locale/de_CH/madek.po

Summary

Maintainability
Test Coverage
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Madek\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-13 13:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-13 13:25+0100\n"
"Last-Translator: Ramón Cahenzli <ramon.cahenzli@zhdk.ch>\n"
"Language-Team: German (Switzerland) <ramon.cahenzli@zhdk.ch>\n"
"Language: German (Switzerland)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"

msgid "%d content elements"
msgstr "%d Inhalte"

msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d Inhalt"
msgstr[1] "%d Inhalte"

msgid "%d items selected"
msgstr "%d Inhalte ausgewählt"

msgid "%d of %d items visible to you"
msgstr "%d von %d Inhalten für Sie sichtbar"

msgid "%d set"
msgid_plural "%d sets"
msgstr[0] "%d Set"
msgstr[1] "%d Sets"

msgid "%s (overwritten by public permissions)"
msgstr "%s (überschrieben durch die Öffentlichen Berechtigungen)"

msgid "%s (partially set)"
msgstr "%s (teilweise gesetzt)"

msgid "%s o'clock"
msgstr "%s Uhr"

msgid "(Drag & Drop)"
msgstr "(Drag & Drop)"

msgid "1. Transfer media"
msgstr "1. Medien übertragen"

msgid "2. Set permissions"
msgstr "2. Berechtigungen setzen"

msgid "3. Add metadata"
msgstr "3. Metadaten ergänzen"

msgid "4. Organize media entries"
msgstr "4. Medieneinträge zusammenstellen"

msgid "Accept"
msgstr "Akzeptieren"

msgid "Accepted file size"
msgstr "Akzeptierte Dateigrösse"

msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"

msgid "Activities"
msgstr "Aktivitäten"

msgid "Add entries to a set"
msgstr "Einträge zum einem Set hinzufügen"

msgid "Add group"
msgstr "Gruppe einfügen"

msgid "Add metadata"
msgstr "Metadaten ergänzen"

msgid "Add metadata:"
msgstr "Metadaten hinzufügen:"

msgid "Add person"
msgstr "Person einfügen"

msgid "Add to clipboard"
msgstr "Zur Zwischenablage hinzufügen"

msgid "Add to favorites"
msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"

msgid "Add to/remove from clipboard"
msgstr "Zur Zwischenablage hinzufügen/entfernen"

msgid "Add to/remove from favorites"
msgstr "Zur Favoriten hinzufügen/entfernen"

msgid "Add to/remove from set"
msgstr "Zu Set hinzufügen/entfernen"

msgid "Aktivieren / Deaktivieren"
msgstr "Activate / Deactivate"

msgid "All"
msgstr "Alle"

msgid "Any values"
msgstr "Jegliche Werte"

msgid "Apply field to all items"
msgstr "Werte übertragen"

msgid "Are you sure you want to delete the following:"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie das folgende löschen möchten:"

msgid "As soon as this is done, you will find a playable version here."
msgstr ""
"Sobald dies abgeschlossen ist, finden Sie hier eine abspielbare Version."

msgid "Browse"
msgstr "Stöbern"

msgid "Browse for similar content"
msgstr "Nach vergleichbaren Inhalten stöbern"

msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"

msgid "Cancel import"
msgstr "Import abbrechen"

msgid ""
"Caution: Any existing values will be overwritten with the data you enter "
"here! If you do not enter anything, the differing values will remain "
"unchanged."
msgstr ""
"Achtung: Bestehende Werte werden durch Änderungen überschrieben! Wenn keine "
"Änderungen vorgenommen werden, bleiben die verschiedenen Werte erhalten."

msgid "Change filter settings"
msgstr "Filterset editieren"

msgid "Change view"
msgstr "Darstellung ändern"

msgid "Clear clipboard"
msgstr "Zwischenablage leeren"

msgid "Clipboard"
msgstr "Zwischenablage"

msgid "Close"
msgstr "Schliessen"

msgid "Content I am responsible for"
msgstr "Inhalte, für die ich verantwortlich bin"

msgid "Content entrusted to me"
msgstr "Mir anvertraute Inhalte"

msgid "Content is not yet assigned to any set"
msgstr "Inhalte sind noch keinem Set zugewiesen."

