer, ako GEDCOM datoteka sadrži %1$s a webtrees očekuje %2$s u medija direktoriju, onda trebate ukloniti %3$s."

#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
msgstr "Kao primjer, ako postavite na 2, pojedinac će moći vidjeti svoju unučad (djeteta, dijete), svoju tetu (roditelja, braću/sestre), svoju pokćerku (supružnikovo dijete), ali neće njihove rođake iz prvog koljena (roditelje, braću/sestre, djecu)."

#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
msgstr ""

#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
#, php-format
msgid "For help with genealogy questions contact %s."
msgstr "Za pomoć sa genealoškim pitanjima kontaktirajte %s."

#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
#: resources/views/admin/tags.phtml:1058
#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
#, php-format
msgid "For more information, see %s."
msgstr ""

#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
#, php-format
msgid "For technical support and information contact %s."
msgstr "Za tehničku podršku i informacije molimo kontaktirajte %s."

#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
#, php-format
msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
msgstr "Za tehničku podršku ili genealoška pitanja, molimo kontaktirajte %s."

#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
msgstr "Za web stranice sa više od jednog obiteljskog stabla, ova opcija će prikazati popis obiteljskih stabala u glavnom izborniku, stranicama za pretraživanje, itd."

#: resources/views/login-page.phtml:61
#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43
msgid "Forgot password?"
msgstr "Zaboravili ste lozinku?"

#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/Geneatique.php:62
#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:555
#: app/Gedcom.php:788 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
#: resources/views/report-setup-page.phtml:53
msgid "Format"
msgstr "Format"

#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
msgid "Format text and notes"
msgstr "Format teksta i bilješke"

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:94
msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
msgstr ""

#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
msgctxt "Female pedigree"
msgid "Foster"
msgstr "Skrbnik"

#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
msgctxt "Male pedigree"
msgid "Foster"
msgstr "Skrbnik"

#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
msgctxt "Pedigree"
msgid "Foster"
msgstr "Skrbnik"

#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
msgid "Foster child"
msgstr "Posvojeno dijete"

#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
msgid "Foster father"
msgstr "Otac koji je usvojio"

#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
msgid "Foster mother"
msgstr "Majka koja je usvojila"

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
msgid "France"
msgstr "Francuska"

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:95
msgid "Frankfurt am Main, Germany"
msgstr ""

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:96
msgid "Freiburg, Germany"
msgstr ""

#. I18N: The French calendar
#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
#: resources/views/help/date.phtml:219
msgid "French"
msgstr "Francuski"

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
msgid "French Guiana"
msgstr "Francuska Gvajana"

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
msgid "French Polynesia"
msgstr "Francuska Polinezija"

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
msgid "French Southern Territories"
msgstr ""

#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:399
#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "Često postavljana pitanja"

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:97
msgid "Fresno, California, United States"
msgstr ""

#. I18N: abbreviation for Friday
#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
msgid "Fri"
msgstr "Pet"

#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
msgid "Friday"
msgstr "Petak"

#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
msgid "Friend"
msgstr "Prijatelj"

#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
msgctxt "FEMALE"
msgid "Friend"
msgstr "Prijateljica"

#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
msgctxt "MALE"
msgid "Friend"
msgstr "Prijatelj"

#. I18N: a month in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:153
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Frimaire"
msgstr ""

#. I18N: a month in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:247
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Frimaire"
msgstr ""

#. I18N: a month in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:200
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Frimaire"
msgstr ""

#. I18N: a month in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:105
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Frimaire"
msgstr ""

#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
#: resources/views/message-page.phtml:29
msgctxt "Email sender"
msgid "From"
msgstr ""

#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
msgctxt "Start of date range"
msgid "From"
msgstr ""

#. I18N: a month in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:171
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Fructidor"
msgstr ""

#. I18N: a month in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:265
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Fructidor"
msgstr ""

#. I18N: a month in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:218
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Fructidor"
msgstr ""

#. I18N: a month in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:124
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Fructidor"
msgstr ""

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:98
msgid "Fukuoka, Japan"
msgstr ""

#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
msgid "Funeral"
msgstr "Sprovod"

#: app/Gedcom.php:506 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
msgid "GEDCOM"
msgstr ""

#: resources/views/admin/tags.phtml:936
msgid "GEDCOM 7"
msgstr ""

#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
msgid "GEDCOM errors"
msgstr "GEDCOM greške"

#: resources/views/admin/trees.phtml:275
msgid "GEDCOM file"
msgstr "GEDCOM datoteka"

#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 resources/views/admin/tags.phtml:54
#: resources/views/admin/tags.phtml:184 resources/views/admin/tags.phtml:276
#: resources/views/admin/tags.phtml:338 resources/views/admin/tags.phtml:413
#: resources/views/admin/tags.phtml:452 resources/views/admin/tags.phtml:736
#: resources/views/admin/tags.phtml:790 resources/views/admin/tags.phtml:894
#: resources/views/admin/tags.phtml:952
msgid "GEDCOM tag"
msgstr ""

#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
msgid "GEDCOM tags"
msgstr ""

#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052
msgid "GEDCOM-L"
msgstr ""

#. I18N: GEDZIP = file format
#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
msgid "GEDZIP"
msgstr ""

#. I18N: https://gov.genealogy.net
#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/GedcomL.php:293
msgid "GOV identifier"
msgstr ""

#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
msgid "GOV identifier type"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
msgid "Gabon"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
msgid "Gambia"
msgstr ""

#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:739
#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
msgid "Gender"
msgstr "Spol"

#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
msgid "Genealogy"
msgstr ""

#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
msgid "Genealogy contact"
msgstr "Genealoški kontakt"

#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
#: resources/views/admin/trees.phtml:162
msgid "Genealogy data"
msgstr "Genealoški podaci"

#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
msgid "General"
msgstr "Općenito"

#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:200
#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
msgid "General search"
msgstr "Općenito pretraživanje"

#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
#: app/Module/SiteMapModule.php:108
msgid "Generate sitemap files for search engines."
msgstr "Generiraj kartu stranica za pretraživaće."

#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
#, php-format
msgid "Generated by %s"
msgstr "Generirano od %s"

#: app/Module/BranchesListModule.php:509
msgid "Generation"
msgstr "Generacija"

#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
msgid "Generation "
msgstr "Generacija "

#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
msgid "Generations"
msgstr "Generacije"

#: app/Gedcom.php:876
msgid "Generations of ancestors"
msgstr "Generacije predaka"

#: app/Gedcom.php:881
msgid "Generations of descendants"
msgstr ""

#. I18N: https://www.geonames.org
#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
msgid "GeoNames"
msgstr ""

#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
msgid "Geographic area"
msgstr "Zemljopisno područje"

#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846
#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
msgid "Geographic data"
msgstr "Zemljopisni podaci"

#. I18N: find latitude/longitude for a place
#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:655
msgid "Geolocation"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
msgid "Georgia"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
msgid "Germany"
msgstr "Njemačka"

#. I18N: a month in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:161
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Germinal"
msgstr ""

#. I18N: a month in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:255
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Germinal"
msgstr ""

#. I18N: a month in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:208
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Germinal"
msgstr ""

#. I18N: a month in the French republican calendar
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:114
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Germinal"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
msgid "Ghana"
msgstr "Gana"

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
msgid "Gibraltar"
msgstr ""

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:99
msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
msgstr ""

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:100
msgid "Gilbert, Arizona, United States"
msgstr ""

#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
msgid "Given name"
msgstr "Ime"

#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700
#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
msgid "Given names"
msgstr "Imena"

#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
msgid "Godchild"
msgstr "Kumče (muško)"

#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
msgid "Goddaughter"
msgstr "Kumče (žensko)"

#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
msgid "Godfather"
msgstr "Kum"

#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
msgid "Godmother"
msgstr "Kuma"

#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
msgid "Godparent"
msgstr "Kum/Kuma"

#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
#: app/Gedcom.php:621
msgid "Godparents"
msgstr ""

#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
msgid "Godson"
msgstr "Kumče"

#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
msgid "Google™ analytics"
msgstr ""

#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
msgid "Google™ maps"
msgstr ""

#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
msgid "Google™ webmaster tools"
msgstr ""

#: app/Gedcom.php:667
msgid "Graduation"
msgstr "Promocija"

#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
msgid "Greatest age at death"
msgstr "Najviše godina kod smrti"

#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
msgid "Greatest age between siblings"
msgstr "Najveća razlika u godinama braće/sestara"

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
msgid "Greece"
msgstr "Grčka"

#. I18N: The name of a colour-scheme
#: app/Module/ColorsTheme.php:164
msgid "Green Beam"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
msgid "Greenland"
msgstr ""

#. I18N: The gregorian calendar
#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
msgid "Gregorian"
msgstr "Gregorijanski"

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
msgid "Grenada"
msgstr ""

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:101
msgid "Guadalajara, Mexico"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
msgid "Guadeloupe"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
msgid "Guam"
msgstr ""

#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
msgid "Guardian"
msgstr "Čuvar"

#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
msgctxt "FEMALE"
msgid "Guardian"
msgstr "Čuvarica"

#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
msgctxt "MALE"
msgid "Guardian"
msgstr "Čuvar"

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
msgid "Guatemala"
msgstr ""

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:102
msgid "Guatemala City, Guatemala"
msgstr ""

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:103
msgid "Guayaquil, Ecuador"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
msgid "Guernsey"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
msgid "Guinea"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
msgid "Guyana"
msgstr ""

#. I18N: Name of a module
#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
msgid "Hair color"
msgstr "Boja kose"

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
msgid "Haiti"
msgstr ""

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:105
msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
msgstr ""

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:147
msgid "Hamilton, New Zealand"
msgstr ""

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:106
msgid "Hartford, Connecticut, United States"
msgstr ""

#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
msgid "He "
msgstr "On "

#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
msgid "He died"
msgstr "On je umro"

#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
msgid "He married"
msgstr "On je oženjen"

#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
msgid "He resided at"
msgstr "On stanuje na"

#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
msgid "He was born"
msgstr "On je rođen"

#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
msgid "He was buried"
msgstr "On je pokopan"

#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
msgid "He was christened"
msgstr "On je kršten"

#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
msgid "He was cremated"
msgstr "On je kremiran"

#: app/Gedcom.php:498 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
msgid "Header"
msgstr "Zaglavlje"

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr ""

#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrejski"

#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
msgid "Hebrew name"
msgstr "Hebrejsko ime"

#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
msgid "Height"
msgstr "Visina"

#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
#, php-format
msgid "Hello %s…"
msgstr "Pozdrav %s…"

#: resources/views/register-success-page.phtml:21
#, php-format
msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
msgstr "Pozdrav %s…<br>Hvala za vašu registraciju."

#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
msgid "Hello administrator…"
msgstr "Pozdrav administrator…"

#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
#: resources/views/help/link.phtml:15
msgid "Help"
msgstr "Pomoć"

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:108
msgid "Helsinki, Finland"
msgstr ""

#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
msgctxt "font name"
msgid "Helvetica"
msgstr ""

#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
msgid "Her occupation was"
msgstr "Nezino zanimanje je"

#. I18N: https://wego.here.com
#: app/Module/HereMaps.php:96
msgid "Here maps"
msgstr ""

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:109
msgid "Hermosillo, Mexico"
msgstr ""

#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: app/Date/JewishDate.php:195
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Heshvan"
msgstr ""

#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: app/Date/JewishDate.php:299
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Heshvan"
msgstr ""

#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: app/Date/JewishDate.php:247
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Heshvan"
msgstr ""

#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: app/Date/JewishDate.php:143
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Heshvan"
msgstr ""

#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185
#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339
#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453
#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791
#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953
msgid "Hide GEDCOM tags"
msgstr ""

#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607
#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
msgid "Hide from everyone"
msgstr "Sakri od svih"

#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
#: resources/views/login-page.phtml:47
#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
#: resources/views/register-page.phtml:76
#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
msgid "Hide password"
msgstr ""

#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
msgid "Hide these errors"
msgstr ""

#: resources/views/admin/locations.phtml:37
msgid "Hide unused locations"
msgstr ""

#: app/CustomTags/GedcomL.php:297
msgid "Hierarchical relationship"
msgstr ""

#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:52
#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
msgid "Highlighted image"
msgstr "Označena slika"

#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
#: resources/views/help/date.phtml:187
msgid "Hijri"
msgstr ""

#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
msgid "His occupation was"
msgstr "Njegovo zanimanje je"

#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:741
#: resources/views/admin/modules.phtml:122
#: resources/views/admin/modules.phtml:124
#: resources/views/admin/modules.phtml:264
#: resources/views/admin/modules.phtml:267
#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
msgid "Historic events"
msgstr ""

#. I18N: Name of a module
#. I18N: A configuration setting
#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
msgid "Hit counters"
msgstr "Brojači pregleda"

#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
msgid "Holocaust"
msgstr ""

#. I18N: Name of a module
#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:55
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
#: resources/views/admin/modules.phtml:205
#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
msgid "Home page"
msgstr "Početna stranica"

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
msgid "Honduras"
msgstr ""

#. I18N: Location of an LDS church temple
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Elements/TempleCode.php:110
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
msgid "Hong Kong"
msgstr ""

#. I18N: Name of a module/chart
#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
msgid "Hourglass chart"
msgstr "Pješčani sat"

#. I18N: %s is an individual’s name
#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
#, php-format
msgid "Hourglass chart of %s"
msgstr "Pješčani sat grafikon od %s"

#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
msgid "Household"
msgstr "Kućanstvo"

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:111
msgid "Houston, Texas, United States"
msgstr ""

#. I18N: Configuration option
#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
msgstr "Koliko rekurzija treba koristiti prilikom traženja odnosa"

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
msgid "Hungary"
msgstr "Mađarska"

#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:461
#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:72
#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:27
#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:42
#: resources/views/fact-date.phtml:144
#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
msgid "Husband"
msgstr "Muž"

#: app/Gedcom.php:416 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
msgid "Husband’s age"
msgstr "Muževe godine"

#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
msgid "IP address"
msgstr "IP adresa"

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
msgid "Iceland"
msgstr ""

#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
msgctxt "Surname tradition"
msgid "Icelandic"
msgstr ""

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:112
msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
msgstr ""

#: app/Gedcom.php:669
msgid "Identification number"
msgstr "Identifikacijski broj (OIB)"

#: resources/views/admin/tags.phtml:778
msgid "Identifiers"
msgstr ""

#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
msgstr "Ako je medijski objekt povezan sa pojedincem, kada bi trebao biti povezan na činjenicu ili događaj, tada ga možete premjestiti na ispravnu lokaciju."

#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
msgstr "Ako posjetitelj nema specificiran jezik u konfiguraciji svog preglednika, ili ima specificiran nepodržani jezik, ovaj jezik će biti korišten. Obično se ova postavka odnosi na pretraživače (robote)."

#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
msgstr "Ako administrator kreira korisnički račun, potvrdna e-pošte neće biti poslana, i tada se e-pošta mora potvrditi ručno."

#: resources/views/help/name.phtml:24
#, php-format
msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
msgstr "Ako pojedinac nema prezime, tada kose crte nisu potrebne: <%s>Jón Einarsson<%s>"

#: resources/views/help/name.phtml:21
#, php-format
msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
msgstr "Ako pojedinac ima dva odvojena prezimena, oba trebaju biti zatvorena sa kosim crtama: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"

#: resources/views/help/name.phtml:30
#, php-format
msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
msgstr "Ako je pojedinac poznat po nadimku koje nije dio njegovog službenig imena, ono treba biti zatvoreno sa navodnicima: <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."

#: resources/views/help/name.phtml:27
#, php-format
msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
msgstr "Ako pojedinac nije poznat po prvom imenu, preferirano ime treba biti naznačeno sa svijezdicom: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"

#: resources/views/help/name.phtml:18
#, php-format
msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
msgstr "Ako prezime nije poznato, koristite prazne kose crte: <%s>Mary //<%s>"

#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
msgstr ""

#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
msgstr ""

#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
msgstr "Ako pojedinac ima bilo koji događaj osim smrti, pokopa ili kremiranja, noviji od ovdje upisanoga broja godina, tada se on smatra „živ”. Datumi rođenja djece se smatraju događajima za takvu svrhu."

#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
msgstr "Ako dva obiteljska stabla koriste istu medijsku mapu, onda oni imaju mogućnost dijeliti medijske datoteke. Ako koriste različite medijske mape, onda su njihove medijske datoteke odvojene."

#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
msgstr "Ako ste zabrinuti da bi korisnici mogli učitati neprilične slike, možete ograničiti učitavanje medija samo na managere."

#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
msgstr "Ako ste vi administrator web stranica, trebali bi provjeriti ovo:"

#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
msgstr "Ako sami ne možete riješiti problem, možete zatražiti pomoć na forumu <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."

#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
msgstr "Ako ste kreirali ovu GEDCOM datoteku koristeći genealoški program koji ne stavlja razmake kod prelamanja dugačkih linija, tada označite ovu opciju da umetnete nedostajuće razmake."

#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
msgstr ""

#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
msgstr "Ako niste zatražili račun, samo obrišite ovu poruku."

#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
msgstr "Ako imate veliki broj medijskih datoteka, možete ih organizirati u mape i podmape."

#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
msgstr "Ako ste kreirali medijski objekt u webrees, i uređivali svoj GEDCOM koristeći program koji briše medija objekte, uključite ovu opciju da spojite trenutne objekte sa novim GEDCOM-om."

#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
msgstr ""

#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40
msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
msgstr "Ako odaberete drugu mapu, morate također premjestiti sve datoteke (osim: config.ini.php, index.php i .htaccess) iz postojeće mape u novu mapu."

#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
msgstr "Ako odaberete drugu mapu, morate također premjestiti sve medijske datoteke iz postojeće mape u novu mapu."

#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
msgstr "Ako uključite prikaz živog pojedinca posjetiteljima, sve druge restrikcije privatnosti će biti ignorirane. Napravite to samo ako su svi podaci u vašem obiteljskom stablu javni."

#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
msgstr "Ako pokušate premašiti ova ograničenja, može se dogoditi da istekne vrijeme serveru i dobijete praznu stranicu."

#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
msgstr "Ako koristite jedan od slijedećih servisa za praćenje i analizu, webtrees može automatski dodati kod za praćenje."

#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:328
msgid "Image dimensions"
msgstr "Dimenzija slike"

#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
msgid "Images without watermarks"
msgstr "Slike bez vodenog žiga"

#: app/Gedcom.php:671
msgid "Immigration"
msgstr "Imigracija"

#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
#: resources/views/admin/trees.phtml:290
msgid "Import"
msgstr "Uvoz"

#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
msgid "Import a GEDCOM file"
msgstr "Uvezi GEDCOM datoteku"

#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
msgstr "Uvoz prilagođenih sličica iz webtrees verzije 1"

#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
msgid "Import geographic data"
msgstr "Uvoz zemljopisnih podataka"

#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
msgid "Import preferences"
msgstr "Opcije za uvoz"

#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
msgstr "U obiteljskom stablu, svaki zapis ima interni referentni broj (nazvan „XREF”) kao što je „F123” ili „R14”."

#: resources/views/help/romanized.phtml:10
msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
msgstr ""

#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
msgstr ""

#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
msgstr "U nekim kalendarima, dan počinje u ponoć. U drugim kalendarima, dan počinje u zalazak sunca. Konverzijski proces ne uzima u obzir vrijeme, pa za svaki događaj koji se dogodi između zalaska sunca i ponoći, konverzija izmežu takvih vrsta kalendara će biti jedan dan."

#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
msgstr "U nekim zemljama, zakon o privatnosti ne primjenjuje se samo na žive pojedince, nego također i na one pojedince koji su nedavno umrli. Ova opcija vam omogućava da proširite pravila privatnosti za žive pojedince na one koji su rođeni ili umrli unutar određenog broja godina. Ostavite te vrijednosti prazne ako ne želite koristiti to svojstvo."

#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
msgid "In this month…"
msgstr "U ovom mjesecu…"

#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:119
msgid "In this year…"
msgstr "U ovoj godini…"

#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
msgstr "U webtrees verziji 1, vi možete dodati prilagođene sličice u medijske objekte kreiranjem datoteka u \"thumbs\" direktoriju."

#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
msgstr "U webtrees verziji 2, prilagođene sličice su spremljene kao druga medijska datoteka u istom medijskom objektu."

#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
msgid "Include aliases"
msgstr ""

#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
msgid "Include associates"
msgstr "Uključi suradnike"

#: app/Module/IndividualListModule.php:329
#, php-format
msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
msgstr "Uključi osobe sa vjenčanim prezimenom „%s”"

#. I18N: Label for check-box
#: resources/views/admin/media.phtml:68
#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
msgid "Include subfolders"
msgstr "Uključi podmape"

#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
msgstr ""

#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
msgstr ""

#. I18N: Label for a configuration option
#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
msgid "Include the individual’s immediate family"
msgstr "Uključi za pojedinca užu obitelj"

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
msgid "India"
msgstr ""

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:113
msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
msgstr ""

#. I18N: Name of a module/report
#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:534
#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
#: resources/views/admin/trees.phtml:226
#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
msgid "Individual"
msgstr "Pojedinac"

#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
msgid "Individual 1"
msgstr "Pojedinac 1"

#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
msgid "Individual 2"
msgstr "Pojedinac 2"

#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
msgid "Individual distribution chart"
msgstr "Osobna podjela (grafikon)"

#: resources/views/admin/tags.phtml:1032
msgid "Individual facts and events"
msgstr ""

#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
msgid "Individual page"
msgstr ""

#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
msgid "Individual pages"
msgstr "Stranice pojedinca"

#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
msgid "Individual record"
msgstr "Zapis pojedinca"

#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
msgid "Individual who lived the longest"
msgstr "Osoba koja je živjela najduže"

#. I18N: Name of a module/list
#: app/Module/AncestorsChartModule.php:255
#: app/Module/DescendancyChartModule.php:246
#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:108
#: app/Module/IndividualListModule.php:92
#: app/Module/IndividualListModule.php:292
#: app/Module/StatisticsChartModule.php:144
#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282
#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331
#: app/Module/StatisticsChartModule.php:524
#: app/Module/StatisticsChartModule.php:586
#: app/Module/StatisticsChartModule.php:647 app/Services/AdminService.php:196
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:41
#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
#: resources/views/record-page-links.phtml:42
#: resources/views/search-general-page.phtml:68
#: resources/views/search-results.phtml:39
#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
msgid "Individuals"
msgstr "Osobe"

#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
msgid "Individuals with sources"
msgstr "Osobe sa izvorima"

#: app/Module/IndividualListModule.php:429
#, php-format
msgid "Individuals with surname %s"
msgstr "Osobe sa prezimenom %s"

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
msgid "Indonesia"
msgstr ""

#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
msgid "Informant"
msgstr "Informator"

#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
msgctxt "FEMALE"
msgid "Informant"
msgstr "Informatorica"

#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
msgctxt "MALE"
msgid "Informant"
msgstr "Informator"

#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
msgid "Inline-source records are discouraged."
msgstr ""

#. I18N: Name of a module
#: app/Module/ChartsBlockModule.php:175 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
msgid "Interactive tree"
msgstr "Interaktivno stablo"

#. I18N: %s is an individual’s name
#: app/Module/ChartsBlockModule.php:170
#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
#, php-format
msgid "Interactive tree of %s"
msgstr "Interaktivno stablo od %s"

#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
msgid "Interment"
msgstr ""

#: app/Services/MessageService.php:229
msgid "Internal messaging"
msgstr "Interno slanje poruka"

#: app/Services/MessageService.php:230
msgid "Internal messaging with emails"
msgstr "Interno dopisivanje sa e-poštom"

#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:184
msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
msgstr "Neispravna GECOM datoteka - nije pronađeno zaglavlje."

#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:92
msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
msgstr ""

#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
msgid "Invalid GEDCOM level number."
msgstr ""

#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
msgid "Invalid GEDCOM record"
msgstr ""

#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
msgid "Invalid GEDCOM record."
msgstr ""

#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
msgid "Invalid GEDCOM tag."
msgstr ""

#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
msgid "Invalid GEDCOM value."
msgstr ""

#: app/Date.php:224
msgid "Invalid date"
msgstr "Neispravan datum"

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
msgid "Iran"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
msgid "Ireland"
msgstr "Island"

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
msgid "Isle of Man"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
msgid "Israel"
msgstr "Izrael"

#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
msgstr "Skidanje i instalacija nadogradnje može potrajati nekoliko minuta. Budite strpljivi."

#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
msgid "Italy"
msgstr "Italia"

#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: app/Date/JewishDate.php:209
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Iyar"
msgstr ""

#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: app/Date/JewishDate.php:313
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Iyar"
msgstr ""

#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: app/Date/JewishDate.php:261
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Iyar"
msgstr ""

#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: app/Date/JewishDate.php:157
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Iyar"
msgstr ""

#. I18N: The Persian/Jalali calendar
#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
#: resources/views/help/date.phtml:203
msgid "Jalali"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269
msgid "Jamaica"
msgstr ""

#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
msgctxt "Abbreviation for January"
msgid "Jan"
msgstr "Sij"

#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
msgctxt "GENITIVE"
msgid "January"
msgstr "siječnja"

#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "January"
msgstr "siječnjem"

#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "January"
msgstr "Siječnju"

#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "January"
msgstr "Siječanj"

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
msgid "Japan"
msgstr ""

#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
#: resources/views/help/date.phtml:171
msgid "Jewish"
msgstr "Židovski"

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:114
msgid "Johannesburg, South Africa"
msgstr ""

#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
#: app/Services/TreeService.php:226
msgid "John /DOE/"
msgstr "Netko /NEPOZNAT/"

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
msgid "Jordan"
msgstr ""

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:115
msgid "Jordan River, Utah, United States"
msgstr ""

#. I18N: Name of a module
#: app/Module/UserJournalModule.php:117
msgid "Journal"
msgstr "Dnevnik"

#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
msgctxt "Abbreviation for July"
msgid "Jul"
msgstr "Srp"

#. I18N: The julian calendar
#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
#: resources/views/help/date.phtml:155
msgid "Julian"
msgstr "Julianski"

#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
msgctxt "GENITIVE"
msgid "July"
msgstr "srpnja"

#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "July"
msgstr "Srpnjem"

#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "July"
msgstr "Srpnju"

#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "July"
msgstr "Srpanj"

#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
#: app/Date/HijriDate.php:150
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Jumada al-awwal"
msgstr ""

#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
#: app/Date/HijriDate.php:240
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Jumada al-awwal"
msgstr ""

#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
#: app/Date/HijriDate.php:195
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Jumada al-awwal"
msgstr ""

#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
#: app/Date/HijriDate.php:105
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Jumada al-awwal"
msgstr ""

#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
#: app/Date/HijriDate.php:152
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Jumada al-thani"
msgstr ""

#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
#: app/Date/HijriDate.php:242
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Jumada al-thani"
msgstr ""

#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
#: app/Date/HijriDate.php:197
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Jumada al-thani"
msgstr ""

#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
#: app/Date/HijriDate.php:107
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Jumada al-thani"
msgstr ""

#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
msgctxt "Abbreviation for June"
msgid "Jun"
msgstr "Lip"

#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
msgctxt "GENITIVE"
msgid "June"
msgstr "lipnja"

#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "June"
msgstr "Lipnjem"

#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "June"
msgstr "Lipnju"

#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "June"
msgstr "Lipanj"

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:116
msgid "Kansas City, Missouri, United States"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
msgid "Kazakhstan"
msgstr ""

#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
msgid "Keep media objects"
msgstr "Zadrži medijski objekt"

#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
msgid "Keep open"
msgstr "Drži otvoreno"

#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
msgid "Keep the existing “last change” information"
msgstr "Zadrži postojeću informaciju \"zadnja promjena\""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
msgid "Kenya"
msgstr "Kenija"

#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
msgid "Keyword examples"
msgstr "Primjer riječi"

#: app/Date/JalaliDate.php:275
msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
msgid "Khor"
msgstr ""

#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
#: app/Date/JalaliDate.php:143
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Khordad"
msgstr ""

#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
#: app/Date/JalaliDate.php:233
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Khordad"
msgstr ""

#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
#: app/Date/JalaliDate.php:188
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Khordad"
msgstr ""

#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
#: app/Date/JalaliDate.php:98
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Khordad"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
msgid "Kiribati"
msgstr ""

#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: app/Date/JewishDate.php:197
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Kislev"
msgstr ""

#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: app/Date/JewishDate.php:301
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Kislev"
msgstr ""

#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: app/Date/JewishDate.php:249
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Kislev"
msgstr ""

#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: app/Date/JewishDate.php:145
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Kislev"
msgstr ""

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:117
msgid "Kona, Hawaii, United States"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
msgid "Korea"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
msgid "Kuwait"
msgstr ""

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:118
msgid "Kyiv, Ukraine"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr ""

#: app/Gedcom.php:586
msgid "LDS baptism"
msgstr ""

#: app/Gedcom.php:740
msgid "LDS child sealing"
msgstr ""

#: resources/views/admin/tags.phtml:724
msgid "LDS church"
msgstr ""

#: app/Gedcom.php:628
msgid "LDS confirmation"
msgstr ""

#: app/Gedcom.php:648
msgid "LDS endowment"
msgstr ""

#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:131
msgid "LDS initiatory"
msgstr ""

#: app/Gedcom.php:480
msgid "LDS spouse sealing"
msgstr ""

#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
msgid "Label"
msgstr ""

#: app/CustomTags/Legacy.php:65
msgid "Label for husband"
msgstr ""

#: app/CustomTags/Legacy.php:69
msgid "Label for wife"
msgstr ""

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:107
msgid "Laie, Hawaii, United States"
msgstr ""

#. I18N: GEDCOM tag _PURC
#: app/CustomTags/Reunion.php:59
msgid "Land purchase"
msgstr ""

#. I18N: GEDCOM tag _SALE
#: app/CustomTags/Reunion.php:60
msgid "Land sale"
msgstr ""

#. I18N: page orientation
#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
msgid "Landscape"
msgstr "Vodoravno"

#. I18N: A configuration setting
#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:867
#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:248
#: resources/views/admin/modules.phtml:280
#: resources/views/admin/modules.phtml:283
#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:79
#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
#: resources/views/admin/users.phtml:31
#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
#: resources/views/layouts/administration.phtml:59
#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
msgid "Language"
msgstr "Jezik"

#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
#: resources/views/admin/modules.phtml:130
#: resources/views/admin/modules.phtml:132
msgid "Languages"
msgstr "Jezici"

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
msgid "Laos"
msgstr ""

#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
msgstr "Veliki sitem (50000 pojedinaca): 64-128MB, 40-80 sekundi"

#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
msgid "Largest families"
msgstr "Najveće obitelji"

#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
msgid "Largest number of grandchildren"
msgstr "Najveći broj unuka"

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:125
msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
msgstr ""

#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
msgid "Last change"
msgstr "Zadnja promjena"

#. I18N: Last checked X hours ago.
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
#, php-format
msgid "Last checked %s."
msgstr ""

#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
msgid "Last email reminder was sent "
msgstr "Zadni podsjetnik e-poštom je poslan "

#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
msgid "Last event"
msgstr "Zadnji događaj"

#: resources/views/admin/users.phtml:35
msgid "Last signed in"
msgstr "Zadnja prijava"

#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
msgid "Latest birth"
msgstr "Zadnje rođenje"

#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
msgid "Latest death"
msgstr "Zadnja smrt"

#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
msgid "Latest divorce"
msgstr "Zadnji razvod"

#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
msgid "Latest marriage"
msgstr "Zadnji brak"

#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44
#: resources/views/admin/locations.phtml:45
#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
#: resources/views/fact-place.phtml:35
#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
msgid "Latitude"
msgstr "Zemljopisna širina"

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
msgid "Latvia"
msgstr ""

#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
msgid "Layout"
msgstr "Izgled"

#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
msgstr "Ostavite lozinku praznom ako želite sačuvati staru lozinku."

#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
msgstr "Ostavite ovaj unos prazan da zadržite originalno ime datoteke"

#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
msgid "Leaves"
msgstr "Bez djece"

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
msgid "Lebanon"
msgstr ""

#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:121
msgid "Legacy URLs"
msgstr ""

#: app/CustomTags/Reunion.php:57
msgid "Legatee"
msgstr "Nasljednik"

#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
msgid "Length"
msgstr ""

#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
msgid "Length of marriage"
msgstr "Ukupno trajanje braka"

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
msgid "Lesotho"
msgstr ""

#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
msgctxt "paper size"
msgid "Letter"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
msgid "Liberia"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
msgid "Libya"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
msgid "Liechtenstein"
msgstr ""

#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
msgid "Lifespan"
msgstr "Životni vijek"

#. I18N: Name of a module/chart
#: app/Module/LifespansChartModule.php:104
msgid "Lifespans"
msgstr "Životni vijek"

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:120
msgid "Lima, Peru"
msgstr ""

#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
msgid "Line endings"
msgstr ""

#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
msgid "Line number"
msgstr ""

#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819
msgid "Link media objects to facts and events"
msgstr "Poveži medijske objekte sa činjenicama i događajima"

#. I18N: You need to:
#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
msgid "Link the user account to an individual."
msgstr "Poveži korisnički račun sa pojedincem."

#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
msgid "Link this individual to an existing family as a child"
msgstr "Dodaj ovu osobu kao dijete već upisanoj obitelji"

#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
msgid "Link this media object to a family"
msgstr "Poveži ovaj medijski objekt sa obitelji"

#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
msgid "Link this media object to a source"
msgstr "Poveži ovaj medijski objekt sa izvorom"

#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
msgid "Link this media object to an individual"
msgstr "Poveži ovaj medijski objekt sa pojedincem"

#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
msgid "Link this user to an individual in the family tree."
msgstr "Poveži ovog korisnika sa pojedincem u obiteljskom stablu."

#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
#: resources/views/chart-box.phtml:126
msgid "Links"
msgstr "Veze"

#: resources/views/admin/modules.phtml:232
#: resources/views/admin/modules.phtml:235
msgid "List"
msgstr "Popis"

#. I18N: Name of a module
#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
#: app/Module/ListsMenuModule.php:53 app/Module/ListsMenuModule.php:99
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
#: resources/views/admin/modules.phtml:106
#: resources/views/admin/modules.phtml:108
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
msgid "Lists"
msgstr "Popisi"

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
msgid "Lithuania"
msgstr ""

#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
msgctxt "Surname tradition"
msgid "Lithuanian"
msgstr ""

#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:53
#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
msgid "Living"
msgstr "Živući"

#: resources/views/calendar-page.phtml:127
msgid "Living individuals"
msgstr "Živuće osobe"

#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
msgid "Loading…"
msgstr "Učitavanje…"

#. I18N: “Local files” are stored on this computer
#: resources/views/admin/media.phtml:40
msgid "Local files"
msgstr "Lokalne datoteke"

#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:220
#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/Legacy.php:140
#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
msgid "Location"
msgstr "Lokacija"

#. I18N: Name of a module/list
#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/LocationListModule.php:65
#: app/Module/LocationListModule.php:144
#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
#: resources/views/lists/locations-table.phtml:60
#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
#: resources/views/record-page-links.phtml:105
#: resources/views/search-general-page.phtml:115
#: resources/views/search-results.phtml:94
msgid "Locations"
msgstr ""

#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
msgid "Lodger"
msgstr "Stanar"

#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
msgctxt "FEMALE"
msgid "Lodger"
msgstr "Stanarka"

#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
msgctxt "MALE"
msgid "Lodger"
msgstr "Stanar"

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:121
msgid "Logan, Utah, United States"
msgstr ""

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:122
msgid "London, England"
msgstr ""

#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
msgstr "Dugački popis pojedinaca sa istim prezimenom može biti podijeljeno na manje popise prema prvom slovu imena pojedinca.<br><br>Ova opcija određuje nakon koliko slova imena će se popis dijeliti. Za isključivanje dijeljenja popisa, postavite na nula."

#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
msgid "Longest marriage"
msgstr "Najduži brak"

#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/CustomTags/GedcomL.php:260
#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
#: resources/views/admin/location-edit.phtml:51
#: resources/views/admin/locations.phtml:46
#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
#: resources/views/fact-place.phtml:36
#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
msgid "Longitude"
msgstr "Zemljopisna dužina"

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:119
msgid "Los Angeles, California, United States"
msgstr ""

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:123
msgid "Louisville, Kentucky, United States"
msgstr ""

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:124
msgid "Lubbock, Texas, United States"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
msgid "Luxembourg"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314
msgid "Macau"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
msgid "Macedonia"
msgstr "Makedinija"

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
msgid "Madagascar"
msgstr ""

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:126
msgid "Madrid, Spain"
msgstr ""

#. I18N: Type of media object
#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
msgid "Magazine"
msgstr "Časopis"

#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:299
msgid "Maidenhead location code"
msgstr ""

#: app/Services/MessageService.php:232
msgid "Mailto link"
msgstr "Link za slanje e-pošte"

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
msgid "Malawi"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
msgid "Malaysia"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
msgid "Maldives"
msgstr ""

#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
msgid "Male"
msgstr "Muško"

#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
#: resources/views/calendar-page.phtml:150
#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
msgid "Males"
msgstr "Muškarci"

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
msgid "Mali"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
msgid "Malta"
msgstr ""

#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
msgid "Manage family trees"
msgstr "Upravljanje obiteljskim stablima"

#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:66
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807
#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
msgid "Manage media"
msgstr "Uređivanje medija"

#. I18N: Listbox entry; name of a role
#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
msgid "Manager"
msgstr "Direktor"

#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
msgid "Managers"
msgstr "Upravitelji"

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:127
msgid "Manaus, Brazil"
msgstr ""

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:128
msgid "Manhattan, New York, United States"
msgstr ""

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:129
msgid "Manila, Philippines"
msgstr ""

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:130
msgid "Manti, Utah, United States"
msgstr ""

#. I18N: Type of media object
#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
msgid "Manuscript"
msgstr "Rukopis"

#: resources/views/admin/tags.phtml:1023
msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
msgstr ""

#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
msgstr "Mnogi genealoški programi kreiraju GEDCOM datoteka sa prilagođenim tagovima, i webtrees razumije većinu njih. Kada se pronađe nepoznati tag, ova opcija daje vam izbor da li će se taj tag ignorirati ili prikazati poruka upozorenja."

#. I18N: Type of media object
#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836
#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
msgid "Map"
msgstr "Karta"

#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
msgid "Map link"
msgstr ""

#. I18N: Links to maps
#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:662
msgid "Map links"
msgstr ""

#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
#: app/Services/LeafletJsService.php:67
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:669
msgid "Map providers"
msgstr ""

#. I18N: mapbox.com
#: app/Module/MapBox.php:96
msgid "Mapbox"
msgstr ""

#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
msgctxt "Abbreviation for March"
msgid "Mar"
msgstr "Ožu"

#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
msgctxt "GENITIVE"
msgid "March"
msgstr "ožujka"

#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "March"
msgstr "Ožujkom"

#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "March"
msgstr "Ožujku"

#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "March"
msgstr "Ožujak"

#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
msgstr "Markdown je jednostavan sistem za formatiranje teksta, koristi se na web stranicama kao što su Wikipedia. Koristi nenametljive interpunkcijske znakove za kreiranje naslova, podnaslova, podebljan i ukošen tekst, lista, tablica, itd."

#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:467
#: app/Module/BranchesListModule.php:453
#: resources/views/calendar-page.phtml:192
#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:145
#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
msgid "Marriage"
msgstr "Brak"

#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
msgid "Marriage banns"
msgstr "Objava braka"

#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
msgid "Marriage beginning status"
msgstr "Status početka braka"

#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
msgid "Marriage bond"
msgstr "Bračna obveza"

#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
msgid "Marriage by country"
msgstr "Brakovi po državi"

#: app/Gedcom.php:465
msgid "Marriage contract"
msgstr "Bračni ugovor"

#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
msgid "Marriage date range end"
msgstr "Kraj raspona datuma braka"

#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
msgid "Marriage date range start"
msgstr "Početak raspona datuma braka"

#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
msgid "Marriage ending status"
msgstr "Status kraja braka"

#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
msgid "Marriage intention"
msgstr "Bračna namjera"

#: app/Gedcom.php:466
msgid "Marriage license"
msgstr "Bračna dozvola"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
msgid "Marriage of a brother"
msgstr "Vjenčanje brata"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
msgid "Marriage of a child"
msgstr "Vjenčanje djeteta"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
msgid "Marriage of a daughter"
msgstr "Vjenčanje kćeri"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
msgid "Marriage of a father"
msgstr "Vjenčanje oca"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
msgid "Marriage of a grandchild"
msgstr "Vjenčanje unuka/unuke"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
msgid "Marriage of a granddaughter"
msgstr "Vjenčanje unuke"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
msgctxt "daughter’s daughter"
msgid "Marriage of a granddaughter"
msgstr "Vjenčanje unuke po kćeri"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
msgctxt "son’s daughter"
msgid "Marriage of a granddaughter"
msgstr "Vjenčanje unuke po sinu"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
msgid "Marriage of a grandson"
msgstr "Brak unuka"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
msgctxt "daughter’s son"
msgid "Marriage of a grandson"
msgstr "Brak unuka po kćeri"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
msgctxt "son’s son"
msgid "Marriage of a grandson"
msgstr "Brak unuka po sinu"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
msgid "Marriage of a half-brother"
msgstr "Brak polubrata"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
msgid "Marriage of a half-sibling"
msgstr "Vjenčanje polubrata/polusestre"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
msgid "Marriage of a half-sister"
msgstr "Vjenčanje polusestre"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
msgid "Marriage of a mother"
msgstr "Vjenčanje majke"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
msgid "Marriage of a parent"
msgstr "Vjenčanje roditelja"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
msgid "Marriage of a sibling"
msgstr "Vjenčanje polubrata/polusestre"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
msgid "Marriage of a sister"
msgstr "Vjenčanje sestre"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
msgid "Marriage of a son"
msgstr "Brak sina"

#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
msgid "Marriage of parents"
msgstr "Vjenčanje roditelja"

#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
msgid "Marriage place contains"
msgstr "Mjesto vjenčanja sadrži"

#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
msgid "Marriage places"
msgstr "Mjesta braka"

#: app/Gedcom.php:471
msgid "Marriage settlement"
msgstr "Bračni ugovor"

#. I18N: Name of a module/report
#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
msgid "Marriages"
msgstr "Brakovi"

#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
msgid "Marriages by century"
msgstr "Brakovi po stoljeću"

#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 app/CustomTags/Geneatique.php:61
#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
msgid "Married name"
msgstr "Vjenčano ime"

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
msgid "Marshall Islands"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
msgid "Martinique"
msgstr ""

#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
msgid "Masquerade as this user"
msgstr "Maskiraj se u ovog korisnika"

#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
msgid "Match both upper and lower case letters."
msgstr "Označite ovu kućicu da odgovaraju velika i mala slova."