msgid "Context"
msgstr "Kontext"

msgid "Context contains"
msgstr "Kontext enthält"

msgid "Contexts"
msgstr "Kontexte"

msgid "Continue browsing in this direction"
msgstr "In diese Richtung weiterstöbern"

msgid "Continue..."
msgstr "Weiter..."

msgid "Conversion failed"
msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen."

msgid "Conversion is %f%% complete"
msgstr "Konvertierung zu %f%% abgeschlossen"

msgid "Set Cover image"
msgstr "Titelbild setzen"

msgid "Create filter set"
msgstr "Filterset erstellen"

msgid "Create new set"
msgstr "Neues Set erstellen"

msgid "Create set"
msgstr "Set erstellen"

msgid "Current entry"
msgstr "Aktueller Eintrag"

msgid "Current metadata as XML document for TMS."
msgstr "Die aktuellen Metadaten als XML-Dokument für TMS."

msgid "Current metadata as XML document."
msgstr "Die aktuellen Metadaten als XML-Dokument."

msgid ""
"Current metadata from the system is written directly into the file in the "
"XMP/IPTC format."
msgstr ""
"Die aktuellen Metadaten aus dem System im Format XMP/IPTC sind direkt in die "
"Datei eingeschrieben."

msgid "Delete"
msgstr "Löschen"

msgid "Delete forever"
msgstr "Unwiederbringlich löschen"

msgid "Delete item"
msgstr "Inhalt löschen"

msgid "Department groups"
msgstr "Abteilungsgruppen"

msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "Deselect all"
msgstr "Alle abwählen"

msgid "Disable High Contrast Mode"
msgstr "Kontrast-Modus ausschalten"

msgid "Display settings saved"
msgstr "Darstellung gespeichert"

msgid "Download"
msgstr "Herunterladen"

msgid "Download original"
msgstr "Exportieren Original"

msgid "Edit"
msgstr "Editieren"

msgid "Edit filter set"
msgstr "Filterset editieren"

msgid "Edit metadata"
msgstr "Metadaten editieren"

msgid "Edit metadata and add to Set"
msgstr "Metadaten editieren & Inhalte zu Set hinzufügen"

msgid "Edit metadata of these media entries"
msgstr "Metadaten von Medieneinträgen editieren"

msgid "Empty"
msgstr "Leer"

msgid "Enable High Contrast Mode"
msgstr "Kontrast-Modus einschalten"

msgid "Entries"
msgstr "Einträge"

msgid "Existing metadata is identical"
msgstr "Gleiche Metadaten vorhanden"

msgid "Exit admin mode"
msgstr "Admin-Modus verlassen"

msgid "Explore"
msgstr "Erkunden"

msgid "Explore / "
msgstr "Erkunden / "

msgid "Explore / Contexts"
msgstr "Erkunden / Kontexte"

msgid "Explore / Popular keywords"
msgstr "Erkunden / Häufige Schlagworte"

msgid "Explore content"
msgstr "Inhalte erkunden"

msgid "Export"
msgstr "Exportieren"

msgid "Get full size"
msgstr "Original exportieren & in PDF blättern"

msgid "External users"
msgstr "Externe"

msgid "Extract"
msgstr "Auszug"

msgid "File"
msgstr "Datei"

msgid "File containing its original metadata"
msgstr "Datei mit ursprünglichen Metadaten"

msgid "File with current metadata"
msgstr "Datei mit aktuellen Metadaten"

msgid "File without embedded metadata."
msgstr "Datei ohne eingeschriebene Metadaten."