#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:99
msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
msgstr "Uskladi točan tekst, čak i ako se pojavi u sredini riječi."

#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:100
msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
msgstr "Uskladi točan tekst, osim ako se pojavi u sredini riječi."

#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
msgid "Mauritania"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
msgid "Mauritius"
msgstr ""

#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
msgid "Maximum number of surnames on individual list"
msgstr "Maksimalan broj prezimena na popisu pojedinaca"

#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
msgid "Maximum upload size: "
msgstr "Maksimalna veličina za učitavanje: "

#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
msgctxt "Abbreviation for May"
msgid "May"
msgstr "Svi"

#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
msgctxt "GENITIVE"
msgid "May"
msgstr "svibnja"

#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "May"
msgstr "Svibnjem"

#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "May"
msgstr "Svibnju"

#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "May"
msgstr "Svibanj"

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
msgid "Mayotte"
msgstr ""

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:131
msgid "Medford, Oregon, United States"
msgstr ""

#. I18N: Name of a module
#: app/CustomTags/GedcomL.php:268 app/Media.php:155
#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:57
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799
#: resources/views/admin/media.phtml:104
#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
msgid "Media"
msgstr "Mediji"

#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
#: resources/views/admin/media.phtml:100
#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
#: resources/views/media-page-details.phtml:27
#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
msgid "Media file"
msgstr "Medijska datoteka"

#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
msgid "Media file to upload"
msgstr "Medijska datoteka za učitavanje"

#: resources/views/admin/media.phtml:31
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
msgid "Media files"
msgstr "Medijske datoteke"

#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/media.phtml:61
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
msgid "Media folder"
msgstr "Medijska mapa"

#: resources/views/admin/media.phtml:32
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
msgid "Media folders"
msgstr "Medijske mape"

#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
#: app/CustomTags/GedcomL.php:240 app/CustomTags/GedcomL.php:277
#: app/CustomTags/GedcomL.php:310 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:439
#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:571
#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778
#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:870
#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:925
#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
#: resources/views/admin/media.phtml:108
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
#: resources/views/admin/trees.phtml:251
#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
msgid "Media object"
msgstr "Medijski objekt"

#. I18N: Name of a module/list
#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 app/Module/MediaListModule.php:87
#: app/Services/AdminService.php:198
#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
#: resources/views/record-page-links.phtml:60
msgid "Media objects"
msgstr "Medijski objekti"

#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
msgid "Media objects found"
msgstr "Medijski objekt pronađen"

#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
msgid "Media objects per page"
msgstr "Medijskih objekata po stranici"

#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:847
#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
msgid "Media type"
msgstr "Tip medija"

#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
#: app/CustomTags/Reunion.php:58
msgid "Medical"
msgstr "Medicinski"

#. I18N: The name of a colour-scheme
#: app/Module/ColorsTheme.php:166
msgid "Mediterranio"
msgstr ""

#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
msgstr "Srednji sistem (5000 pojedinaca): 32-64MB, 20-40 sekundi"

#: app/Date/JalaliDate.php:279
msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
msgid "Mehr"
msgstr ""

#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
#: app/Date/JalaliDate.php:151
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Mehr"
msgstr ""

#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
#: app/Date/JalaliDate.php:241
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Mehr"
msgstr ""

#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
#: app/Date/JalaliDate.php:196
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Mehr"
msgstr ""

#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
#: app/Date/JalaliDate.php:106
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Mehr"
msgstr ""

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:132
msgid "Melbourne, Australia"
msgstr ""

#. I18N: Listbox entry; name of a role
#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
msgid "Member"
msgstr "Član"

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:133
msgid "Memphis, Tennessee, United States"
msgstr ""

#: resources/views/admin/modules.phtml:169
#: resources/views/admin/modules.phtml:172
msgid "Menu"
msgstr "Izbornik"

#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
#: resources/views/admin/modules.phtml:82
#: resources/views/admin/modules.phtml:84
msgid "Menus"
msgstr "Izbornici"

#. I18N: The name of a colour-scheme
#: app/Module/ColorsTheme.php:168
msgid "Mercury"
msgstr ""

#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
msgid "Merge"
msgstr "Spoji"

#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:73
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
msgid "Merge family trees"
msgstr "Spoji obiteljska stabla"

#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
#: resources/views/admin/trees.phtml:177
msgid "Merge records"
msgstr "Spoji zapise"

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:134
msgid "Merida, Mexico"
msgstr ""

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:60
msgid "Mesa, Arizona, United States"
msgstr ""

#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
msgid "Message"
msgstr "Poruka"

#. I18N: Name of a module
#. I18N: A configuration setting
#: app/Module/UserMessagesModule.php:65
#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
msgid "Messages"
msgstr "Poruke"

#. I18N: a month in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:167
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Messidor"
msgstr ""

#. I18N: a month in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:261
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Messidor"
msgstr ""

#. I18N: a month in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:214
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Messidor"
msgstr ""

#. I18N: a month in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:120
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Messidor"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
msgid "Mexico"
msgstr ""

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:135
msgid "Mexico City, Mexico"
msgstr ""

#. I18N: Type of media object
#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
msgid "Microfiche"
msgstr "Mikrofiš"

#. I18N: Type of media object
#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
msgid "Microfilm"
msgstr "Mikrofilm"

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
msgid "Micronesia"
msgstr ""

#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
msgid "Middle East"
msgstr "Srednji istok"

#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
msgid "Military"
msgstr "Vojska"

#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
msgid "Military service"
msgstr "Vojna služba"

#. I18N: Name of a module/report
#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
msgid "Missing data"
msgstr "Podaci koji nedostaju"

#. I18N: Listbox entry; name of a role
#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
msgid "Moderator"
msgstr "Upravitelj"

#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
msgid "Moderators"
msgstr "Upravitelji"

#: resources/views/admin/components.phtml:40
#: resources/views/admin/modules.phtml:70
msgid "Module"
msgstr "Modul"

#: resources/views/admin/modules.phtml:65
msgid "Module administration"
msgstr "Administracija modula"

#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
msgid "Modules"
msgstr "Moduli"

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
msgid "Moldova"
msgstr ""

#. I18N: abbreviation for Monday
#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
msgid "Mon"
msgstr "Pon"

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
msgid "Monaco"
msgstr ""

#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
msgid "Monday"
msgstr "Ponedjeljak"

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
msgid "Mongolia"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
msgid "Montenegro"
msgstr "Crna Gora"

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:137
msgid "Monterrey, Mexico"
msgstr ""

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:136
msgid "Montevideo, Uruguay"
msgstr ""

#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
#: resources/views/calendar-page.phtml:59
msgid "Month"
msgstr "Mjesec"

#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
msgid "Month of birth"
msgstr "Mjesec rođenja"

#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
msgid "Month of birth of first child in a relation"
msgstr "Mjesec rođenja prvog djeteta u vezi"

#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
msgid "Month of death"
msgstr "Mjesec smrti"

#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
msgid "Month of first marriage"
msgstr "Mjesec stupanja u prvi brak"

#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
msgid "Month of marriage"
msgstr "Mjesec stupanja u brak"

#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
msgid "Month:"
msgstr "Mjesec:"

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:138
msgid "Monticello, Utah, United States"
msgstr ""

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:139
msgid "Montreal, Quebec, Canada"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
msgid "Montserrat"
msgstr ""

#: app/Date/JalaliDate.php:277
msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
msgid "Mor"
msgstr ""

#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
#: app/Date/JalaliDate.php:147
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Mordad"
msgstr ""

#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
#: app/Date/JalaliDate.php:237
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Mordad"
msgstr ""

#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
#: app/Date/JalaliDate.php:192
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Mordad"
msgstr ""

#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
#: app/Date/JalaliDate.php:102
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Mordad"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
msgid "Morocco"
msgstr ""

#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
msgid "Most SMTP servers require a password."
msgstr "Većina SMTP servera zahtjeva lozinku."

#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
msgid "Most common surnames"
msgstr "Najčešće prezime"

#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
msgid "Most mail servers require a valid domain name."
msgstr ""

#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
msgid "Most mail servers require a valid email address."
msgstr ""

#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
msgstr ""

#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
msgid "Most servers do not use secure connections."
msgstr "Većina servera ne koristi sigurno povezivanje."

#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
msgstr "Večina web stranica je podešeno da koristi localhost. To znači da je vaša baza podataka na istom računalu kao i vaš web server."

#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
msgstr ""

#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
msgstr ""

#. I18N: Name of a module
#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
msgid "Most viewed pages"
msgstr "Najčešće viđene stranice"

#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
msgid "Mother"
msgstr "Majka"

#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
#, php-format
msgid "Mother: %s"
msgstr "Majka: %s"

#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
msgid "Mother’s age"
msgstr "Dob majke"

#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
#: app/Individual.php:901
#, php-format
msgid "Mother’s family with %s"
msgstr "Majčina obitelj sa %s"

#. I18N: A step-family.
#: app/Individual.php:905
msgid "Mother’s family with an unknown individual"
msgstr "Majčina obitelj sa nepoznatom osobom"

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:140
msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
msgstr ""

#: resources/views/admin/components.phtml:47
#: resources/views/admin/components.phtml:154
#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
msgid "Move down"
msgstr "Pomakni dolje"

#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
msgid "Move the media object?"
msgstr "Premjesti medijski objekt?"

#: resources/views/admin/components.phtml:46
#: resources/views/admin/components.phtml:148
#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
msgid "Move up"
msgstr "Pomakni gore"

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
msgid "Mozambique"
msgstr ""

#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
#: app/Date/HijriDate.php:142
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Muharram"
msgstr ""

#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
#: app/Date/HijriDate.php:232
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Muharram"
msgstr ""

#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
#: app/Date/HijriDate.php:187
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Muharram"
msgstr ""

#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
#: app/Date/HijriDate.php:97
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Muharram"
msgstr ""

#. I18N: twin, triplet, etc.
#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
msgid "Multiple birth"
msgstr ""

#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
msgid "Multiple marriages"
msgstr "Višestruki brakovi"

#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:324 app/Module/UserWelcomeModule.php:110
msgid "My account"
msgstr "Moj račun"

#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
msgid "My family tree"
msgstr "Moje obiteljsko stablo"

#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:339 app/Module/UserWelcomeModule.php:103
msgid "My individual record"
msgstr "Moj osobni zapis"

#. I18N: Name of a module
#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:354
#: app/Module/UserWelcomeModule.php:57 resources/views/admin/modules.phtml:196
#: resources/views/admin/modules.phtml:200
#: resources/views/layouts/administration.phtml:55
msgid "My page"
msgstr "Moja stranica"

#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:368
msgid "My pages"
msgstr "Moje stranice"

#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405
msgid "My pedigree"
msgstr "Moje rodoslovlje"

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
msgid "Myanmar"
msgstr ""

#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:868
#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
msgid "Name"
msgstr "Ime"

#: app/Gedcom.php:820 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
msgctxt "Repository"
msgid "Name"
msgstr "Ime"

#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
msgid "Name in Hebrew"
msgstr ""

#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/Legacy.php:116
#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
msgid "Name of addressee"
msgstr ""

#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703
msgid "Name prefix"
msgstr "Prefiks imena"

#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:704
msgid "Name suffix"
msgstr "Sufiks imena"

#: resources/views/admin/tags.phtml:42
#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
msgid "Names"
msgstr "Imena"

#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
msgid "Namesake"
msgstr "Imenjak"

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
msgid "Namibia"
msgstr ""

#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
msgid "Nanny"
msgstr "Dadilja"

#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
msgid "Narrative description"
msgstr "Usmena predaja"

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:141
msgid "Nashville, Tennessee, United States"
msgstr ""

#: app/Gedcom.php:712
msgid "Nationality"
msgstr "Narodnost"

#: app/Gedcom.php:713
msgid "Naturalization"
msgstr "Državljanstvo"

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
msgid "Nauru"
msgstr ""

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:142
msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
msgstr ""

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:143
msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
msgid "Nepal"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
msgid "Netherlands"
msgstr ""

#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:137
#: resources/views/components/datetime.phtml:15
msgid "Never"
msgstr "Nikad"

#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
msgid "Never married"
msgstr "Nikad vjenčani"

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
msgid "New Caledonia"
msgstr ""

#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
msgid "New GEDCOM tag"
msgstr ""

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:146
msgid "New York, New York, United States"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
msgid "New Zealand"
msgstr "Novi Zeland"

#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
msgid "New data"
msgstr "Novi podaci"

#. I18N: %s is a server name/URL
#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:167
#, php-format
msgid "New registration at %s"
msgstr "Nova registracija na %s"

#. I18N: %s is a server name/URL
#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:106
#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
#, php-format
msgid "New user at %s"
msgstr "Novi korisnik na %s"

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:144
msgid "Newport Beach, California, United States"
msgstr ""

#. I18N: Name of a module
#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:115
msgid "News"
msgstr "Novosti"

#. I18N: Type of media object
#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
msgid "Newspaper"
msgstr "Novine"

#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
msgid "Next email reminder will be sent after "
msgstr "Slijedeći podsjetnik e-poštom će biti poslan poslije "

#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
msgid "Next image"
msgstr "Slijedeća slika"

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
msgid "Nicaragua"
msgstr ""

#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:701
msgid "Nickname"
msgstr "Nadimak"

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
msgid "Niger"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
msgid "Nigeria"
msgstr ""

#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: app/Date/JewishDate.php:207
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Nissan"
msgstr ""

#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: app/Date/JewishDate.php:311
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Nissan"
msgstr ""

#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: app/Date/JewishDate.php:259
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Nissan"
msgstr ""

#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: app/Date/JewishDate.php:155
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Nissan"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
msgid "Niue"
msgstr ""

#. I18N: a month in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:155
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Nivose"
msgstr ""

#. I18N: a month in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:249
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Nivose"
msgstr ""

#. I18N: a month in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:202
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Nivose"
msgstr ""

#. I18N: a month in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:107
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Nivose"
msgstr ""

#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
msgid "No"
msgstr "Ne"

#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
msgid "No GEDCOM file was received."
msgstr "Nijedna GEDCOM datoteka nije primljena."

#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
msgid "No GEDCOM files found."
msgstr "Nijedna GEDCOM datoteka nije pronađena."

#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
msgid "No calendar conversion"
msgstr "Nema konverzije kalendara"

#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:266
#: resources/views/family-page-children.phtml:19
msgid "No children"
msgstr "Nema djece"

#: app/Services/MessageService.php:233
msgid "No contact"
msgstr "Nema kontakta"

#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
msgid "No duplicates have been found."
msgstr "Nisu pronađeni duplikati."

#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
msgid "No errors have been found."
msgstr "Nije pronađena greška."

#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
#, php-format
msgid "No events exist for the next %s day."
msgid_plural "No events exist for the next %s days."
msgstr[0] "Nema događaja za slijedeći %s dan."
msgstr[1] "Nema događaja za slijedećih %s dana."
msgstr[2] "Nema događaja za slijedećih %s dana."

#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
msgid "No events exist for today."
msgstr "Ne postoje događaji za danas."

#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
msgid "No events exist for tomorrow."
msgstr "Ne postoje događaji za sutra."

#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
msgid "No events for living individuals exist for today."
msgstr "Ne postoje događaji za žive osobe danas."

#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
msgstr "Ne postoje događaji za žive osobe sutra."

#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
#, php-format
msgid "No events for living people exist for the next %s day."
msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
msgstr[0] "Nema događaja za žive osobe u slijedeći %s dan."
msgstr[1] "Nema događaja za žive osobe u slijedeća %s dana."
msgstr[2] "Nema događaja za žive osobe u slijedećih %s dana."

#: resources/views/family-page.phtml:41
msgid "No facts exist for this family."
msgstr "Nema činjenica za ovu obitelj."

#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
msgid "No file was received."
msgstr ""

#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
#: app/Exceptions/FileUploadException.php:48
#: app/Exceptions/FileUploadException.php:71
msgid "No file was received. Please try again."
msgstr "Nijedna datoteka nije primljena. Molimo učitajte ponovno."

#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:408
msgid "No link between the two individuals could be found."
msgstr "Nema nijedne poveznice između te dvije osobe."

#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
msgid "No matching facts found"
msgstr "Nisu pronađene odgovarajuće činjenice"

#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
msgid "No news articles have been submitted."
msgstr "Nema članaka u novostima."

#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
msgid "No predefined text"
msgstr "Nema predefiniranog teksta"

#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
msgid "No records to display"
msgstr "Ne postoje zapisi za prikaz"

#: resources/views/components/select-family.phtml:27
#: resources/views/components/select-individual.phtml:27
#: resources/views/components/select-location.phtml:27
#: resources/views/components/select-media.phtml:27
#: resources/views/components/select-note.phtml:27
#: resources/views/components/select-place.phtml:24
#: resources/views/components/select-repository.phtml:27
#: resources/views/components/select-shared-note.phtml:27
#: resources/views/components/select-source.phtml:27
#: resources/views/components/select-submission.phtml:27
#: resources/views/components/select-submitter.phtml:27
msgid "No results found"
msgstr "Nije pronađen nijedan rezultat"

#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
#: resources/views/search-general-page.phtml:138
#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
msgid "No results found."
msgstr "Nije pronađen nijedan rezultat."

#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
msgid "No signed-in and no anonymous users"
msgstr "Nema prijavljenih ni anonimnih korisnika"

#: app/Module/IndividualListModule.php:251
#: app/Module/IndividualListModule.php:274
#: app/Module/IndividualListModule.php:536
msgid "No surname"
msgstr ""

#: app/Elements/TempleCode.php:211
msgid "No temple - living ordinance"
msgstr ""

#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:153
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199
#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
msgid "No upgrade information is available."
msgstr "Nema informacija za nadogradnju."

#. I18N: The name of a colour-scheme
#: app/Module/ColorsTheme.php:170
msgid "Nocturnal"
msgstr ""

#. I18N: https://nominatim.org
#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
msgid "Nominatim"
msgstr ""

#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
msgid "None"
msgstr "Ništa"

#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:317
msgid "Nonidi"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
msgid "Norfolk Island"
msgstr ""

#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
msgstr "Normalno, svaka promjena napravljena na obiteljskom stablu treba biti odobrena od upravitelja. Ova opcija omogućava korisniku da napravi promjene bez odobrenja upravitelja."

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
msgid "North Korea"
msgstr ""

#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
msgid "Northern America"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
msgid "Northern Ireland"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
msgid "Norway"
msgstr "Norveška"

#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
msgid "Not approved by an administrator"
msgstr "Nije odobreno od administratora"

#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
msgid "Not living"
msgstr "Nije živ"

#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
#: app/Module/BranchesListModule.php:455
#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
msgid "Not married"
msgstr "Nije vjenčan/a"

#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:71
#: resources/views/fact-association-structure.phtml:106
msgid "Not recorded"
msgstr ""

#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
msgid "Not verified by the user"
msgstr "Nije potvrđeno od korisnika"

#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:267
#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:473
#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:766
#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:883
#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:62
#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
msgid "Note"
msgstr "Bilješka"

#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916
msgid "Note on association"
msgstr ""

#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:618
#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:833
#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:880
msgid "Note on last change"
msgstr ""

#: app/Gedcom.php:688
msgid "Note on phonetic name"
msgstr ""

#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559
msgid "Note on place"
msgstr ""

#: app/Gedcom.php:848
msgid "Note on repository reference"
msgstr ""

#: app/Gedcom.php:702
msgid "Note on romanized name"
msgstr ""

#: app/Gedcom.php:840
msgid "Note on source"
msgstr ""

#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
#: app/CustomTags/GedcomL.php:276 app/CustomTags/GedcomL.php:309
#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681
#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910
#: app/Gedcom.php:924
msgid "Note on source citation"
msgstr ""

#: app/Gedcom.php:839
msgid "Note on source data"
msgstr ""

#: resources/views/help/restriction.phtml:13
msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
msgstr "Uzmite u obzir da ako je korisnikov račun vezan za zapis, onda taj korisnik uvijek može vidjeti taj zapis."

#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
msgstr "Napomena: veća dužina putanje zahtjeva puno računanja, što može usporiti web stranice za te korisnike."

#. I18N: Name of a module
#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/NoteListModule.php:141
#: app/Module/NotesTabModule.php:58
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
#: resources/views/record-page-links.phtml:78
#: resources/views/search-results.phtml:83
#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
msgid "Notes"
msgstr "Bilješke"

#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
msgid "Nothing found to cleanup"
msgstr "Ništa nije pronađeno za čišćenje"

#: resources/views/admin/location-edit.phtml:119
msgid "Nothing found."
msgstr "Ništa nije pronađeno."

#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
msgid "Nothing to show"
msgstr ""

#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
msgctxt "Abbreviation for November"
msgid "Nov"
msgstr "Stu"

#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
msgctxt "GENITIVE"
msgid "November"
msgstr "studenog"

#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "November"
msgstr "Studenim"

#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "November"
msgstr "Studenom"

#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "November"
msgstr "Studeni"

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:145
msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
msgstr ""

#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:716
#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
#: resources/views/admin/tags.phtml:990
#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
msgid "Number of children"
msgstr "Broj djece"

#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
msgid "Number of days to show"
msgstr "Broj dana za vidjeti"

#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
msgid "Number of families without children"
msgstr "Broj obitelji bez djece"

#. I18N: ... to show in a list
#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
msgid "Number of given names"
msgstr "Broj imena"

#: app/Gedcom.php:717
msgid "Number of marriages"
msgstr "Broj brakova"

#. I18N: ... to show in a list
#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
msgid "Number of pages"
msgstr "Broj stranica"

#. I18N: ... to show in a list
#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
msgid "Number of surnames"
msgstr "Broj prezimena"

#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
msgid "Nurse"
msgstr "Bolničar/ka"

#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
msgctxt "FEMALE"
msgid "Nurse"
msgstr "Bolničarka"

#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
msgctxt "MALE"
msgid "Nurse"
msgstr "Bolničar"

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:148
msgid "Oakland, California, United States"
msgstr ""

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:149
msgid "Oaxaca, Mexico"
msgstr ""

#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:720
#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
msgid "Occupation"
msgstr "Zanimanje"

#. I18N: Name of a report
#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
msgid "Occupations"
msgstr "Zanimanja"

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
msgid "Occupied Palestinian Territory"
msgstr ""

#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
msgctxt "Abbreviation for October"
msgid "Oct"
msgstr "Lis"

#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:315
msgid "Octidi"
msgstr ""

#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
msgctxt "GENITIVE"
msgid "October"
msgstr "listopada"

#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "October"
msgstr "Listopadom"

#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "October"
msgstr "Listopadu"

#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "October"
msgstr "Listopad"

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:150
msgid "Ogden, Utah, United States"
msgstr ""

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:151
msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
msgstr ""

#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
msgid "Old data"
msgstr "Stari podaci"

#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860
msgid "Old files found"
msgstr "Pronađene stare datoteke"

#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
msgid "Oldest father"
msgstr "Najstariji otac"

#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
msgid "Oldest female"
msgstr "Najstarije žene"

#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
msgid "Oldest living individuals"
msgstr "Najstarije živuće osobe"

#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
msgid "Oldest male"
msgstr "Najstariji muškarci"

#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
msgid "Oldest mother"
msgstr "Najstarija majka"

#. I18N: The name of a colour-scheme
#: app/Module/ColorsTheme.php:172
msgid "Olivia"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
msgid "Oman"
msgstr ""

#. I18N: Name of a module
#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
msgid "On this day"
msgstr "Na današnji dan"

#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:113
msgid "On this day…"
msgstr "Na današnji dan…"

#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
msgid "Only add new records"
msgstr "Samo dodaj novi zapis"

#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
msgid "Only managers can edit"
msgstr "Samo ovlašteni mogu mijenjati"

#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
msgid "Only update existing records"
msgstr "Samo ažuriraj postojeći zapis"

#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
msgstr "Ups! web server se nemože spojiti na bazu podataka. Možda je zauzeta, u održavanju ili jednostavno neispravna, Možete <a href=\"index.php\">pokušati ponovo</a> za par minuta ili kontaktirati administratora."

#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:172
msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
msgstr "Ups! webtrees ne može kreirati datoteke u ovoj mapi."

#. I18N: https://openrouteservice.org
#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
msgid "OpenRouteService"
msgstr ""

#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
msgid "OpenStreetMap™"
msgstr ""

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:152
msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
msgstr ""

#: app/Date/JalaliDate.php:274
msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
msgid "Ord"
msgstr ""

#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
#: app/Date/JalaliDate.php:141
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Ordibehesht"
msgstr ""

#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
#: app/Date/JalaliDate.php:231
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Ordibehesht"
msgstr ""

#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
#: app/Date/JalaliDate.php:186
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Ordibehesht"
msgstr ""

#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
#: app/Date/JalaliDate.php:96
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Ordibehesht"
msgstr ""

#: app/Gedcom.php:884
msgid "Ordinance"
msgstr "Propis"

#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:722
msgid "Ordination"
msgstr "Odluka"

#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
msgid "Orientation"
msgstr "Smjer"

#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
msgid "Origin"
msgstr ""

#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
msgid "Original text"
msgstr ""

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:153
msgid "Orlando, Florida, United States"
msgstr ""

#. I18N: Type of media object
#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154
#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758
msgid "Other"
msgstr "Ostalo"

#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410
msgid "Other facts to show in charts"
msgstr "Druge činjenice za prikazati na grafikonu"

#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689
msgid "Other preferences"
msgstr "Ostale postavke"

#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
msgid "Owner"
msgstr "Vlasnik"

#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
msgctxt "FEMALE"
msgid "Owner"
msgstr "Vlasnica"

#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
msgctxt "MALE"
msgid "Owner"
msgstr "Vlasnik"

#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
#: app/Exceptions/FileUploadException.php:86
msgid "PHP blocked the file because of its extension."
msgstr "PHP blokirao datoteku sa proširenjem."

#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
#: app/Exceptions/FileUploadException.php:81
msgid "PHP failed to write to disk."
msgstr "PHP nije uspio pisati na disk."

#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
msgid "PHP information"
msgstr "Php Informacije"

#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
msgid "Page"
msgstr "Stranica"

#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
#, php-format
msgid "Page %s of %s"
msgstr "Stranica %s od %s"

#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
msgid "Page size"
msgstr "Veličina stranice"

#. I18N: Type of media object
#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
msgid "Painting"
msgstr "Slika"

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
msgid "Pakistan"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
msgid "Palau"
msgstr ""

#. I18N: A colour scheme
#: app/Module/ColorsTheme.php:121
msgid "Palette"
msgstr ""

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:155
msgid "Palmyra, New York, United States"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
msgid "Panama"
msgstr ""

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:156
msgid "Panama City, Panama"
msgstr ""

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:157
msgid "Papeete, Tahiti"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
msgid "Papua New Guinea"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
msgid "Paraguay"
msgstr ""

#: app/CustomTags/GedcomL.php:294
msgid "Parent location"
msgstr ""

#: app/Gedcom.php:742 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210
#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:44
msgid "Parents"
msgstr "Roditelji"

#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
msgid "Parents and siblings"
msgstr "Roditelji i braća/sestre"

#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
msgid "Parent’s age"
msgstr "Dob roditelja"

#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
#: resources/views/login-page.phtml:44
#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
#: resources/views/register-page.phtml:73
#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
msgid "Password"
msgstr "Lozinka"

#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
#: resources/views/register-page.phtml:78
msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
msgstr "Lozinka mora biti najmanje 8 znakova dugačka i osjetljiva je na velika i mala slova, pa je tako „pero” različito od „PERO”."

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:158
msgid "Payson, Utah, United States"
msgstr ""

#. I18N: Name of a module/chart
#. I18N: Name of a report
#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
#: app/Module/PedigreeChartModule.php:102
#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
msgid "Pedigree"
msgstr "Rodoslovlje"

#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
msgid "Pedigree chart"
msgstr "Grafikon rodoslovlja"

#. I18N: Name of a module
#: app/Module/PedigreeMapModule.php:109
msgid "Pedigree map"
msgstr "Karta rodoslovlja"

#. I18N: %s is an individual’s name
#: app/Module/PedigreeMapModule.php:155 app/Module/PedigreeMapModule.php:208
#, php-format
msgid "Pedigree map of %s"
msgstr "Karta rodoslovlja od %s"

#. I18N: %s is an individual’s name
#: app/Module/PedigreeChartModule.php:148
#, php-format
msgid "Pedigree tree of %s"
msgstr "Stablo rodoslovlja od %s"

#. I18N: Name of a module
#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:65
#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368
#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
msgid "Pending changes"
msgstr "Promjene na čekanju"

#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
msgstr "Promjene na čekanji se vide samo ako vaš račun ima dozvolu za uređivanje. Kada se odjavite, nećete ih više vidjeti. Također, promjene na čekanju se vide samo na nekim stranicama. One se ne vide na popisima, izvještajima ili rezultatima pretraživanja."

#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
msgid "Permanent number"
msgstr "Trajni broj"

#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
msgid "Permanently delete these records?"
msgstr "Trajno obrisati ovaj zapis?"

#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:21
msgid "Personal data"
msgstr ""

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:159
msgid "Perth, Australia"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
msgid "Peru"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
msgid "Philippines"
msgstr ""

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:160
msgid "Phoenix, Arizona, United States"
msgstr ""

#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:241
#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:419
#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:871
#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
msgid "Phonetic algorithm"
msgstr "Fonetski algoritam"

#: app/Gedcom.php:685
msgid "Phonetic name"
msgstr "Fonetsko ime"

#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:553
msgid "Phonetic place"
msgstr "Fonetsko mjesto"

#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
msgid "Phonetic search"
msgstr "Fonetsko pretraživanje"

#: app/Gedcom.php:694
msgid "Phonetic type"
msgstr ""

#. I18N: Type of media object
#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
msgid "Photo"
msgstr "Fotografija"

#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
msgid "Photograph"
msgstr ""

#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:80
#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:90
#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:107
#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:114
#: app/CustomTags/Gedcom7.php:118 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
msgid "Phrase"
msgstr ""

#. I18N: The name of a colour-scheme
#: app/Module/ColorsTheme.php:174
msgid "Pink Plastic"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
msgid "Pitcairn"
msgstr ""

#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/Legacy.php:85
#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:838
#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:83
#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39
#: resources/views/admin/location-edit.phtml:118
#: resources/views/admin/locations.phtml:44
#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
msgid "Place"
msgstr "Mjesto"

#. I18N: Name of a module/list
#: app/Gedcom.php:511 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:101
#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:230
#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
msgid "Place hierarchy"
msgstr "Hijerarhija mjesta"

#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
msgid "Place in Hebrew"
msgstr ""

#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
msgid "Place list"
msgstr "Popis mjesta"

#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
msgstr "Ime mjesta je često predugačko da stane na grafikon, popis, itd. Ono može biti skraćeno da prikazuje samo prvih nekoliko djelova imena, kao <i>selo, županija</i>, ili zadnjih nekoliko dijelova imena, kao <i>regija, država</i>."

#: resources/views/help/place.phtml:14
msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
msgstr ""

#: resources/views/help/place.phtml:10
msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
msgstr ""

#: app/Gedcom.php:588
msgid "Place of LDS baptism"
msgstr ""

#: app/Gedcom.php:743
msgid "Place of LDS child sealing"
msgstr ""

#: app/Gedcom.php:630
msgid "Place of LDS confirmation"
msgstr ""

#: app/Gedcom.php:650
msgid "Place of LDS endowment"
msgstr ""

#: app/Gedcom.php:482
msgid "Place of LDS spouse sealing"
msgstr ""

#: app/Gedcom.php:580
msgid "Place of adoption"
msgstr "Mjesto posvojenja"

#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
msgid "Place of baptism"
msgstr "Mjesto krštenja"

#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
msgid "Place of bar mitzvah"
msgstr ""

#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
msgid "Place of bat mitzvah"
msgstr ""

#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
msgid "Place of birth"
msgstr "Mjesto rođenja"

#: app/Gedcom.php:607
msgid "Place of blessing"
msgstr "Mjesto blagoslova"

#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
msgid "Place of brit milah"
msgstr ""

#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:58
#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
msgid "Place of burial"
msgstr "Mjesto pokopa"

#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:624
#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
msgid "Place of christening"
msgstr "Mjesto krštenja"

#: app/Gedcom.php:627 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
msgid "Place of confirmation"
msgstr "Mjesto krizme"

#: app/Gedcom.php:636
msgid "Place of cremation"
msgstr "Mjesto kremiranja"

#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
msgid "Place of death"
msgstr "Mjesto smrti"

#: app/Gedcom.php:647
msgid "Place of emigration"
msgstr "Mjesto emigracije"

#: app/Gedcom.php:458 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
msgid "Place of engagement"
msgstr "Mjesto zaruka"

#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:656
msgid "Place of event"
msgstr "Mjesto događaja"

#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
msgid "Place of first communion"
msgstr "Mjesto prve pričesti"

#: app/Gedcom.php:673
msgid "Place of immigration"
msgstr "Mjesto imigracije"

#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
msgid "Place of marriage"
msgstr "Mjesto vjenčanja"

#: app/Gedcom.php:464 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
msgid "Place of marriage banns"
msgstr "Mjesto objave vjenčanja"

#: app/Gedcom.php:715
msgid "Place of naturalization"
msgstr "Mjesto državljanstva"

#: app/Gedcom.php:725
msgid "Place of ordination"
msgstr "Mijesto odluke"

#: app/Gedcom.php:733
msgid "Place of residence"
msgstr "Mjesto prebivališta"

#. I18N: Name of a module
#: app/Module/PlacesModule.php:83 resources/views/admin/tags.phtml:172
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
msgid "Places"
msgstr "Mjesta"

#: resources/views/layouts/default.phtml:160
#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
msgid "Play"
msgstr "Pokreni"

#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:117
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Molim unesite valjanu adresu e-pošte."

#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:112
#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80
#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:102
msgid "Please try again."
msgstr ""

#. I18N: a month in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:157
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Pluviose"
msgstr ""

#. I18N: a month in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:251
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Pluviose"
msgstr ""

#. I18N: a month in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:204
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Pluviose"
msgstr ""

#. I18N: a month in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:109
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Pluviose"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
msgid "Poland"
msgstr "Poljska"

#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
msgctxt "Surname tradition"
msgid "Polish"
msgstr ""

#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:87
#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
msgid "Port number"
msgstr "Broj porta"

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:162
msgid "Portland, Oregon, United States"
msgstr ""

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:154
msgid "Porto Alegre, Brazil"
msgstr ""

#. I18N: page orientation
#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
msgid "Portrait"
msgstr "Uspravno"

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
msgid "Portugal"
msgstr ""

#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
msgctxt "Surname tradition"
msgid "Portuguese"
msgstr ""

#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:232
#: app/CustomTags/GedcomL.php:300 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812
#: app/Gedcom.php:859
msgid "Postal code"
msgstr "Poštanski broj"

#. I18N: Name of a module
#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
msgid "Powered by webtrees™"
msgstr ""

#. I18N: a month in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:165
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Prairial"
msgstr ""

#. I18N: a month in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:259
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Prairial"
msgstr ""

#. I18N: a month in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:212
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Prairial"
msgstr ""

#. I18N: a month in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:118
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Prairial"
msgstr ""

#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
msgstr "Predefinirani tekst koji navodi da administrator mora odlučiti za svaki zahtjev za korisnički račun"

#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
msgstr "Predefinirani tekst koji navodi da svi korisnici mogu zatražiti korisnički račun"

#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
msgstr "Predefinirani tekst koji navodi da samo članovi obitelji mogu zatražiti korisnički račun"

#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
#: resources/views/admin/components.phtml:62
#: resources/views/admin/components.phtml:65
#: resources/views/admin/modules.phtml:78
#: resources/views/admin/modules.phtml:80
#: resources/views/admin/modules.phtml:155
#: resources/views/admin/modules.phtml:158
#: resources/views/admin/modules.phtml:161
#: resources/views/admin/trees.phtml:102
#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
msgid "Preferences"
msgstr "Postavke"

#: resources/views/admin/modules.phtml:46
#, php-format
msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
msgstr "Postoje postavke za “%s” modul, ali taj modul više ne postoji."

#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
msgid "Preferred contact method"
msgstr "Preferirana metoda komunikacije"

#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
#: app/Elements/TempleCode.php:161
msgid "President’s Office"
msgstr ""

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:163
msgid "Preston, England"
msgstr ""

#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:101
#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:79
#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
msgid "Preview"
msgstr ""

#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
msgid "Priest"
msgstr "Svečenik"

#. I18N: The first day in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:301
msgid "Primidi"
msgstr ""

#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
msgid "Print basic events when blank"
msgstr "Ispiši prazne osnovne događaje"

#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
#: app/CustomTags/Legacy.php:137
msgid "Priority"
msgstr ""

#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
#: resources/views/admin/trees.phtml:110
msgid "Privacy"
msgstr "Privatnost"

#. I18N: Name of a module
#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
msgid "Privacy policy"
msgstr "Osobna pravila"

#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
msgid "Privacy restrictions"
msgstr "Ograničenja privatnosti"

#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
msgstr "Ograničenja privatnosti - primjenjuju se na zapise i činjenice koje ne sadrže GEDCOM RESN tag"

#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/CustomTags/TheNextGeneration.php:54
#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462
#: app/Report/ReportParserGenerate.php:981
#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:428
msgid "Private"
msgstr "Privatno"

#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
msgid "Private key"
msgstr ""

#: app/Gedcom.php:726
msgid "Probate"
msgstr "Ostavina"

#: app/Gedcom.php:727
msgid "Property"
msgstr "Vlasništvo"

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:164
msgid "Provo City Center, Utah, United States"
msgstr ""

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:165
msgid "Provo, Utah, United States"
msgstr ""

#. I18N: An individual that represents another
#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
msgid "Proxy"
msgstr ""

#: app/Gedcom.php:842 resources/views/lists/sources-table.phtml:99
#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
msgid "Publication"
msgstr "Izdanje"

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
msgid "Puerto Rico"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
msgid "Qatar"
msgstr ""

#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 app/CustomTags/GedcomL.php:312
#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:684
#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:913
#: app/Gedcom.php:927
msgid "Quality of data"
msgstr "Kvaliteta podatka"

#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:307
msgid "Quartidi"
msgstr ""

#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
msgid "Question"
msgstr "Pitanje"

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:166
msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
msgstr ""

#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679
msgid "Quick family facts"
msgstr "Brze obiteljske činjenice"

#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
msgid "Quick individual facts"
msgstr "Brze činjenice pojedinca"

#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:309
msgid "Quintidi"
msgstr ""

#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
msgid "RE: "
msgstr ""

#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
msgid "Rabbi"
msgstr "Rabin"

#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
#: app/Date/HijriDate.php:146
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Rabi’ al-awwal"
msgstr ""

#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
#: app/Date/HijriDate.php:236
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Rabi’ al-awwal"
msgstr ""

#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
#: app/Date/HijriDate.php:191
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Rabi’ al-awwal"
msgstr ""

#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
#: app/Date/HijriDate.php:101
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Rabi’ al-awwal"
msgstr ""

#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
#: app/Date/HijriDate.php:148
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Rabi’ al-thani"
msgstr ""

#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
#: app/Date/HijriDate.php:238
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Rabi’ al-thani"
msgstr ""

#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
#: app/Date/HijriDate.php:193
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Rabi’ al-thani"
msgstr ""

#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
#: app/Date/HijriDate.php:103
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Rabi’ al-thani"
msgstr ""

#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
msgctxt "Female pedigree"
msgid "Rada"
msgstr ""

#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
msgctxt "Male pedigree"
msgid "Rada"
msgstr ""

#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
msgctxt "Pedigree"
msgid "Rada"
msgstr ""

#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
#: app/Date/HijriDate.php:154
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Rajab"
msgstr ""

#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
#: app/Date/HijriDate.php:244
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Rajab"
msgstr ""

#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
#: app/Date/HijriDate.php:199
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Rajab"
msgstr ""

#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
#: app/Date/HijriDate.php:109
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Rajab"
msgstr ""

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:167
msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
msgstr ""

#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
#: app/Date/HijriDate.php:158
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Ramadan"
msgstr ""

#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
#: app/Date/HijriDate.php:248
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Ramadan"
msgstr ""

#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
#: app/Date/HijriDate.php:203
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Ramadan"
msgstr ""

#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
#: app/Date/HijriDate.php:113
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Ramadan"
msgstr ""

#. I18N: Description of the “Slide show” module
#: app/Module/SlideShowModule.php:75
msgid "Random images from the current family tree."
msgstr "Slučajne slike trenutnog obiteljskog stabla."

#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
#: resources/views/family-page-children.phtml:52
#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:235
msgid "Re-order children"
msgstr "Promjeni redoslijed djece"

#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
msgid "Re-order families"
msgstr "Promjeni redoslijed obitelji"

#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
msgid "Re-order media"
msgstr "Promjeni redoslijed medija"

#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
msgid "Re-order media files"
msgstr ""

#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
msgid "Re-order names"
msgstr "Sortiraj imena"

#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
#: resources/views/admin/users.phtml:29
#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
#: resources/views/register-page.phtml:37
msgid "Real name"
msgstr "Pravo ime"

#. I18N: Name of a module
#: app/Module/RecentChangesModule.php:85
#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
msgid "Recent changes"
msgstr "Nedavne promjene"

#: resources/views/calendar-page.phtml:130
msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
msgstr "Posljednjih godina (&lt; 100 god.)"

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:168
msgid "Recife, Brazil"
msgstr ""

#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
msgid "Record"
msgstr "Zapis"

#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:738
#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849
#: app/Gedcom.php:873 app/Gedcom.php:885
msgid "Record ID number"
msgstr "ID broj datoteke zapisa"

#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:872
msgid "Record file number"
msgstr "Broj datoteke zapisa"

#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
#: resources/views/search-general-page.phtml:61
msgid "Records"
msgstr "Zapisi"

#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:110
msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
msgstr ""

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:169
msgid "Redlands, California, United States"
msgstr ""

#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:136
#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:175
#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728
#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843
msgid "Reference number"
msgstr "Referentni broj"

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:170
msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
msgstr ""

#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
msgid "Registered partnership"
msgstr "Registrirano partnerstvo"

#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
msgid "Registry officer"
msgstr "Osoba u registru"

#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
msgctxt "FEMALE"
msgid "Registry officer"
msgstr "Osoba u registru"

#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
msgctxt "MALE"
msgid "Registry officer"
msgstr "Osoba u registru"

#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
msgid "Regular expression"
msgstr ""

#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
msgstr "Regular expressions je napredna tehnika traženja uzoraka."

#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
msgid "Reject"
msgstr "Opozovi"

#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
msgid "Reject all changes"
msgstr "Opozovi sve promijene"

#. I18N: Name of a module/report
#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
msgid "Related families"
msgstr "Povezane obitelji"

#. I18N: Name of a report
#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
msgid "Related individuals"
msgstr "Povezani pojedinci"

#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
#: app/Gedcom.php:585 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917
#: app/Module/BranchesListModule.php:406 app/Module/BranchesListModule.php:444
#: resources/views/fact-association-structure.phtml:89
msgid "Relationship"
msgstr "Odnos/Veza"

#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:50
msgid "Relationship to father"
msgstr "Odnos sa ocem"

#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155
msgid "Relationship to me"
msgstr "Odnos prema meni"

#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:51
msgid "Relationship to mother"
msgstr "Odnos sa majkom"

#: app/Gedcom.php:661
msgid "Relationship to parents"
msgstr "Odnos sa roditeljima"

#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:333
#, php-format
msgid "Relationship: %s"
msgstr "Odnos: %s"

#. I18N: Name of a module/chart
#. I18N: Configuration option
#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:189
#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266
#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
msgid "Relationships"
msgstr "Odnosi/Veze"

#. I18N: %s are individual’s names
#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
#, php-format
msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
msgstr "Odnos između %1$s i %2$s"

#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/GedcomL.php:269
#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730
#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
msgid "Religion"
msgstr "Vjera"

#: app/Gedcom.php:723
msgid "Religious institution"
msgstr "Vjerska institucija"

#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
msgid "Religious marriage"
msgstr "Vjerski brak"

#: app/Services/LeafletJsService.php:78
msgid "Reload map"
msgstr ""

#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
#: app/CustomTags/Legacy.php:141
msgid "Reminder date"
msgstr ""

#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
msgid "Reminder email frequency (days)"
msgstr "Učestalost podsjetnika e-poštom (dana)"

#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
msgid "Remote server"
msgstr "Udaljeni server"

#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"

#. I18N: Name of a module
#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:56
msgid "Remove duplicate links"
msgstr "Ukloni duple veze"

#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
msgid "Remove individual"
msgstr "Ukloni osobu"

#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
msgstr "Ukloni GEDCOM medija putanju iz imena datoteke"

#: resources/views/admin/locations.phtml:129
msgid "Remove this location?"
msgstr "Ukloniti ovu lokaciju?"

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:171
msgid "Reno, Nevada, United States"
msgstr ""

#. I18N: Renumber the records in a family tree
#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
#: resources/views/admin/trees.phtml:201
msgid "Renumber XREFs"
msgstr ""

#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
#, fuzzy
msgid "Replace"
msgstr "Zamijeni"

#. I18N: Description of a “Data fix” module
#: app/Module/FixCemeteryTag.php:69
msgid "Replace cemetery tags with burial places."
msgstr ""

#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
msgid "Replace with"
msgstr "Zamijeni sa"

#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
msgid "Replacement text"
msgstr "Zamjenski tekst"

#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
msgid "Reply"
msgstr "Odgovor"

#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:106
#: resources/views/admin/modules.phtml:240
#: resources/views/admin/modules.phtml:243
#: resources/views/report-select-page.phtml:23
msgid "Report"
msgstr "Izvješće"

#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
msgid "Report phrase"
msgstr ""

#. I18N: Name of a module
#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
#: app/Module/ReportsMenuModule.php:56 app/Module/ReportsMenuModule.php:104
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
#: resources/views/admin/modules.phtml:110
#: resources/views/admin/modules.phtml:112
msgid "Reports"
msgstr "Izvještaji"

#. I18N: Name of a module/list
#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112
#: app/Module/RepositoryListModule.php:65
#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:194
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346
#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:47
#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
#: resources/views/record-page-links.phtml:87
#: resources/views/search-general-page.phtml:95
#: resources/views/search-results.phtml:72
msgid "Repositories"
msgstr "Mjesta čuvanja"

#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:845
#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
#: resources/views/admin/trees.phtml:242
#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
msgid "Repository"
msgstr "Mjesto čuvanja"

#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
msgid "Repository name"
msgstr "Ime mjesta čuvanja"

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135
msgid "Republic of the Congo"
msgstr ""

#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:106
#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
msgid "Request a new password"
msgstr "Zatražite novu lozinku"

#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:77
#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:109 resources/views/login-page.phtml:66
#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
msgid "Request a new user account"
msgstr "Zatražite novi korisnički račun"

#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
msgid "Research"
msgstr ""

#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
msgid "Research task"
msgstr "Zadatak istraživanja"

#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
msgid "Research tasks"
msgstr "Zadaci istraživanja"

#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
msgstr "Zadatci istraživanja su specijalni događaji, dodani na osobu u vašem obiteljskom stablu, koji određuju potrebu za daljnjim istraživanjem. Možete ih koristiti kao podsjetnik za provjeru činjenica prema pouzdanom izvoru, da pribavite dokumente ili fotografije, da riješite proturječne informacije, itd."

#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
msgstr "Zadatak istraživanja je spremljen koristeći GEDCOM tag „_TODO”. Drugi genealoški programi ne moraju prepoznati taj tag."

#: app/CustomTags/Gedcom7.php:186 app/Gedcom.php:731
#: resources/views/admin/tags.phtml:1004
msgid "Residence"
msgstr "Prebivalište"

#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
msgid "Restore the default block layout"
msgstr "Vrati zadani blok izgleda"

#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
msgid "Restrict to immediate family"
msgstr "Ograniči na užu obitelj"

#. I18N: a restriction on viewing data
#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:734
#: app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935
#: app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:939
#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
msgid "Restriction"
msgstr "Ograničenje"

#: resources/views/help/restriction.phtml:10
msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
msgstr "Ograničenja mogu biti dodana zapisu i/ili činjenici. Ona ograničavaju tko može vidjeti podatke i tko ih može uređivati."

#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
msgid "Results"
msgstr "Rezultati"

#: app/Gedcom.php:735
msgid "Retirement"
msgstr "Umirovljenje"

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:172
msgid "Rexburg, Idaho, United States"
msgstr ""

#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:91
#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680
#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909
#: app/Gedcom.php:923 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
msgid "Role"
msgstr "Dužnost"

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
msgid "Romania"
msgstr "Rumunjska"

#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
msgid "Romanized"
msgstr ""

#: app/Gedcom.php:699
msgid "Romanized name"
msgstr ""

#: app/CustomTags/GedcomL.php:250 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560
msgid "Romanized place"
msgstr ""

#: app/Gedcom.php:708
msgid "Romanized type"
msgstr ""

#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
msgid "Roots"
msgstr "Korijeni"

#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
msgid "Rufname"
msgstr ""

#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
msgid "Russell"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
msgid "Russia"
msgstr "Rusija"

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
msgid "Rwanda"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
msgid "Réunion"
msgstr "Ponovo sjedini"

#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
msgid "SMTP mail server"
msgstr "SMTP server e-pošte"

#: app/Services/ServerCheckService.php:320
msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
msgstr ""

#: app/Services/ServerCheckService.php:210
#, php-format
msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
msgstr ""

#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
#: app/Services/EmailService.php:207
msgid "SSL/TLS"
msgstr ""

#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
#: app/Services/EmailService.php:209
msgid "STARTTLS"
msgstr ""

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:173
msgid "Sacramento, California, United States"
msgstr ""

#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
#: app/Date/HijriDate.php:144
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Safar"
msgstr ""

#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
#: app/Date/HijriDate.php:234
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Safar"
msgstr ""

#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
#: app/Date/HijriDate.php:189
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Safar"
msgstr ""

#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
#: app/Date/HijriDate.php:99
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Safar"
msgstr ""

#. I18N: The name of a colour-scheme
#: app/Module/ColorsTheme.php:176
msgid "Sage"
msgstr ""

#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95
msgid "Saint Barthélemy"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
msgid "Saint Helena"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
msgid "Saint Lucia"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr ""

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:183
msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
msgstr ""

#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
msgid "Same as uploaded file"
msgstr "Isto kao učitana datoteka"

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
msgid "Samoa"
msgstr ""

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:176
msgid "San Antonio, Texas, United States"
msgstr ""

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:177
msgid "San Diego, California, United States"
msgstr ""

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:182
msgid "San José, Costa Rica"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
msgid "San Marino"
msgstr ""

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:174
msgid "San Salvador, El Salvador"
msgstr ""

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:175
msgid "Santiago, Chile"
msgstr ""

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:178
msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr ""

#. I18N: abbreviation for Saturday
#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
msgid "Sat"
msgstr "Sub"

#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
msgid "Saturday"
msgstr "Subota"

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
msgid "Saudi Arabia"
msgstr ""

#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
msgid "Schema"
msgstr ""

#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:668
msgid "School or college"
msgstr "Škola ili fakultet"

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
msgid "Scotland"
msgstr "Skotska"

#: app/CustomTags/Legacy.php:146
msgid "Scrapbook"
msgstr "Bilježnica"

#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
msgctxt "Female pedigree"
msgid "Sealing"
msgstr ""

#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
msgctxt "Male pedigree"
msgid "Sealing"
msgstr ""

#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
msgctxt "Pedigree"
msgid "Sealing"
msgstr ""

#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
msgid "Sealing canceled (divorce)"
msgstr "Razvod"

#. I18N: Name of a module
#. I18N: A button label.
#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
#: resources/views/admin/location-edit.phtml:120
#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155
#: resources/views/layouts/default.phtml:88
#: resources/views/layouts/default.phtml:90
#: resources/views/layouts/default.phtml:92
#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
msgid "Search"
msgstr "Pretraži"

#. I18N: Name of a module
#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:75 app/Module/SearchMenuModule.php:138
msgid "Search and replace"
msgstr "Traži i zamijeni"

#. I18N: Description of a “Data fix” module
#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:86
msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
msgstr "Traži i zamjeni tekst, koristeći jednostavno pretraživanje ili napredno uspoređivanje uzoraka."

#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
msgstr ""

#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
msgid "Search filters"
msgstr "Filteri pretraživanja"

#: resources/views/search-general-page.phtml:49
#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
msgid "Search for"
msgstr "Traži"

#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
msgid "Search for locations in an external database."
msgstr ""

#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
msgid "Search for place names in an external database."
msgstr ""

#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
#, php-format
msgid "Search for place names using %s."
msgstr ""

#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
msgid "Search method"
msgstr "Metoda traženja"

#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
msgid "Search text/pattern"
msgstr "Traži tekst/uzorak"

#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
msgstr "Pretraživanje za sve moguće odnose može trajati dugo u kompleksnom stablu."

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:179
msgid "Seattle, Washington, United States"
msgstr ""

#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
msgid "Second record"
msgstr "Slijedeći zapis"

#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
msgid "Secure connection"
msgstr "Sigurna veza"

#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
msgid "Security code"
msgstr "Sigurnosni kod"

#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
#, php-format
msgid "See %s for more information."
msgstr "Pogledajte %s za više informacija."

#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
msgid "Select"
msgstr "Označi"

#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
msgid "Select a GEDCOM file to import"
msgstr "Odaberi GEDCOM datoteku za uvoz"

#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
msgid "Select a date"
msgstr "Odaberite datum"

#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
msgid "Select individuals by place or date"
msgstr "Označi pojedince prema mjestu ili datumu"

#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134
msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
msgstr "Odaberite zapis iz vašeg obiteljskog stabla i spremite kao GEDCOM datoteku."

#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
msgid "Select the desired age interval"
msgstr "Odaberite željeni raspon starosti"

#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
msgid "Select the facts and events to keep from both records."
msgstr "Označite činjenice i događaje koje želite zadržati iz oba zapisa."

#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
msgid "Select two records to merge."
msgstr "Odaberite dva zapisa za spajanje."

#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
msgid "Selector"
msgstr ""

#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
msgid "Seller"
msgstr "Prodavač"

#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
msgctxt "FEMALE"
msgid "Seller"
msgstr "Prodavačica"

#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
msgctxt "MALE"
msgid "Seller"
msgstr "Prodavač"

#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
msgid "Send"
msgstr "Pošalji"

#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87
#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:71
#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
msgid "Send a message"
msgstr "Pošalji Poruku"

#: app/Services/MessageService.php:215
msgid "Send a message to all users"
msgstr "Pošalji poruku svim korisnicima"

#: app/Services/MessageService.php:216
msgid "Send a message to users who have never signed in"
msgstr "Pošaljite poruku korisnicima koji se nikada nisu prijavili"

#: app/Services/MessageService.php:217
msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
msgstr "Pošaljite poruku korisnicima koji se nisu prijavili u zadnjih 6 mjeseci"

#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
msgid "Send a test email using these settings"
msgstr ""

#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76
msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
msgstr ""

#. I18N: Label for a configuration option
#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
msgid "Send out reminder emails"
msgstr "Pošalji podsjetnik e-poštom"

#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
msgid "Sender email"
msgstr ""

#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
msgid "Sender name"
msgstr "Ime pošiljaoca"

#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:65
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
msgid "Sending email"
msgstr "Slanje e-pošte"

#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
msgid "Sending server name"
msgstr "Ime servera pošiljaoca"

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
msgid "Senegal"
msgstr ""

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:180
msgid "Seoul, Korea"
msgstr ""

#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
msgctxt "Abbreviation for September"
msgid "Sep"
msgstr "Ruj"

#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
msgid "Separated"
msgstr "Rastavljeni"

#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
msgid "Separation"
msgstr ""

#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
msgctxt "GENITIVE"
msgid "September"
msgstr "rujna"

#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "September"
msgstr "Rujnom"

#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "September"
msgstr "Rujnu"

#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "September"
msgstr "Rujan"

#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:313
msgid "Septidi"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
msgid "Serbia"
msgstr "Srbija"

#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
msgid "Servant"
msgstr "Sluga"

#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
msgctxt "FEMALE"
msgid "Servant"
msgstr "Sluškinja"

#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
msgctxt "MALE"
msgid "Servant"
msgstr "Sluga"

#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
msgid "Server information"
msgstr "Server informacije"

#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82
#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
msgid "Server name"
msgstr "Ime servera"

#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62
msgid "Set a new password"
msgstr ""

#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
msgid "Set as default"
msgstr "Postavi kao zadano"

#. I18N: You need to:
#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
msgid "Set the access level for each tree."
msgstr "Postavi pristupni nivo za svako stablo."

#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
msgid "Set the default blocks for new family trees"
msgstr "Postavi zadane blokove za nova obiteljska stabla"

#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:548
msgid "Set the default blocks for new users"
msgstr "Postavi zadane blokove za nove korisnike"

#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
msgstr "Ovdje postavite nivo privatnosti za sve umrle pojedince."

#. I18N: You need to:
#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
msgid "Set the status to “approved”."
msgstr "Postavi status \"odobreno\"."

#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
msgstr "Postavljanjem na <b>Da</b> biti će stavljen link na pojedince, izvore i obitelji koji će omogućiti korisniku otvaranje drugog prozora koji će sadržavati sirove podatke iz GEDCOM datoteke."

#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
msgid "Setup wizard for webtrees"
msgstr "Čarobnjak za instalaciju webtrees"

#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:311
msgid "Sextidi"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
msgid "Seychelles"
msgstr ""

#: app/Date/JalaliDate.php:278
msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
msgid "Shah"
msgstr ""

#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
#: app/Date/JalaliDate.php:149
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Shahrivar"
msgstr ""

#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
#: app/Date/JalaliDate.php:239
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Shahrivar"
msgstr ""

#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
#: app/Date/JalaliDate.php:194
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Shahrivar"
msgstr ""

#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
#: app/Date/JalaliDate.php:104
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Shahrivar"
msgstr ""

#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
#: resources/views/individual-page.phtml:68
msgid "Share"
msgstr ""

#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
msgid "Share the URL"
msgstr ""

#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
msgid "Share the anniversary of an event"
msgstr ""

#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:102
#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:138
#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:151
#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 app/CustomTags/Gedcom7.php:177
#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:451 app/Gedcom.php:761
#: resources/views/admin/trees.phtml:259
#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
#: resources/views/note-page-details.phtml:24
msgid "Shared note"
msgstr "Dijeljena bilješka"

#. I18N: Name of a module/list
#: app/Module/NoteListModule.php:62
#: resources/views/lists/sources-table.phtml:103
#: resources/views/search-general-page.phtml:105
msgid "Shared notes"
msgstr "Dijeljene bilješke"

#. I18N: plural noun - things that can be shared
#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748
msgid "Shares"
msgstr ""

#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
#: app/Date/HijriDate.php:160
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Shawwal"
msgstr ""

#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
#: app/Date/HijriDate.php:250
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Shawwal"
msgstr ""

#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
#: app/Date/HijriDate.php:205
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Shawwal"
msgstr ""

#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
#: app/Date/HijriDate.php:115
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Shawwal"
msgstr ""

#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
#: app/Date/HijriDate.php:156
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Sha’aban"
msgstr ""

#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
#: app/Date/HijriDate.php:246
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Sha’aban"
msgstr ""

#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
#: app/Date/HijriDate.php:201
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Sha’aban"
msgstr ""

#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
#: app/Date/HijriDate.php:111
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Sha’aban"
msgstr ""

#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
msgid "She "
msgstr "Ona "

#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
msgid "She died"
msgstr "Ona je umrla"

#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
msgid "She married"
msgstr "Ona je udana"

#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
msgid "She resided at"
msgstr "Ona stanuje u"

#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
msgid "She was born"
msgstr "Ona je rođena"

#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
msgid "She was buried"
msgstr "Ona je pokopana"

#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
msgid "She was christened"
msgstr "Ona je krštena"

#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
msgid "She was cremated"
msgstr "Ona je kremirana"

#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: app/Date/JewishDate.php:201
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Shevat"
msgstr ""

#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: app/Date/JewishDate.php:305
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Shevat"
msgstr ""

#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: app/Date/JewishDate.php:253
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Shevat"
msgstr ""

#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: app/Date/JewishDate.php:149
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Shevat"
msgstr ""

#. I18N: The name of a colour-scheme
#: app/Module/ColorsTheme.php:178
msgid "Shiny Tomato"
msgstr ""

#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
#: resources/views/help/date.phtml:113
msgid "Shortcut"
msgstr "Prečac"

#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
msgid "Shortest marriage"
msgstr "Najkraći brak"

#: resources/views/calendar-page.phtml:109
msgid "Show"
msgstr "Prikaži"

#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
msgid "Show a download link in the media viewer"
msgstr "Prikaži link preuzmi u pregledniku medija"

#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
msgid "Show a privacy policy."
msgstr ""

#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
msgstr "Prikaži sporazum o korištenju na stranici „Zatraži novi korisnički račun”"

#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
msgid "Show all media"
msgstr ""

#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
msgid "Show all notes"
msgstr "Prikaži sve bilješke"

#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:201
msgid "Show all places in a list"
msgstr "prikaži sva mjesta u popisu"

#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
msgid "Show all sources"
msgstr "Prikaži sve izvore"

#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
msgid "Show an age cursor"
msgstr "Prikaži pokazivač starosti"

#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
msgid "Show children of ancestors"
msgstr "Prikaži djecu i pretke"

#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
msgid "Show couples where either partner married more than once."
msgstr "Prikaži parove gdje je bilo koji parner vjenčan više puta."

#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
msgid "Show couples where only the female partner is dead."
msgstr "Prikaži parove gdje je samo žensko umrlo."

#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
msgid "Show couples where only the male partner is dead."
msgstr "Prikaži parov gdje je samo muško umrlo."

#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
msgstr "Prikaži parove koji su vjenčani prije više od 100 godina."

#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
msgid "Show couples who married within the last 100 years."
msgstr "Prikaži parove koji su vjenčani unutar prošlih 100 godina."

#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
msgid "Show couples with an unknown marriage date."
msgstr "Prikaži parove sa nepoznatim datumom vjenčanja."

#. I18N: label for yes/no option
#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
msgid "Show date of last update"
msgstr "Prikaži datum zadnje promjene"

#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
msgid "Show dead individuals"
msgstr "Prikazi mrtve pojedince"

#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
msgid "Show divorced couples."
msgstr "Prikaži razvedene parove."

#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
msgstr "Prikaži osobe rođene prije više od 100 godina."

#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
msgid "Show individuals born within the last 100 years."
msgstr "Prikaži osobe rođene unutar prošlih 100 godina."

#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
msgstr "Prikaži osobe koje su žive ili parove gdje su oba partnera živa."

#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
msgstr "Prikaži osobe koje su umrle ili parove gdje su oba partnera umrla."

#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
msgstr "Prikaži osobe koje su umrle prije više od 100 godina."

#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
msgstr "Prikaži osobe koje su umrle unutar prošlih 100 godina."

#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
msgid "Show list of family trees"
msgstr "Prikaži popis obiteljskih stabala"

#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
msgid "Show living individuals"
msgstr "Prikaži žive pojedince"

#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
msgid "Show names of private individuals"
msgstr "Prikaži imena privatnih pojedinaca"

#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
msgid "Show notes"
msgstr "Prikaži bilješke"

#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
msgid "Show occupations"
msgstr "Prikaži zanimanja"

#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
msgid "Show only events of living individuals"
msgstr "Prikaži samo događaje živih pojedinaca"

#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
msgid "Show only females."
msgstr "Prikaži samo žene."

#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
msgstr "Prikaži samo osobe kojima spol nije poznat."

#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
msgid "Show only individuals, events, or all"
msgstr "Prikaži samo osobe, događaje ili sve"

#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
msgid "Show only males."
msgstr "Prikaži samo muškarce."

#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
msgid "Show parents"
msgstr "Prikaži roditelje"

#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
#: resources/views/login-page.phtml:47
#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
#: resources/views/register-page.phtml:76
#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
msgid "Show password"
msgstr ""

#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
msgid "Show pending changes"
msgstr "Prikaži promjene na čekanju"

#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
msgid "Show photos"
msgstr "Prikaži fotografije"

#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:195
msgid "Show place hierarchy"
msgstr "Prikaži hierarhiju mjesta"

#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
msgid "Show private relationships"
msgstr "Prikaži privatne odnose"

#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
msgstr "Prikaži zadatke za istraživanje koji su dodijeljeni drugim korisnicima"

#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
msgstr "Prikaži zadatke za istraživanje koji nisu dodijeljeni ni jednom korisniku"

#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
msgid "Show research tasks that have a date in the future"
msgstr "Prikaži zadatke za istraživanje koji imaju datum u budućnosti"

#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
msgid "Show residences"
msgstr "Prikaži prebivališta"

#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
msgid "Show slide show controls"
msgstr "Prikaži kontrole"

#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
msgid "Show sources"
msgstr "Prikaži izvore"

#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
msgid "Show spouses"
msgstr "Prikaži supružnike"

#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
#, php-format
msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
msgstr "Prikaži %1$s %2$s dijelove imena mjesta."

#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
#: app/Module/PedigreeMapModule.php:120
msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
msgstr "Prikaži rodno mjesto predaka na karti."

#. I18N: label for a yes/no option
#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
msgid "Show the date and time"
msgstr ""

#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
msgid "Show the date and time of update"
msgstr "Prikaži datum i vrijeme promjene"

#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
msgstr "Prikaži događaje uže rodbine na stranici pojedinca"

#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
msgid "Show the family tree"
msgstr "Prikaži obiteljsko stablo"

#: app/Module/IndividualListModule.php:338
msgid "Show the list of individuals"
msgstr "Prikaži popis pojedinaca"

#: app/Module/IndividualListModule.php:344
msgid "Show the list of surnames"
msgstr "Prikaži popis prezimena"

#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
msgid "Show the location of an event on an external map."
msgstr ""

#. I18N: Description of the “Places” module
#: app/Module/PlacesModule.php:94
msgid "Show the location of events on a map."
msgstr "Prikaži lokaciju događaja na karti."

#. I18N: label for a yes/no option
#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
msgid "Show the user who made the change"
msgstr "Prikaži korisnika koji je radio promjenu"

#. I18N: Label for a configuration option
#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
msgid "Show this block for which languages"
msgstr "Za koje jezike želite prikazati ovaj blok"

#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
msgstr "Prikaži sličice u grafikonima i obiteljkim grupama."

#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
msgid "Show to managers"
msgstr "Prikaži upraviteljima"

#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
msgid "Show to members"
msgstr "Prikaži članovima"

#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
msgid "Show to visitors"
msgstr "Prikaži posjetiteljima"

#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
msgstr "Prikaži pojedince koji nemaju zabilježenu djecu u bazi podataka."

#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
msgstr "Prikaži „korijenske” parove ili pojedince. Te pojedince još zovu i „patrijarsi”. Oni su pojedinci koje nemaju zabilježene roditelje u bazi podataka."

#. I18N: %s are placeholders for numbers
#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
#, php-format
msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
msgstr "Prikazuje %1$s do %2$s od %3$s"

#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
msgid "Sibling"
msgstr "Brat/Sestra"

#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
msgid "Siblings"
msgstr "Braća/sestre"

#: resources/views/admin/modules.phtml:185
#: resources/views/admin/modules.phtml:188
msgid "Sidebar"
msgstr "Rubna traka"

#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:734
#: resources/views/admin/modules.phtml:90
#: resources/views/admin/modules.phtml:92
msgid "Sidebars"
msgstr "Bočna traka"

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
msgid "Sierra Leone"
msgstr ""

#. I18N: Name of a module
#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:78 app/Module/LoginBlockModule.php:43
#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:291
msgid "Sign in"
msgstr "Prijava"

#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:307
#: resources/views/layouts/administration.phtml:68
msgid "Sign out"
msgstr "Odjava"

#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252
msgid "Sign-in and registration"
msgstr "Prijava i registracija"

#: app/CustomTags/Heredis.php:55
msgid "Signature"
msgstr ""

#: resources/views/help/date.phtml:138
msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
msgstr "Jednostavni datumi pretpostavljaju da su u gregorijanskom kalendaru. Da bi specificirali datum u drugom kalendaru, dodajte riječ prije datuma. Ta riječ je opcionalna ako format mjeseca ili godine čini datum nedvosmislen."

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
msgid "Singapore"
msgstr ""

#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
msgid "Sister"
msgstr "Sestra"

#. I18N: A configuration setting
#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
msgid "Site identification code"
msgstr "Identifikacijski kod stranica"

#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
msgstr "Članovi mogu međusobno slati poruke. Možete odabrati kako će se te poruke slati vama, ili odabrati da ih uopće ne primate."

#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
msgid "Site verification code"
msgstr "Verifikacijski kod stranica"

#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
msgstr "Verifikacijski kod stranica ne radi kada je webtrees instaliran u poddirektori."

#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
#: app/Module/SiteMapModule.php:154
msgid "Sitemaps"
msgstr "Karta stranica"

#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
msgstr "Sitemape su način kako webmasteri daju upute tražilicama o web stranicama koje su dostupne za pretraživanje. Svaka veća tražilica podržava sitemape. Za više informacija, pogledajte <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."

#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: app/Date/JewishDate.php:211
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Sivan"
msgstr ""

#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: app/Date/JewishDate.php:315
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Sivan"
msgstr ""

#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: app/Date/JewishDate.php:263
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Sivan"
msgstr ""

#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: app/Date/JewishDate.php:159
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Sivan"
msgstr ""

#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
#: resources/views/layouts/administration.phtml:49
#: resources/views/layouts/default.phtml:77
msgid "Skip to content"
msgstr "Preskoći na sadržaj"

#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
msgid "Slave"
msgstr "Rob"

#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
msgctxt "FEMALE"
msgid "Slave"
msgstr "Robinja"

#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
msgctxt "MALE"
msgid "Slave"
msgstr "Rob"

#. I18N: Name of a module
#: app/Module/SlideShowModule.php:204
msgid "Slide show"
msgstr "Prikaz u slijedu"

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovačka"

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
msgid "Slovenia"
msgstr ""

#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
msgstr "Mali sistem (500 pojedinaca): 16-32MB, 10-20 sekundi"

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:185
msgid "Snowflake, Arizona, United States"
msgstr ""

#: app/Gedcom.php:757
msgid "Social security number"
msgstr "Matični broj"

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
msgid "Solomon Islands"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
msgid "Somalia"
msgstr ""

#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg”
#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
msgstr "Neki genealoški programi kreiraju GEDCOM datoteke koje sadrže imena datoteka medija sa punom putanjom. Te putanje ne postoje na web-serveru. Da bi omogućili webrees-u pronalaženje datoteka, prvi dio putanje mora biti uklonjen."

#. I18N: Description of a “Data fix” module
#: app/Module/FixNameTags.php:93
msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
msgstr ""

#: resources/views/admin/tags.phtml:37
msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
msgstr ""

#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
msgstr ""

#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
msgstr "Neke teme mogu prikazati ikone na kartici \"Činjenice i događaji\"."

#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:58
#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
msgid "Son"
msgstr "Sin"

#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
#, php-format
msgid "Son of %s"
msgstr "Sin od %s"

#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:113
#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
msgid "Sort date"
msgstr ""

#. I18N: Label for a configuration option
#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
msgid "Sort order"
msgstr "Sortiranje"

#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
msgid "Sort time"
msgstr ""

#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
msgid "Sosa"
msgstr ""

#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
msgid "Sosa-Stradonitz number"
msgstr ""

#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259
msgid "Sounds like"
msgstr "Zvuči kao"

#. I18N: Name of a module/report
#: app/CustomTags/GedcomL.php:266 app/CustomTags/GedcomL.php:270
#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 app/CustomTags/GedcomL.php:286
#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 app/CustomTags/GedcomL.php:296
#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/Gedcom.php:827
#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
#: resources/views/admin/trees.phtml:234
#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
msgid "Source"
msgstr "Izvor"

#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486
#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705
#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904
#: app/Gedcom.php:918
msgid "Source citation"
msgstr ""

#: resources/views/admin/tags.phtml:326
msgid "Source citations"
msgstr ""

#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
msgid "Source type"
msgstr "Vrsta izvora"

#. I18N: Name of a module/list
#. I18N: Name of a module
#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/SourceListModule.php:64
#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:56
#: app/Services/AdminService.php:195
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
#: resources/views/admin/tags.phtml:401
#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91
#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
#: resources/views/record-page-links.phtml:69
#: resources/views/search-general-page.phtml:85
#: resources/views/search-results.phtml:61
#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
msgid "Sources"
msgstr "Izvori"

#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
msgid "Sources to the events"
msgstr "Izvori na događaje"

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
msgid "South Africa"
msgstr "Južna Afrika"

#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
msgid "South America"
msgstr "Južna Amerika"

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
msgid "South Sudan"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
msgid "Spain"
msgstr "Španjolska"

#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
msgctxt "Surname tradition"
msgid "Spanish"
msgstr "Španjolski"

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:188
msgid "Spokane, Washington, United States"
msgstr ""

#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:216
#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:46
#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
msgid "Spouse"
msgstr "Supružnik"

#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39
#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
msgid "Spouses"
msgstr "Supružnici"

#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
msgid "Spouses and children"
msgstr "Supružnici i djeca"

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
msgid "Sri Lanka"
msgstr ""

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:181
msgid "St. George, Utah, United States"
msgstr ""

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:184
msgid "St. Louis, Missouri, United States"
msgstr ""

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:187
msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
msgstr ""

#: resources/views/admin/tags.phtml:32
msgid "Standard GEDCOM tags"
msgstr ""

#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
msgid "Start slide show on page load"
msgstr "Mijenjaj slike nakon učitavanja stranice"

#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
msgid "Start year"
msgstr "Započni sa godinom"

#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
msgid "Starting range of change dates"
msgstr "Početak raspona promjena datuma"

#: app/Module/StatcounterModule.php:41
msgid "Statcounter™"
msgstr ""

#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813
#: app/Gedcom.php:860
msgid "State"
msgstr "Država"

#. I18N: Name of a module
#. I18N: Name of a module/chart
#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69
#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:88
#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"

#: app/CustomTags/Gedcom7.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:142
#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589
#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:744
#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652
#: app/Gedcom.php:745
msgid "Status change date"
msgstr "Datum promjene statusa"

#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
msgid "Stillborn: exempt"
msgstr "Mrtvorođen: izuzeto"

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:189
msgid "Stockholm, Sweden"
msgstr ""

#: resources/views/layouts/default.phtml:161
#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
msgid "Stop"
msgstr "Zaustavi"

#. I18N: Name of a module
#: app/Module/StoriesModule.php:204
#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
msgid "Stories"
msgstr "Priče"

#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
msgid "Story"
msgstr "Priča"

#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
msgid "Story title"
msgstr "Naslov priče"

#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
msgid "Subject"
msgstr "Tema"

#: app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:875
#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
msgid "Submission"
msgstr "Podneska"

#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
msgid "Submitted but not yet cleared"
msgstr "Poslano ali nije riješeno"

#: app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:852
#: app/Gedcom.php:886 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
#: resources/views/admin/trees.phtml:267
#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
msgid "Submitter"
msgstr "Podnosilac"

#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
msgid "Submitter name"
msgstr ""

#. I18N: Name of a module/list
#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SubmitterListModule.php:65
#: app/Module/SubmitterListModule.php:154
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349
#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
#: resources/views/admin/tags.phtml:882
#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:64
#: resources/views/record-page-links.phtml:96
msgid "Submitters"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
msgid "Sudan"
msgstr ""

#. I18N: abbreviation for Sunday
#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
msgid "Sun"
msgstr "Ned"

#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
msgid "Sunday"
msgstr "Nedjelja"

#. I18N: %s is a URL/link to the project website
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183
#, php-format
msgid "Support and documentation can be found at %s."
msgstr "Podrška i dokumentacija nalazi se na %s."

#: app/Services/ServerCheckService.php:325
msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
msgstr ""

#: app/Services/ServerCheckService.php:330
msgid "Support for SQL Server is experimental."
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
msgid "Suriname"
msgstr "Prezime"

#: app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:710
#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
#: resources/views/branches-page.phtml:27
#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
msgid "Surname"
msgstr "Prezime"

#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
msgid "Surname distribution chart"
msgstr "Podjela po prezimenu (Grafički)"

#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
msgid "Surname list style"
msgstr "Stil popisa prezimena"

#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
msgid "Surname option"
msgstr "Opcije prezimena"

#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709
msgid "Surname prefix"
msgstr "Predznak prezimena"

#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
msgid "Surname tradition"
msgstr "Tradicija prezimena"

#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:30
#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
msgid "Surnames"
msgstr "Prezimena"

#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
msgstr "Prezimena ukazuju na spol i bračno stanje pojedinca."

#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
msgstr "Prezimena ukazuju na spol pojedinca."

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:190
msgid "Suva, Fiji"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr ""

#. I18N: Reverse the order of two individuals
#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
msgid "Swap individuals"
msgstr "Zamjeni pojedince"

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471
msgid "Swaziland"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
msgid "Sweden"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123
msgid "Switzerland"
msgstr ""

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:192
msgid "Sydney, Australia"
msgstr ""

#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
msgstr "Sinkroniziraj obiteljsko stablo sa GEDCOM datotekom"

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
msgid "Syria"
msgstr ""

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:186
msgid "São Paulo, Brazil"
msgstr ""

#: resources/views/admin/modules.phtml:177
#: resources/views/admin/modules.phtml:180
msgid "Tab"
msgstr "Kartica"

#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:135
#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:100
#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:100
msgid "Table prefix"
msgstr "Predznak tablice"

#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
msgctxt "paper size"
msgid "Tabloid"
msgstr ""

#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
#: resources/views/admin/modules.phtml:86
#: resources/views/admin/modules.phtml:88
msgid "Tabs"
msgstr "Kartice"

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:193
msgid "Taipei, Taiwan"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
msgid "Taiwan"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
msgid "Tajikistan"
msgstr ""

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:194
msgid "Tampico, Mexico"
msgstr ""

#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: app/Date/JewishDate.php:213
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Tamuz"
msgstr ""

#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: app/Date/JewishDate.php:317
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Tamuz"
msgstr ""

#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: app/Date/JewishDate.php:265
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Tamuz"
msgstr ""

#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: app/Date/JewishDate.php:161
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Tamuz"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
msgid "Tanzania"
msgstr ""

#. I18N: The name of a colour-scheme
#: app/Module/ColorsTheme.php:180
msgid "Teal Top"
msgstr ""

#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
msgid "Technical help contact"
msgstr "Kontakt za tehničku podršku"

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:195
msgid "Tegucigalpa, Honduras"
msgstr ""

#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
msgid "Template"
msgstr ""

#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
msgid "Templates"
msgstr "Predlošci"

#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:591
#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:887
#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
msgid "Temple"
msgstr "Hram"

#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: app/Date/JewishDate.php:199
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Tevet"
msgstr ""

#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: app/Date/JewishDate.php:303
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Tevet"
msgstr ""

#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: app/Date/JewishDate.php:251
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Tevet"
msgstr ""

#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: app/Date/JewishDate.php:147
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Tevet"
msgstr ""

#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
#: app/CustomTags/GedcomL.php:273 app/CustomTags/GedcomL.php:306
#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489
#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774
#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:921
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579
#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
msgid "Text direction"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
msgid "Thailand"
msgstr ""

#: resources/views/help/name.phtml:10
msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
msgstr "Polje <b>ime</b> sadrži puno ime pojedinca, onako kako se izgovara ili kako je zapisano. Tako će biti prikazano na ekranu. Koristi se standardna genealoška zabilježba da se mogu odrediti dijelovi imena."

#: resources/views/help/surname.phtml:10
msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
msgstr "Polje <b>prezime</b> sadrži ime koje će biti korišteno za sortiranje i grupiranje. Može biti drugačije od aktualnog prezimena pojedinca koje se uvijek uzima iz polja <b>ime</b>. To polje može biti korišteno za sortiranje sa ili bez prefiksa (Gogh / van Gogh) i da grupira pravopisne varijacije (Kowalski / Kowalska). Ako pojedinac treba biti prikazan pod više od jednog prezimena, svako prezime treba biti odvojeno zarezom."

#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:96
#, php-format
msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
msgstr "GEDCOM datoteka “%s” je učitana."

#: resources/views/admin/tags.phtml:35
msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
msgstr ""

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:104
msgid "The Hague, Netherlands"
msgstr ""

#: app/Services/ServerCheckService.php:121
#, php-format
msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
msgstr ""

#: app/Services/ServerCheckService.php:177
#, php-format
msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
msgstr ""

#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
#: app/Exceptions/FileUploadException.php:76
msgid "The PHP temporary folder is missing."
msgstr "Nedostaje PHP privremena mapa."

#: app/Services/ServerCheckService.php:140
#, php-format
msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
msgstr ""

#: app/Services/ServerCheckService.php:144
#, php-format
msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
msgstr ""

#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
msgid "The URL was copied to the clipboard"
msgstr ""

#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
#, php-format
msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
msgstr "Administrator na webtrees stranici %s je odobrio vašu prijavu. Možete se prijaviti koristeći slijedeći link %s"

#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
msgstr "Administrator je obaviješten. Čim vam da odobrenje za prijavu, moći ćete se prijaviti sa vašim korisničkim imenom i lozinkom."