msgid "File without metadata"
msgstr "Datei ohne Metadaten"

msgid "Files larger than 1.4 GB must be uploaded using an FTP dropbox."
msgstr ""
"Dateien mit einer Grösse von über 1.4 GB müssen über eine FTP-Dropbox "
"hochgeladen werden."

msgid "Filter"
msgstr "Filtern"

msgid "Filter and order by author"
msgstr "Filtern und sortieren nach Autor/in"

msgid "Filter set"
msgstr "Filterset"

msgid "Filter sets"
msgstr "Filtersets"

msgid "Filter settings"
msgstr "Filtereinstellungen"

msgid "Filter keyword"
msgstr "Suchwörter"

msgid "Filters"
msgstr "Filter"

msgid "Finish import"
msgstr "Import abschliessen"

msgid "First name"
msgstr "Vorname"

msgid "Free entry"
msgstr "Freie Eingabe"

msgid "Further actions"
msgstr "Weitere Aktionen"

msgid "Further details"
msgstr "Weitere Angaben"

msgid "Further sets were found. Please narrow your search."
msgstr "Es wurden noch weitere Sets gefunden. Bitte verfeinern Sie Ihre Suche."

msgid "Further sets were found. Please refine your search."
msgstr "Es wurden noch weitere Sets gefunden. Bitte verfeinern Sie Ihre Suche."

msgid ""
"Furthermore, you may also assign any contexts that are assigned to this set "
"to any set contained within."
msgstr ""
"Darüber hinaus können alle Sets, die diesem Set zugewiesen werden, ebenfalls "
"die ausgewählten zusätzlichen Kontexte erhalten."

msgid "Grid view"
msgstr "Raster-Ansicht"

msgid "Group"
msgstr "Gruppe"

msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"

msgid "Groups that include me"
msgstr "Gruppen mit mir"

msgid "Help"
msgstr "Hilfe"

msgid "Highlight content"
msgstr "Inhalte hervorheben"

msgid "Highlight values that were already used in this context"
msgstr "Die bereits in diesem Kontext vergebenen Werte hervorheben"

msgid "Highlight values that were already used in this set"
msgstr "Die bereits in diesem Set vergebenen Werte hervorheben"

msgid "Highlighted content"
msgstr "Hervorgehobene Inhalte"

msgid ""
"Images (TIFF, JPEG, PNG) as well as audio and video files in popular formats "
"are processed directly and can then be displayed."
msgstr ""
"Bilder (TIFF, JPEG, PNG) sowie Audio- und Videofiles in den gängigsten "
"Formaten werden direkt verarbeitet und dargestellt."

msgid "Import media"
msgstr "Medien importieren"

msgid "Imported by"
msgstr "Importiert von"

msgid "Internet"
msgstr "Internet"

msgid "Last name"
msgstr "Nachname"

msgid "Last updated"
msgstr "Letzte Aktualisierung"

msgid "Latest"
msgstr "Neuste"

msgid "Limit by keyword"
msgstr "Eingrenzen mit Suchwort"

msgid "List of media resources"
msgstr "Liste von Medienressourcen"

msgid "List view"
msgstr "Listen-Ansicht"

msgid "Loading filters"
msgstr "Filter werden geladen"

msgid "Loading keywords"
msgstr "Lade Schlagworte"

msgid "Log in"
msgstr "Anmelden"

msgid "Log out"
msgstr "Abmelden"

msgid "Madek - Media Archive of the Arts"
msgstr "Madek - Medienarchiv der Künste"

msgid "Make available images, video and audio files or documents:"
msgstr "Bilder, Videos, Audio-Dateien oder Dokumente  bereitstellen:"

msgid "Manage"
msgstr "Verwalten"

msgid "Edit permissions"
msgstr "Zugriffsberechtigungen ändern"

msgid "Manage newly uploaded content using sets (optional):"
msgstr "Die neuen Inhalte in Sets verwalten (optional):"

msgid "Me"
msgstr "Ich"

msgid "Get metadata and previews"
msgstr "Betrachten"