#. I18N: Description of the “Calendar” module
#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
msgid "The calendar menu."
msgstr ""

#. I18N: %s is the name of a genealogy record
#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
#, php-format
msgid "The changes to “%s” have been accepted."
msgstr "Promjena na „%s” su prihvaćene."

#. I18N: %s is the name of a genealogy record
#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
#, php-format
msgid "The changes to “%s” have been rejected."
msgstr "Promjena na „%s” su odbijene."

#. I18N: Description of the “Charts” module
#: app/Module/ChartsMenuModule.php:67
msgid "The charts menu."
msgstr ""

#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
msgstr "Isječci vam omogućuju da izvatke iz ovog obiteljskog stabla grupirate u jednu datoteku za preuzimanje kao GEDCOM datoteku."

#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
msgid "The date and time of the last update"
msgstr "Datum i vrijeme zadnje promjene"

#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:111
#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
#, php-format
msgid "The details for “%s” have been updated."
msgstr "Pojedinosti za “%s” su ažurirane."

#. I18N: %s is a filename
#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:84
#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:217
#, php-format
msgid "The family tree has been exported to %s."
msgstr "Obiteljsko stablo izvezeno u %s."

#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:61
#, php-format
msgid "The family tree “%s” already exists."
msgstr "Obiteljsko stablo “%s” već postoji."

#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:68
#, php-format
msgid "The family tree “%s” has been created."
msgstr "Obiteljsko stablo “%s” je kreirano."

#. I18N: %s is the name of a family tree
#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:60
#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:110
#, php-format
msgid "The family tree “%s” has been deleted."
msgstr "Obiteljsko stablo “%s” je obrisano."

#. I18N: %s is the name of a family tree
#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
#, php-format
msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
msgstr "Obiteljsko stablo “%s” će biti vidljivo posjetiteljima kada prvi pristupi ovoj web stranici."

#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:247
msgid "The family trees have been merged successfully."
msgstr "Obiteljska stabla su spojena uspješno."

#. I18N: Description of the “Family trees” module
#: app/Module/TreesMenuModule.php:68
msgid "The family trees menu."
msgstr ""

#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
#, php-format
msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
msgstr "Ova obitelj „%s” je obrisana, ima samo jednog člana."

#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121
#, php-format
msgid "The file %s already exists. Use another filename."
msgstr "Datoteka %s postoji. Koristite drugo ime za datoteku."

#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:87
#, php-format
msgid "The file %s could not be created."
msgstr "Datoteka %s ne može biti kreirana."

#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
#, php-format
msgid "The file %s could not be deleted."
msgstr "Datoteka %s ne može biti obrisana."

#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
#, php-format
msgid "The file %s has been deleted."
msgstr "Datoteka %s je obrisana."

#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128
#, php-format
msgid "The file %s has been uploaded."
msgstr "Datoteka %s je promijenjena."

#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
#: app/Exceptions/FileUploadException.php:66
msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
msgstr "Datoteka je samo djelomično učitana, molimo pokušajte ponovno."

#. I18N: %s is a filename
#: resources/views/media-page-details.phtml:56
#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146
#, php-format
msgid "The file “%s” does not exist."
msgstr "Datoteka „%s” ne postoji."

#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
msgstr ""

#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
#, php-format
msgid "The folder %s could not be deleted."
msgstr "Mapa %s ne može biti obrisana."

#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:181
#, php-format
msgid "The folder %s has been created."
msgstr "Mapa %s je kreirana."

#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
#, php-format
msgid "The folder %s has been deleted."
msgstr "Mapa %s je obrisana."

#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:43
msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
msgstr "Mapa može biti napisana u punoj putanji (/home/user_name/webtrees_data/) ili relativno u odnosu na instaliranu mapu (../../webtrees_data/)."

#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:64
#, php-format
msgid "The folder “%s” does not exist."
msgstr ""

#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
msgid "The following facts and events were found in both records."
msgstr "Slijedeće činjenice i događaji su pronađeni u oba zapisa."

#. I18N: the name of an individual, source, etc.
#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
#, php-format
msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
msgstr "Slijedeće činjenice i događaji su pronađeni samo u zapisu %s."

#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
msgid "The following list shows typical requirements."
msgstr "Popis koji slijedi prikazuje tipične zahtjeve."

#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
msgstr ""

#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
msgid "The help text has not been written for this item."
msgstr "Pomočni tekst nije napisan za ovu stavku."

#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
msgstr "Pojedinac može kontaktirati o tehničkim pitanjima ili greškama na koje je naišao na vašim web stranicama."

#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
msgstr "Pojedinac može kontaktirati o genealoškim podacima na ovim stranicama."

#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
#, php-format
msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
msgstr "Veza od „%1$s” do „%2$s” je obrisana."

#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
#, php-format
msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
msgstr "Veza od “%1$s” do “%2$s” je ažurirana."

#. I18N: Description of the “Lists” module
#: app/Module/ListsMenuModule.php:64
msgid "The lists menu."
msgstr ""

#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56
#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
msgid "The location has been created"
msgstr ""

#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
msgid "The location of this place is not known."
msgstr ""

#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132
#, php-format
msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
msgstr "Medijska datoteka %1$s ne može biti preimenovana u %2$s."

#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:129
#, php-format
msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
msgstr "Medijska datoteka %1$s je uspješno preimenovana u %2$s."

#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
msgid "The media object has been created"
msgstr "Medijski objekt je kreiran"

#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
msgstr "Memorija i CPU zahtjevi ovise o broju pojedinaca u vašem obiteljskom stablu."

#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:83
#, php-format
msgid "The message was not sent to %s."
msgstr ""

#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:149
#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
msgid "The message was not sent."
msgstr "Poruka nije poslana."

#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:78
#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:144
#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:98
#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:91
#, php-format
msgid "The message was successfully sent to %s."
msgstr "Poruka uspješno poslana za %s."

#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78
#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:142
#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:176
#, php-format
msgid "The module “%s” has been disabled."
msgstr "Modul “%s” je isključen."

#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
#, php-format
msgid "The module “%s” has been enabled."
msgstr "Modul “%s” je uključen."

#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
msgstr "Najčešće obiteljske činjenice i događaji navedeni su odvojeno, tako da se mogu lako dodati."

#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659
msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
msgstr "Najčešće činjenice i događaji pojedinaca su prikazani odvojeno, tako da mogu biti lako dodane."

#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
msgstr "Od novog korisnika će biti zatražena potvrda email adrese prije nego se korisnički račun kreira."

#: resources/views/admin/tags.phtml:939
msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
msgstr ""

#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62
msgid "The note has been created"
msgstr "Bilješka je kreirana"

#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:308
#: app/Validator.php:341 app/Validator.php:360 app/Validator.php:382
#: app/Validator.php:401 app/Validator.php:417 app/Validator.php:433
#, php-format
msgid "The parameter “%s” is missing."
msgstr ""

#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileDownload.php:66
#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileThumbnail.php:66
msgid "The parameter “path” is invalid."
msgstr ""

#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:378
msgid "The password needs to be at least six characters long."
msgstr "Lozinka treba biti dugačka najmanje šest znakova."

#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
msgstr "Lozinka potrebna za SMTP server."

#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:74
msgid "The password reset link has expired."
msgstr ""

#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:112
msgid "The place hierarchy."
msgstr ""

#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171
#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
msgid "The preferences for all family trees have been updated."
msgstr "Postavke za sva obiteljska stabla su ažurirane."

#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:175
#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
msgid "The preferences for new family trees have been updated."
msgstr "Postavke za novo obiteljsko stablo su ažurirane."

#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:164
#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
#, php-format
msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
msgstr "Postavke za obiteljsko stablo “%s” su ažurirane."

#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
#, php-format
msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
msgstr "Postavke za modul “%s” su obrisane."

#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100
#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110
#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:450 app/Module/SiteMapModule.php:169
#, php-format
msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
msgstr "Postavke za modul “%s” su ažurirane."

#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:105
msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
msgstr ""

#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
#, php-format
msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
msgstr "Zapisi “%1$s” i “%2$s” su spojeni."

#. I18N: Description of the “Reports” module
#: app/Module/ReportsMenuModule.php:67
msgid "The reports menu."
msgstr ""

#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77
msgid "The repository has been created"
msgstr "Repozitori je kreiran"

#. I18N: Description of the “Search” module
#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
msgid "The search menu."
msgstr ""

#: app/Services/SearchService.php:1178
msgid "The search returned too many results."
msgstr ""

#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
msgid "The server configuration is OK."
msgstr "Konfiguracija servera je u redu."

#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
msgid "The server could not understand this request."
msgstr ""

#: app/Services/ServerCheckService.php:242
msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
msgstr ""

#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
msgid "The server’s time limit has been reached."
msgstr "Dosegnuto je vremensko ograničenje servera."

#. I18N: Description of “Statistics” module
#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80
msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
msgstr "Veličina obiteljsko stabla, najraniji i najkasniji događaji, česta imena, itd."

#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
msgid "The solution"
msgstr ""

#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98
msgid "The source has been created"
msgstr "Izvor je kreiran"

#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
msgid "The submission has been created"
msgstr ""

#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
msgid "The submitter has been created"
msgstr "Submitter je kreiran"

#: resources/views/help/name.phtml:15
#, php-format
msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
msgstr "Prezime je zatvorenu sa kosim crtama: <%s>John Paul /Smith/<%s>"

#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:56
#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
msgstr "Vremenska zona je potrebna za kalkulaciju datuma, kao što je današnji datum."

#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
#, php-format
msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
msgstr[0] "Obiteljska stabla imaju %1$s zapis koji koristi isti „XREF”."
msgstr[1] "Obiteljska stabla imaju %1$s zapisa koji koriste isti „XREF”."
msgstr[2] "Obiteljska stabla imaju %1$s zapisa koji koriste isti „XREF”."

#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290
msgid "The upgrade is complete."
msgstr "Nadogradnja je završena."

#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
#: app/Exceptions/FileUploadException.php:61
msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
msgstr "Učitana datoteka prelazi dozvoljenu veličinu."

#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
#, php-format
msgid "The user %s has been deleted."
msgstr "Korisnik %s je obrisan."

#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
msgstr "Korisniku je poslana e-pošta sa informacijama potrebnim da potvrdi pristupni zahtjev."

#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
msgid "The username or password is incorrect."
msgstr "Korisničko ime ili lozinka nisu ispravni."

#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
msgstr "Korisničko ime potrebno za SMTP server."

#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:72
#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69
msgid "The website preferences have been updated."
msgstr "Postavke stranica su ažurirane."

#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
msgstr "webtrees programeri bi bili jako zainteresirani da saznaju za ovu grešku. Ako ih kontaktirate, oni će vam pomoći riješiti problem."

#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459
#: resources/views/admin/modules.phtml:272
#: resources/views/admin/modules.phtml:275
#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
msgid "Theme"
msgstr "Tema"

#. I18N: Name of a module
#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
msgid "Theme change"
msgstr "Promjena teme"

#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
#: resources/views/admin/modules.phtml:126
#: resources/views/admin/modules.phtml:128
msgid "Themes"
msgstr "Teme"

#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
msgid "There are no facts for this individual."
msgstr "Nema činjenica za ovog pojedinca."

#: app/Module/IndividualListModule.php:220
#, php-format
msgid "There are no individuals with the surname “%s”"
msgstr ""

#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
msgid "There are no links to this media object."
msgstr "Ovaj medijski objekt nije povezan."

#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
msgid "There are no media objects for this individual."
msgstr "Nema medijskih objekata za ovu osobu."

#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
msgid "There are no notes for this individual."
msgstr "Nema bilježaka za ovu osobu."

#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:199
#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
msgid "There are no pending changes."
msgstr "Nema promjena na čekanju."

#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
msgid "There are no research tasks in this family tree."
msgstr "Nema zadataka za istraživanje u ovom obiteljskom stablu."

#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
msgid "There are no source citations for this individual."
msgstr "Nema citata izvora za ovu osobu."

#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
msgid "There are pending changes for you to moderate."
msgstr "Imate promjene na čekanju koje treba moderirati."

#: app/Module/RecentChangesModule.php:149
#, php-format
msgid "There have been no changes within the last %s day."
msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
msgstr[0] "Nije bilo promjena zadnji %s dan."
msgstr[1] "Nije bilo promjena zadnjih %s dana."
msgstr[2] "Nije bilo promjena zadnjih %s dana."

#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
msgid "There was an error checking for a new version."
msgstr ""

#: app/Exceptions/FileUploadException.php:97
#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:76
#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131
#: app/Services/MediaFileService.php:221
msgid "There was an error uploading your file."
msgstr "Nastala je pogreška pri učitavanju vaše datoteke."

#. I18N: a month in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:169
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Thermidor"
msgstr ""

#. I18N: a month in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:263
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Thermidor"
msgstr ""

#. I18N: a month in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:216
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Thermidor"
msgstr ""

#. I18N: a month in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:122
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Thermidor"
msgstr ""

#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:39
msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
msgstr ""

#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
#, php-format
msgid "These groups of individuals are not related to %s."
msgstr "Ove grupe pojedinaca nisu povezane s %s."

#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:62
msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
msgstr ""

#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
msgstr "Ovaj račun još nije odobren. Molimo pričekajte dok ga administrator ne odobri."

#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
msgstr "Ovaj račun nije provjeren. Molimo provjerite vašu e-poštu da li ste dobili poruku za provjeru."

#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
msgstr "Ovaj blok prikazuje popis uređivanja zapisa sa promjenama na čekanju koje treba odobriti administrator. Također generira dnevnu e-poštu upraviteljima kada postoje promjene na čekanju."

#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
#: resources/views/register-page.phtml:54
#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
msgstr "Ova adresa e-pošte će biti korištena za slanje podsjetnika, obavijesti i poruka drugih obiteljskih članova koji su registrirani na ovoj stranici."

#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
msgid "This event occurred, but the details are unknown."
msgstr ""

#: app/Auth.php:228
msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
msgstr "Ova obitelj ne postoji ili vi nemate dozvolu za pregled."

#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
msgstr "Ova obitelj je obrisana. Brisanje treba biti odobreno od upravitelja."

#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
#, php-format
msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
msgstr "Ova obitelj je obrisana. Trebate pregledati brisanje i %1$s ili %2$s."

#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
msgstr "Ova obitelj je promijenjena. Promjene treba pregledati upravitelj."

#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
#, php-format
msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
msgstr "Ova obitelj je promijenjena. Trebate pregledati promjene i %1$s ili %2$s."

#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
#, php-format
msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
msgstr[0] "Obiteljsko stablo ima %s zapis koji koristi isti „XREF” kao drugo obiteljsko stablo."
msgstr[1] "Obiteljsko stablo ima %s zapisa koji koriste isti „XREF” kao drugo obiteljsko stablo."
msgstr[2] "Obiteljsko stablo ima %s zapisa koji koriste isti „XREF” kao drugo obiteljsko stablo."

#: app/Module/SlideShowModule.php:180
msgid "This family tree has no images to display."
msgstr "Ovo obiteljsko stablo nema slike za prikazati."

#. I18N: do not translate the #keywords#
#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
msgstr "Ovaj obiteljsko stablo je zadnji puta ažuriran #gedcomUpdated#. Ima #totalSurnames# prezimena u ovom obiteljskom stablu. Najraniji zapisani događaj je #firstEventType# od #firstEventName# u #firstEventYear#. Najnoviji događaj je #lastEventType# od #lastEventName# u #lastEventYear#.<br><br>Ako imate neki komentar molim kontaktirajte #contactWebmaster#."

# Ne treba točka na kraju jer format datuma ima točku iza godine
#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
#, php-format
msgid "This family tree was last updated on %s."
msgstr "Obiteljsko stablo je zadnji puta ažurirano %s."

#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
msgstr ""

#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
msgstr "Ova mapa će biti korištena za spremanje medijskih datoteka, GEDCOM datoteka, privremenih datoteka, itd. Te datoteke mogu sadržavati privatne podatke, i ne bi trebale biti dostupne preko interneta."

#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
msgstr "Ova mapa će biti korišten za spremanje medijskih datoteka ovog obiteljskog stabla."

#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
msgid "This form has expired. Try again."
msgstr "Ovaj obrazac je istekao. Pokušajte ponovo."

#: app/Auth.php:287
msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
msgstr "Ova osoba ne postoji ili vi nemate dozvolu da ju vidite."

#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
msgstr "Ova osoba je obrisana. Brisanje zahtjeva pregled upravitelja."

#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
#, php-format
msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
msgstr "Ova osoba je obrisana. Vi je trebate pregledati i zatim %1$s ili %2$s."

#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
msgstr "Ova osoba je promijenjena. Promjena zahtjeva pregled upravitelja."

#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
#, php-format
msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
msgstr "Ova osoba je promijenjena. Vi trebate pregledati promjene i %1$s ili %2$s ih."

#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
msgstr "Ova osoba će biti odabrana kao zadana kada gledate grafikone i izvještaje."

#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947
#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:528
#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1504
#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1828
#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1853
#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
msgid "This information is not available."
msgstr ""

#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:262
#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:115
#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:386
#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:96
#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:860
#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1516
#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:860
#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1173
#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1193
#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1213
#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1233
#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1253
#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1273
msgid "This information is private and cannot be shown."
msgstr "Ova informacija je privatna i ne može se prikazati."

#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
msgstr "Ovo je link na vaš vlastiti zapis u obiteljskom stablu. Ako je ovo pogrešna osoba, kontaktirajte administratora."

#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:157
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
msgstr "Ovo je zadnja verzija webtrees. Nadogradnja nije dostupna."

#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
msgstr "Ovo je ime SMTP servera. „localhost” znači da je servis e-pošte pokrenut na istom računalu kao i vaš web server."

#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
#: resources/views/register-page.phtml:42
#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
msgstr "Ovo je vaše pravo ime, ono koje želite da se prikazuje na ekranu."

#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:120
msgid "This link is valid for one hour."
msgstr ""

#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
msgstr ""

#: app/Auth.php:349
msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
msgstr "Ovaj medijski objekt ne postoji ili vi nemate dozvolu da ga vidite."

#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
msgstr "Ovaj medijski objekt je obrisan. Brisanje treba biti pregledano od moderatora."

#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
#, php-format
msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
msgstr "Ovaj medijski objekt je obrisan. Trebate pregledati brisanje i %1$s ili %2$s ga."

#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
msgstr "Ovaj medijski objekt je promijenjen. Promjena treba biti pregledana od upravitelja."

#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
#, php-format
msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
msgstr "Ovaj medijski objekt je promijenjen. Trebate pregledati promjenu i %1$s ili %2$s ih."

#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
msgstr "Ova poruka je poslana koristeći slijedeći URL: "

#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
msgstr "Mora biti najmanje šest znakova. Osjetljivo je na velika/mala slova."

#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
msgstr "Ovo ime se koristi u „From” polju, kada se automatski šalje e-pošta sa ovog servera."

#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407
msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
msgstr "Ova bilješka ne postoji ili vi nemate dozvolu da ju vidite."

#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
msgstr "Ova bilješka je obrisana. Brisanje treba pregledati upravitelj."

#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
#, php-format
msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
msgstr "Ova bilješka je obrisana. Trebate pregledati brisanje i %1$s ili %2$s ga."

#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
msgstr "Ova bilješka je promijenjena. Promjene treba pregledati upravitelj."

#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
#, php-format
msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
msgstr "Ova bilješka je promijenjena. Trebate pregledati promjene i %1$s ili %2$s ih."

#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534
msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
msgstr "Ova opcija kontrolira automatski prikaz sadržaja zapisa <i>Bilješka</i> na stranicama pojedinca."

#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548
msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
msgstr "Ova opcija kontrolira automatski prikaz sadržaja zapisa <i>Izvor</i> na stranicama pojedinca."

#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
msgstr "Ova opcija kontrolira da li će se na grafikonu prikazati starost oca ili majke pokraj dana rođenja djeteta."

#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
msgstr "Ova opcija kontrolira prikaz približnog datum rođenja i smrti umjesto praznog na popisima pojedinaca i grafikonima za pojedince čiji točni datumi nisu poznati."

#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
msgid "This option will make it easier for users to download images."
msgstr "Ova opcija omogučava korisnicima da lakše preuzimaju slike."

#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
msgstr "Ova opcija će zadržati obiteljske veze u privatnim zapisima. To znači da čete vidjeti prazna „privatna” polja na grafikonu rodoslovlja i na drugim grafikonima sa privatnim pojedincima."

#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
msgstr "Ova opcija će prikazati imena (ali ne druge pojedinosti) privatnog pojedinca. Pojedinac je privatan ako je još živ ili ako je ograničenje privatnosti dodano u njegov zapis. Ako želite sakriti određeno ime, dodajte ograničenje privatnosti u taj zapis imena."

#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
msgstr "Ova stranica vam omogućava da zaobiđete uobičajenu formu, i uređujete temeljne podatke izravno. To je napredna opcija, i ne bi ju trebali koristiti ako ne razumijete GEDCOM format. Ako napravite grešku ovdje, biti će ju teško popraviti."

#: app/Http/Exceptions/HttpGoneException.php:35
msgid "This page has been deleted."
msgstr ""

#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
#, php-format
msgid "This page has been viewed %s time."
msgid_plural "This page has been viewed %s times."
msgstr[0] "Ova stranica je pogledana %s puta."
msgstr[1] "Ova stranica je pogledana %s puta."
msgstr[2] "Ova stranica je pogledana %s puta."

#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
msgstr "Ovaj proces omogućuje vlasniku web stranica kako bi osigurao da nove informacije slijede standarde i konvencije web stranica, ima odgovarajuće izvore atributa, itd."

#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523
#: app/Auth.php:552
msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
msgstr "Ovaj zapis ne postoji ili vi nemate dopuštenje vidjeti ga."

#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
msgid "This record does not exist."
msgstr "Ovaj zapis ne postoji."

#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
msgstr "Ovaj zapis je obrisan. Brisanje treba biti pregledano od nadzornika."

#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
#, php-format
msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
msgstr "Ovaj zapis je obrisan. Vi trebate pregledati brisanje i onda %1$s ili %2$s ga."

#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
msgstr "Ovaj zapis je uređen. Promjena treba biti pregledana od nadzornika."

#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
#, php-format
msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
msgstr "Ovaj zapis je uređen. Vi trebate pregledati promjene i onda %1$s ili %2$s ga."

#: app/Auth.php:465
msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
msgstr "Ovo mjesto čuvanja ne postoji ili vi nemate dozvolu vidjeti ga."

#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28
msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
msgstr ""

#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
msgstr "Ova prava imaju sve dozvole prava urednika, plus dozvolu da mogu odobriti/odbiti promjene napravljene od drugih korisnika."

#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
msgstr "Ova prava imaju sve dozvole prava direktora u svim obiteljskim stablima, plus dozvolu promjena postavki/konfiguracije web stranica, korisnika i modula."

#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
msgstr "Ova prava imaju sve dozvole prava člana, plus dozvolu dodavanja/mijenjanja/brisanja podataka. Svaka promjena treba biti odobrena od upravitelja, osim ako korisnik ima uključenu opciju „automatski prihvati promjene”."

#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
msgstr "Ova prava imaju sve dozvole prava moderatora, plus sav dodatni pristup odobren od strane konfiguracije obiteljskog stabla, plus dozvolu za promjenu postavki/konfiguracije obiteljskog stabla."

#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
msgstr "Ova prava imaju sve dozvole prava posjetitelja, plus sav dodatni pristup odobren od strane konfiguracije obiteljskog stabla."

#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
#, php-format
msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
msgstr "Memorija na serveru je ograničena na %sMB i CPU vrijeme na %s sekundi."

#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115
#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74
msgid "This service requires an API key."
msgstr ""

#: app/Auth.php:494
msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
msgstr "Ovaj izvor ne postoji ili vi nemate dopuštenje vidjeti ga."

#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
msgstr "Ovaj tekst će biti dodan na naslov svake stranice."

#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
msgid "This user account does not have access to any tree."
msgstr "Ovaj korisnički račun nema pristup ni jednom stablu."

#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:173
msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
msgstr "To obično znači da trebate promijeniti dozvolu mape na 777."

#: app/Services/UpgradeService.php:312
msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
msgstr "Ove stranice će biti nadograđene. Pokušajte ponovo za par minuta."

#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
msgstr "Stranica je privremeno nedostupna zbog održavanja. Možete <a href=\"index.php\">pokušati ponovno</a> za par minuta."

#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:75
msgid "This website is operated by the following individuals."
msgstr ""

#: resources/views/layouts/error.phtml:19
#: resources/views/layouts/error.phtml:36
#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
msgid "This website is temporarily unavailable"
msgstr "Ove web stranice su privremeno nedostupne"

#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
msgstr ""

#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
msgstr ""

#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
msgstr "Ova web stranica koristi kolačiće da bi učila o ponašanju korisnika."

#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
msgstr ""

#. I18N: %s is the name of a family tree
#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
#, php-format
msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
msgstr "Ovo će obrisati sve genealoške podatke iz „%s” i prepisati sa podacima iz drugog GEDCOM-a."

#. I18N: abbreviation for Thursday
#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
msgid "Thu"
msgstr "Čet"

#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
msgid "Thumbnail image"
msgstr ""

#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
msgid "Thumbnail images"
msgstr "Sličice"

#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
msgid "Thursday"
msgstr "Četvrtak"

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:197
msgid "Tijuana, Mexico"
msgstr ""

#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
#: app/Gedcom.php:503
msgid "Time"
msgstr "Vrijeme"

#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
#: app/CustomTags/ProGen.php:56
msgid "Time of birth"
msgstr ""

#: resources/views/admin/tags.phtml:960
msgid "Time of birth and time of death"
msgstr ""

#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:128
#: app/CustomTags/Geneatique.php:59
msgid "Time of death"
msgstr ""

#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617
#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832
#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879
msgid "Time of last change"
msgstr ""

#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134
msgid "Time of status change"
msgstr ""

#. I18N: A configuration setting
#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:51
#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
msgid "Time zone"
msgstr "Vremenska zona"

#. I18N: Name of a module/chart
#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
msgid "Timeline"
msgstr "Vremenska linija"

#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
msgid "Timestamp"
msgstr "Vremenska oznaka"

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
msgid "Timor-Leste"
msgstr ""

#: app/Date/JalaliDate.php:276
msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
msgid "Tir"
msgstr ""

#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
#: app/Date/JalaliDate.php:145
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Tir"
msgstr ""

#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
#: app/Date/JalaliDate.php:235
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Tir"
msgstr ""

#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
#: app/Date/JalaliDate.php:190
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Tir"
msgstr ""

#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
#: app/Date/JalaliDate.php:100
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Tir"
msgstr ""

#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: app/Date/JewishDate.php:193
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Tishrei"
msgstr ""

#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: app/Date/JewishDate.php:297
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Tishrei"
msgstr ""

#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: app/Date/JewishDate.php:245
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Tishrei"
msgstr ""

#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: app/Date/JewishDate.php:141
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Tishrei"
msgstr ""

#: app/CustomTags/Geneatique.php:63 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:790
#: app/Gedcom.php:851 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
msgid "Title"
msgstr "Naslov"

#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
msgctxt "Email recipient"
msgid "To"
msgstr ""

#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
msgctxt "End of date range"
msgid "To"
msgstr ""

#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
msgstr "Da bi vam pomogli u početku rada s ovim blokom, kreirali smo nekoliko standardnih predložaka. Kada odaberete jedan od tih predložaka, tekst područje će sadržavati primjerak koji onda možete mijenjati tako da odgovara zahtjevima vaše stranice."

#: resources/views/admin/tags.phtml:1027
msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
msgstr ""

#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
msgstr "Da bi kreirali novi zadatak istraživanja, morate prvo dodati „zadatak istraživanja” na popis činjenica i događaja u postavkama obiteljskog stabla."

#: app/Services/LeafletJsService.php:63
msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
msgstr ""

#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
msgstr "Da osigurate kompatibilnost sa drugim genealoškim programima, bilješke, tekst i prepise treba spremati u jednostavnom, neforamtiranom tekstu. Međutim, formatiranje je često poželjno za bolju prezentaciju, razumjevanje, itd."

#. I18N: “Apache” is a software program.
#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37
msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
msgstr "Da zaštiti ove privatne podatke, webtrees koristi Apache konfiguracijsku datoteku (.htaccess) koja blokira pristup toj mapi. Ako vaš web server ne podržava .htaccess datoteku, i ne možete ograničiti pristup toj mapi, onda odaberite drugu mapu, izvan vaših web dokumenata."

#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
msgid "To set a new password, follow this link."
msgstr ""

#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
msgstr "Da bi postavili ovaj tekst za drugi jezik, morate se prebaciti na taj jezik, i posjetiti stranicu ponovo."

#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
msgstr "Da kažete pretraživaćima da je web karta dostupna, koristite slijedeći link."

#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
msgid "To use this service, you need an API key."
msgstr ""

#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
msgid "To use this service, you need an account."
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
msgid "Togo"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
msgid "Tokelau"
msgstr ""

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:198
msgid "Tokyo, Japan"
msgstr ""

#. I18N: Type of media object
#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
msgid "Tombstone"
msgstr "Nadgrobni spomenik"

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
msgid "Tonga"
msgstr ""

#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
msgid "Too many requests. Try again later."
msgstr ""

#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
#, php-format
msgid "Top %s given name"
msgid_plural "Top %s given names"
msgstr[0] "Najčešće %s ime"
msgstr[1] "Najčešća %s imena"
msgstr[2] "Najčešća %s imena"

#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
#: app/Module/TopSurnamesModule.php:196
#, php-format
msgid "Top %s surname"
msgid_plural "Top %s surnames"
msgstr[0] "Najčešće %s prezime"
msgstr[1] "Najčešća %s prezimena"
msgstr[2] "Najčešćih %s prezimena"

#. I18N: i.e. most popular given name.
#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
msgid "Top given name"
msgstr "Najpopularnije ime"

#. I18N: Name of a module. Top=Most common
#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:49
#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
msgid "Top given names"
msgstr "Najčešća imena"

#. I18N: i.e. most popular surname.
#: app/Module/TopSurnamesModule.php:193
msgid "Top surname"
msgstr "Najpopularnije prezime"

#. I18N: Name of a module. Top=Most common
#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
msgid "Top surnames"
msgstr "Najčešća prezimena"

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:199
msgid "Toronto, Ontario, Canada"
msgstr ""

#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765
#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458
msgid "Total"
msgstr "Ukupno"

#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
msgid "Total accepted changes: "
msgstr "Ukupno prihvaćenih promjena: "

#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
msgid "Total births"
msgstr "Ukupno rođenih"

#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
msgid "Total dead"
msgstr "Ukupno preminulih"

#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
msgid "Total deaths"
msgstr "Ukupno smrti"

#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
msgid "Total divorces"
msgstr "Ukupno razvoda"

#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
msgid "Total events"
msgstr "Ukupno događaja"

#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
msgid "Total families"
msgstr "Ukupno obitelji"

#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
msgid "Total females"
msgstr "Ukupno žena"

#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
msgid "Total given names"
msgstr "Ukupno imena"

#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:98
#: resources/xml/reports/death_report.xml:105
#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
msgid "Total individuals"
msgstr "Ukupno osoba"

#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
msgid "Total living"
msgstr "Ukupno živih"

#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
msgid "Total males"
msgstr "Ukupno muškaraca"

#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
msgid "Total marriages"
msgstr "Ukupno brakova"

#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
msgid "Total pending changes: "
msgstr "Ukupno promjena na čekanju: "

#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
msgid "Total surnames"
msgstr "Ukupno prezimena"

#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
msgid "Total users"
msgstr "Ukupno korisnika"

#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:104
#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
#: resources/views/admin/modules.phtml:118
#: resources/views/admin/modules.phtml:120
#: resources/views/admin/modules.phtml:256
#: resources/views/admin/modules.phtml:259
#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44
msgid "Tracking and analytics"
msgstr "Praćenje i analitika"

#: app/Gedcom.php:888
msgid "Trailer"
msgstr ""

#: app/Module/AncestorsChartModule.php:254
#: app/Module/DescendancyChartModule.php:245
#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
msgid "Tree"
msgstr ""

#. I18N: The third day in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:305
msgid "Tridi"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr ""

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:200
msgid "Trujillo, Peru"
msgstr ""

#. I18N: abbreviation for Tuesday
#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
msgid "Tue"
msgstr "Uto"

#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
msgid "Tuesday"
msgstr "Utorak"

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
msgid "Tunisia"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
msgid "Turkey"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
msgid "Turkmenistan"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
msgid "Tuvalu"
msgstr ""

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:196
msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico"
msgstr ""

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:201
msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
msgstr ""

#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97
#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:112
#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/CustomTags/Gedcom7.php:137
#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:150
#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159
#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:167
#: app/CustomTags/Gedcom7.php:174 app/CustomTags/Gedcom7.php:176
#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/GedcomL.php:251
#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:554
#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:574
#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
msgid "Type"
msgstr "Tip"

#: app/CustomTags/GedcomL.php:263
msgid "Type of abbreviation"
msgstr ""

#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
msgid "Type of administrative ID"
msgstr ""

#: app/CustomTags/GedcomL.php:291
msgid "Type of demographic data"
msgstr ""

#: app/CustomTags/GedcomL.php:256 app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:657
msgid "Type of event"
msgstr ""

#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/Gedcom.php:659
msgid "Type of fact"
msgstr ""

#: app/Gedcom.php:670
msgid "Type of identification number"
msgstr ""

#: app/CustomTags/GedcomL.php:280
msgid "Type of location"
msgstr ""

#: app/Gedcom.php:470
msgid "Type of marriage"
msgstr ""

#: app/Gedcom.php:711
msgid "Type of name"
msgstr ""

#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793
#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:844
msgid "Type of reference number"
msgstr ""

#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
msgid "Type of research task"
msgstr ""

#. I18N: A configuration setting
#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:257
#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:826
#: app/Gedcom.php:874 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
msgid "URL"
msgstr "URL"

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
msgid "US Minor Outlying Islands"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
msgid "US Virgin Islands"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
msgid "Uganda"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
msgid "Ukraine"
msgstr ""

#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
msgid "Uncleared: insufficient data"
msgstr "Nije riješeno; nema dovoljno podataka"

#: app/CustomTags/Gedcom7.php:88 app/CustomTags/Gedcom7.php:103
#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:139
#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:160
#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:178
#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
#: app/CustomTags/GedcomL.php:218 app/CustomTags/GedcomL.php:219
#: app/CustomTags/GedcomL.php:303 app/CustomTags/Legacy.php:80
#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
msgid "Unique identifier"
msgstr "Unikatni identifikacijski broj"

#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
msgid "United Arab Emirates"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
msgid "United Kingdom"
msgstr "Engleska"

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
msgid "United States"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
#: app/GedcomRecord.php:736 app/GedcomRecord.php:741
#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"

#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
msgctxt "unknown century"
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"

#: app/Elements/SexValue.php:87
#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
msgctxt "unknown gender"
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznat"

#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
msgctxt "unknown people"
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznati"

#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
msgid "Unlink"
msgstr ""

#: app/Elements/UnknownElement.php:36
msgid "Unrecognized GEDCOM code"
msgstr "Neprepoznati GEDCOM kod"

#: resources/views/admin/media.phtml:50
msgid "Unused files"
msgstr "Ne korištene datoteke"

#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
#, php-format
msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
msgstr "Raspakirajte %s u privremenu mapu…"

#. I18N: Name of a module
#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
msgid "Upcoming events"
msgstr "Nadolazeći događaji"

#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:102
msgid "Update"
msgstr "Ažuriraj"

#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
msgid "Update all"
msgstr "Ažuriraj sve"

#. I18N: Name of a module
#: app/Module/FixPlaceNames.php:59
msgid "Update place names"
msgstr "Ažuriraj imena mjesta"

#. I18N: Description of a “Data fix” module
#: app/Module/FixPlaceNames.php:70
msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
msgstr ""

#. I18N: GEDCOM tag _UPD
#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
msgid "Updated at"
msgstr ""

#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
#. I18N: %s is a version number
#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78
#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:162
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
#, php-format
msgid "Upgrade to webtrees %s."
msgstr "Nadogradi na webtrees %s."

#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:78
#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:118
msgid "Upgrade wizard"
msgstr "Čarobnjak nadogradnje"

#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:67
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813
msgid "Upload media files"
msgstr "Učitaj medijske datoteke"

#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
msgstr "Učitajte jednu ili više medijskih datoteka sa vašeg računala. Medijske datoteke mogu biti fotografije, video, audio, ili drugi formati."

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
msgid "Uruguay"
msgstr ""

#: app/Services/EmailService.php:223
msgid "Use SMTP to send messages"
msgstr "Koristi SMTP za slanje e-pošte"

#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
msgstr "Koristite „?” za zamjenu jednog znaka, koristite „*” za zamjenu nijednog ili više znakova."

#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
msgid "Use an external service to find locations."
msgstr ""

#. I18N: placeholder text for new-password field
#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
#: resources/views/register-page.phtml:76
#, php-format
msgid "Use at least %s character."
msgid_plural "Use at least %s characters."
msgstr[0] "Najmanje %s karakter."
msgstr[1] "Najmanje %s karaktera."
msgstr[2] "Najmanje %s karaktera."

#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
msgid "Use colors"
msgstr "Koristi boje"

#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22
msgid "Use compact layout"
msgstr "Kompaktan izgled"

#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:141
#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
msgstr ""

#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
msgid "Use maps in webtrees."
msgstr ""

#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
msgid "Use password"
msgstr "Koristi lozinku"

#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
#: app/Services/EmailService.php:222
msgid "Use sendmail to send messages"
msgstr ""

#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
msgstr "Koristi slike silueta kada nije određena slika za tog pojedinca. Korištene slike su specifične prema spolu pojedinca."

#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
msgid "Use silhouettes"
msgstr "Koristi siluete"

#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
msgstr ""

#: resources/views/register-page.phtml:91
msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
msgstr "Koristite ovo polje da objasnite administratoru zašto želite otvoriti korisnički račun i kako ste vezani za genealoške podatke prikazane na ovim stranicama. Možete također upisati i bilo kakav drugi komentar za administratora."

#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
msgid "User"
msgstr "Korisnik"

#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530
#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
msgid "User administration"
msgstr "Administracija korisnika"

#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
msgid "User didn’t verify within 7 days."
msgstr "Korisnik nije potvrđen unutar 7 dana."

#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
msgid "User not verified by administrator."
msgstr "Korisnik nije potvrđen od administratora."

#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
msgid "User verification"
msgstr "Korisnička provjera"

#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
#: resources/views/admin/users.phtml:28
#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
#: resources/views/login-page.phtml:35
#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25
#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
#: resources/views/register-page.phtml:61
#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
msgid "Username"
msgstr "Korisničko ime"

#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
msgid "Username or email address"
msgstr "Korisničko ime ili adresa e-pošte"

#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
#: resources/views/register-page.phtml:66
msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
msgstr "Korisničko ime ne razlikuje velika/mala i akcentirana slova, pa se tako „mico”, „mićo” i „Mićo” smatraju istim imenima."

#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498
#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
msgid "Users"
msgstr "Korisnici"

#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
msgid "User’s account has been inactive too long: "
msgstr "Korisnički račun nije aktivan predugo: "

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
msgid "Uzbekistan"
msgstr ""

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:202
msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
msgid "Vanuatu"
msgstr ""

#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99
msgid "Various statistics charts."
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
msgid "Vatican City"
msgstr ""

#. I18N: a month in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:149
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Vendemiaire"
msgstr ""

#. I18N: a month in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:243
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Vendemiaire"
msgstr ""

#. I18N: a month in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:196
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Vendemiaire"
msgstr ""

#. I18N: a month in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:101
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Vendemiaire"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
msgid "Venezuela"
msgstr ""

#. I18N: a month in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:159
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Ventose"
msgstr ""

#. I18N: a month in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:253
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Ventose"
msgstr ""

#. I18N: a month in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:206
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Ventose"
msgstr ""

#. I18N: a month in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:111
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Ventose"
msgstr ""

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:203
msgid "Veracruz, Mexico"
msgstr ""

#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
msgid "Verified"
msgstr "Potvrđeno"

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:204
msgid "Vernal, Utah, United States"
msgstr ""

#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:508
#: app/Gedcom.php:531
msgid "Version"
msgstr "Inačica"

#. I18N: Type of media object
#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
msgid "Video"
msgstr "Video"

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
msgid "Vietnam"
msgstr ""

#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
#, php-format
msgid "View table of events occurring in %s"
msgstr "Prikaz tablice događaja koji se pojavljuju u %s"

#: resources/views/calendar-page.phtml:221
msgid "View this day"
msgstr "Prikaži taj dan"

#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
#: resources/views/fact.phtml:110
#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
msgid "View this family"
msgstr "Prikaži tu obitelj"

#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
#, php-format
msgid "View this location using %s"
msgstr ""

#: resources/views/calendar-page.phtml:225
msgid "View this month"
msgstr "Prikaži taj mjesec"

#: resources/views/calendar-page.phtml:229
msgid "View this year"
msgstr "Prikaži tu godinu"

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:205
msgid "Villa Hermosa, Mexico"
msgstr ""

#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
msgid "Visible online"
msgstr "Vidljivo online"

#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
msgid "Visible to other users when online"
msgstr "Vidljivost drugim korisnicima kad je online"

#. I18N: Listbox entry; name of a role
#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:95
#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
msgid "Visitor"
msgstr "Posjetitelj"

#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
#: resources/views/calendar-page.phtml:180
#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
msgid "Vital records"
msgstr "Vitalni zapisi"

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
msgid "Wales"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr ""

#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
msgid "Ward"
msgstr "Štićenik"

#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
msgctxt "FEMALE"
msgid "Ward"
msgstr "Štićenica"

#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
msgctxt "MALE"
msgid "Ward"
msgstr "Štićenik"

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:206
msgid "Washington, District of Columbia, United States"
msgstr ""

#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
msgid "Watermarks"
msgstr "Vodeni žigovi"

#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
msgstr "Vodeni žigovi su opcionalni i prikazuju se samo posjetiteljima."

#: resources/views/register-success-page.phtml:25
#, php-format
msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
msgstr "Sada ćemo vam poslati potvrdnu e-poštu na adresu <b>%s</b>. Vi morate potvrditi vaš zahtjev za račun prema instrukcijama u poruci e-pošte. Ako ne potvrdite vaš zahtjev unutar 7 dana, vaš zahtjev će biti automatski odbijen. Morati ćete ga poslati ponovno.<br><br>Nakon što postupite prema uputama u poruci e-pošte, administrator još mora odobriti vaš zahtjev prije nego vaš račun bude aktivan.<br><br>Za prijavu na ove stranice, trebate znati svoje korisničko ime i lozinku."

#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
msgid "Website"
msgstr "Web stranica"

#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:107
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262
msgid "Website logs"
msgstr "Dnevnik web stranice"

#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240
msgid "Website preferences"
msgstr "Postavke web stranice"

#. I18N: abbreviation for Wednesday
#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
msgid "Wed"
msgstr "Sri"

#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
msgid "Wednesday"
msgstr "Srijeda"

#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
msgid "Weight"
msgstr "Težina"

#. I18N: A %s is the user’s name
#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118
#, php-format
msgid "Welcome %s"
msgstr "Dobrodošli %s"

#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
msgid "Welcome text on sign-in page"
msgstr "Tekst dobrodošlice na stranici prijave"

#: resources/views/login-page.phtml:23
msgid "Welcome to this genealogy website"
msgstr "Dobrodošli na genealošku web stranicu"

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
msgid "Western Sahara"
msgstr ""

#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
msgstr "Kada se uređuje zapis, evidentira se korisnik i vrijeme promjene. Ponekad je potrebno zadržati postojeći podatak \"zadnja promjena\", na primjer kada radimo sitne promjene na nečijem podatku. Ova opcija kontrolira da li će ovo svojstvo biti odabrano kao zadano."

#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
msgstr "Kada korisnik registrira račun, pošalje mu se e-poštom poruka sa potvrdnim linkom. Kada on klikne na taj link, mi znamo da je adresa e-pošte ispravna. Opcija „e-pošta provjerena” je automatski uključena."

#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
msgstr ""

#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
msgstr "Kada dodate novog člana obitelji, zadano prezime će biti ponuđeno. To prezime ovisi o lokalnoj tradiciji."

#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
msgstr "Kada dodajete, uređujete ili brišete informacije, promijene neće odmah biti spremljene. One će biti spremljene u prostor „čekanja”. Te promjene na čekanju trebaju biti pregledane od moderatora prije nego što budu odobrene."

#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
msgstr "Kada je korisnik pojedinac u obiteljskom stablu i ima prava člana, urednika ili upravitelja, možete mu onemogućiti pristup detaljima udaljenih živih rođaka. Upišite broj odnosa koliko daleko korisnik može vidjeti."

#. I18N: Label for a configuration option
#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
msgstr "Koje obiteljsko stablo treba uključiti u kartu stranica"

#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
msgid "Who can upload new media files"
msgstr "Tko može učitati novu medijsku datoteku"

#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43
msgid "Who is online"
msgstr "Tko je online"

#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
msgstr ""

#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
msgid "Widow"
msgstr "Udovica"

#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
msgid "Widower"
msgstr "Udovac"

#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497
#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:75
#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:44
#: resources/views/fact-date.phtml:145
#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
msgid "Wife"
msgstr "Supruga"

#: app/Gedcom.php:444 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
msgid "Wife’s age"
msgstr "Ženine godine"

#: app/Gedcom.php:760
msgid "Will"
msgstr "Oporuka"

#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:207
msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
msgstr ""

#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
msgid "With sources"
msgstr "Sa izvorima"

#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
msgid "Without sources"
msgstr "Bez izvora"

#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
msgid "Witness"
msgstr "Svjedok"

#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
msgid "Witnesses"
msgstr ""

#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
msgid "Wives take their husband’s surname."
msgstr "Žene uzimaju prezimena svojih muževa."

#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
msgid "World"
msgstr "Svijet"

#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
msgid "Yahrzeit"
msgstr ""

#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
msgid "Yahrzeiten"
msgstr ""

#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
msgid "Year"
msgstr "Godina"

#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
msgid "Year:"
msgstr "Godina:"

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
msgid "Yemen"
msgstr ""

#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
#, php-format
msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
msgstr "Vi, ili netko tko se predstavlja da ste vi, je zatražio račun na %1$s koristeći adresu e-pošte %2$s."

#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122
#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272
msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
msgstr "Nije vam dopušteno slati poruke koje sadrže vanjske linkove."

#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
#, php-format
msgid "You are signed in as %s."
msgstr "Vi ste prijavljeni kao %s."

#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:97
msgid "You can apply for an account using the link below."
msgstr "Možete dati zahtjev za račun koristeći link ispod."

#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:71
msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
msgstr "Možete promijeniti izgled PhpGedView koristeći „teme”. Svaka tema ima drugačiji stil, izgled, boje, itd."

#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
msgstr "Možete odabrati da li ćete se prikazivati na popisu korisnika koji su trenutno prijavljeni."

#. I18N: %s is a URL
#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
#, php-format
msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
msgstr "Možete skinuti kopiju GEDCOM specifikacija sa %s."

#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
msgstr ""

#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
msgstr "Možete renumerirati zapise u obiteljskom stablu, tako da interni referentni brojevi ne budu duplicirani u drugom obiteljskom stablu."

#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
msgid "You can renumber this family tree."
msgstr "Možete renumerirati ovo obiteljsko stablo."

#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
msgstr "Možete postaviti ograničiti pristup za određeni zapis, činjenicu, ili događaj dodavanjem ograničenja. Ako zapis, činjenica, ili događaj nemaju ograničenje, slijedeća zadana ograničenja će biti primijenjena."

#: resources/views/admin/tags.phtml:39
msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
msgstr ""

#. I18N: Description of a “Data fix” module
#: app/Module/FixMissingDeaths.php:66
msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
msgstr "Možete ubrzati izračun privatnosti dodavanjem zapisa smrti pojedincu čija smrt se može zaključiti iz drugih datuma, ali koji nemaju evidenciju o smrti, pokopu, kremiranju, itd."

#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:108
msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
msgstr "Ne možete se prijaviti jer vaš preglednik ne prihvaća kolačiće (cookies)."

#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
msgid "You do not have permission to view this page."
msgstr "Nemate odobrenje za gledanje ove stranice."

#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
msgstr "Vaš zahtjev da postanete registrirani korisnik je potvrđen."

#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
msgstr "Označili ste GEDCOM sa drugačijim imenom. Da li je to ispravno?"

#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
msgid "You have signed out."
msgstr "Vi ste odjavljeni."

#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
msgstr "Možete koristiti HTML za formatiranje odgovora i za dodavanje linkova na druge web stranice."

#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:374
msgid "You must enter all the administrator account fields."
msgstr "Morate upisati sva polja administratorskog računa."

#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
msgstr "Morate renumerirati zapise u jednom obiteljskom stablu prije nego ih spojite."

#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182
msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
msgstr "Morate označiti pojedinca i tip grafikona u postavkama bloka"

#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
msgstr "Morate specificirati zapis pojedinca prije nego možete ograničiti korisnika na njegovo najužu obitelj."

#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89
msgid "You need to be a family member to access this website."
msgstr "Za pristup ovoj web stranici trebate biti član obitelji."

#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:86
msgid "You need to be an authorized user to access this website."
msgstr "Za pristup ovoj web stranici trebate biti autorizirani korisnik."

#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
#: resources/views/admin/trees.phtml:50
msgid "You need to create a family tree."
msgstr "Trebate kreirati obiteljsko stablo."

#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
msgid "You need to review the account details."
msgstr "Morate pregledati pojedinosti o računu."

#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
msgstr "Trebate postaviti adminstratorski račun. Taj račun može kontrolirati sve aspekte ove webtrees instalacije. Molim koristite jaku lozinku."

#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
msgstr "Poslali ste slijedeću poruku webtrees korisniku:"

#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
msgstr "Trebate prihvatiti ili odbiti sve promjene na čekanju prije nadogradnje."

#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272
#, php-format
msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
msgstr "Trebali bi obrisati „%1$s” iz „%2$s” i pokušati ponovno."

#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
msgstr "Ne bi trebali odobriti račun iako znate da je adresa e-pošte ispravna."

#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
msgstr "Biti ćete obaviješteni e-poštom kada ovaj potencijalni korisnik potvrdi zahtjev. Možete dovršiti proces tako da aktivirate korisnika. Novi korisnik neće se moći prijaviti dok ne aktivirate njegov račun."

#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
msgid "You will use this to sign in to webtrees."
msgstr "Koristiti ćete to za prijavu na webtrees."

#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
msgid "Youngest father"
msgstr "Najmlađi otac"

#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
msgid "Youngest female"
msgstr "Najmlađe žensko"

#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
msgid "Youngest male"
msgstr "Najmlađe muško"

#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
msgid "Youngest mother"
msgstr "Najmlađa majka"

#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
msgid "Your clippings cart is empty."
msgstr "Vaši isječci su prazni."

#: resources/views/contact-page.phtml:43
#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
msgid "Your name"
msgstr "Vaše ime"

#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72
msgid "Your password has been updated."
msgstr ""

#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:157
#, php-format
msgid "Your registration at %s"
msgstr "Vaša registracija na %s"

#: app/Services/ServerCheckService.php:192
#, php-format
msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
msgstr "Vaš web server koristi PHP verziju %s, koja ne prihvaća sigurnosne nadogradnje. Trebate što prije nadograditi na zadnju verziju."

#. I18N: ZIP = file format
#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
msgid "ZIP"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
msgid "Zambia"
msgstr ""

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546
msgid "Zimbabwe"
msgstr ""

#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
msgid "Zoom"
msgstr "Zum"

#: app/Services/LeafletJsService.php:79
#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
msgid "Zoom in"
msgstr "Približi"

#: app/Services/LeafletJsService.php:80
#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
msgid "Zoom out"
msgstr "Udalji"

#. I18N: Description of a “Data fix” module
#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:70
msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
msgstr ""

#. I18N: Gedcom ABT dates
#: app/Date.php:185
#, php-format
msgid "about %s"
msgstr "približno %s"

#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
msgid "accept"
msgstr "prihvati"

#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
msgid "accept"
msgstr "prihvati"

#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:116
msgid "accepted"
msgstr "prihvaćeno"

#. I18N: A button label.
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
msgid "add"
msgstr "dodaj"

#. I18N: A button label.
#: resources/views/admin/locations.phtml:147
msgid "add place"
msgstr "dodaj mjesto"

#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
#: app/Elements/NameType.php:71
msgid "adopted name"
msgstr ""

#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:44
msgid "after"
msgstr "nakon"

#. I18N: Gedcom AFT dates
#: app/Date.php:205
#, php-format
msgid "after %s"
msgstr "poslije %s"

#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
msgid "age"
msgstr "star"

#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
#: app/Elements/NameType.php:73
msgid "also known as"
msgstr "znan/a kao"

#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:479
#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
msgid "and"
msgstr "i"

#: app/Services/RelationshipService.php:782
msgctxt "father’s brother’s wife"
msgid "aunt"
msgstr "strina"

#: app/Services/RelationshipService.php:540
msgctxt "father’s sister"
msgid "aunt"
msgstr "teta"

#: app/Services/RelationshipService.php:862
msgctxt "mother’s brother’s wife"
msgid "aunt"
msgstr "ujna"

#: app/Services/RelationshipService.php:578
msgctxt "mother’s sister"
msgid "aunt"
msgstr "teta"

#: app/Services/RelationshipService.php:914
msgctxt "parent’s brother’s wife"
msgid "aunt"
msgstr "ujna/strina"

#: app/Services/RelationshipService.php:596
msgctxt "parent’s sister"
msgid "aunt"
msgstr "teta"

#: app/Services/RelationshipService.php:538
msgctxt "father’s sibling"
msgid "aunt/uncle"
msgstr "stric/teta"

#: app/Services/RelationshipService.php:576
msgctxt "mother’s sibling"
msgid "aunt/uncle"
msgstr "ujak/teta"

#: app/Services/RelationshipService.php:594
msgctxt "parent’s sibling"
msgid "aunt/uncle"
msgstr "stric/teta"

#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
msgid "automatic"
msgstr ""

#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
msgid "back to top"
msgstr "natrag na vrh"

#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:43
msgid "before"
msgstr "prije"

#. I18N: Gedcom BEF dates
#: app/Date.php:201
#, php-format
msgid "before %s"
msgstr "prije %s"

#. I18N: Gedcom BET-AND dates
#: app/Date.php:217
#, php-format
msgid "between %s and %s"
msgstr "između %s i %s"

#. I18N: The name given to an individual at their birth
#: app/Elements/NameType.php:75
msgid "birth name"
msgstr "rođeno ime"

#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
#, php-format
msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
msgstr "rođeni u zadnjih %1$s godina ili umrli u zadnjih %2$s godina"

#: app/Services/RelationshipService.php:452
msgid "brother"
msgstr "brat"

#: app/Services/RelationshipService.php:720
msgctxt "brother’s wife’s brother"
msgid "brother-in-law"
msgstr "šogor"

#: app/Services/RelationshipService.php:546
msgctxt "husband’s brother"
msgid "brother-in-law"
msgstr "šogor"

#: app/Services/RelationshipService.php:836
msgctxt "husband’s sister’s husband"
msgid "brother-in-law"
msgstr "šogor"

#: app/Services/RelationshipService.php:614
msgctxt "sister’s husband"
msgid "brother-in-law"
msgstr "šogor"

#: app/Services/RelationshipService.php:1020
msgctxt "sister’s husband’s brother"
msgid "brother-in-law"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:626
msgctxt "spouse’s brother"
msgid "brother-in-law"
msgstr "šogor"

#: app/Services/RelationshipService.php:644
msgctxt "wife’s brother"
msgid "brother-in-law"
msgstr "šogor"

#: app/Services/RelationshipService.php:1076
msgctxt "wife’s sister’s husband"
msgid "brother-in-law"
msgstr "šogor"

#: app/Services/RelationshipService.php:722
msgctxt "brother’s wife’s sibling"
msgid "brother/sister-in-law"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:556
msgctxt "husband’s sibling"
msgid "brother/sister-in-law"
msgstr "šogor/šogorica"

#: app/Services/RelationshipService.php:608
msgctxt "sibling’s spouse"
msgid "brother/sister-in-law"
msgstr "šogor/šogorica"

#: app/Services/RelationshipService.php:1022
msgctxt "sister’s husband’s sibling"
msgid "brother/sister-in-law"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:642
msgctxt "spouse’s sibling"
msgid "brother/sister-in-law"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:654
msgctxt "wife’s sibling"
msgid "brother/sister-in-law"
msgstr ""

#. I18N: An option in a list-box
#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275
msgid "bullet list"
msgstr "top lista"

#. I18N: Gedcom CAL dates
#: app/Date.php:189
#, php-format
msgid "calculated %s"
msgstr "izračunato %s"

#. I18N: A button label.
#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
#: resources/views/admin/components.phtml:171
#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:119
#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
#: resources/views/admin/tags.phtml:1070
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
#: resources/views/contact-page.phtml:83
#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
#: resources/views/message-page.phtml:71
#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
msgid "cancel"
msgstr "odustani"

#. I18N: Status of child-parent link
#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
msgid "challenged"
msgstr ""

#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
#: app/Elements/NameType.php:77
msgid "change of name"
msgstr "promjena imena"

#. I18N: button label
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215
msgid "check now"
msgstr ""

#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
#: app/Services/RelationshipService.php:431
msgid "child"
msgstr "djete"

#. I18N: Type of demographic data
#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
msgid "citizen"
msgstr ""

#: resources/views/admin/components.phtml:108
#: resources/views/admin/components.phtml:129
#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
#: resources/views/layouts/default.phtml:128
#: resources/views/layouts/default.phtml:162
#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
#: resources/views/modals/header.phtml:17
#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
msgid "close"
msgstr "zatvori"

#. I18N: Name of a theme.
#: app/Module/CloudsTheme.php:43
msgid "clouds"
msgstr "oblaci"

#. I18N: Name of a theme.
#: app/Module/ColorsTheme.php:53
msgid "colors"
msgstr "boje"

#. I18N: An option in a list-box
#: app/Module/TopSurnamesModule.php:277
msgid "compact list"
msgstr "kompaktan popis"

#. I18N: A button label.
#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:291
#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
#: resources/views/password-request-page.phtml:36
#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
#: resources/views/register-page.phtml:101
#: resources/views/report-select-page.phtml:40
msgid "continue"
msgstr "nastavi"

#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:40
msgctxt "NOUN"
msgid "copy"
msgstr ""

#. I18N: A button label.
#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
msgid "create"
msgstr "kreiraj"

#. I18N: Type of location hierarchy
#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
msgid "cultural"
msgstr ""

#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
msgid "date periods"
msgstr "datumski periodi"

#: app/Services/RelationshipService.php:429
msgid "daughter"
msgstr "kćer"

#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
msgid "daughter of"
msgstr "kćer od"

#: app/Services/RelationshipService.php:516
msgctxt "child’s wife"
msgid "daughter-in-law"
msgstr "snaha"

#: app/Services/RelationshipService.php:624
msgctxt "son’s wife"
msgid "daughter-in-law"
msgstr "snaha"

#: app/Services/RelationshipService.php:1068
msgctxt "son’s wife’s father"
msgid "daughter-in-law’s father"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1070
msgctxt "son’s wife’s mother"
msgid "daughter-in-law’s mother"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1072
msgctxt "son’s wife’s parent"
msgid "daughter-in-law’s parent"
msgstr ""

#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54
msgid "degrees"
msgstr "stupnjeva"

#. I18N: A button label.
#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
#: resources/views/admin/locations.phtml:129
#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
msgid "delete"
msgstr "obriši"

#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
msgctxt "FEMALE"
msgid "died"
msgstr "umrla"

#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
msgctxt "MALE"
msgid "died"
msgstr "umro"

#. I18N: Status of child-parent link
#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
msgid "disproven"
msgstr ""

#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
msgid "down"
msgstr ""

#. I18N: A button label.
#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
#: resources/views/report-setup-page.phtml:82
#: resources/views/report-setup-page.phtml:95
msgid "download"
msgstr "preuzimanje"

#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
msgid "d’Aboville number"
msgstr ""

#: resources/views/admin/components.phtml:141
#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
msgid "edit"
msgstr "uredi"

#: app/Services/RelationshipService.php:2339
msgid "eighth cousin"
msgstr "Rod u osmom koljenu"

#: app/Services/RelationshipService.php:2303
msgctxt "FEMALE"
msgid "eighth cousin"
msgstr "Rod u osmom koljenu"

#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: app/Services/RelationshipService.php:2258
msgctxt "MALE"
msgid "eighth cousin"
msgstr "Rod u osmom koljenu"

#: app/Services/RelationshipService.php:447
msgid "elder brother"
msgstr "stariji brat"

#: app/Services/RelationshipService.php:489
msgid "elder sibling"
msgstr "stariji brat/sestra"

#: app/Services/RelationshipService.php:468
msgid "elder sister"
msgstr "starija sestra"

#: app/Services/RelationshipService.php:2345
msgid "eleventh cousin"
msgstr "Rod u jedanaestom koljenu"

#: app/Services/RelationshipService.php:2309
msgctxt "FEMALE"
msgid "eleventh cousin"
msgstr "Rod u jedanaestom koljenu"

#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: app/Services/RelationshipService.php:2267
msgctxt "MALE"
msgid "eleventh cousin"
msgstr "Rod u jedanaestom koljenu"

#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
#: app/Elements/NameType.php:79
msgid "estate name"
msgstr "naziv nekretnine"

#. I18N: Gedcom EST dates
#: app/Date.php:193
#, php-format
msgid "estimated %s"
msgstr "procijenjeno %s"

#: app/Services/RelationshipService.php:366
msgid "ex-husband"
msgstr "bivši muž"

#: app/Services/RelationshipService.php:413
msgid "ex-spouse"
msgstr "bivši supružnici"

#: app/Services/RelationshipService.php:390
msgid "ex-wife"
msgstr "bivša žena"

#. I18N: A button label.
#: resources/views/admin/locations.phtml:153
msgid "export file"
msgstr "izvezi datoteku"

#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:42
msgctxt "NOUN"
msgid "extract"
msgstr ""

#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
msgid "facts"
msgstr "činjenice"

#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:352
msgid "father"
msgstr "otac"

#: app/Services/RelationshipService.php:552
msgctxt "husband’s father"
msgid "father-in-law"
msgstr "svekar"

#: app/Services/RelationshipService.php:632
msgctxt "spouse’s father"
msgid "father-in-law"
msgstr "svekar/tast"

#: app/Services/RelationshipService.php:650
msgctxt "wife’s father"
msgid "father-in-law"
msgstr "punac"

#: app/Services/RelationshipService.php:370
msgid "fiancé"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:417
msgid "fiancé(e)"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:394
msgid "fiancée"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:2353
msgid "fifteenth cousin"
msgstr "Rod u petnaestom koljenu"

#: app/Services/RelationshipService.php:2317
msgctxt "FEMALE"
msgid "fifteenth cousin"
msgstr "Rod u petnaestom koljenu"

#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: app/Services/RelationshipService.php:2279
msgctxt "MALE"
msgid "fifteenth cousin"
msgstr "Rod u petnaestom koljenu"

#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
#: app/Services/RelationshipService.php:2434
#, php-format
msgid "fifth %s"
msgstr "peto %s"

#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
#: app/Services/RelationshipService.php:2412
#, php-format
msgctxt "FEMALE"
msgid "fifth %s"
msgstr "peta %s"

#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
#: app/Services/RelationshipService.php:2389
#, php-format
msgctxt "MALE"
msgid "fifth %s"
msgstr "peti %s"

#: app/Services/RelationshipService.php:2333
msgid "fifth cousin"
msgstr "Rod u petom koljenu"

#: app/Services/RelationshipService.php:2297
msgctxt "FEMALE"
msgid "fifth cousin"
msgstr "Rod u petom koljenu"

#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: app/Services/RelationshipService.php:2249
msgctxt "MALE"
msgid "fifth cousin"
msgstr "Rod u petom koljenu"

#. I18N: A button label, first page
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
msgid "first"
msgstr "prva"

#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
msgid "first"
msgstr "prvih"

#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
#: app/Services/RelationshipService.php:2422
#, php-format
msgid "first %s"
msgstr "prvo %s"

#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
#: app/Services/RelationshipService.php:2400
#, php-format
msgctxt "FEMALE"
msgid "first %s"
msgstr "prva %s"

#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
#: app/Services/RelationshipService.php:2377
#, php-format
msgctxt "MALE"
msgid "first %s"
msgstr "prvi %s"

#: app/Services/RelationshipService.php:2325
msgid "first cousin"
msgstr "Rod u prvom koljenu"

#: app/Services/RelationshipService.php:2289
msgctxt "FEMALE"
msgid "first cousin"
msgstr "Rod u prvom koljenu"

#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: app/Services/RelationshipService.php:2237
msgctxt "MALE"
msgid "first cousin"
msgstr "Rod u prvom koljenu"

#: app/Services/RelationshipService.php:776
msgctxt "father’s brother’s child"
msgid "first cousin"
msgstr "Rod u prvom koljenu"

#: app/Services/RelationshipService.php:778
msgctxt "father’s brother’s daughter"
msgid "first cousin"
msgstr "Rod u prvom koljenu"

#: app/Services/RelationshipService.php:780
msgctxt "father’s brother’s son"
msgid "first cousin"
msgstr "Rod u prvom koljenu"

#: app/Services/RelationshipService.php:820
msgctxt "father’s sister’s child"
msgid "first cousin"
msgstr "Rod u prvom koljenu"

#: app/Services/RelationshipService.php:822
msgctxt "father’s sister’s daughter"
msgid "first cousin"
msgstr "Rod u prvom koljenu"

#: app/Services/RelationshipService.php:826
msgctxt "father’s sister’s son"
msgid "first cousin"
msgstr "Rod u prvom koljenu"

#: app/Services/RelationshipService.php:856
msgctxt "mother’s brother’s child"
msgid "first cousin"
msgstr "Rod u prvom koljenu"

#: app/Services/RelationshipService.php:858
msgctxt "mother’s brother’s daughter"
msgid "first cousin"
msgstr "Rod u prvom koljenu"

#: app/Services/RelationshipService.php:860
msgctxt "mother’s brother’s son"
msgid "first cousin"
msgstr "Rod u prvom koljenu"

#: app/Services/RelationshipService.php:906
msgctxt "mother’s sister’s child"
msgid "first cousin"
msgstr "Rod u prvom koljenu"

#: app/Services/RelationshipService.php:908
msgctxt "mother’s sister’s daughter"
msgid "first cousin"
msgstr "Rod u prvom koljenu"

#: app/Services/RelationshipService.php:912
msgctxt "mother’s sister’s son"
msgid "first cousin"
msgstr "Rod u prvom koljenu"

#: app/Services/RelationshipService.php:1156
msgctxt "father’s father’s brother’s child"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "dedinog brata dijete"

#: app/Services/RelationshipService.php:1152
msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "dedinog brata kćer"

#: app/Services/RelationshipService.php:1154
msgctxt "father’s father’s brother’s son"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "dedinog brata sin"

#: app/Services/RelationshipService.php:1162
msgctxt "father’s father’s sister’s child"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "dedine sestre dijete"

#: app/Services/RelationshipService.php:1158
msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "dedine sestre kćer"

#: app/Services/RelationshipService.php:1160
msgctxt "father’s father’s sister’s son"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "dedine sestre sin"

#: app/Services/RelationshipService.php:1168
msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "bakinog brata dijete"

#: app/Services/RelationshipService.php:1164
msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "bakinog brata kćer"

#: app/Services/RelationshipService.php:1166
msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "bakinog brata sin"

#: app/Services/RelationshipService.php:1174
msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "bakine sestre dijete"

#: app/Services/RelationshipService.php:1170
msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "bakine sestre kćer"

#: app/Services/RelationshipService.php:1172
msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "bakine sestre sin"

#: app/Services/RelationshipService.php:1180
msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "dedinog brata dijete"

#: app/Services/RelationshipService.php:1176
msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "dedinog brata kćer"

#: app/Services/RelationshipService.php:1178
msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "dedinog brata sin"

#: app/Services/RelationshipService.php:1186
msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "dedine sestre dijete"

#: app/Services/RelationshipService.php:1182
msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "dedine sestre kćer"

#: app/Services/RelationshipService.php:1184
msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "dedine sestre sin"

#: app/Services/RelationshipService.php:1192
msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "bakinog brata dijete"

#: app/Services/RelationshipService.php:1188
msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "bakinog brata kćer"

#: app/Services/RelationshipService.php:1190
msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "bakinog brata sin"

#: app/Services/RelationshipService.php:1198
msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "bakine sestre dijete"

#: app/Services/RelationshipService.php:1194
msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "bakine sestre kćer"

#: app/Services/RelationshipService.php:1196
msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "bakine sestre sin"

#: app/Services/RelationshipService.php:2351
msgid "fourteenth cousin"
msgstr "Rod u četrnaestom koljenu"

#: app/Services/RelationshipService.php:2315
msgctxt "FEMALE"
msgid "fourteenth cousin"
msgstr "Rod u četrnaestom koljenu"

#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: app/Services/RelationshipService.php:2276
msgctxt "MALE"
msgid "fourteenth cousin"
msgstr "Rod u četrnaestom koljenu"

#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
#: app/Services/RelationshipService.php:2431
#, php-format
msgid "fourth %s"
msgstr "četvrto %s"

#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
#: app/Services/RelationshipService.php:2409
#, php-format
msgctxt "FEMALE"
msgid "fourth %s"
msgstr "četvrta %s"

#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
#: app/Services/RelationshipService.php:2386
#, php-format
msgctxt "MALE"
msgid "fourth %s"
msgstr "četvrti %s"

#: app/Services/RelationshipService.php:2331
msgid "fourth cousin"
msgstr "Rod u četvrtom koljenu"

#: app/Services/RelationshipService.php:2295
msgctxt "FEMALE"
msgid "fourth cousin"
msgstr "Rod u četvrtom koljenu"

#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: app/Services/RelationshipService.php:2246
msgctxt "MALE"
msgid "fourth cousin"
msgstr "Rod u četvrtom koljenu"

#. I18N: from 1700 interval 50 years
#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
#, php-format
msgid "from %1$s interval %2$s year"
msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
msgstr[0] "od %1$s razdoblje %2$s godina"
msgstr[1] "od %1$s razdoblje %2$s godine"
msgstr[2] "od %1$s razdoblje %2$s godina"

#. I18N: Gedcom FROM dates
#: app/Date.php:209
#, php-format
msgid "from %s"
msgstr "od %s"

#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
#: app/Date.php:221
#, php-format
msgid "from %s to %s"
msgstr "od %s do %s"

#. I18N: layout option for the fan chart
#: app/Module/FanChartModule.php:515
msgid "full circle"
msgstr "puni krug"

#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
msgid "gender"
msgstr "spol"

#. I18N: Type of location hierarchy
#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
msgid "geographic"
msgstr ""

#. I18N: A button label.
#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
msgid "go to new individual"
msgstr "odi na novog pojedinca"

#: app/Services/RelationshipService.php:506
msgctxt "child’s child"
msgid "grandchild"
msgstr "unuk/unuka"

#: app/Services/RelationshipService.php:518
msgctxt "daughter’s child"
msgid "grandchild"
msgstr "unuk/unuka"

#: app/Services/RelationshipService.php:618
msgctxt "son’s child"
msgid "grandchild"
msgstr "unuk/unuka"

#: app/Services/RelationshipService.php:508
msgctxt "child’s daughter"
msgid "granddaughter"
msgstr "unuka"

#: app/Services/RelationshipService.php:520
msgctxt "daughter’s daughter"
msgid "granddaughter"
msgstr "unuka"

#: app/Services/RelationshipService.php:620
msgctxt "son’s daughter"
msgid "granddaughter"
msgstr "unuka"

#: app/Services/RelationshipService.php:736
msgctxt "child’s daughter’s husband"
msgid "granddaughter’s husband"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:758
msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
msgid "granddaughter’s husband"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1056
msgctxt "son’s daughter’s husband"
msgid "granddaughter’s husband"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:588
msgctxt "parent’s father"
msgid "grandfather"
msgstr "djed"

#: app/Services/RelationshipService.php:590
msgctxt "parent’s mother"
msgid "grandmother"
msgstr "baka"

#: app/Services/RelationshipService.php:592
msgctxt "parent’s parent"
msgid "grandparent"
msgstr "djeda/baka"

#: app/Services/RelationshipService.php:512
msgctxt "child’s son"
msgid "grandson"
msgstr "unuk"

#: app/Services/RelationshipService.php:524
msgctxt "daughter’s son"
msgid "grandson"
msgstr "unuk"

#: app/Services/RelationshipService.php:622
msgctxt "son’s son"
msgid "grandson"
msgstr "unuk"

#: app/Services/RelationshipService.php:746
msgctxt "child’s son’s wife"
msgid "grandson’s wife"
msgstr "unukova žena"

#: app/Services/RelationshipService.php:774
msgctxt "daughter’s son’s wife"
msgid "grandson’s wife"
msgstr "unukova žena"

#: app/Services/RelationshipService.php:1066
msgctxt "son’s son’s wife"
msgid "grandson’s wife"
msgstr "unukova žena"

#: app/Services/RelationshipService.php:1442
#: app/Services/RelationshipService.php:1461
#: app/Services/RelationshipService.php:1473
#: app/Services/RelationshipService.php:1485
#: app/Services/RelationshipService.php:1496
#: app/Services/RelationshipService.php:1512
#, php-format
msgid "great ×%s aunt"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1445
#: app/Services/RelationshipService.php:1464
#: app/Services/RelationshipService.php:1476
#: app/Services/RelationshipService.php:1488
#: app/Services/RelationshipService.php:1499
#: app/Services/RelationshipService.php:1515
#, php-format
msgid "great ×%s aunt/uncle"
msgstr ""

#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
#: app/Services/RelationshipService.php:2056
#: app/Services/RelationshipService.php:2067
#: app/Services/RelationshipService.php:2078
#: app/Services/RelationshipService.php:2099
#, php-format
msgid "great ×%s grandchild"
msgstr ""

#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
#: app/Services/RelationshipService.php:2053
#: app/Services/RelationshipService.php:2064
#: app/Services/RelationshipService.php:2075
#: app/Services/RelationshipService.php:2095
#, php-format
msgid "great ×%s granddaughter"
msgstr ""

#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
#: app/Services/RelationshipService.php:1890
#: app/Services/RelationshipService.php:1904
#: app/Services/RelationshipService.php:1916
#: app/Services/RelationshipService.php:1927
#: app/Services/RelationshipService.php:1940
#: app/Services/RelationshipService.php:1956
#, php-format
msgid "great ×%s grandfather"
msgstr ""

#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
#: app/Services/RelationshipService.php:1894
#: app/Services/RelationshipService.php:1908
#: app/Services/RelationshipService.php:1920
#: app/Services/RelationshipService.php:1931
#: app/Services/RelationshipService.php:1945
#: app/Services/RelationshipService.php:1961
#, php-format
msgid "great ×%s grandmother"
msgstr ""

#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
#: app/Services/RelationshipService.php:1897
#: app/Services/RelationshipService.php:1911
#: app/Services/RelationshipService.php:1923
#: app/Services/RelationshipService.php:1934
#: app/Services/RelationshipService.php:1949
#: app/Services/RelationshipService.php:1965
#, php-format
msgid "great ×%s grandparent"
msgstr ""

#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
#: app/Services/RelationshipService.php:2049
#: app/Services/RelationshipService.php:2060
#: app/Services/RelationshipService.php:2072
#: app/Services/RelationshipService.php:2090
#, php-format
msgid "great ×%s grandson"
msgstr ""

#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
#: app/Services/RelationshipService.php:1773
#: app/Services/RelationshipService.php:1785
#: app/Services/RelationshipService.php:1801
#, php-format
msgid "great ×%s nephew"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1673
#: app/Services/RelationshipService.php:1708
#: app/Services/RelationshipService.php:1744
#, php-format
msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
msgid "great ×%s nephew"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1677
#: app/Services/RelationshipService.php:1712
#: app/Services/RelationshipService.php:1747
#, php-format
msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
msgid "great ×%s nephew"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1680
#: app/Services/RelationshipService.php:1715
#: app/Services/RelationshipService.php:1750
#, php-format
msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
msgid "great ×%s nephew"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1780
#: app/Services/RelationshipService.php:1792
#: app/Services/RelationshipService.php:1808
#, php-format
msgid "great ×%s nephew/niece"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1696
#: app/Services/RelationshipService.php:1731
#: app/Services/RelationshipService.php:1763
#, php-format
msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
msgid "great ×%s nephew/niece"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1700
#: app/Services/RelationshipService.php:1735
#: app/Services/RelationshipService.php:1766
#, php-format
msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
msgid "great ×%s nephew/niece"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1703
#: app/Services/RelationshipService.php:1738
#: app/Services/RelationshipService.php:1769
#, php-format
msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
msgid "great ×%s nephew/niece"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1777
#: app/Services/RelationshipService.php:1789
#: app/Services/RelationshipService.php:1805
#, php-format
msgid "great ×%s niece"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1685
#: app/Services/RelationshipService.php:1720
#: app/Services/RelationshipService.php:1754
#, php-format
msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
msgid "great ×%s niece"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1689
#: app/Services/RelationshipService.php:1724
#: app/Services/RelationshipService.php:1757
#, php-format
msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
msgid "great ×%s niece"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1692
#: app/Services/RelationshipService.php:1727
#: app/Services/RelationshipService.php:1760
#, php-format
msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
msgid "great ×%s niece"
msgstr ""

#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
#: app/Services/RelationshipService.php:1438
#: app/Services/RelationshipService.php:1469
#: app/Services/RelationshipService.php:1481
#: app/Services/RelationshipService.php:1493
#: app/Services/RelationshipService.php:1508
#, php-format
msgid "great ×%s uncle"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1450
#, php-format
msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
msgid "great ×%s uncle"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1454
#, php-format
msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
msgid "great ×%s uncle"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1457
#, php-format
msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
msgid "great ×%s uncle"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1368
msgid "great ×4 aunt"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1371
msgid "great ×4 aunt/uncle"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:2004
msgid "great ×4 grandchild"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:2001
msgid "great ×4 granddaughter"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1840
msgid "great ×4 grandfather"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1844
msgid "great ×4 grandmother"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1847
msgid "great ×4 grandparent"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1997
msgid "great ×4 grandson"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1597
msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
msgid "great ×4 nephew"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1601
msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
msgid "great ×4 nephew"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1604
msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
msgid "great ×4 nephew"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1620
msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
msgid "great ×4 nephew/niece"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1624
msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
msgid "great ×4 nephew/niece"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1627
msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
msgid "great ×4 nephew/niece"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1609
msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
msgid "great ×4 niece"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1613
msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
msgid "great ×4 niece"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1616
msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
msgid "great ×4 niece"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1357
msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
msgid "great ×4 uncle"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1361
msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
msgid "great ×4 uncle"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1364
msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
msgid "great ×4 uncle"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1387
msgid "great ×5 aunt"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1390
msgid "great ×5 aunt/uncle"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:2015
msgid "great ×5 grandchild"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:2012
msgid "great ×5 granddaughter"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1851
msgid "great ×5 grandfather"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1855
msgid "great ×5 grandmother"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1858
msgid "great ×5 grandparent"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:2008
msgid "great ×5 grandson"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1632
msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
msgid "great ×5 nephew"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1636
msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
msgid "great ×5 nephew"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1639
msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
msgid "great ×5 nephew"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1655
msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
msgid "great ×5 nephew/niece"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1659
msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
msgid "great ×5 nephew/niece"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1662
msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
msgid "great ×5 nephew/niece"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1644
msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
msgid "great ×5 niece"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1648
msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
msgid "great ×5 niece"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1651
msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
msgid "great ×5 niece"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1376
msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
msgid "great ×5 uncle"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1380
msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
msgid "great ×5 uncle"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1383
msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
msgid "great ×5 uncle"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1406
msgid "great ×6 aunt"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1409
msgid "great ×6 aunt/uncle"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:2026
msgid "great ×6 grandchild"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:2023
msgid "great ×6 granddaughter"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1862
msgid "great ×6 grandfather"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1866
msgid "great ×6 grandmother"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1869
msgid "great ×6 grandparent"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:2019
msgid "great ×6 grandson"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1395
msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
msgid "great ×6 uncle"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1399
msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
msgid "great ×6 uncle"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1402
msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
msgid "great ×6 uncle"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1425
msgid "great ×7 aunt"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1428
msgid "great ×7 aunt/uncle"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:2037
msgid "great ×7 grandchild"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:2034
msgid "great ×7 granddaughter"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1873
msgid "great ×7 grandfather"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1877
msgid "great ×7 grandmother"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1880
msgid "great ×7 grandparent"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:2030
msgid "great ×7 grandson"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1414
msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
msgid "great ×7 uncle"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1418
msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
msgid "great ×7 uncle"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1421
msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
msgid "great ×7 uncle"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1098
msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
msgid "great-aunt"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:794
msgctxt "father’s father’s sister"
msgid "great-aunt"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1104
msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
msgid "great-aunt"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:806
msgctxt "father’s mother’s sister"
msgid "great-aunt"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1110
msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
msgid "great-aunt"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:818
msgctxt "father’s parent’s sister"
msgid "great-aunt"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1116
msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
msgid "great-aunt"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:874
msgctxt "mother’s father’s sister"
msgid "great-aunt"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1122
msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
msgid "great-aunt"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:892
msgctxt "mother’s mother’s sister"
msgid "great-aunt"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1128
msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
msgid "great-aunt"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:904
msgctxt "mother’s parent’s sister"
msgid "great-aunt"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1134
msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
msgid "great-aunt"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:926
msgctxt "parent’s father’s sister"
msgid "great-aunt"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1140
msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
msgid "great-aunt"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:938
msgctxt "parent’s mother’s sister"
msgid "great-aunt"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1146
msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
msgid "great-aunt"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:950
msgctxt "parent’s parent’s sister"
msgid "great-aunt"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:792
msgctxt "father’s father’s sibling"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1100
msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:804
msgctxt "father’s mother’s sibling"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1106
msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:816
msgctxt "father’s parent’s sibling"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1112
msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:872
msgctxt "mother’s father’s sibling"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1118
msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:890
msgctxt "mother’s mother’s sibling"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1124
msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:902
msgctxt "mother’s parent’s sibling"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1130
msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:924
msgctxt "parent’s father’s sibling"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1136
msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:936
msgctxt "parent’s mother’s sibling"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1142
msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:948
msgctxt "parent’s parent’s sibling"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1148
msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:726
msgctxt "child’s child’s child"
msgid "great-grandchild"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:732
msgctxt "child’s daughter’s child"
msgid "great-grandchild"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:740
msgctxt "child’s son’s child"
msgid "great-grandchild"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:748
msgctxt "daughter’s child’s child"
msgid "great-grandchild"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:754
msgctxt "daughter’s daughter’s child"
msgid "great-grandchild"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:768
msgctxt "daughter’s son’s child"
msgid "great-grandchild"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1046
msgctxt "son’s child’s child"
msgid "great-grandchild"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1052
msgctxt "son’s daughter’s child"
msgid "great-grandchild"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1060
msgctxt "son’s son’s child"
msgid "great-grandchild"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:728
msgctxt "child’s child’s daughter"
msgid "great-granddaughter"
msgstr "praunuka"