msgid "Media entries"
msgstr "Medieneinträge"

msgid "Media view"
msgstr "Medienansicht"

msgid "Miniature view"
msgstr "Miniatur-Ansicht"

msgid "Most popular"
msgstr "Beliebteste"

msgid "Move Responsibility"
msgstr "Verantwortlichkeit übertragen"

msgid "My archive"
msgstr "Mein Archiv"

msgid "My favorites"
msgstr "Meine Favoriten"

msgid "My keywords"
msgstr "Meine Schlagworte"

msgid "My latest imports"
msgstr "Meine letzten Importe"

msgid "My workgroups"
msgstr "Meine Arbeitsgruppen"

msgid "My contexts"
msgstr "Meine Kontexte"

msgid "Name"
msgstr "Name"

msgid "Name of the group"
msgstr "Name der Gruppe"

msgid "Name of the person"
msgstr "Name der Person"

msgid "New content"
msgstr "Neue Inhalte"

msgid "New workgroup"
msgstr "Neue Arbeitsgruppe"

msgid "Next entry"
msgstr "Nächster Eintrag"

msgid "Next page"
msgstr "Nächste Seite"

msgid "No content"
msgstr "Keine Inhalte"

msgid "No content found for this keyword."
msgstr "Keine Inhalte zu diesem Suchwort vorhanden."

msgid "No content selected"
msgstr "Keine Inhalte ausgewählt"

msgid "No metadata available for the context \"%s\""
msgstr "Es sind keine Metadaten zu dem Kontext \"%s\" bereit gestellt"

msgid "No metadata yet"
msgstr "Noch keine Metadaten vorhanden"

msgid "No set was found matching this search"
msgstr "Zu dieser Suche wurde kein Set gefunden"

msgid "No similar content found"
msgstr "Keine vergleichbaren Inhalte gefunden"

msgid "Note"
msgstr "Hinweise"

msgid "Open admin interface"
msgstr "Admin-Interface öffnen"

msgid "Open in new window"
msgstr "In neuem Fenster öffnen"

msgid "Order by creation date"
msgstr "Sortieren nach Erstelldatum"

msgid "Order by date of import"
msgstr "Sortieren nach Importdatum"

msgid "Order by modification date"
msgstr "Sortieren nach Änderungsdatum"

msgid "Order by title"
msgstr "Sortieren nach Titel"

msgid ""
"Original file, metadata as they were when it was uploaded into the system."
msgstr "Originaldatei mit gleichen Metadaten wie beim Hochladen ins System."

msgid "Others"
msgstr "Andere"

msgid "Overwrite existing values"
msgstr "Werte auf alle Inhalte übertragen"

msgid "Parent sets"
msgstr "Übergeordnete Sets"

msgid "Partially responsible"
msgstr "Teilweise verantwortlich"

msgid "Password"
msgstr "Passwort"

msgid "People"
msgstr "Personen"

msgid "Permission"
msgstr "Berechtigung"

msgid "Permissions"
msgstr "Berechtigungen"

msgid "Permissions and responsibility"
msgstr "Berechtigungen und Verantwortlichkeit"

msgid "Person"
msgstr "Person"

msgid "Person responsible in the system"
msgstr "Verantwortliche Person im System"

msgid "Please contact support."
msgstr "Bitte kontaktieren Sie den Support."

msgid "Please import no more than 200 files at a time."
msgstr "Bitte importieren Sie jeweils maximal 200 Dateien auf einmal."

msgid "Please reload this page to see the latest progress."
msgstr "Laden Sie diese Seite neu, um den aktuellsten Stand zu erfahren."