#: app/Services/RelationshipService.php:734
msgctxt "child’s daughter’s daughter"
msgid "great-granddaughter"
msgstr "praunuka"

#: app/Services/RelationshipService.php:742
msgctxt "child’s son’s daughter"
msgid "great-granddaughter"
msgstr "praunuka"

#: app/Services/RelationshipService.php:750
msgctxt "daughter’s child’s daughter"
msgid "great-granddaughter"
msgstr "praunuka"

#: app/Services/RelationshipService.php:756
msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
msgid "great-granddaughter"
msgstr "praunuka"

#: app/Services/RelationshipService.php:770
msgctxt "daughter’s son’s daughter"
msgid "great-granddaughter"
msgstr "praunuka"

#: app/Services/RelationshipService.php:1048
msgctxt "son’s child’s daughter"
msgid "great-granddaughter"
msgstr "praunuka"

#: app/Services/RelationshipService.php:1054
msgctxt "son’s daughter’s daughter"
msgid "great-granddaughter"
msgstr "praunuka"

#: app/Services/RelationshipService.php:1062
msgctxt "son’s son’s daughter"
msgid "great-granddaughter"
msgstr "praunuka"

#: app/Services/RelationshipService.php:786
msgctxt "father’s father’s father"
msgid "great-grandfather"
msgstr "pradjed"

#: app/Services/RelationshipService.php:798
msgctxt "father’s mother’s father"
msgid "great-grandfather"
msgstr "pradjed"

#: app/Services/RelationshipService.php:810
msgctxt "father’s parent’s father"
msgid "great-grandfather"
msgstr "pradjed"

#: app/Services/RelationshipService.php:866
msgctxt "mother’s father’s father"
msgid "great-grandfather"
msgstr "pradjed"

#: app/Services/RelationshipService.php:884
msgctxt "mother’s mother’s father"
msgid "great-grandfather"
msgstr "pradjed"

#: app/Services/RelationshipService.php:896
msgctxt "mother’s parent’s father"
msgid "great-grandfather"
msgstr "pradjed"

#: app/Services/RelationshipService.php:918
msgctxt "parent’s father’s father"
msgid "great-grandfather"
msgstr "pradjed"

#: app/Services/RelationshipService.php:930
msgctxt "parent’s mother’s father"
msgid "great-grandfather"
msgstr "pradjed"

#: app/Services/RelationshipService.php:942
msgctxt "parent’s parent’s father"
msgid "great-grandfather"
msgstr "pradjed"

#: app/Services/RelationshipService.php:788
msgctxt "father’s father’s mother"
msgid "great-grandmother"
msgstr "prabaka"

#: app/Services/RelationshipService.php:800
msgctxt "father’s mother’s mother"
msgid "great-grandmother"
msgstr "prabaka"

#: app/Services/RelationshipService.php:812
msgctxt "father’s parent’s mother"
msgid "great-grandmother"
msgstr "prabaka"

#: app/Services/RelationshipService.php:868
msgctxt "mother’s father’s mother"
msgid "great-grandmother"
msgstr "prabaka"

#: app/Services/RelationshipService.php:886
msgctxt "mother’s mother’s mother"
msgid "great-grandmother"
msgstr "prabaka"

#: app/Services/RelationshipService.php:898
msgctxt "mother’s parent’s mother"
msgid "great-grandmother"
msgstr "prabaka"

#: app/Services/RelationshipService.php:920
msgctxt "parent’s father’s mother"
msgid "great-grandmother"
msgstr "prabaka"

#: app/Services/RelationshipService.php:932
msgctxt "parent’s mother’s mother"
msgid "great-grandmother"
msgstr "prabaka"

#: app/Services/RelationshipService.php:944
msgctxt "parent’s parent’s mother"
msgid "great-grandmother"
msgstr "prabaka"

#: app/Services/RelationshipService.php:790
msgctxt "father’s father’s parent"
msgid "great-grandparent"
msgstr "pradjed/prabaka"

#: app/Services/RelationshipService.php:802
msgctxt "father’s mother’s parent"
msgid "great-grandparent"
msgstr "pradjed/prabaka"

#: app/Services/RelationshipService.php:814
msgctxt "father’s parent’s parent"
msgid "great-grandparent"
msgstr "pradjed/prabaka"

#: app/Services/RelationshipService.php:870
msgctxt "mother’s father’s parent"
msgid "great-grandparent"
msgstr "pradjed/prabaka"

#: app/Services/RelationshipService.php:888
msgctxt "mother’s mother’s parent"
msgid "great-grandparent"
msgstr "pradjed/prabaka"

#: app/Services/RelationshipService.php:900
msgctxt "mother’s parent’s parent"
msgid "great-grandparent"
msgstr "pradjed/prabaka"

#: app/Services/RelationshipService.php:922
msgctxt "parent’s father’s parent"
msgid "great-grandparent"
msgstr "pradjed/prabaka"

#: app/Services/RelationshipService.php:934
msgctxt "parent’s mother’s parent"
msgid "great-grandparent"
msgstr "pradjed/prabaka"

#: app/Services/RelationshipService.php:946
msgctxt "parent’s parent’s parent"
msgid "great-grandparent"
msgstr "pradjed/prabaka"

#: app/Services/RelationshipService.php:730
msgctxt "child’s child’s son"
msgid "great-grandson"
msgstr "praunuk"

#: app/Services/RelationshipService.php:738
msgctxt "child’s daughter’s son"
msgid "great-grandson"
msgstr "praunuk"

#: app/Services/RelationshipService.php:744
msgctxt "child’s son’s son"
msgid "great-grandson"
msgstr "praunuk"

#: app/Services/RelationshipService.php:752
msgctxt "daughter’s child’s son"
msgid "great-grandson"
msgstr "praunuk"

#: app/Services/RelationshipService.php:760
msgctxt "daughter’s daughter’s son"
msgid "great-grandson"
msgstr "praunuk"

#: app/Services/RelationshipService.php:772
msgctxt "daughter’s son’s son"
msgid "great-grandson"
msgstr "praunuk"

#: app/Services/RelationshipService.php:1050
msgctxt "son’s child’s son"
msgid "great-grandson"
msgstr "praunuk"

#: app/Services/RelationshipService.php:1058
msgctxt "son’s daughter’s son"
msgid "great-grandson"
msgstr "praunuk"

#: app/Services/RelationshipService.php:1064
msgctxt "son’s son’s son"
msgid "great-grandson"
msgstr "praunuk"

#: app/Services/RelationshipService.php:1330
msgid "great-great-aunt"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1333
msgid "great-great-aunt/uncle"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1982
msgid "great-great-grandchild"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1979
msgid "great-great-granddaughter"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1818
msgid "great-great-grandfather"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1822
msgid "great-great-grandmother"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1825
msgid "great-great-grandparent"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1975
msgid "great-great-grandson"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1349
msgid "great-great-great-aunt"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1352
msgid "great-great-great-aunt/uncle"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1993
msgid "great-great-great-grandchild"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1990
msgid "great-great-great-granddaughter"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1829
msgid "great-great-great-grandfather"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1833
msgid "great-great-great-grandmother"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1836
msgid "great-great-great-grandparent"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1986
msgid "great-great-great-grandson"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1562
msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
msgid "great-great-great-nephew"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1566
msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
msgid "great-great-great-nephew"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1569
msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
msgid "great-great-great-nephew"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1585
msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
msgid "great-great-great-nephew/niece"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1589
msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
msgid "great-great-great-nephew/niece"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1592
msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
msgid "great-great-great-nephew/niece"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1574
msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
msgid "great-great-great-niece"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1578
msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
msgid "great-great-great-niece"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1581
msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
msgid "great-great-great-niece"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1338
msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
msgid "great-great-great-uncle"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1342
msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
msgid "great-great-great-uncle"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1345
msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
msgid "great-great-great-uncle"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1527
msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
msgid "great-great-nephew"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1531
msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
msgid "great-great-nephew"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1534
msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
msgid "great-great-nephew"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1550
msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
msgid "great-great-nephew/niece"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1554
msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
msgid "great-great-nephew/niece"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1557
msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
msgid "great-great-nephew/niece"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1539
msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
msgid "great-great-niece"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1543
msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
msgid "great-great-niece"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1546
msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
msgid "great-great-niece"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1319
msgctxt "great-grandfather’s brother"
msgid "great-great-uncle"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1323
msgctxt "great-grandmother’s brother"
msgid "great-great-uncle"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1326
msgctxt "great-grandparent’s brother"
msgid "great-great-uncle"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:675
msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
msgid "great-nephew"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:695
msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
msgid "great-nephew"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:713
msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
msgid "great-nephew"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:995
msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
msgid "great-nephew"
msgstr "pranećak"

#: app/Services/RelationshipService.php:1015
msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
msgid "great-nephew"
msgstr "pranećak"

#: app/Services/RelationshipService.php:1039
msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
msgid "great-nephew"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:678
msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
msgid "great-nephew"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:698
msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
msgid "great-nephew"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:716
msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
msgid "great-nephew"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:998
msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
msgid "great-nephew"
msgstr "pranećak"

#: app/Services/RelationshipService.php:1018
msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
msgid "great-nephew"
msgstr "pranećak"

#: app/Services/RelationshipService.php:1042
msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
msgid "great-nephew"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:964
msgctxt "sibling’s child’s son"
msgid "great-nephew"
msgstr "pranećak"

#: app/Services/RelationshipService.php:972
msgctxt "sibling’s daughter’s son"
msgid "great-nephew"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:978
msgctxt "sibling’s son’s son"
msgid "great-nephew"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:663
msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
msgid "great-nephew/niece"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:681
msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
msgid "great-nephew/niece"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:701
msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
msgid "great-nephew/niece"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:983
msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
msgid "great-nephew/niece"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1001
msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
msgid "great-nephew/niece"
msgstr "Pranećak/nećakinja"

#: app/Services/RelationshipService.php:1027
msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
msgid "great-nephew/niece"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:666
msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
msgid "great-nephew/niece"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:684
msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
msgid "great-nephew/niece"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:704
msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
msgid "great-nephew/niece"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:986
msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
msgid "great-nephew/niece"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1004
msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
msgid "great-nephew/niece"
msgstr "pranećak/pranećakinja"

#: app/Services/RelationshipService.php:1030
msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
msgid "great-nephew/niece"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:960
msgctxt "sibling’s child’s child"
msgid "great-nephew/niece"
msgstr "pranećak/pranećakinja"

#: app/Services/RelationshipService.php:966
msgctxt "sibling’s daughter’s child"
msgid "great-nephew/niece"
msgstr "pranećak/pranećakinja"

#: app/Services/RelationshipService.php:974
msgctxt "sibling’s son’s child"
msgid "great-nephew/niece"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:669
msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
msgid "great-niece"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:687
msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
msgid "great-niece"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:707
msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
msgid "great-niece"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:989
msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
msgid "great-niece"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1007
msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
msgid "great-niece"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1033
msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
msgid "great-niece"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:672
msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
msgid "great-niece"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:690
msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
msgid "great-niece"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:710
msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
msgid "great-niece"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:992
msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
msgid "great-niece"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1010
msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
msgid "great-niece"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1036
msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
msgid "great-niece"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:962
msgctxt "sibling’s child’s daughter"
msgid "great-niece"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:968
msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
msgid "great-niece"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:976
msgctxt "sibling’s son’s daughter"
msgid "great-niece"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:784
msgctxt "father’s father’s brother"
msgid "great-uncle"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1102
msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
msgid "great-uncle"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:796
msgctxt "father’s mother’s brother"
msgid "great-uncle"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1108
msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
msgid "great-uncle"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:808
msgctxt "father’s parent’s brother"
msgid "great-uncle"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1114
msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
msgid "great-uncle"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:864
msgctxt "mother’s father’s brother"
msgid "great-uncle"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1120
msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
msgid "great-uncle"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:882
msgctxt "mother’s mother’s brother"
msgid "great-uncle"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1126
msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
msgid "great-uncle"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:894
msgctxt "mother’s parent’s brother"
msgid "great-uncle"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1132
msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
msgid "great-uncle"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:916
msgctxt "parent’s father’s brother"
msgid "great-uncle"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1138
msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
msgid "great-uncle"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:928
msgctxt "parent’s mother’s brother"
msgid "great-uncle"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1144
msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
msgid "great-uncle"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:940
msgctxt "parent’s parent’s brother"
msgid "great-uncle"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1150
msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
msgid "great-uncle"
msgstr ""

#. I18N: layout option for the fan chart
#: app/Module/FanChartModule.php:511
msgid "half circle"
msgstr "polukrug"

#: app/Services/RelationshipService.php:542
msgctxt "father’s son"
msgid "half-brother"
msgstr "polubrat (po ocu)"

#: app/Services/RelationshipService.php:580
msgctxt "mother’s son"
msgid "half-brother"
msgstr "polubrat (po majci)"

#: app/Services/RelationshipService.php:598
msgctxt "parent’s son"
msgid "half-brother"
msgstr "polubrat"

#: app/Services/RelationshipService.php:528
msgctxt "father’s child"
msgid "half-sibling"
msgstr "polubrat/polusestra"

#: app/Services/RelationshipService.php:564
msgctxt "mother’s child"
msgid "half-sibling"
msgstr "polubrat/polusestra"

#: app/Services/RelationshipService.php:584
msgctxt "parent’s child"
msgid "half-sibling"
msgstr "polubrat/polusestra"

#: app/Services/RelationshipService.php:530
msgctxt "father’s daughter"
msgid "half-sister"
msgstr "polusestra (po ocu)"

#: app/Services/RelationshipService.php:566
msgctxt "mother’s daughter"
msgid "half-sister"
msgstr "polusestra (po majci)"

#: app/Services/RelationshipService.php:586
msgctxt "parent’s daughter"
msgid "half-sister"
msgstr "polusestra"

#. I18N: reflexive pronoun
#: app/Services/RelationshipService.php:245
msgid "herself"
msgstr "ona"

#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84
#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110
#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138
#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166
#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214
#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242
#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292
#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320
#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367
#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395
#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468
#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496
#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532
#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564
#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592
#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620
#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648
#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676
#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704
#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772
#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820
#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848
#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876
#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
#: resources/views/login-page.phtml:47
#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
#: resources/views/register-page.phtml:76
#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
msgid "hide"
msgstr "sakri"

#. I18N: reflexive pronoun
#: app/Services/RelationshipService.php:242
msgid "himself"
msgstr "on"

#. I18N: Type of demographic data
#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
msgid "household"
msgstr ""

#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:368
msgid "husband"
msgstr "muž"

#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
#: app/Elements/NameType.php:81
msgid "immigration name"
msgstr "imigracijsko ime"

#. I18N: A button label.
#: resources/views/admin/locations.phtml:166
msgid "import file"
msgstr "uvezi datoteku"

#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
msgid "infant"
msgstr "Dojenče"

#: app/Elements/NoteStructure.php:65
msgid "inline note"
msgstr ""

#. I18N: Gedcom INT dates
#: app/Date.php:197
#, php-format
msgid "interpreted %s (%s)"
msgstr "interpretirano %s (%s)"

#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
#: resources/views/search-trees.phtml:54
msgid "invert selection"
msgstr "obrnuti odabir"

#. I18N: a month in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:173
msgctxt "GENITIVE"
msgid "jours complementaires"
msgstr ""

#. I18N: a month in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:267
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "jours complementaires"
msgstr ""

#. I18N: a month in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:220
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "jours complementaires"
msgstr ""

#. I18N: a month in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:126
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "jours complementaires"
msgstr ""

#. I18N: A button label, last page
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
msgid "last"
msgstr "posljednja"

#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
msgid "last"
msgstr "zadnjih"

#: app/Module/PedigreeChartModule.php:362
#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370
msgid "left"
msgstr ""

#. I18N: Layout option for lists of names
#. I18N: An option in a list-box
#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:259
#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
msgid "list"
msgstr "popis"

#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:39
#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58
msgid "local"
msgstr ""

#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
#, php-format
msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
msgstr "lokacije ažurirane: %s, dodane lokacije: %s"

#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
#: app/Elements/NameType.php:83
msgid "maiden name"
msgstr "djevojačko prezime"

#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
msgid "managers"
msgstr "direktori"

#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
msgid "markdown"
msgstr ""

#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
msgctxt "FEMALE"
msgid "married"
msgstr "udana"

#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
msgctxt "MALE"
msgid "married"
msgstr "oženjen"

#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
#: app/Elements/NameType.php:85
msgid "married name"
msgstr "vjenčano prezime"

#: app/Services/RelationshipService.php:568
msgctxt "mother’s father"
msgid "maternal grandfather"
msgstr "djed (po majci)"

#: app/Services/RelationshipService.php:572
msgctxt "mother’s mother"
msgid "maternal grandmother"
msgstr "baka (po majci)"

#: app/Services/RelationshipService.php:574
msgctxt "mother’s parent"
msgid "maternal grandparent"
msgstr "djed/baka (po majci)"

#. I18N: A system where children take their mother’s surname
#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
msgid "matrilineal"
msgstr "po majčinoj liniji"

#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
#, php-format
msgid "maximum %s day"
msgid_plural "maximum %s days"
msgstr[0] "maximalno %s dan"
msgstr[1] "maximalno %s dana"
msgstr[2] "maximalno %s dana"

#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
msgid "members"
msgstr "članovi"

#. I18N: Name of a theme.
#: app/Module/MinimalTheme.php:39
msgid "minimal"
msgstr ""

#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:350
msgid "mother"
msgstr "majka"

#: app/Services/RelationshipService.php:554
msgctxt "husband’s mother"
msgid "mother-in-law"
msgstr "svekrva"

#: app/Services/RelationshipService.php:634
msgctxt "spouse’s mother"
msgid "mother-in-law"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:652
msgctxt "wife’s mother"
msgid "mother-in-law"
msgstr "punica"

#: app/Services/RelationshipService.php:640
msgctxt "spouse’s parent"
msgid "mother/father-in-law"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:502
msgctxt "brother’s son"
msgid "nephew"
msgstr "nećak"

#: app/Services/RelationshipService.php:854
msgctxt "husband’s brother’s son"
msgid "nephew"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:850
msgctxt "husband’s sibling’s son"
msgid "nephew"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:852
msgctxt "husband’s sister’s son"
msgid "nephew"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:606
msgctxt "sibling’s son"
msgid "nephew"
msgstr "nećak"

#: app/Services/RelationshipService.php:616
msgctxt "sister’s son"
msgid "nephew"
msgstr "nećak"

#: app/Services/RelationshipService.php:1094
msgctxt "wife’s brother’s son"
msgid "nephew"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1090
msgctxt "wife’s sibling’s son"
msgid "nephew"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1092
msgctxt "wife’s sister’s son"
msgid "nephew"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:692
msgctxt "brother’s daughter’s husband"
msgid "nephew-in-law"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:970
msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
msgid "nephew-in-law"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1012
msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
msgid "nephew-in-law"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:498
msgctxt "brother’s child"
msgid "nephew/niece"
msgstr "nećak/nećakinja"

#: app/Services/RelationshipService.php:842
msgctxt "husband’s brother’s child"
msgid "nephew/niece"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:838
msgctxt "husband’s sibling’s child"
msgid "nephew/niece"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:840
msgctxt "husband’s sister’s child"
msgid "nephew/niece"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:602
msgctxt "sibling’s child"
msgid "nephew/niece"
msgstr "nećak/nećakinja"

#: app/Services/RelationshipService.php:610
msgctxt "sister’s child"
msgid "nephew/niece"
msgstr "nećak/nećakinja"

#: app/Services/RelationshipService.php:1082
msgctxt "wife’s brother’s child"
msgid "nephew/niece"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1078
msgctxt "wife’s sibling’s child"
msgid "nephew/niece"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1080
msgctxt "wife’s sister’s child"
msgid "nephew/niece"
msgstr ""

#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:73
msgid "network"
msgstr ""

#. I18N: A button label, next page
#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
#: resources/views/layouts/default.phtml:159
#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:150
#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:115
#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:115
#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
msgid "next"
msgstr "slijedeća"

#: app/Services/RelationshipService.php:500
msgctxt "brother’s daughter"
msgid "niece"
msgstr "nećakinja"

#: app/Services/RelationshipService.php:848
msgctxt "husband’s brother’s daughter"
msgid "niece"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:844
msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
msgid "niece"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:846
msgctxt "husband’s sister’s daughter"
msgid "niece"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:604
msgctxt "sibling’s daughter"
msgid "niece"
msgstr "nećakinja"

#: app/Services/RelationshipService.php:612
msgctxt "sister’s daughter"
msgid "niece"
msgstr "nećakinja"

#: app/Services/RelationshipService.php:1088
msgctxt "wife’s brother’s daughter"
msgid "niece"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1084
msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
msgid "niece"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1086
msgctxt "wife’s sister’s daughter"
msgid "niece"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:718
msgctxt "brother’s son’s wife"
msgid "niece-in-law"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:980
msgctxt "sibling’s son’s wife"
msgid "niece-in-law"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1044
msgctxt "sisters’s son’s wife"
msgid "niece-in-law"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:2341
msgid "ninth cousin"
msgstr "Rod u devetom koljenu"

#: app/Services/RelationshipService.php:2305
msgctxt "FEMALE"
msgid "ninth cousin"
msgstr "Rod u devetom koljenu"

#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: app/Services/RelationshipService.php:2261
msgctxt "MALE"
msgid "ninth cousin"
msgstr "Rod u devetom koljenu"

#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138
#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144
#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
msgid "no"
msgstr "ne"

#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476
#: app/Services/EmailService.php:205
#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
msgid "none"
msgstr "nema"

#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
msgctxt "Surname tradition"
msgid "none"
msgstr "nepoznato"

#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
msgid "numbers"
msgstr "brojevi"

#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
msgid "of"
msgstr "od"

#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:38
msgid "online"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:354
msgid "parent"
msgstr "roditelj"

#: app/Services/RelationshipService.php:424
msgid "partner"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:401
msgctxt "FEMALE"
msgid "partner"
msgstr "partnerica"

#: app/Services/RelationshipService.php:377
msgctxt "MALE"
msgid "partner"
msgstr ""

#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
msgctxt "Surname tradition"
msgid "paternal"
msgstr "po ocu"

#: app/Services/RelationshipService.php:532
msgctxt "father’s father"
msgid "paternal grandfather"
msgstr "djed (po ocu)"

#: app/Services/RelationshipService.php:534
msgctxt "father’s mother"
msgid "paternal grandmother"
msgstr "baka (po ocu)"

#: app/Services/RelationshipService.php:536
msgctxt "father’s parent"
msgid "paternal grandparent"
msgstr "roditelji (po ocu)"

#. I18N: A system where children take their father’s surname
#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
msgid "patrilineal"
msgstr "po očevoj liniji"

#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
msgid "pending"
msgstr "na čekanju"

#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
msgid "percentage"
msgstr "postotak"

#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:41
msgid "photocopy"
msgstr ""

#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
msgid "plain text"
msgstr ""

#. I18N: Type of location hierarchy
#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
msgid "political"
msgstr ""

#. I18N: A button label, previous page
#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
#: resources/views/layouts/default.phtml:158
#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:154
#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:119
#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
msgid "previous"
msgstr "prethodna"

#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
msgid "primary evidence"
msgstr "primarni dokaz"

#. I18N: Status of child-parent link
#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
msgid "proven"
msgstr ""

#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
msgid "questionable evidence"
msgstr "upitni dokaz"

#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
msgid "records"
msgstr "zapisi"

#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
msgid "reject"
msgstr "odbij"

#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
msgid "reject"
msgstr "odbij"

#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
msgid "rejected"
msgstr "odbijeno"

#. I18N: Type of location hierarchy
#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
msgid "religious"
msgstr ""

#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
#: app/Elements/NameType.php:87
msgid "religious name"
msgstr "vjersko ime"

#. I18N: A button label.
#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
msgid "replace"
msgstr "zamijeni"

#. I18N: A button label.
#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
msgid "reset"
msgstr "postavi ispočetka"

#: app/Module/PedigreeChartModule.php:363
#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371
msgid "right"
msgstr ""

#. I18N: A button label.
#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
#: resources/views/admin/components.phtml:166
#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
#: resources/views/admin/modules.phtml:295
#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:114
#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
#: resources/views/admin/tags.phtml:1066
#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:87
#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
msgid "save"
msgstr "spremi"

#. I18N: A button label.
#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
#: resources/views/search-general-page.phtml:128
#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
msgid "search"
msgstr "pretraži"

#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
#: app/Services/RelationshipService.php:2425
#, php-format
msgid "second %s"
msgstr "drugo %s"

#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
#: app/Services/RelationshipService.php:2403
#, php-format
msgctxt "FEMALE"
msgid "second %s"
msgstr "druga %s"

#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
#: app/Services/RelationshipService.php:2380
#, php-format
msgctxt "MALE"
msgid "second %s"
msgstr "drugi %s"

#: app/Services/RelationshipService.php:2327
msgid "second cousin"
msgstr "Rod u drugom koljenu"

#: app/Services/RelationshipService.php:2291
msgctxt "FEMALE"
msgid "second cousin"
msgstr "Rod u drugom koljenu"

#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: app/Services/RelationshipService.php:2240
msgctxt "MALE"
msgid "second cousin"
msgstr "Rod u drugom koljenu"

#: app/Services/RelationshipService.php:1211
msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
msgid "second cousin"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1203
msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
msgid "second cousin"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1207
msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
msgid "second cousin"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1235
msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
msgid "second cousin"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1227
msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
msgid "second cousin"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1231
msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
msgid "second cousin"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1223
msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
msgid "second cousin"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1215
msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
msgid "second cousin"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1219
msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
msgid "second cousin"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1247
msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
msgid "second cousin"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1239
msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
msgid "second cousin"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1243
msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
msgid "second cousin"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1271
msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
msgid "second cousin"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1263
msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
msgid "second cousin"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1267
msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
msgid "second cousin"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1259
msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
msgid "second cousin"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1251
msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
msgid "second cousin"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1255
msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
msgid "second cousin"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1283
msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
msgid "second cousin"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1275
msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
msgid "second cousin"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1279
msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
msgid "second cousin"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1307
msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
msgid "second cousin"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1299
msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
msgid "second cousin"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1303
msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
msgid "second cousin"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1295
msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
msgid "second cousin"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1287
msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
msgid "second cousin"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1291
msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
msgid "second cousin"
msgstr ""

#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
msgid "secondary evidence"
msgstr "sekundarni dokaz"

#. I18N: select all (of a list of options)
#: resources/views/search-trees.phtml:47
msgid "select all"
msgstr "označi sve"

#. I18N: select none (of a list of options)
#: resources/views/search-trees.phtml:50
msgid "select none"
msgstr "označi ništa"

#: app/Services/RelationshipService.php:347
msgid "self"
msgstr "ja"

#: app/Services/RelationshipService.php:2337
msgid "seventh cousin"
msgstr "rod u sedmom koljenu"

#: app/Services/RelationshipService.php:2301
msgctxt "FEMALE"
msgid "seventh cousin"
msgstr "Rod u sedmom koljenu"

#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: app/Services/RelationshipService.php:2255
msgctxt "MALE"
msgid "seventh cousin"
msgstr "Rod u sedmom koljenu"

#: app/Elements/NoteStructure.php:66
msgid "shared note"
msgstr ""

#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984
#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014
#: resources/views/admin/tags.phtml:1056
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
#: resources/views/login-page.phtml:47
#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
#: resources/views/register-page.phtml:76
#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
msgid "show"
msgstr "prikaži"

#. I18N: An option in a list-box
#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
msgid "show changes made in webtrees"
msgstr ""

#. I18N: An option in a list-box
#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
msgid "show changes recorded in the genealogy data"
msgstr ""

#. I18N: button label
#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
msgid "show more"
msgstr ""

#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
msgid "show the chart"
msgstr "prikaži ispis"

#: app/Services/RelationshipService.php:494
msgid "sibling"
msgstr "brat ili sestra"

#. I18N: A button label.
#: resources/views/login-page.phtml:57
#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:39
msgid "sign in"
msgstr "prijava"

#. I18N: A button label.
#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
msgid "sign out"
msgstr "odjava"

#: app/Services/RelationshipService.php:473
msgid "sister"
msgstr "sestra"

#: app/Services/RelationshipService.php:504
msgctxt "brother’s wife"
msgid "sister-in-law"
msgstr "šogorica"

#: app/Services/RelationshipService.php:724
msgctxt "brother’s wife’s sister"
msgid "sister-in-law"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:834
msgctxt "husband’s brother’s wife"
msgid "sister-in-law"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:558
msgctxt "husband’s sister"
msgid "sister-in-law"
msgstr "šogorica"

#: app/Services/RelationshipService.php:1024
msgctxt "sister’s husband’s sister"
msgid "sister-in-law"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:636
msgctxt "spouse’s sister"
msgid "sister-in-law"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:1074
msgctxt "wife’s brother’s wife"
msgid "sister-in-law"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:656
msgctxt "wife’s sister"
msgid "sister-in-law"
msgstr "šogorica"

#: app/Services/RelationshipService.php:2335
msgid "sixth cousin"
msgstr "Rod u šestom koljenu"

#: app/Services/RelationshipService.php:2299
msgctxt "FEMALE"
msgid "sixth cousin"
msgstr "Rod u šestom koljenu"

#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: app/Services/RelationshipService.php:2252
msgctxt "MALE"
msgid "sixth cousin"
msgstr "Rod u šestom koljenu"

#: app/Services/RelationshipService.php:427
msgid "son"
msgstr "sin"

#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
msgid "son of"
msgstr "sin od"

#: app/Services/RelationshipService.php:510
msgctxt "child’s husband"
msgid "son-in-law"
msgstr "zet"

#: app/Services/RelationshipService.php:522
msgctxt "daughter’s husband"
msgid "son-in-law"
msgstr "zet"

#: app/Services/RelationshipService.php:762
msgctxt "daughter’s husband’s father"
msgid "son-in-law’s father"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:764
msgctxt "daughter’s husband’s mother"
msgid "son-in-law’s mother"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:766
msgctxt "daughter’s husband’s parent"
msgid "son-in-law’s parent"
msgstr ""

#: app/Services/RelationshipService.php:514
msgctxt "child’s spouse"
msgid "son/daughter-in-law"
msgstr "snaha/zet"

#. I18N: An option in a list-box
#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
msgid "sort by date"
msgstr "posloži po datumu"

#. I18N: A button label.
#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
msgid "sort by date of birth"
msgstr "posloži po datumu rođenja"

#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
msgid "sort by date of death"
msgstr "posloži po datumu smrti"

#. I18N: A button label.
#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
msgid "sort by date of marriage"
msgstr "posloži po datumu vjenčanja"

#. I18N: An option in a list-box
#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:270
msgid "sort by date, newest first"
msgstr "posloži po datumu, noviji prvi"

#. I18N: An option in a list-box
#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:268
msgid "sort by date, oldest first"
msgstr "posloži po datumu, stariji prvi"

#. I18N: An option in a list-box
#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
msgid "sort by name"
msgstr "posloži po imenu"

#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:415
msgid "spouse"
msgstr "supružnik"

#: app/Services/RelationshipService.php:832
msgctxt "father’s wife’s son"
msgid "step-brother"
msgstr "polubrat"

#: app/Services/RelationshipService.php:880
msgctxt "mother’s husband’s son"
msgid "step-brother"
msgstr "polubrat"

#: app/Services/RelationshipService.php:958
msgctxt "parent’s spouse’s son"
msgid "step-brother"
msgstr "polubrat"

#: app/Services/RelationshipService.php:548
msgctxt "husband’s child"
msgid "step-child"
msgstr "pastorče"

#: app/Services/RelationshipService.php:628
msgctxt "spouse’s child"
msgid "step-child"
msgstr "pastorče"

#: app/Services/RelationshipService.php:646
msgctxt "wife’s child"
msgid "step-child"
msgstr "pastorče"

#: app/Services/RelationshipService.php:550
msgctxt "husband’s daughter"
msgid "step-daughter"
msgstr "pokćerka"

#: app/Services/RelationshipService.php:630
msgctxt "spouse’s daughter"
msgid "step-daughter"
msgstr "pokćerka"

#: app/Services/RelationshipService.php:648
msgctxt "wife’s daughter"
msgid "step-daughter"
msgstr "pokćerka"

#: app/Services/RelationshipService.php:570
msgctxt "mother’s husband"
msgid "step-father"
msgstr "očuh"

#: app/Services/RelationshipService.php:544
msgctxt "father’s wife"
msgid "step-mother"
msgstr "maćeha"

#: app/Services/RelationshipService.php:600
msgctxt "parent’s spouse"
msgid "step-parent"
msgstr "posvojitelj"

#: app/Services/RelationshipService.php:828
msgctxt "father’s wife’s child"
msgid "step-sibling"
msgstr "polubrat/sestra po maćehi"

#: app/Services/RelationshipService.php:876
msgctxt "mother’s husband’s child"
msgid "step-sibling"
msgstr "polubrat/sestra po maćehi"

#: app/Services/RelationshipService.php:954
msgctxt "parent’s spouse’s child"
msgid "step-sibling"
msgstr "polubrat/sestra po maćehi"

#: app/Services/RelationshipService.php:830
msgctxt "father’s wife’s daughter"
msgid "step-sister"
msgstr "polusestra"

#: app/Services/RelationshipService.php:878
msgctxt "mother’s husband’s daughter"
msgid "step-sister"
msgstr "polusestra"

#: app/Services/RelationshipService.php:956
msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
msgid "step-sister"
msgstr "polusestra"

#: app/Services/RelationshipService.php:560
msgctxt "husband’s son"
msgid "step-son"
msgstr "posinak"

#: app/Services/RelationshipService.php:638
msgctxt "spouse’s son"
msgid "step-son"
msgstr "posinak"

#: app/Services/RelationshipService.php:658
msgctxt "wife’s son"
msgid "step-son"
msgstr "posinak"

#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
msgid "stillborn"
msgstr "Mrtvorođen"

#. I18N: Layout option for lists of names
#. I18N: An option in a list-box
#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:261
#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:279
#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
msgid "table"
msgstr "tablica"

#. I18N: Layout option for lists of names
#. I18N: An option in a list-box
#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
#: app/Module/TopSurnamesModule.php:281
msgid "tag cloud"
msgstr "skupina"

#: app/Services/RelationshipService.php:2343
msgid "tenth cousin"
msgstr "Rod u desetom koljenu"

#: app/Services/RelationshipService.php:2307
msgctxt "FEMALE"
msgid "tenth cousin"
msgstr "Rod u desetom koljenu"

#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: app/Services/RelationshipService.php:2264
msgctxt "MALE"
msgid "tenth cousin"
msgstr "Rod u desetom koljenu"

#. I18N: [you should check that:] ...
#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
msgstr "postavke konekcije na bazu podataka u datoteci „/data/config.ini.php” su ispravne"

#. I18N: [you should check that:] ...
#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
msgstr "mapa „/data” i datoteka „/data/config.ini.php” imaju pristupno dopuštenje koje web serveru omogućava čitanje"

#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
#: app/Services/RelationshipService.php:248
msgid "themself"
msgstr "on/ona"

#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
#: app/Services/RelationshipService.php:2428
#, php-format
msgid "third %s"
msgstr "treći/a %s"

#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
#: app/Services/RelationshipService.php:2406
#, php-format
msgctxt "FEMALE"
msgid "third %s"
msgstr "treća %s"

#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
#: app/Services/RelationshipService.php:2383
#, php-format
msgctxt "MALE"
msgid "third %s"
msgstr "treći %s"

#: app/Services/RelationshipService.php:2329
msgid "third cousin"
msgstr "Rod u trećem koljenu"

#: app/Services/RelationshipService.php:2293
msgctxt "FEMALE"
msgid "third cousin"
msgstr "Rod u trećem koljenu"

#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: app/Services/RelationshipService.php:2243
msgctxt "MALE"
msgid "third cousin"
msgstr "Rod u trećem koljenu"

#: app/Services/RelationshipService.php:2349
msgid "thirteenth cousin"
msgstr "Rod u trinaestom koljenu"

#: app/Services/RelationshipService.php:2313
msgctxt "FEMALE"
msgid "thirteenth cousin"
msgstr "Rod u trinaestom koljenu"

#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: app/Services/RelationshipService.php:2273
msgctxt "MALE"
msgid "thirteenth cousin"
msgstr "Rod u trinaestom koljenu"

#. I18N: layout option for the fan chart
#: app/Module/FanChartModule.php:513
msgid "three-quarter circle"
msgstr "tri četvrtine kruga"

#. I18N: Gedcom TO dates
#: app/Date.php:213
#, php-format
msgid "to %s"
msgstr "do %s"

#: app/Services/RelationshipService.php:2347
msgid "twelfth cousin"
msgstr "Rod u dvanaestom koljenu"

#: app/Services/RelationshipService.php:2311
msgctxt "FEMALE"
msgid "twelfth cousin"
msgstr "Rod u dvanaestom koljenu"

#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: app/Services/RelationshipService.php:2270
msgctxt "MALE"
msgid "twelfth cousin"
msgstr "Rod u dvanaestom koljenu"

#: app/Services/RelationshipService.php:439
msgid "twin brother"
msgstr "brat blizanac"

#: app/Services/RelationshipService.php:481
msgid "twin sibling"
msgstr "blizanac brat/sestra"

#: app/Services/RelationshipService.php:460
msgid "twin sister"
msgstr "sestra blizanka"

#: app/Services/RelationshipService.php:526
msgctxt "father’s brother"
msgid "uncle"
msgstr "stric"

#: app/Services/RelationshipService.php:824
msgctxt "father’s sister’s husband"
msgid "uncle"
msgstr "tetak"

#: app/Services/RelationshipService.php:562
msgctxt "mother’s brother"
msgid "uncle"
msgstr "ujak"

#: app/Services/RelationshipService.php:910
msgctxt "mother’s sister’s husband"
msgid "uncle"
msgstr "tetak"

#: app/Services/RelationshipService.php:582
msgctxt "parent’s brother"
msgid "uncle"
msgstr "stric/ujak"

#: app/Services/RelationshipService.php:952
msgctxt "parent’s sister’s husband"
msgid "uncle"
msgstr "ujak/tetak"

#: app/Place.php:246
msgid "unknown"
msgstr "nepoznato"

#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
msgctxt "unknown family"
msgid "unknown"
msgstr "nepoznato"

#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480
msgid "unlimited"
msgstr "neograničen"

#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
msgid "unreliable evidence"
msgstr "nepouzdan dokaz"

#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
msgid "up"
msgstr ""

#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
msgid "update"
msgstr "ažuriraj"

#. I18N: A button label.
#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
msgid "upload"
msgstr "učitaj"

#. I18N: A button label.
#: resources/views/branches-page.phtml:51
#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
#: resources/views/report-setup-page.phtml:86
#: resources/views/report-setup-page.phtml:91
msgid "view"
msgstr "prikaži"

#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
msgid "visitors"
msgstr "posjetitelji"

#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
msgctxt "FEMALE"
msgid "was born"
msgstr "je rođena"

#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
msgctxt "MALE"
msgid "was born"
msgstr "je rođen"

#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
msgid "webtrees"
msgstr ""

#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
msgstr ""

#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
msgid "webtrees does not recognise this file format."
msgstr ""

#: app/Services/MessageService.php:134
msgid "webtrees message"
msgstr "webtrees poruka"

#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
msgstr ""

#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
msgstr ""

#: app/Services/MessageService.php:231
msgid "webtrees sends emails with no storage"
msgstr "webtrees šalje e-poštu bez čuvanja kopije"

#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:392
msgid "wife"
msgstr "žena"

#. I18N: Name of a theme.
#: app/Module/XeneaTheme.php:39
msgid "xenea"
msgstr ""

#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
msgid "years"
msgstr "godine"

#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:141
#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138
#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143
#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
msgid "yes"
msgstr "da"

#. I18N: [you should check that:] ...
#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
msgstr "možete se spojiti na bazu podataka koristeći drugi program, kao što je phpmyadmin"

#: app/Services/RelationshipService.php:443
msgid "younger brother"
msgstr "mlađi brat"

#: app/Services/RelationshipService.php:485
msgid "younger sibling"
msgstr "mlađi brat/sestra"

#: app/Services/RelationshipService.php:464
msgid "younger sister"
msgstr "mlađa sestra"

#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
#, php-format
msgid "±%s year"
msgid_plural "±%s years"
msgstr[0] "±%s godina"
msgstr[1] "±%s godine"
msgstr[2] "±%s godina"

#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
msgid "Åland Islands"
msgstr "Alandski otoci"

#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
#, php-format
msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
msgstr ""

#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:69
#, php-format
msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
msgstr ""

#. I18N: %s is the name of a genealogy record
#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:63
#: app/Services/MapDataService.php:199
#, php-format
msgid "“%s” has been deleted."
msgstr "“%s“ je obrisano."

#. I18N: Description of a “Data fix” module
#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
msgstr ""

#: app/Individual.php:481 app/Individual.php:485 app/Note.php:100
#: app/Report/ReportParserGenerate.php:986
#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1072
msgid "…"
msgstr "…"

#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:362
#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1059
#: app/Module/IndividualListModule.php:260
#: app/Module/IndividualListModule.php:516
msgctxt "Unknown given name"
msgid "…"
msgstr "…"

#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:362
#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1058
#: app/Module/IndividualListModule.php:245
#: app/Module/IndividualListModule.php:268
#: app/Module/IndividualListModule.php:532
#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:26
#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23
#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:55
#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:63
#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:31
msgctxt "Unknown surname"
msgid "…"
msgstr "…"

#~ msgid " per gender"
#~ msgstr " prema spolu"

#~ msgid " per time period"
#~ msgstr " prema vremenskom periodu"

#, php-format
#~ msgid "#%s"
#~ msgstr "#%s"

#, php-format
#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
#~ msgstr "%1$s %2$s ima %3$s link na %4$s."

#, php-format
#~ msgid "%1$s does not exist."
#~ msgstr "%1$s ne postoji."

#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
#~ msgstr[0] "%1$s pojedinac prikazan, od normalno ukupno %2$s, od %3$s generacija."
#~ msgstr[1] "%1$s pojedinca prikazana, od normalno ukupno %2$s, od %3$s generacije."
#~ msgstr[2] "%1$s pojedinaca prikazano, od normalno ukupno %2$s, od %3$s generacija."

#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
#~ msgstr[0] "%1$s pojedincu nedostaju koordinate mjesta rođenja: %2$s."
#~ msgstr[1] "%1$s pojedinca nedostaju koordinate mjesta rođenja: %2$s."
#~ msgstr[2] "%1$s pojedinaca nedostaju koordinate mjesta rođenja: %2$s."

#~ msgid "%s day ago"
#~ msgid_plural "%s days ago"
#~ msgstr[0] "Prije %s dan"
#~ msgstr[1] "Prije %s dana"
#~ msgstr[2] "Prije %s dana"

#~ msgid "%s hour ago"
#~ msgid_plural "%s hours ago"
#~ msgstr[0] "Prije %s sat"
#~ msgstr[1] "Prije %s sata"
#~ msgstr[2] "Prije %s sati"

#~ msgid "%s individual is private."
#~ msgid_plural "%s individuals are private."
#~ msgstr[0] "%s pojedinac je privatan."
#~ msgstr[1] "%s pojedinca su privatni."
#~ msgstr[2] "%s pojedinaca je privatno."

#, php-format
#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
#~ msgstr[0] "%s osoba sa događajima između %s i %s"
#~ msgstr[1] "%s osobe sa događajima između %s i %s"
#~ msgstr[2] "%s osoba sa događajima između %s i %s"

#, php-format
#~ msgid "%s individual with events in %s"
#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
#~ msgstr[0] "%s osoba sa događajima u %s"
#~ msgstr[1] "%s osobe sa događajima u %s"
#~ msgstr[2] "%s osoba sa događajima u %s"

#, php-format
#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
#~ msgstr[0] "%s osoba sa događajima u %s između %s i %s"
#~ msgstr[1] "%s osobe sa događajima u %s između %s i %s"
#~ msgstr[2] "%s osoba sa događajima u %s između %s i %s"

#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
#~ msgstr "%s je isključen na ovom serveru. Ne možete instalirati webtrees dok je isključen. Zamolite vašeg server administratora da ga uključi."

#, php-format
#~ msgid "%s location has been imported."
#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
#~ msgstr[0] "%s lokacija je uvezena."
#~ msgstr[1] "%s lokacije su uvezene."
#~ msgstr[2] "%s lokacija je uvezeno."

#~ msgid "%s minute ago"
#~ msgid_plural "%s minutes ago"
#~ msgstr[0] "Prije %s minute"
#~ msgstr[1] "Prije %s minute"
#~ msgstr[2] "Prije %s minuta"

#~ msgid "%s month ago"
#~ msgid_plural "%s months ago"
#~ msgstr[0] "Prije %s mjesec"
#~ msgstr[1] "Prije %s mjeseca"
#~ msgstr[2] "Prije %s mjeseci"

#~ msgid "%s second ago"
#~ msgid_plural "%s seconds ago"
#~ msgstr[0] "Prije %s sekundu"
#~ msgstr[1] "Prije %s sekunde"
#~ msgstr[2] "Prije %s sekundi"

#~ msgid "%s year ago"
#~ msgid_plural "%s years ago"
#~ msgstr[0] "Prije %s godine"
#~ msgstr[1] "Prije %s godine"
#~ msgstr[2] "Prije %s godina"

#, php-format
#~ msgid "(aged less than %s)"
#~ msgstr "(star manje od %s)"

#, php-format
#~ msgid "(aged more than %s)"
#~ msgstr "(star više od %s)"

#~ msgid "(in childhood)"
#~ msgstr "(u djetinjstvu)"

#~ msgid "(in infancy)"
#~ msgstr "(kao dojenče)"

#~ msgid "(stillborn)"
#~ msgstr "(mrtvorođeno)"

#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
#~ msgstr "<b>GUID</b> u ovom kontekstu je kratica za \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID je namijenjen da pomogne identificirati svakog pojedinca u svrhu ponovljivosti, tako da centralne organizacije kao što su Family History Center of the LDS crkve u Salt Lake City, ili neki kompatibilni program pokrenut na vašem serveru, može odrediti da li se radi o istom pojedincu bez obzira na podatak u GEDCOM datoteci. Cilj Family History Centra je da ima centralnu bazu genealoških podataka i da ih nudi kroz svoje web servise. To omogućava bilo kojoj aplikaciji pristup tim podacima i ažuriranje sa njihovim podacima.<br><br>Ako nemate namjeru dijeliti podatke svoje GEDCOM datoteke, tada nemate potrebu da webtrees kreira te GUID brojeve; iako, ako to učinite, neće škoditi osim što će malo povećati vašu GEDCOM datoteku."

#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
#~ msgstr "<b>Važna napomena:</b> Čarobnjak za prijenos nije u stanju premiještati medijske stavke. Vi trebate postaviti i premjestiti ili kopirati vašu medija konfiguraciju i objekte nakon što čarobnjak prijenosa završi."

#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
#~ msgstr "<b>Molim pažnju:</b> Privatne informacije o živim osobama će biti dane samo rođacima i bliskim prijateljima. Biti ćete zamoljeni da dokažete svoju srodnost prije nego vam se prenesu ikakvi podaci. U nekim slučajevima i informacije o umrlim osobama mogu biti privatne. Ako je to slučaj, to je zato što nemamo dovoljno podataka o toj osobi da bi odredili je li osoba živa ili ne.<br><br>Prije ikakvih upita, molimo da provjerite da je osoba o kojoj se raspitujete baš ta osoba koju tražite. Provjerite podatke! Ako radite promjene na genealškim podacima, molimo da priložite informacije o vašim izvorima podataka."

#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
#~ msgstr "<p>Obavijest: Ispunjavanjem i slanjem ovog obrasca, slažete se:<ul><li>da ćete zaštititi privatnost živih osoba prikazanih na ovim stranicama;</li><li>i u tekst polje ispod, opisati sa kime ste u rodu ili nam dati informacije o nekome tko bi trebao biti prikazan na ovim stranicama.</li></ul></div>"

#, php-format
#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s</span><span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"

#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
#~ msgstr "Server baze podataka može spremiti više odvojenih baza podataka. Vi trebate odabrati postojeću bazu (kreiranu od vašeg server administratora) ili kreirati novu (ako vaš korisnički račun to dopušta)."

#, php-format
#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
#~ msgstr "Nova lozinka je kreirana i poslana e-malom %s. Možete promijeniti svoju lozinku nakon prijave."

#~ msgid "A new password has been requested for your username."
#~ msgstr "Nova lozinka je zatražena za vaše korisničko ime."

#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
#~ msgstr "Bočni stupac prikazuje abecedni popis svih obitelji u obiteljskom stablu."

#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
#~ msgstr "Bočni stupac prikazuje abecedni popis svih pojedinaca u obiteljskom stablu."

#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
#~ msgstr "Vodeni žig je tekst dodan na sliku, da obeshrabri druge od kopiranja bez dozvole."

#~ msgid "A.M."
#~ msgstr "A.M."

#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcčćdđefghijklmnoprsštuvzž"

#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCČĆDĐEFGHIJKLMNOPRSŠTUVZŽ"

#~ msgid "Add a blank row"
#~ msgstr "Dodaj Prazan Red"

#~ msgid "Add a brother or sister"
#~ msgstr "Dodaj brata ili sestru"

#~ msgid "Add a child to this family"
#~ msgstr "Dodaj dijete ovoj obitelji"

#~ msgid "Add a geographic location"
#~ msgstr "Dodaj novu zemljopisnu lokaciju"

#~ msgid "Add a husband to this family"
#~ msgstr "Dodaj supruga ovoj obitelji"

#~ msgid "Add a restriction"
#~ msgstr "Dodaj ograničenje"

#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
#~ msgstr "Dodaj pomičnu traku kada sadržaj bloka naraste"

#~ msgid "Add a shared note"
#~ msgstr "Dodaj novu dijeljenu bilješku"

#~ msgid "Add a son or daughter"
#~ msgstr "Dodaj sina ili kćer"

#~ msgid "Add a wife to this family"
#~ msgstr "Dodaj suprugu ovoj obitelji"

#~ msgid "Add an associate"
#~ msgstr "Dodaj novog sudionika"

#~ msgid "Add another individual to the chart"
#~ msgstr "Dodaj novu osobu na grafikon"

#~ msgid "Add links"
#~ msgstr "Dodaj poveznice (linkove)"

#~ msgid "Add missing married names"
#~ msgstr "Dodaj vjenčana imenima koja nedostaju"

#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
#~ msgstr "Dodaj GEDCOM medijsku putanju do imena datoteka"

#~ msgid "Add to favorites"
#~ msgstr "Dodaj u favorite"

#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
#~ msgstr "Dodaj vodeni žig na sličicu"

#~ msgctxt "FEMALE"
#~ msgid "Adopted by both parents"
#~ msgstr "Posvojena od oba roditelja"

#~ msgctxt "MALE"
#~ msgid "Adopted by both parents"
#~ msgstr "Posvojen od oba roditelja"

#~ msgctxt "FEMALE"
#~ msgid "Adopted by father"
#~ msgstr "Posvojena od oca"

#~ msgctxt "MALE"
#~ msgid "Adopted by father"
#~ msgstr "Posvojen od oca"

#~ msgctxt "FEMALE"
#~ msgid "Adopted by mother"
#~ msgstr "Posvojena od majke"

#~ msgctxt "MALE"
#~ msgid "Adopted by mother"
#~ msgstr "Posvojen od majke"

#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Napredno"

#~ msgid "Advanced fact preferences"
#~ msgstr "Napredne postavke činjenica"

#~ msgid "Advanced name facts"
#~ msgstr "Napredna činjenica imena"

#~ msgid "Advanced place name facts"
#~ msgstr "Napredna činjenica imena mjesta"

#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
#~ msgstr "Nakon prijave, kliknite „Moj račun” unutar izbornika „Moja stranica” i popunite polje „lozinka” za promjenu lozinke."

#~ msgid "Age of item"
#~ msgstr "Starost stavke"

#~ msgid "Age related to birth year"
#~ msgstr "Dob u odnosu na rođenje"

#~ msgid "Age related to death year"
#~ msgstr "Dob u odnosu na smrt"

#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
#~ msgstr "Sve promjene u PhpGedView-u moraju biti prihvaćene"

#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
#~ msgstr "Svi postojeći PhpGedView korisnici moraju imati jasne adrese e-pošte"

#~ msgid "All family facts"
#~ msgstr "Sve obiteljske činjenice"

#~ msgid "All files have read and write permission."
#~ msgstr "Sve datoteke imaju dozvolu za čitanje i pisanje."

#~ msgid "All individual facts"
#~ msgstr "Sve osobne činjenice"

#~ msgid "All repository facts"
#~ msgstr "Sve činjenice mjesta čuvanja"

#~ msgid "All source facts"
#~ msgstr "Sve činjenice izvora"

#~ msgid "Allow users to select their own theme"
#~ msgstr "Dopusti korisniku da odabere svoju temu"

#~ msgctxt "FEMALE"
#~ msgid "Also known as"
#~ msgstr "Znana kao"

#~ msgctxt "MALE"
#~ msgid "Also known as"
#~ msgstr "Znan kao"

#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
#~ msgstr "Sudionik je druga osoba koja je umiješana u ovu činjenicu ili događaj, kao svjedok ili svećenik."

#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
#~ msgstr "Sudionik je druga osoba koja je umiješana sa ovom osobom, kao prijatelj ili poslodavac."

#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
#~ msgstr "Izbornik uređivanja za pojedince, obitelji, izvore, itd."

#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
#~ msgstr "Dogodila se greška kod raspakiranja datoteke."

#~ msgid "An unknown error occurred"
#~ msgstr "Dogodila se nepoznata greška"

#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
#~ msgstr "Primijeni automatsku korekciju na vaše genealoške podatke."

#~ msgid "Approval of account at %s"
#~ msgstr "Odobrenje računa na %s"

#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
#~ msgstr "Jeste sigurni da želite ukloniti vezu na ovaj medijski objekt?"

#~ msgid "Associates"
#~ msgstr "Sudionici"

#, fuzzy
#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
#~ msgstr "Automatski kreiraj globalne jedinstvene ID-e"

#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
#~ msgstr "Automatski proširi popis događaja bliže rodbine"

#~ msgid "Available blocks"
#~ msgstr "Dostupni blokovi"

#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Osnovno"

#~ msgid "Batch update"
#~ msgstr "Grupno ažuriranje"

#~ msgid "Bearing"
#~ msgstr "Smjer"

#~ msgid "Body"
#~ msgstr "Tekst"

#~ msgid "Booklet"
#~ msgstr "Knjižica"

#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
#~ msgstr "Pokop djeda/bake po majci"

#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
#~ msgstr "Pokop djeda/bake po ocu"

#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
#~ msgstr "Normalno popis prikazuje samo ona mjesta koja se koriste u vašem obiteljskom stablu. Možda ćete trebati detalje drugih mjesta, kao što su ona koja su učitana iz vanjske datoteke. Označite ovu opciju da bi vidjeli sva mjesta, uključujući i ona koja nisu trenutno korištena."

#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
#~ msgstr[0] "Prema zadanom, vaš server dopušta izvršavanje skripte %s sekundu."
#~ msgstr[1] "Prema zadanom, vaš server dopušta izvršavanje skripte %s sekunde."
#~ msgstr[2] "Prema zadanom, vaš server dopušta izvršavanje skripte %s sekundi."

#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
#~ msgstr "Prema zadanom, vaš server dopušta skriptama korištenje %s memorije."

#, fuzzy
#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
#~ msgstr "Kada je ova opcija uključena, program će izračunati razliku starosti između braće/sestara, djece, supružnika, itd."

#~ msgid "Cannot create"
#~ msgstr "Ne mogu kreirati"

#~ msgid "Case insensitive"
#~ msgstr "Nije osjetljivo na velika/mala slova"

#~ msgid "Caution!"
#~ msgstr "Oprez!"

#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
#~ msgstr "Oprez: stari moduli ne moraju raditi, ili mogu utjecati na ispravan rad webtrees."

#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
#~ msgstr "Oprez: stari moduli ne moraju raditi, ili mogu utjecati na ispravan rad webtrees."

#~ msgid "Cemeteries"
#~ msgstr "Groblja"

#~ msgid "Center map here"
#~ msgstr "Sredina karte ovdje"

#~ msgid "Change"
#~ msgstr "Promjeni"

#~ msgid "Change flag"
#~ msgstr "Promjeni zastavicu"

#~ msgid "Change language"
#~ msgstr "Promjeni jezik"

#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
#~ msgstr "Promjeni blokove na \"Moja stranica\" ovim korisnicima"

#~ msgid "Check file permissions…"
#~ msgstr "Provjeri dozvole datoteke…"

#~ msgid "Check for custom modules…"
#~ msgstr "Provjera za prilagođene module…"

#~ msgid "Check for custom themes…"
#~ msgstr "Provjera za prilagođene teme…"

#~ msgid "Check the access rights on this folder."
#~ msgstr "Provjeri prava pristupa na ovoj mapi."

#~ msgid "Check the settings and try again."
#~ msgstr "Provjerite postavke i pokušajte ponovno."

#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
#~ msgstr "Odaberite sličicu koju želite učitati. Iako će se sličica generirati automatski iz veće slike, vi možete napraviti svoju. Na primjer ako izradite sličicu od videa ili sličicu osobe za koju imate audio snimku."

#~ msgid "Choose: "
#~ msgstr "Izaberi: "

#~ msgid "Cleared but not yet completed"
#~ msgstr "Riješen ali nije još završen"

#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
#~ msgstr "Kliknite %s za izbor osobe kao glavu obitelji."

#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
#~ msgstr "Kliknite na red te presložite povlačeći"

#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
#~ msgstr "Kliknite ovdje za čarobnjak prenosa PhpGedView u webtrees"

#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
#~ msgstr "Kliknite ovdje za dodavanje, izmjenu ili brisanje"

#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
#~ msgstr "Kliknite ovdje za otvaranje ili zatvaranje bočnog stupca"

#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
#~ msgstr "Kliknite ime za dodavanje pojedinca na dodani popis linkova."

#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
#~ msgstr "Kliknite na naslov ili se pomaknite prema dolje kako bi ih sve pročitali."

#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
#~ msgstr "Kliknite za izbor pojedinca kao glave obitelji."

#~ msgid "Columns per page"
#~ msgstr "Kolona po stranici"

#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
#~ msgstr "Komprimiraj GEDCOM datoteku"

#~ msgid "Concatenation"
#~ msgstr "Ulančavanje"

#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Postavke"

#~ msgid "Confirm password"
#~ msgstr "Potvrdite lozinku"

#~ msgid "Continue adding"
#~ msgstr "Nastavi dodavati"

#~ msgid "Continued"
#~ msgstr "Nastavak"

#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
#~ msgstr "Prevedi sa UTF-8 u ISO-8859-1"

#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
#~ msgstr "Kopiraj te datoteke u mapu %s, prepiši one koji imaju isto ime."

#~ msgid "Count"
#~ msgstr "Broj"

#~ msgid "Countries"
#~ msgstr "Države"

#~ msgid "Counts "
#~ msgstr "Brojač "

#~ msgid "County"
#~ msgstr "Županija"

#~ msgid "Create a family"
#~ msgstr "Kreiraj obitelj"

#~ msgid "Create a family from existing individuals"
#~ msgstr "Kreiraj obitelj iz postojećih pojedinaca"

#~ msgid "Create a website access rule"
#~ msgstr "Kreiraj pristupna pravila web stranice"

#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Sadašnji"

#~ msgid "Custom fact"
#~ msgstr "Prilagođena činjenica"

#~ msgid "Custom tags"
#~ msgstr "Prilagođene oznake"

#~ msgid "Custom theme"
#~ msgstr "Prilagođena tema"

#~ msgid "Czechoslovakia"
#~ msgstr "Čehoslovačka"

#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Kontrolna ploča"

#~ msgid "Database and table names"
#~ msgstr "Imena baza podataka i tablica"

#~ msgid "Decade of birth"
#~ msgstr "Desetljeće rođenja"

#~ msgid "Decade of death"
#~ msgstr "Desetljeće smrti"

#~ msgid "Decade of marriage"
#~ msgstr "Desetljeće vjenčanja"

#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Zadano"

#~ msgid "Default map type"
#~ msgstr "Zadani tip karte"

#~ msgid "Default pedigree chart layout"
#~ msgstr "Zadani izgled grafikona rodoslovlja"

#~ msgid "Default pedigree generations"
#~ msgstr "Zadane generacije rodoslovlja"

#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
#~ msgstr "Obriši sve postojeće zemljopisne podatke prije učitavanja datoteke."

#~ msgid "Delete temporary files…"
#~ msgstr "Obriši privremene datoteke…"

#~ msgid "Desired password"
#~ msgstr "Željena lozinka"

#~ msgid "Desired username"
#~ msgstr "Korisničko ime"

#~ msgid "Died as an infant: exempt"
#~ msgstr "Smrt nakon poroda: izuzeto"

#~ msgid "Disable these modules"
#~ msgstr "Onemogući ove module"

#~ msgid "Disable these themes"
#~ msgstr "Onemogući ove teme"

#~ msgid "Display all"
#~ msgstr "Pokaži sve"

#~ msgid "Display map coordinates"
#~ msgstr "Prikaži koordinate karte"

#~ msgid "Do not change to keep original filename."
#~ msgstr "Ne mijenjajte da bi zadržali originalno ime datoteke."

#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
#~ msgstr "Ne kreirajte nove lokacije, samo preuzmite koordinate za postojeće lokacije."

#~ msgid "Download geographic data"
#~ msgstr "Preuzmite zemljopisne podatke"

#~ msgid "Earliest birth year"
#~ msgstr "Najranija godina rođenja"

#~ msgid "Earliest death year"
#~ msgstr "Najranija godina smrti"

#~ msgid "Edit a website access rule"
#~ msgstr "Uredi pristupna pravila web stranice"

#~ msgid "Edit media"
#~ msgstr "Uredi medij"

#~ msgid "Edit the details"
#~ msgstr "Uredi detalje"

#~ msgid "Edit the media object"
#~ msgstr "Uredi medijski objekt"

#~ msgid "Edit the note"
#~ msgstr "Uredi bilješku"

#~ msgid "Edit the repository"
#~ msgstr "Uredite mjesto čuvanja"

#~ msgid "Edit the source"
#~ msgstr "Uredite izvor"

#~ msgid "Editing restriction"
#~ msgstr "Ograničenje uređivanja"

#~ msgid "Elevation"
#~ msgstr "Elevacija"

#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
#~ msgstr "Adrese e-pošte koje će biti u polju „From:” kada webtrees šalje e-poštu automatski.<br><br>webtrees može automatski kreirati e-poštu da obavijesti administratore o promjenama koje trebaju biti pregledane. webtrees također šalje obavijesti korisnicima koji su zatražili otvaranje računa.<br><br>Obično je „From:” polje za automatsko slanje e-pošte <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> da pokaže da nije potrebno odgovoriti na e-poštu. Da se obranite od spam-a i ostalih uznemiravanja e-poštom, neki sistemi zahtijevaju da „From:” polje ima valjanu adresu e-pošte i neće prihvatiti koje se predstavljanju sa <i>webtrees-noreply</i>."

#~ msgid "Embedded variable"
#~ msgstr "Usađena varijabla"

#~ msgid "End IP address"
#~ msgstr "Zadnja IP adresa"

#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
#~ msgstr "Unesite ID pojedinca, obitelji ili izvora"

#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
#~ msgstr "Unesite ili nađite ID pojedinca, obitelji ili izvora sa kojim bi ovaj medij trebao biti povezan."

#~ msgid "Enter report values"
#~ msgstr "Unesite podatke za izvještaj"

#~ msgid "Exact text"
#~ msgstr "Točan tekst"

#~ msgid "FAQ position"
#~ msgstr "ČPP pozicija"

#~ msgid "FAQ visibility"
#~ msgstr "ČPP vidljivost"

#~ msgid "Facts for repository records"
#~ msgstr "Činjenice za zapise mjesta čuvanja"

#~ msgid "Facts for source records"
#~ msgstr "Činjenice za zapise izvora"

#~ msgid "Family ID prefix"
#~ msgstr "ID predznak obitelji"

#~ msgid "Family group information"
#~ msgstr "Informacije o obitelji"

#~ msgid "Family list"
#~ msgstr "Popis obitelji"

#~ msgid "File containing places (CSV)"
#~ msgstr "Datoteka sadrži mjesta (CSV)"

#~ msgid "Find a fact or event"
#~ msgstr "Pronađi činjenicu ili događaj"

#~ msgid "Find a family"
#~ msgstr "Pronađi obitelj"

#~ msgid "Find a media object"
#~ msgstr "Pronađi postojeći medijski objekt"

#~ msgid "Find a place"
#~ msgstr "Pronađi mjesto"

#~ msgid "Find a repository"
#~ msgstr "Pronađi mjesto čuvanja"

#~ msgid "Find a shared note"
#~ msgstr "Pronađi dijeljenu bilješku"

#~ msgid "Find an individual"
#~ msgstr "Pronađi pojedinca"

#, php-format
#~ msgid "Flag of %s"
#~ msgstr "Zastavica od %s"

#~ msgid "From"
#~ msgstr "Od"

#~ msgid "Gender icon on charts"
#~ msgstr "Ikona spola na grafikonima"

#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
#~ msgstr "Korisnicima pruža mogućnost odabira svoje teme."

#~ msgid "Google™ maps preferences"
#~ msgstr "Google™ maps postavke"

#~ msgid "Grandparents"
#~ msgstr "Bake/Djedovi"

#~ msgid "Head of household"
#~ msgstr "Voditelj domaćinstva"

#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
#~ msgstr "Ovdje može ikona biti postavljena ili uklonjena. Koristeći ovaj link, zastava može biti odabrana. Kada je ova zemljopisna lokacija prikazana, i ta zastava će biti prikazana."

#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
#~ msgstr "Ovdje treba biti unesen zum nivo. Ta vrijednost će biti korištena kao minimalna vrijednost kada se prikazuje ova zemljopisna lokacija na karti."

#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
#~ msgstr "Ovdje možete upisati točnost. Uneseni broj određuje broj decimala koje će biti korištene za zemljopisnu širinu i dužinu."

#~ msgid "Highest population"
#~ msgstr "Najveća populacija"

#~ msgid "Historical facts"
#~ msgstr "Povijesne činjenice"

#~ msgid "House"
#~ msgstr "Kuća"

#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Ikona"

#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
#~ msgstr "Ako je broj ponavljanja određenog prezimena manji od praga, ono se neće pojaviti na popisu. Ovdje može biti dodano ručno. Ako želite upisati više od jednog prezimena, moraju biti odvojena zarezom. <b>Prezimena su osjetljiva na velika/mala slova.</b>"

#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object."
#~ msgstr "Ako je sličica ista kao i originalna slika, više nije potrebna i možete ju obrisati. Ako je slika prilagođena, trebali bi ju dodati u medijske objekte."

#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
#~ msgstr "Ako posjetitelj ne vidi obiteljsko stablo, on neće biti u mogućnosti kreirati korisnički račun. Vi ćete trebati ručno kreirati njegov račun."

#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
#~ msgstr "Ako imate veliki broj nepotrebnih mjesta, to može usporiti generiranje popisa."

#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
#~ msgstr "Ako sakrijete prazan blok, nećete biti u mogućnosti mijenjati njegove postavke dok ne postane vidljiv kada više ne bude prazan."

#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
#~ msgstr "Ako želite ukloniti prezime iz popisa „Najčešća prezimena” bez povećanja vrijednosti praga, možete to učiniti tako da upišete prezime ovdje. Ako upisujete više od jednog prezimena, ona moraju biti odvojena zarezom. <b>Prezimena su osjetljiva na velika/mala slova</b>. Prezimena upisana ovdje će također biti uklonjena iz liste „Najčešća prezimena” na početnoj stranici."

#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
#~ msgstr "Ako sigurnosna pravila na vašem serveru dopuštaju, moči ćete povećati memoriju ili CPU vrijeme koristeći stranice administracije. Inače ćete trebati kontaktirati vašeg administratora servera."

#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
#~ msgstr "Ako se do vaših stranica može doći preko više od jedne URL adrese, kao na primjer <b>http://www.example.com/webtrees/</b> i <b>http://webtrees.example.com/</b>, možete odrediti poželjnu URL adresu. Zahtjev prema drugim URL adresama će biti preusmjeren na poželjnu URL adresu."

#~ msgid "Import Options."
#~ msgstr "Opcije uvoza."

#~ msgid "Import all places from a family tree"
#~ msgstr "Učitaj sva mjesta iz obiteljskog stabla"

#~ msgid "Include fully matched places"
#~ msgstr "Uključi puno poklapanje mjesta"

#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
#~ msgstr "Uključi medije (automatski komprimiraj (zip) datoteke)"

#~ msgid "Individual ID prefix"
#~ msgstr "ID predznak pojedinca"

#~ msgid "Individual distribution"
#~ msgstr "Osobna podjela"

#~ msgid "Individual list"
#~ msgstr "Popis pojedinaca"

#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
#~ msgstr "Informacije o zahtjevu se mogu vidjeti na linku ispod."

#~ msgid "Installation folder"
#~ msgstr "Instalacijska mapa"

#~ msgid "Interred"
#~ msgstr "Sahrana"

#~ msgctxt "FEMALE"
#~ msgid "Interred"
#~ msgstr "Sahranjena"

#~ msgctxt "MALE"
#~ msgid "Interred"
#~ msgstr "Sahranjen"

#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
#~ msgstr "Neispravan GEDCOM format"

#~ msgid "Keep"
#~ msgstr "Zadrži"

#~ msgid "Keep link in list"
#~ msgstr "Zadrži vezu na popisu"

#~ msgid "Latest birth year"
#~ msgstr "Zadnja godina rođenja"

#~ msgid "Latest death year"
#~ msgstr "Zadnja godina smrti"

#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
#~ msgstr "Ako ostavite ovu postavku praznu, biti će korištena zadana vrijednost."

#~ msgid "Level"
#~ msgstr "Nivo"

#~ msgid "Limit"
#~ msgstr "Ograničenje"

#~ msgid "Limit display by"
#~ msgstr "Ograniči prikaz po"

#~ msgid "Link to an existing media object"
#~ msgstr "Veza na postojeći medijski objekt"

#~ msgid "Linked database ID"
#~ msgstr "ID povezane baze podataka"

#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
#~ msgstr "Lokacija nije uklonjena: ova lokacija sadrži podlokaciju"

#~ msgid "Login ID"
#~ msgstr "ID prijave"

#~ msgid "Lost password request"
#~ msgstr "Zaboravili ste lozinku"

#~ msgid "Lowest population"
#~ msgstr "Najniža populacija"

#~ msgid "Mailing name"
#~ msgstr "Ime za poštu"

#~ msgid "Main section blocks"
#~ msgstr "Blokovi glavne sekcije"

#~ msgid "Manage family trees "
#~ msgstr "Upravljanje obiteljskim stablima "

#~ msgid "Manage the links"
#~ msgstr "Uredi poveznice"

#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
#~ msgstr "Mnogi serveri e-pošte zahtijevaju da se server koji šalje poštu ispravno predstavi, koristeći ime domene."

#~ msgid "Map provider"
#~ msgstr "Davatelj usluge karata"

#~ msgid "Marriage status"
#~ msgstr "Status braka"

#~ msgid "Marriage type unknown"
#~ msgstr "Vrsta braka nepoznata"

#~ msgid "Married surname"
#~ msgstr "Vjenčano prezime"

#~ msgid "Match calendar"
#~ msgstr "Usporedni kalendar"

#~ msgid "Maximum descendancy generations"
#~ msgstr "Maksimalno generacija potomaka"

#~ msgid "Maximum pedigree generations"
#~ msgstr "Maksimalno generacija rodoslovlja"

#~ msgid "Media ID prefix"
#~ msgstr "ID predznak medija"

#~ msgid "Media contains"
#~ msgstr "Medij sadrži"

#, php-format
#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
#~ msgstr "Ime medijske datoteke će imati predznak %s."

#~ msgid "Medical condition"
#~ msgstr "Zdravstveno stanje"

#~ msgid "Memory limit"
#~ msgstr "Granica memorije"

#~ msgid "Midnight"
#~ msgstr "Ponoć"

#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
#~ msgstr "Minimalni i maksimalni zum nivo za Google kartu. 1 je cijela karta, 15 je jedna kuća. Imajte na umu da je 15 omogućeno samo na nekim područjima."

#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
#~ msgstr "Min. broj pojavljivanja za „Najčešće prezime”"

#~ msgid "Moderate pending changes"
#~ msgstr "Uredi promjene na redu"

#~ msgid "More news articles"
#~ msgstr "Više članaka novosti"

#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
#~ msgstr "Većina web stranica je podešeno da koriti zadanu vrijednost 3306."

#~ msgid "Move left"
#~ msgstr "Pomakni lijevo"

#~ msgid "Move right"
#~ msgstr "Pomakni desno"

#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
#~ msgstr "MySQL daje grešku: %s"

#~ msgid "MySQL variables"
#~ msgstr "MySQL varijable"

#~ msgid "Name contains"
#~ msgstr "Ime sadrži"

#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
#~ msgstr "Dodaj prezimena na najčešća prezimena (odvojeno zarezom)"

#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
#~ msgstr "Ukloni prezimena iz najčešća prezimena (odvojeno zarezom)"

#~ msgid "Neighborhood"
#~ msgstr "Susjedstvo"

#~ msgid "Neutral Zone"
#~ msgstr "Neutralna zona"

#~ msgctxt "FEMALE"
#~ msgid "Never married"
#~ msgstr "Nikad udana"

#~ msgctxt "MALE"
#~ msgid "Never married"
#~ msgstr "Nikad oženjen"

#~ msgid "No ancestors in the database."
#~ msgstr "Nema predaka u bazi podataka."

#~ msgid "No custom modules are enabled."
#~ msgstr "Nisu omogućeni prilagođeni moduli."

#~ msgid "No custom themes are enabled."
#~ msgstr "Nisu omogućene prilagođene teme."

#~ msgid "No limit"
#~ msgstr "Nema ograničenja"

#~ msgid "No map data exists for this individual"
#~ msgstr "Nema podataka za kartu ove osobu"

#~ msgid "No mappable items"
#~ msgstr "Nema mapiranih stavki"

#~ msgid "No media file was provided."
#~ msgstr "Medijska datoteka nije ponuđena."

#~ msgid "No places found"
#~ msgstr "Mjesto nije nađeno"

#~ msgid "No places have been found."
#~ msgstr "Mjesta nisu nađena."

#~ msgid "Nobody at all"
#~ msgstr "Baš nitko"

#~ msgid "Noon"
#~ msgstr "Podne"

#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
#~ msgstr "Nevažeći ID pojedinca, obitelji ili izvora"

#~ msgctxt "FEMALE"
#~ msgid "Not married"
#~ msgstr "Nije udata"

#~ msgctxt "MALE"
#~ msgid "Not married"
#~ msgstr "Nije oženjen"

#~ msgid "Note ID prefix"
#~ msgstr "ID predznak bilješke"

#~ msgid "Number of generations"
#~ msgstr "Broj generacija"

#~ msgid "Number of items"
#~ msgstr "Broj stavaka"

#~ msgid "Number of items to show"
#~ msgstr "Broj stavaka za vidjeti"

#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
#~ msgstr "Broj mjeseci od zadnje prijave za korisničke račune koji se smatraju neaktivnima: "

#~ msgid "Oldest at bottom"
#~ msgstr "Najstarije na dnu"

#~ msgid "Oldest at top"
#~ msgstr "Najstarije na vrhu"

#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
#~ msgstr "Opcionalni prefiksi i sufiksi"

#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Redoslijed"

#~ msgid "Other folder… please type in"
#~ msgstr "Druga mapa… molimo unesite"

#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
#~ msgstr "Druge genealoške aplikacije možda neće prepoznati ovje podatke."

#~ msgid "Others"
#~ msgstr "Ostali"

#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
#~ msgstr "Prepiši postojeće koordinate."

#~ msgid "Own charts"
#~ msgstr "Vlastiti grafički prikazi"

#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
#~ msgstr "PHP proširenje „%1$s” je isključeno. Bez toga, slijedeće mogućnosti neće raditi: %2$s. Molimo pitajte svog server administratora da to uključi."

#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
#~ msgstr "PHP proširenje „%s” je isključeno. Ne možete instalirati webtrees dok se to ne uključi. Molimo pitajte svog server administratora da to uključi."

#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
#~ msgstr "PHP postavka „%1$s” je isključena. Bez toga, slijedeće mogućnosti neće raditi: %2$s. Molimo pitajte svog server administratora da to uključi."

#~ msgid "PHP time limit"
#~ msgstr "PHP vremensko ograničenje"

#~ msgid "Passwords do not match."
#~ msgstr "Lozinke se ne podudaraju."

#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
#~ msgstr "Lozinka mora imati najmanje 8 znakova."

#~ msgid "Pedigree of %s"
#~ msgstr "Rodoslovlje od %s"

#~ msgid "Phonetic"
#~ msgstr "Fonetsko"

#~ msgid "Phonetic title"
#~ msgstr "Fonetski naslov"

#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
#~ msgstr "PhpGedView može biti instaliran u jedan od ovih mapa:"

#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
#~ msgstr "PhpGedView mora viti verzija 4.2.3 ili bilo koji SVN do #%s"

#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
#~ msgstr "PhpGedView mora koristiti istu bazu podataka kao webtrees."

#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
#~ msgstr "Čarobnjak prijenosa PhpGedView u webtrees"

#~ msgid "Place check"
#~ msgstr "Provjera mjesta"

#~ msgid "Place contains"
#~ msgstr "Mjesto sadrži"

#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
#~ msgstr "Postavi web stranice offline, kreiranjem datoteke %s…"

#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
#~ msgstr "Postavi web stranice online, brisanjem datoteke %s…"

#~ msgid "Places found"
#~ msgstr "Pronađena mjesta"

#~ msgid "Places in %s"
#~ msgstr "Mjesta u %s"

#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
#~ msgstr "Mjesta trebaju biti unesena prema standardu genealogije. U genealogiji, mjesta su zapisana tako da su prvo najmanja područja pa prema najvećim, koristeći zareze za odvajanje različitih nivoa. Za primjer, mjesto Zagreb treba biti upisano kao „Zagreb, Hrvatska”.<br><br>Ako pregledamo svaki dio ovog mjesta. Prvi dio „Zagreb,” je grad gdje se događaj dogodio. Drugi dio „Hrvatska” je država. Kada trebamo upisati neko manje mjesto ili selo koje nije toliko poznato a i pripada nekom većem mjestu, onda ga dodajemo ispred grada. Primjer: „Zaprešić, Zagreb, Hrvatska”. Tako se zna da se radi o Zaprešiću u blizini Zagreba, jer možda postoji još jedan Zaprešić u Hrvatskoj.<br><br>Ako je neki nivo mjesta nepoznat, ostavite samo razmak između zareza. Recimo da u gornjem primjeru, niste znali u blizini kojeg većeg grad je Zaprešić. Onda to trebate zapisati ovako: „Zaprešić, , Hrvatska”. Recimo da samo znate da je taj pojedinac rođen u Hrvatskoj. Onda upišete podatke ovako: „, , Hrvatska”.<br><br>Možete koristiti link <b>Potraži mjesto</b> kao pomoć da pronađete mjesto koje već postoji u bazi podataka."

#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
#~ msgstr "Mjesta bez valjanih koordinata nisu vidljiva na karti i imaju crveni okvir oko polja za unos"

#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
#~ msgstr "Molimo unesite ime, prezime ili mjesto uz godinu"

#~ msgid "Please enter a message subject."
#~ msgstr "Molim unesite naslov poruke."

#~ msgid "Please enter more than one character."
#~ msgstr "Molimo unesite više od jednog slova."

#~ msgid "Please enter some message text before sending."
#~ msgstr "Molim unesite nekakav tekst prije slanja."

#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
#~ msgstr "Molimo upišite vašu adresu e-pošte tako da vas možemo kontaktirati sa odgovorom na vašu poruku. Ako ne upišete adresu e-pošte, tada vam nećemo biti u mogućnosti odgovoriti na poruku. Vaša adresa e-pošte NEĆE biti korištena u bilo kakve druge svrhe osim za odgovore na vaš upit."

#~ msgid "Precision"
#~ msgstr "Točnost"

#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
#~ msgstr "Preciznost dužine i širine"

#~ msgid "Prefixes"
#~ msgstr "Predznaci"

#~ msgid "Presentation style"
#~ msgstr "Stil prezentacije"

#~ msgid "Privacy restriction"
#~ msgstr "Osobna ograničenja"

#~ msgid "Quick repository facts"
#~ msgstr "Brze činjenice mjesta čuvanja"

#~ msgid "Quick source facts"
#~ msgstr "Brze činjenice izvora"

#~ msgid "README documentation"
#~ msgstr "Pomoćna literatura"

#~ msgid "Really delete all geographic data?"
#~ msgstr "Stvarno želite obrisati sve zemljopisne podatke?"