msgid "Please select country"
msgstr "Bitte Land auswählen"

msgid "Popular keywords"
msgstr "Häufige Schlagworte"

msgid "Previous entry"
msgstr "Vorheriger Eintrag"

msgid "Previous page"
msgstr "Vorherige Seite"

msgid "Pseudonym"
msgstr "Pseudonym"

msgid "Public"
msgstr "Öffentlichkeit"

msgid "Public content"
msgstr "Öffentliche Inhalte"

msgid "Read/edit permissions"
msgstr "Berechtigungen lesen/verwalten"

msgid "Reject"
msgstr "Ablehnen"

msgid "Remove from clipboard"
msgstr "Aus der Zwischenablage entfernen"

msgid "Remove from favorites"
msgstr "Aus Favoriten entfernen"

msgid "Remove permission"
msgstr "Berechtigung entfernen"

msgid "Required field - please fill in"
msgstr "Pflichtfeld - Bitte angeben"

msgid "Reset filters"
msgstr "Filter zurücksetzen"

msgid "Responsibility"
msgstr "Verantwortlichkeit"

msgid "Responsible person"
msgstr "Verantwortliche Person"

msgid "Save"
msgstr "Speichern"

msgid "Save display settings"
msgstr "Darstellung festlegen"

msgid "Save filter settings"
msgstr "Filterset speichern"

msgid "Save permissions and continue..."
msgstr "Berechtigungen speichern und weiter..."

msgid "Save selection"
msgstr "Auswahl speichern"

msgid "Save the currently selected keywords and filters as a filter set."
msgstr ""
"Die aktuell eingestellten Suchbegriffe und Filter als Filterset speichern."

msgid "Search"
msgstr "Suche"

msgid "Search / Create new set"
msgstr "Suche / Neues Set erstellen"

msgid "Search for a set and add selected content to it."
msgstr ""
"Suchen Sie ein Set und fügen Sie die ausgewählten Inhalte zu diesem hinzu."

msgid "Search for a set and add the selected content to it."
msgstr ""
"Suchen Sie ein Set und fügen Sie die ausgewählten Inhalte zu diesem hinzu."

msgid "Search keyword"
msgstr "Suchwort"

msgid "Search result"
msgstr "Suchresultat"

msgid "Search results for"
msgstr "Suchergebnisse für"

msgid "Section contains"
msgstr "Sektion enthält"

msgid "Select all"
msgstr "Alle auswählen"

msgid "Selected content is only partially contained in this set."
msgstr "Ausgewählte Inhalte sind in diesem Set nur teilweise enthalten."

msgid "Selection"
msgstr "Auswahl"

msgid "Set"
msgstr "Set"

msgid "Set contains"
msgstr "Set enthält"

msgid "Sets"
msgstr "Sets"

msgid "Sets that only partially contain the selected content"
msgstr ""
"Sets, zu denen die ausgewählten Inhalte nur teilweise hinzugefügt sind,"

msgid ""
"Share your media, archive your works, explore content, develop knowledge."
msgstr "Medien teilen, Werke archivieren, Inhalte erkunden, Wissen entwickeln."

msgid "Show all"
msgstr "Alle anzeigen"

msgid "Show connections"
msgstr "Zusammenhänge anzeigen"

msgid "Show only content missing required metadata"
msgstr "Nur Inhalte mit unvollständigen Pflichtfeldern anzeigen"

msgid "Show permissions"
msgstr "Berechtigungen anzeigen"

msgid "Show this group's content"
msgstr "Inhalte dieser Gruppe anzeigen"

msgid "Specify access and visibility:"
msgstr "Zugriff und Sichtbarkeit festlegen:"

msgid "Specify cover image for set"
msgstr "Titelbild für Set festlegen"

msgid "Specify display settings"
msgstr "Darstellung festlegen"

msgid "Specify sort and display settings for this set"
msgstr "Sortierung und Darstellung der Inhalte dieses Sets festlegen"

msgid "Switch to admin mode"
msgstr "In Admin-Modus wechseln"

msgid "System groups"
msgstr "Systemgruppen"

msgid "Edit group"
msgstr "Editieren"

msgid "Tile view"
msgstr "Kachel-Ansicht"

msgid "TMS XML document"
msgstr "TMS XML-Dokument"

msgid "Table view"
msgstr "Tabellenansicht"

msgid "The encoder reports:"
msgstr "Der Encoder sagt:"

msgid "The metadata present differs between entries"
msgstr "Unterschiedliche Metadaten vorhanden"

msgid "There are no metadata available for this context"
msgstr "Es sind keine Metadaten zu diesem Kontext bereit gestellt."