#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
#~ msgstr "Zapisi nisu istog tipa. Ne možete spojiti zapise koji nisu istog tipa."

#~ msgid "Redraw map"
#~ msgstr "Ponovo iscrtaj kartu"

#~ msgid "Religious name"
#~ msgstr "Vjersko ime"

#~ msgctxt "FEMALE"
#~ msgid "Religious name"
#~ msgstr "Vjersko ime"

#~ msgctxt "MALE"
#~ msgid "Religious name"
#~ msgstr "Vjersko ime"

#~ msgid "Remove flag"
#~ msgstr "Ukloni zastavicu"

#~ msgid "Remove link from list"
#~ msgstr "Ukloni vezu sa popisa"

#~ msgid "Renumber"
#~ msgstr "Renumeriranje"

#~ msgid "Renumber family tree"
#~ msgstr "Renumeriraj obiteljsko stablo"

#~ msgid "Repositories found"
#~ msgstr "Pronađena mjesta čuvanja"

#~ msgid "Repository ID prefix"
#~ msgstr "ID predznak mjesta čuvanja"

#~ msgid "Repository contains"
#~ msgstr "Mjesto čuvanja sadrži"

#~ msgid "Reset to initial map state"
#~ msgstr "Vraćanje na početno stanje karte"

#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
#~ msgstr "Ograničite pristup web stranicama, koristeći IP adrese i user-agent opise."

#~ msgid "Resulting value"
#~ msgstr "Dobivena vrijednost"

#~ msgid "Right section blocks"
#~ msgstr "Blokovi desne sekcije"

#~ msgid "Rule"
#~ msgstr "Pravilo"

#~ msgid "Satellite"
#~ msgstr "Satelit"

#~ msgid "Search engine"
#~ msgstr "Pretraživač"

#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
#~ msgstr "Traži pojedinca za dodavanje na popis linkova."

#~ msgid "Search globally"
#~ msgstr "Traži globalno"

#~ msgid "Search locally"
#~ msgstr "Traži lokalno"

#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
#~ msgstr "Označite blok i koristite strelice kako bi ga pomicali."

#~ msgid "Select chart type"
#~ msgstr "Odaberite tip grafikona"

#~ msgid "Select events"
#~ msgstr "Odaberi događaj"

#~ msgid "Select flag"
#~ msgstr "Odaberi zastavicu"

#~ msgid "Select the desired count interval"
#~ msgstr "Odaberi željeni interval brojanja"

#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
#~ msgstr "Odaberite jezike koji će biti vidljivi u izborniku."

#~ msgid "Select the stats to show in this block"
#~ msgstr "Odaberite statistiku za prikaz u ovom bloku"

#~ msgid "Send broadcast messages"
#~ msgstr "Pošalji poruku svima"

#~ msgid "Serbia and Montenegro"
#~ msgstr "Srbija i Crna Gora"

#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
#~ msgstr "Server datoteka sadrži mjesta (CSV)"

#~ msgid "Session timeout"
#~ msgstr "Vremensko ograničenje prijave"

#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
#~ msgstr "Postavi zadani broj generacija za prikaz na grafikonu potomaka i rodoslovlja."

#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
#~ msgstr "Postavite maksimalan broj generacija koje se može prikazati na grafikonu potomaka."

#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
#~ msgstr "Postavite maksimalan broj generacija koji se može prikazati na grafikonu rodoslovlja."

#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
#~ msgstr "Postavite na <b>Da</b> za korištenje RIN broja umjesto GEDCOM ID broja koji se traži za ID pojedinca u konfiguracijskim datotekama, postavkama korisnika i grafikonima. To je korisno za genealoške programe koji nisu dosljedni kod izvoza GEDCOM datoteke pa mijenjaju ID brojeve pojedinaca ali uvijek koriste isti RIN broj."

#~ msgid "Shared note contains"
#~ msgstr "Dijeljena bilješka sadrži"

#~ msgid "Shared notes found"
#~ msgstr "Pronađene dijeljene bilješke"

#~ msgid "Short version"
#~ msgstr "Kratka verzija"

#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
#~ msgstr "Treba li ovaj blok biti sakriven ako je prazan"

#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
#~ msgstr "Prikaži sve reference bilješki i izvora na kartici bilješke i izvori"

#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
#~ msgstr "Prikaži sve supružnike i pretke"

#~ msgid "Show all tags"
#~ msgstr "Prikaži sve oznake"

#~ msgid "Show chart details by default"
#~ msgstr "Prikaži detalje grafikona kao zadano"

#~ msgid "Show common surnames"
#~ msgstr "Prikaži najčešća prezimena"

#~ msgid "Show counts before or after name"
#~ msgstr "Postavi brojanje prije ili poslije imena"

#~ msgid "Show cousins"
#~ msgstr "Prikaži rođake"

#~ msgid "Show date differences"
#~ msgstr "Prikaži vremenske razlike"

#~ msgid "Show details"
#~ msgstr "Prikaži detalje"

#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
#~ msgstr "Prikaži brojač posjeta na glavnoj stranici i stranicama pojedinaca."

#~ msgid "Show images"
#~ msgstr "Prikaži slike"

#~ msgid "Show inactive places"
#~ msgstr "Prikaži neaktivna mjesta"

#~ msgid "Show lifespans"
#~ msgstr "Prikaži životni vijek"

#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
#~ msgstr "Prikaži samo rođenja, smrti i brakove"

#~ msgid "Show only the selected tags"
#~ msgstr "Pokaži samo odabrane oznake"

#~ msgid "Show places in hierarchy"
#~ msgstr "Prikaži mjesta po hijerarhiji"

#~ msgid "Show related individuals/families"
#~ msgstr "Prikaži povezane osobe/obitelji"

#~ msgid "Show statistics charts"
#~ msgstr "Prikaži grafikon statistike"

#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
#~ msgstr "Prikazuje lokaciju mjesta i događaja koristeći Google™ maps servis."

#~ msgid "Sign-in URL"
#~ msgstr "URL za prijavu"

#~ msgid "Signed-in as "
#~ msgstr "Prijavljeni ste kao "

#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
#~ msgstr "Jednostavan filter pretraživanja baziran na unesenim znakovima, ne prihvaća zamjenske znakove (*,?)."

#~ msgid "Site preferences"
#~ msgstr "Postavke stranice"

#~ msgid "Size of map (in pixels)"
#~ msgstr "Veličina karte (u pikselima)"

#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
#~ msgstr "Neka imena mjesta mogu biti napisana sa prefiksima i sufiksima. Na primjer: \"Zagreb\" prema \"Grad Zagreb\". Ako obiteljsko stablo sadrži puna imena mjesta, a zemljopisna baza podataka sadrži skraćena imena mjesta, tada možete specificirati listu prefiksa i sufiksa koji će biti zanemareni. Višestruke opcije trebaju biti odvojene točka zarezom. Na primjer: \"Grad;Selo;Otok\"."

#~ msgid "Source ID prefix"
#~ msgstr "ID predznak izvora"

#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
#~ msgstr "Citati izvora mogu uključivati polja za upis kvalitete podataka (primarni, sekundarni, itd.) i datum događaja evidentiran u izvoru. Ako ne želite koristiti ta polja, možete ih isključiti kada kreirate novi citat izvora."

#~ msgid "Source contains"
#~ msgstr "Izvor sadrži"

#~ msgid "Spouse census date"
#~ msgstr "Datum upisa supružnika"

#~ msgid "Spouse census place"
#~ msgstr "Datum upisa mjesta"

#~ msgid "Spouse note"
#~ msgstr "Bilješka supružnika"

#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Standardno"

#~ msgid "Start IP address"
#~ msgstr "Početna IP adresa"

#~ msgid "Start at parents"
#~ msgstr "Počni kod roditelja"

#~ msgid "Statistics chart"
#~ msgstr "Statistički ispis"

#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
#~ msgstr "Spremi sliku pune veličine sa vodenim žigom na server"

#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
#~ msgstr "Spremi sličicu sa vodenim žigom na server"

#~ msgid "Subdivision"
#~ msgstr "Regija/županija"

#~ msgid "Suffixes"
#~ msgstr "Nastavci"

#~ msgid "System settings"
#~ msgstr "Sistemske postavke"

#~ msgid "Tag"
#~ msgstr "Oznaka"

#~ msgid "Terrain"
#~ msgstr "Teren/Zemljište"

#~ msgid "The FAQ list is empty."
#~ msgstr "ČPP popis je prazan."

#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
#~ msgstr "PhpGedView u webtrees čarobnjak je automatski proces koji pomaže administratoru da napravi prijelaz iz PhpGedView instalacije u novi webtrees. On će prebaciti sve PhpGedView GEDCOM i druge informacije u bazi podataka direktno u vašu novu webtrees bazu podataka. Slijedeći zahtjevi su neophodni:"

#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
#~ msgstr "Podaci na ovoj web stranici su prikupljene u svrhu genealoškog istraživanja."

#~ msgid "The database reported the following error message:"
#~ msgstr "Baza podataka prijavljuje slijedeću poruku greške:"

#~ msgid "The details of this family are private."
#~ msgstr "Detalji ove obitelji su privatni."

#~ msgid "The details of this individual are private."
#~ msgstr "Detalji ovog pojedinca su privatni."

#~ msgid "The file %s could not be updated."
#~ msgstr "Datoteka %s se ne može mjenjati."

#~ msgid "The file %s has been created."
#~ msgstr "Datoteka %s je kreirana."

#, php-format
#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
#~ msgstr "Mapa %s ne postoji, i ne može biti kreirana."

#~ msgid "The following places have been changed:"
#~ msgstr "Slijedeća mjesta su promijenjena:"

#~ msgid "The following places would be changed:"
#~ msgstr "Slijedeća mjesta će biti promijenjena:"

#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
#~ msgstr "Slijedeća pravila su primijenjena da bi se utvrdilo da li je posjetitelj ljudsko biće (dopušten pun prstup), pretraživački robot (dopušten ograničen pristup) ili neželjeni robot (zabranjen pristup)."

#~ msgid "The media file %s does not exist."
#~ msgstr "Medijska datoteka %s ne postoji."

#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
#~ msgstr "Medijski podatak nije pronađen u ovom obiteljskom stablu."

#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
#~ msgstr "Medijska datoteka koju učitavate može biti, i vjerojatno bi trebala biti, drugačijeg imena na serveru nego što je na vašem lokalnom računalu. To je tako što često lokalno ime datoteke vama nešto znači ali puno manje ima smisla nekom drugom posjetitelju ovih stranica. Razmotrite i mogućnost da vi i netko drugi pokušate učitati različite datoteke sa imenom „baka.jpg„.<br><br>U ovo polje upišite novo ime datoteke koju učitavate. Ime koje upišete ovdje biti će korišteno i za ime sličice, koja može biti učitana odvojeno ili generirana automatski. Ne morate upisivati nastavak imena datoteke (jpg, gif, pdf, doc, itd.)<br><br>Ostavite ovo polje prazno ako želite zadržati originalno ime datoteke koju učitavate sa vašeg lokalnog računala."

#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
#~ msgstr "Najčešći repozitori činjenica je prikazan odvojeno, tako da se može lako dodati."

#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
#~ msgstr "Najčešći izvor činjenica je prikazan odvojeno, tako da se može lako dodati."

#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
#~ msgstr "Nove datoteke su trenutno locirane u mapi %s."

#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
#~ msgstr "Broj pojavljivanja specifičnog imena će biti prikazano na karti. Ako ostavite ovo polje prazno, najčešća prezimena će biti korištena."

#~ msgid "The passwords do not match."
#~ msgstr "Lozinke nisu iste."

#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
#~ msgstr "Prefiks je opcionalan, ali preporučen. Davanjem prefiksa imenima tablica možete istu bazu podataka dijeliti sa više aplikacija. „wt_” je sugerirano, ali može biti što god želite."

#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
#~ msgstr "Zapis %1$s je preimenovan u %2$s."

#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
#~ msgstr "Zapis kopiran u clipboard."

#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
#~ msgstr "Izgleda da regular expression sadrži grešku. Ne može se koristiti."

#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
#~ msgstr "Odabrani direktori ne sadrži instalaciju PhpGedView."

#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
#~ msgstr "Izbornik teme će biti vidljiv samo ako je u postavkama dopušteno korisniku da odabire svoju temu."

#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
#~ msgstr "Datoteka sličica %1$s ne može biti preimenovana u %2$s."

#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
#~ msgstr "Datoteka sličica %1$s je uspješno preimenovana u %2$s."

#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
#~ msgstr "Datoteka sličice %s ne postoji."

#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
#~ msgstr "Vrijeme u sekundama u kojem webtrees drži aktivnu prijavu prije nego zahtjeva ponovno prijavljivanje. Zadana vrijednost je 7200, što je 2 sata."

#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
#~ msgstr "Vrijednost za „meta description” tag u zaglavlju HTML stranice. Ako ostavite ovo polje prazno, koristiti će se ime obiteljskog stabla."

#~ msgid "The version of %s is too new."
#~ msgstr "Verzija %s je previše nova."

#~ msgid "The version of %s is too old."
#~ msgstr "Verzija %s je previše stara."

#~ msgid "The website access rule has been created."
#~ msgstr "Pristupna pravila web stranice su kreirana."

#~ msgid "The website access rule has been deleted."
#~ msgstr "Pristupna pravila web stranice su obrisana."

#~ msgid "The website access rule has been updated."
#~ msgstr "Pristupna pravila web stranice su ažurirana."

#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
#~ msgstr "Web stranica www.geonames.org nudi veliku bazu podataka imena mjesta. Ona mogu biti pretraživana kada upisujete novo mjesto. Za korištenje te mogućnosti, morate se registrirati na www.geonames.org i upisati korisničko ime."

#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
#~ msgstr "Znak “%” je zamjena za nijedno ili više znakova."

#~ msgid "Theme menu"
#~ msgstr "Izbornik tema"

#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
#~ msgstr "Teme mogu biti odabrane u tri nivoa: Korisnik, obiteljsko stablo i web stranice. Postavke korisnika imaju prioritet nad postavkama obiteljskog stabla, koje ima prioritet nad postavkama web stranica. Postavljanjem “default theme” na jednom nivou će koristiti temu na sljedećem nivou."

#, php-format
#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
#~ msgstr "Ne postoji korisnički račun sa korisničkim imenom ili email-om “%s”."

#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
#~ msgstr "Ove stranice pružaju pristup svim postavkama i alatima za ove web stranice."

#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
#~ msgstr "Ovaj GEDCOM ima kodnu stranicu %1$s. Pretpostavimo da to znači %2$s."

#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
#~ msgstr "Izgleda da se ova baza podataka i predznak tablica koristi od druge aplikacije. Ako imate postojeći PhpGedView sistem, trebate kreirati novi webtrees sitem. Možete učitati vaše PhpGedView podatke i postavke kasnije."

#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
#~ msgstr "Ova baza podataka radi samo na MySQL verziji %s. Ne možete ovdje instalirati webtrees."

#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
#~ msgstr "Unos je ignoriran ako ste unijeli URL u polje imena datoteke."

#~ msgid "This family remained childless"
#~ msgstr "Ova obitelj nije imala djece"

#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
#~ msgstr "Ovaj file je povezan sa drugom genealškom bazom na serveru. Ne može se izbrisati, micati ili preimenovati dok se sve poveznice ne izbrišu."

#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
#~ msgstr "Ovo polje unosa vam omogućava promjenu godine kalendara. Upišite godinu i pritisnite <b>Enter</b> da promijenite kalendar na tu godinu.<br><br><b>Napredne mogućnosti</b> za <b>Predgled godina</b><dl><dt><b>Više od jedne godine</b></dt><dd>Možete pregledavati datume u razdoblju više od jedne godine.<br><br>Raspon godina je <u>uključiv</u>. Time se misli da je raspon datuma proširen od 1. siječnja početne godine do 31. prosinca zadnje upisane godine. Ovdje je nekoliko primjera raspona godina:<br><br><b>1992-5</b> za sve događaje od 1992. do 1995.<br><b>1972-89</b> za sve događaje od 1972. do 1989.<br><b>1610-759</b> za sve događaje od 1610. do 1759.<br><b>1880-1905</b> za sve događaje od 1880. do 1905.<br><br>Da bi vidjeli sve događaje u danom desetljeću ili stoljeću, koristite <b>?</b> umjesto zadnjih brojeva godine. Primjer: <b>197?</b> za sve događaje od 1970. do 1979. ili <b>16??</b> za sve događaje od 1600. do 1699.<br><br>Odabirom raspona godina promijeniti će se kalendar na godinu pregleda.</dd></dl>"

#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
#~ msgstr "Ovo su zarezom odvojeni popis GEDCOM tagova činjenica koje će biti prikazane na dodaj/uredi obrascima. Ako koristite pismo drugačije od latinskog kao što su Hebrejsko, Grčko, Ćirilicu ili Arapsko, možda želite dodati tagove kao što su _HEB, ROMN, FONE, itd. da omogućite upis imena različitim pismima."

#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
#~ msgstr "Ovo su zarezom odvojeni popis GEDCOM tagova činjenica koje će biti prikazane kada dodajemo novu obitelj. Na primjer, ako je MARR na popisu, tada će na obrascu biti prikazana polja za datum vjenčanja i mjesto vjenčanja."

#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
#~ msgstr "Ovo su zarezom odvojeni popis GEDCOM tagova činjenica koje će biti prikazane kada dodajemo novog pojedinca. Na primjer, ako je BIRT na popisu, tada će na obrascu biti prikazana polja za datum rođenja i mjesto rođenja."

#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
#~ msgstr "Ovo su zarezom odvojeni popis GEDCOM tagova činjenica koje će biti prikazane kada dodajete ili uređujete imena mjesta. Ako koristite pismo drugačije od latinskog kao što su Hebrejsko, Grčko, Ćirilicu ili Arapsko, možda želite dodati tagove kao što su _HEB, ROMN, FONE, itd. da omogućite upis imena mjesta različitim pismima."

#~ msgid "This is case sensitive."
#~ msgstr "Ovo je osjetljivo na velika/mala slova."

#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
#~ msgstr "Ovo je osjetljivo na velika/mala slova. Ako ne postoji baza podataka sa tim imenom, webtrees će pokušati kreirati novu. Uspjeh će ovisiti o dopuštenjima postavljenim za vaš web server, a vi ćete biti obaviješteni ako ne uspije."

#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
#~ msgstr "Ovo je inicijalna postavka za opciju „prikaži detalje” na grafikonu."

#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
#~ msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati na obitelji. Možete promijeniti taj popis uklanjanjem ili dodavanjem imena činjenica, čak i one prilagođene ako je potrebno. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Jedinstvene obiteljske činjenice”."

#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
#~ msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati na pojedince. Možete promijeniti taj popis uklanjanjem ili dodavanjem imena činjenica, čak i one prilagođene ako je potrebno. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Jedinstvene činjenice pojedinca”."

#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
#~ msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati na mjesto čuvanja. Možete promijeniti taj popis uklanjanjem ili dodavanjem imena činjenica, čak i one prilagođene ako je potrebno. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Jedinstvene činjenice mjesta čuvanja”."

#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
#~ msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati izvorima. Možete promijeniti taj popis uklanjanjem ili dodavanjem imena činjenica, čak i one prilagođene ako je potrebno. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Jedinstvene činjenice izvora”."

#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
#~ msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati samo jednom na obitelj. Za primjer, ako je MARR na ovom popisu, korisnik neće moći dodati više od jedan MARR zapis u obitelj. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Sve obiteljske činjenice”."

#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
#~ msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati samo jednom na pojedinca. Za primjer, ako je BIRT na ovom popisu, korisnik neće moći dodati više od jedan BIRT zapis u pojedinca. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Sve činjenice pojedinca”."

#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
#~ msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati samo jednom na mjesta čuvanja. Za primjer, ako je NAME na ovom popisu, korisnik neće moći dodati više od jedan NAME zapis u mjesto čuvanja. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Sve činjenice mjesta čuvanja”."

#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
#~ msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati samo jednom na izvore. Za primjer, ako je TITL na ovom popisu, korisnik neće moći dodati više od jedan TITL zapis u izvor. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Sve činjenice izvora”."

#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
#~ msgstr "Ovo je broj koliko puta se prezime mora ponoviti prije nego se prikaže na popisu Najčešće prezime na „Početna stranica”."

#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
#~ msgstr "Ovo je širina (u pikselima) koju će program koristiti kada automatski generira sličicu. Zadana postavka je 100."

#~ msgid "This may be a mistake in your data."
#~ msgstr "Ovo mora biti zabuna u vašim podacima."

#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
#~ msgstr "Ovo može uzrokovati probleme drugim aplikacijama."

#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
#~ msgstr "Ovo može uzrokovati problem za webtrees."

#~ msgid "This media file does not exist."
#~ msgstr "Ova medijska datoteka ne postoji."

#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
#~ msgstr "Ova medijska datoteka postoji, ali nije dostupna."

#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
#~ msgstr "Ova medijska datoteka je oštećena i ne može biti ugrađen vodeni žig."

#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
#~ msgstr "Ovaj medijski objekt nije povezan ni sa jednim zapisom."

#~ msgid "This message will be sent to %s"
#~ msgstr "Ova poruka će biti poslana za %s"

#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
#~ msgstr "Ova opcija određuje koje Bilješke i Izvori povezani na činjenice trebaju biti prikazani na kartici Bilješke i Izvori na stranici pojedinca.<br><br>Obično, kartica Bilješke i Izvori prikazuju samo Bilješke i Izvore koji su direktno povezani sa zapisom pojedinca. To su <i>nivo 1</i> Bilješke i Izvori.<br><br>Postavka <b>Da</b> uzrokuje da kartica prikazuje Bilješke i Izvore koji su dio raznih činjenica u zapisu pojedinca. To su <i>nivo 2</i> činjenice."

#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
#~ msgstr "Ova opcija kontrolira da li će se automatski proširiti popis <i>Događaji bliže rodbine</i>."

#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
#~ msgstr "Ova opcija jednostavno uklanja duple informacije iz okvira."

#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
#~ msgstr "Ova opcija određuje da li se grafikon rodoslovlja treba prikazati vodoravno ili okomito."

#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
#~ msgstr "Ova opcija postavlja da li će se širina i dužina prikazati u prozorčiću iznad pokazivača na karti."

#~ msgid "This place has no coordinates"
#~ msgstr "Ovo mjesto nema koordinate"

#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
#~ msgstr "Ovo mjesto čuvanja je obrisano. Brisanje treba biti pregledano od upravitelja."

#, php-format
#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
#~ msgstr "Ovo mjesto čuvanja je obrisano. Trebate pregledati brisanje i %1$s ili %2$s ga."

#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
#~ msgstr "Ovo mjesto čuvanja je promijenjeno. Promjena treba biti pregledana od upravitelja."

#, php-format
#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
#~ msgstr "Ovo mjesto čuvanja je promijenjeno. Trebate pregledati promijene i %1$s ili %2$s ih."

#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
#~ msgstr "Ovaj server ne podržava sigurno skidanje koristeći HTTPS."

#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
#~ msgstr "Ovo treba biti popis činjenica odvojenih zarezom ili razmakom, uz rođenja i smrti, koje želite da se prikažu u okviru grafikona poput grafikona rodoslovlja. Ovaj popis zahtjeva da koristite tagove činjenica definirane u GEDCOM 5.5.1 standardu. Za primjer, ako želite da se prikaže zanimanje u okviru grafikona, trebate u to polje dodati „OCCU”."

#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
#~ msgstr "Ova stranica ne koristi niti jedan servis treće strane za pračenje i analizu."

#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
#~ msgstr "Ova stranica koristi kolačiće za spremanje vaših postavki na ovoj stranici, kao što su jezik koji ste odabrali."

#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
#~ msgstr "Ovaj izvor je obrisan. Brisanje treba biti pregledano od upravitelja."

#, php-format
#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
#~ msgstr "Ovaj izvor je obrisan. Trebate pregledati što je obrisano i %1$s ili %2$s brisanje."

#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
#~ msgstr "Ovaj izvor je promijenjen. Promjene trebaju biti pregledane od upravitelja."

#, php-format
#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
#~ msgstr "Ovaj izvor je promijenjen. Trebate pregledati promjene i %1$s ili %2$s ih."

#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
#~ msgstr "Ovo određuje preciznost različitih nivoa kada unosite novu zemljopisnu lokaciju. Za primjer, zemlja ima preciznost 0 (=0 brojeva nakon decimalne točke), dok će grad trebati preciznost od 3 ili 4 decimale."

#~ msgid "This type of link is not allowed here."
#~ msgstr "Ovaj tip linka nije dopušten ovdje."

#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
#~ msgstr "Ovo će ažurirati najviši nivo ili imena mjesta. Za primjer, „Mexico” je u skladu sa „Quintana Roo, Mexico”, ali nije sa „Santa Fe, New Mexico”."

#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
#~ msgstr "Sličice moraju biti slike."

#~ msgid "Thumbnail to upload"
#~ msgstr "Sličica za učitavanje"

#~ msgid "Title in Hebrew"
#~ msgstr "Naslov na Hebrejskom"

#~ msgid "To"
#~ msgstr "Do"

#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
#~ msgstr "Da kompletirate nadogradnju, trebate instalirati datoteke ručno."

#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
#~ msgstr "Da spriječite pristup web stranici posjetiteljima dok vi kopirate datoteke, privremeno kreirajte datoteku %s na serveru. Ako ona sadrži poruku, biti će prikazana posjetiteljima."

#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
#~ msgstr "Da reducira visinu bloka Novosti, administrator može sakriti neke članke. Vi možete otkriti te skrivene članke klikom na link <b>Prikaži arhivu</b>."

#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
#~ msgstr "Da bi reducirali veličinu za preuzimanje, možete komprimirati podatak u .ZIP datoteku. Prije upotrebe trebate raspakirati .ZIP datoteku."

#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
#~ msgstr "Da kažete pretraživaćima da je web karta dostupna, trebate dodati slijedeću liniju u vašu robot.txt datoteku."

#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
#~ msgstr "Za korištenje Google mail računa, koristite slijedeće postavke: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"

#~ msgid "Top level"
#~ msgstr "Najviši nivo"

#, php-format
#~ msgid "Total families: %s"
#~ msgstr "Ukupno obitelji: %s"

#, php-format
#~ msgid "Total individuals: %s"
#~ msgstr "Ukupno osoba: %s"

#~ msgid "Total number of users"
#~ msgstr "Ukupno korisnika"

#~ msgid "Total places: %s"
#~ msgstr "Ukupno mjesta: %s"

#~ msgid "Total sources: %s"
#~ msgstr "Ukupno izvora: %s"

#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
#~ msgstr "Praćenje i analitika nisu dodani na kontrolnu ploču."

#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
#~ msgstr "Tip oznaka mjesta u Hijerarhiji Mjesta"

#~ msgid "Type the password again."
#~ msgstr "Upiši lozinku ponovo."

#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
#~ msgstr "Upišite lozinku ponovo, da budete sigurni da ste ju napisali ispravno."

#~ msgid "Types of error"
#~ msgstr "Vrsta greške"

#~ msgid "USA"
#~ msgstr "USA"

#~ msgid "USSR"
#~ msgstr "USSR"

#~ msgid "UTC"
#~ msgstr "UTC"

#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
#~ msgstr "Nemoguće se spojiti koristeći ove postavke. Vaš server daje slijedeće greške."

#~ msgid "Unable to find record with ID"
#~ msgstr "Ne mogu pronaći zapis sa ID-om"

#~ msgid "Unique family facts"
#~ msgstr "Jedinstvenene činjenice obitelji"

#~ msgid "Unique individual facts"
#~ msgstr "Jedinstvene činjenice pojedinaca"

#~ msgid "Unique repository facts"
#~ msgstr "Jedinstvene činjenice mjesta čuvanja"

#~ msgid "Unique source facts"
#~ msgstr "Jedinstvene činjenice izvora"

#~ msgid "Unlink the media object"
#~ msgstr "Odvoji medij"

#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
#~ msgstr "Ažuriraj sva imena mjesta u obiteljskom stablu"

#~ msgid "Upgrade anyway"
#~ msgstr "Svejedno nadogradi"

#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "Učitaj"

#~ msgid "Upload geographic data"
#~ msgstr "Učitaj zemljopisne podatke"

#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
#~ msgstr "Koristi Google™ maps za hijerarhiju mjesta"

#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
#~ msgstr "Koristi PHP mail za slanje e-pošte"

#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
#~ msgstr "Koristi RIN broj umjesto GEDCOM ID"

#~ msgid "Use full source citations"
#~ msgstr "Koristi dopune citata izvora"

#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
#~ msgstr "GeoNames baza podataka za automatsko popunjavanje mjesta"

#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
#~ msgstr "Koristi ovu sliku za grafikone i na stranicama pojedinaca."

#~ msgid "Use this value"
#~ msgstr "Upotrijebi ovu vrijednost"

#~ msgid "User preferences"
#~ msgstr "Korisničke postavke"

#~ msgid "User-agent string"
#~ msgstr "User-agent opis"

#~ msgid "Users who are signed in"
#~ msgstr "Prijavljenih korisnika"

#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
#~ msgstr "Korištenjem padajućeg izbornika možete izabrati državu, čija zastava je označena. Ako se zastava ne vidi, tada nije definirana zastava za tu državu."

#~ msgid "Verification code"
#~ msgstr "Potvrdni kod"

#~ msgid "View"
#~ msgstr "Prikaži"

#~ msgid "View all records found in this place"
#~ msgstr "Prikaži sve zapise pronađene na ovom mjestu"

#~ msgid "View the archive"
#~ msgstr "Prikaži arhivu"

#~ msgid "View the details"
#~ msgstr "Prikaži detalje"

#~ msgid "View the notes"
#~ msgstr "Prikaži bilješke"

#~ msgid "View the statistics as graphs"
#~ msgstr "Prikaži statistike i grafikone"

#~ msgid "View this individual"
#~ msgstr "Prikaži tog pojedinca"

#~ msgid "View this source"
#~ msgstr "Prikaži taj izvor"

#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
#~ msgstr "Vodeni žig se može sporo generirati za velike slike. Za opterećene web stranice preporučljivo ih je generirati jednom i spremiti sliku sa vodenim žigom na server."

#~ msgid "Website URL"
#~ msgstr "URL web stranica"

#~ msgid "Website access rules"
#~ msgstr "Pravila pristupa"

#~ msgid "Website and META tag settings"
#~ msgstr "Postavke za web stranice i META tag"

#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
#~ msgstr "Kod dodavanja veze, ID polje ne smije biti prazno."

#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
#~ msgstr ""
#~ "Kada dodajete nove bliže rođake, možete dodati izvore citata u zapis (za pojedinca i obitelj) ili činjenicu i događaj (rođenje, vjenčanje, smrt).\n"
#~ "Ova opcija kontrolira da li će zapis ili činjenica biti odabrani kao zadano."

#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
#~ msgstr "Kada se kreira novi zapis, on dobije interni ID broj. Možete odrediti predznak koji će biti korišten za svaku vrstu zapisa."

#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
#~ msgstr "Po slanju ove poruke, dobiti ćete kopiju poruke na adresu e-pošte koju ste nam dali."

#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
#~ msgstr "Gdje je vaša PhpGedView instalacija?"

#~ msgid "Whole words only"
#~ msgstr "Samo cijele riječi"

#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Širina"

#~ msgid "Width of generated thumbnails"
#~ msgstr "Širina generirane sličice"

#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
#~ msgstr "Ženino mladenačko prezime postaje ime"

#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
#~ msgstr "Ženino prezime prepisano muževim prezimenom"

#~ msgid "Wildcards"
#~ msgstr "Zamjenski znakovi"

#~ msgid "XREF prefixes"
#~ msgstr "XREF prefixi"

#~ msgid "Year input box"
#~ msgstr "Polje za unos godine"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Da"

#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
#~ msgstr "Lakše ćete pronaći udanu ženu upisujući njezino vjenčano ime. Međutim, ne uzima svaka žena muževo prezime, pa pazite da ne unesete netočne informacije u bazu podataka."

#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
#~ msgstr "Možete ponovo uključiti ove module nakon nadogradnje."

#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
#~ msgstr "Možete ponovo uključiti ove teme nakon nadogradnje."

#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
#~ msgstr "Možete zatražiti više ili niže ograničenje, iako server može ignorirati te zahtjeve."

#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
#~ msgstr "Ne možete kreirati pravila koja vam ne dopuštaju pristup web stranici."

#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
#~ msgstr "Upisali ste iste ID-e. Ne možete spojiti iste zapise."

#~ msgid "You have not created any journal items."
#~ msgstr "Niste kreirali ni jednu stavku u dnevniku."

#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
#~ msgstr "Možete unijeti URL, započevši sa „http://”."

#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
#~ msgstr "Morate također omogućiti “less secure applications” u vašem Google računu."

#~ msgid "You must change this before you can continue."
#~ msgstr "Morate to promijeniti prije nego što nastavite."

#~ msgid "You must enter a name"
#~ msgstr "Morate unijeti ime"

#~ msgid "You must enter a real name."
#~ msgstr "Morate unijeti pravo ime."

#~ msgid "You must enter a username."
#~ msgstr "Morate unijeti korisničko ime."

#~ msgid "You must provide a repository name."
#~ msgstr "Morate priložiti ime mjesta čuvanja."

#~ msgid "You must provide a source title"
#~ msgstr "Morate priložiti naziv izvora"

#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
#~ msgstr "Trebate se prijaviti ponovno koristeći vaše PhpGedView korisničko ime i lozinku."

#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
#~ msgstr "Trebate samo upisati URL adresu za prijavu ako želite preusmjeriti na drugu web stranicu ili lokaciju gdje se vaši korisnici prijavljuju. Ovo je vrlo korisno ako se trebate prebaciti sa http na https kada se vaši korisnici prijavljuju. Uključite kompletan URL na <i>login.php</i>. Na primjer, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."

#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
#~ msgstr "Poslali ste slijedeću poruku webtrees administratoru:"

#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
#~ msgstr "Trebali bi konzultirati autora modula da potvrdite kompatibilnost sa ovom verzijom webtrees."

#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
#~ msgstr "Trebali bi konzultirati autora teme da potvrdite kompatibilnost sa ovom verzijom webtrees."

#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
#~ msgstr "Vaš server administrator će vam dati informacije o detaljima za spajanje."

#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
#~ msgstr "Vaš korisnički račun nema odobreno „automatsko odobrenje promjena”. Vi možete mijenjati zapise samo jedan po jedan."

#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
#~ msgstr "Vaš web server koristi PHP verziju %s, koja više nije podržana. Trebate nadograditi na zadnju verziju."

#~ msgid "Yugoslavia"
#~ msgstr "Jugoslavia"

#~ msgid "Zip file(s)"
#~ msgstr "Komprimiraj (zip) datoteku(e)"

#~ msgid "Zoom in here"
#~ msgstr "Približi ovdje"

#~ msgid "Zoom in/out on this box."
#~ msgstr "Približi/Udalji ovaj dio."

#~ msgid "Zoom level"
#~ msgstr "Zum nivo"

#~ msgid "Zoom level of map"
#~ msgstr "Zum nivo karte"

#~ msgid "Zoom out here"
#~ msgstr "Udalji ovdje"

#~ msgid "Zoom="
#~ msgstr "Zum="

#~ msgid "adoption"
#~ msgstr "posvojenje"

#~ msgid "allow"
#~ msgstr "omogućen"

#~ msgctxt "FEMALE"
#~ msgid "also known as"
#~ msgstr "znana kao"

#~ msgctxt "MALE"
#~ msgid "also known as"
#~ msgstr "znan kao"

#~ msgid "always"
#~ msgstr "uvijek"

#~ msgid "birth"
#~ msgstr "rođenje"

#~ msgctxt "FEMALE"
#~ msgid "birth name"
#~ msgstr "rođeno ime"

#~ msgctxt "MALE"
#~ msgid "birth name"
#~ msgstr "rođeno ime"

#~ msgid "burial"
#~ msgstr "pokop"

#~ msgid "by"
#~ msgstr "od"

#~ msgid "census added"
#~ msgstr "dodani odjeljak"

#~ msgid "century"
#~ msgstr "stoljeće"

#~ msgctxt "FEMALE"
#~ msgid "change of name"
#~ msgstr "promijenila ime"

#~ msgctxt "MALE"
#~ msgid "change of name"
#~ msgstr "promijenio ime"

#~ msgid "children"
#~ msgstr "djeca"

#~ msgid "creating thumbnails of images"
#~ msgstr "kreiranje malih sličica od slika"

#~ msgid "death"
#~ msgstr "smrt"

#~ msgid "deny"
#~ msgstr "nedopušten"

#~ msgid "east"
#~ msgstr "istok"

#~ msgctxt "FEMALE"
#~ msgid "estate name"
#~ msgstr "naziv nekretnine"

#~ msgctxt "MALE"
#~ msgid "estate name"
#~ msgstr "naziv nekretnine"

#~ msgid "ex-partner"
#~ msgstr "bivši partner"

#~ msgctxt "FEMALE"
#~ msgid "ex-partner"
#~ msgstr "bivša žena"

#~ msgctxt "MALE"
#~ msgid "ex-partner"
#~ msgstr "bivši muž"

#~ msgid "file upload capability"
#~ msgstr "sposobnost učitavanja datoteke"

#~ msgid "half-year after marriage"
#~ msgstr "Pola godine nakon braka"

#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
#~ msgstr "hh:mm ili hh:mm:ss"

#~ msgctxt "FEMALE"
#~ msgid "immigration name"
#~ msgstr "imigracijsko ime"

#~ msgctxt "MALE"
#~ msgid "immigration name"
#~ msgstr "imigracijsko ime"

#~ msgid "import"
#~ msgstr "uvoz"

#~ msgid "interval %s year"
#~ msgid_plural "interval %s years"
#~ msgstr[0] "interval %s godinu"
#~ msgstr[1] "interval %s godine"
#~ msgstr[2] "interval %s godina"

#~ msgid "interval one child"
#~ msgstr "Interval jednog djeteta"

#~ msgid "interval two children"
#~ msgstr "Interval dvoje djece"

#~ msgid "less than"
#~ msgstr "manje od"

#~ msgid "link"
#~ msgstr "link"

#~ msgid "marriage"
#~ msgstr "brak"

#~ msgctxt "FEMALE"
#~ msgid "married name"
#~ msgstr "vjenčano prezime"

#~ msgctxt "MALE"
#~ msgid "married name"
#~ msgstr "vjenčano prezime"

#~ msgid "maximum"
#~ msgstr "maximalno"

#~ msgid "midnight"
#~ msgstr "ponoć"

#~ msgid "minimum"
#~ msgstr "minimalno"

#~ msgid "month"
#~ msgstr "mjesec"

#~ msgid "months after marriage"
#~ msgstr "mjeseci nakon stupanja u brak"

#~ msgid "months before and after marriage"
#~ msgstr "mjeseci prije i poslije braka"

#~ msgid "never"
#~ msgstr "nikad"

#~ msgid "noon"
#~ msgstr "podne"

#~ msgid "north"
#~ msgstr "sjever"

#~ msgid "over"
#~ msgstr "preko"

#~ msgid "overall"
#~ msgstr "sveukupno"

#~ msgid "pixels"
#~ msgstr "pikseli"

#~ msgid "preview"
#~ msgstr "pregled"

#~ msgid "quarters after marriage"
#~ msgstr "kvartali poslije braka"

#~ msgctxt "FEMALE"
#~ msgid "religious name"
#~ msgstr "vjersko ime"

#~ msgctxt "MALE"
#~ msgid "religious name"
#~ msgstr "vjersko ime"

#~ msgid "reporting"
#~ msgstr "izvješćivanje"

#~ msgid "sort by filename"
#~ msgstr "posloži po imenu datoteke"

#~ msgid "sort by title"
#~ msgstr "posloži po naslovu"

#~ msgid "south"
#~ msgstr "jug"

#~ msgid "this record does not exist"
#~ msgstr "ovaj zapis ne postoji"

#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
#~ msgstr "webtrees se ne može spojiti na PhpGedView bazu podataka: %s."

#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
#~ msgstr "webtrees treba MySQL bazu podataka, verziju %s ili veću."

#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
#~ msgstr "webtrees treba slati e-poštu, kao što su podsjetnici za lozinku i obavijesti. Da bi to mogao, može koristiti ugrađene PHP funkcije za slanje e-pošte (koje nisu uvijek dostupne) ili vanjski SMTP (mail-relay) servis, za koji trebate upisati detalje za spajanje."

#~ msgid "webtrees reply address"
#~ msgstr "webtrees adresa za odgovor"

#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
#~ msgstr ""
#~ "webtrees koristi UTF-8 kodiranje za akcentirana slova, specijalne znakove i skripte.\n"
#~ "Ako želite koristiti ovu GEDCOM datoteku sa genealoškim programom koji ne podržava UTF-8, tada ju možete kreirati koristeći ISO-8859-1 kodiranje."

#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
#~ msgstr "webtrees baza podatka mora biti na istom serveru kao PhpGedView"

#~ msgid "west"
#~ msgstr "zapad"

#, php-format
#~ msgid "“%s”"
#~ msgstr "„%s”"

#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
#~ msgstr "„%s” je dodan u vaše favorite."