msgid "These items are only accesible to you"
msgstr "Diese Inhalte sind nur für Sie zugänglich"

msgid "These items are publicly accessible"
msgstr "Diese Inhalte sind öffentlich zugänglich"

msgid "These items are shared with others"
msgstr "Diese Inhalte werden mit Anderen geteilt"

msgid "These metadata were used most often"
msgstr "Diese Metadaten wurden am häufigsten vergeben"

msgid "They show this context's area of focus"
msgstr "Sie zeigen den thematischen Schwerpunkt dieses Kontext an"

msgid "They show this set's area of focus"
msgstr "Sie zeigen den thematischen Schwerpunkt dieses Sets an"

msgid ""
"This allows adding further details to all media entries contained in this "
"set."
msgstr ""
"So können für alle Medieneinträge, die in diesem Set enthalten sind, weitere "
"inhaltliche Angaben gemacht werden."

msgid "This entry is contained in one set"
msgid_plural "This entry is contained in %d sets"
msgstr[0] "Dieser Eintrag ist in einem Set enthalten"
msgstr[1] "Dieser Eintrag ist in %d Sets enthalten"

msgid "This file is being converted so it can be previewed."
msgstr "Diese Datei wird gerade für eine Vorschau konvertiert."

msgid "This is how you upload files using the FTP dropbox."
msgstr "So laden Sie Dateien über die FTP-Dropbox hoch."

msgid "This item does not have enough metadata"
msgstr "Dieser Inhalt hat nicht genügend Metadaten"

msgid "This set has additional contexts with metadata"
msgstr "Diesem Set sind zusätzliche Kontexte mit Metadaten zugewiesen"

msgid "This set is contained in one set"
msgid_plural "This set is contained in %d sets"
msgstr[0] "Dieses Set ist in einem Set enthalten"
msgstr[1] "Dieses Set ist in %d Sets enthalten"

msgid "Title"
msgstr "Titel"

msgid "Transfer responsibility"
msgstr "Verantwortlichkeit übertragen"

msgid "Transfer responsibility of"
msgstr "Verantwortlichkeit übertragen von"

msgid "Username"
msgstr "Benutzername"

msgid "Value and text"
msgstr "Wert und Text"

msgid "View"
msgstr "Betrachten"

msgid "Visualize relationship between items as a graph"
msgstr "Beziehung von Inhalten als Graph visualisieren"

msgid "Vocabulary"
msgstr "Vokabular"

msgid "Welcome"
msgstr "Herzlich Willkommen"

msgid "Workgroups"
msgstr "Arbeitsgruppen"

msgid "XML document"
msgstr "XML-Dokument"

msgid "You have not selected any media yet."
msgstr "Sie habe noch keine Medien ausgewählt."

msgid "ZHdK login"
msgstr "ZHdK-Login"

msgid "are highlighted."
msgstr "werden farbig gekennzeichnet."

msgid "available"
msgstr "verfügbar"

msgid "content elements"
msgstr "Inhalte"

msgid "for the current filter settings."
msgstr "für die aktuellen Filtereinstellungen."

msgid "found for the current filter settings."
msgstr "für die aktuellen Filtereinstellungen gefunden."

msgid "from"
msgstr "von"

msgid "items"
msgstr "Inhalte"

msgid "of"
msgstr "von"

msgid "on"
msgstr "am"

msgid "out of"
msgstr "aus"

msgid "page"
msgstr "Seite"

msgid "to"
msgstr "bis"

msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"

msgid "von/bis"
msgstr "from/to"

msgid "will be saved as text"
msgstr "wird als Text gespeichert"