locale/cs/rmt.po

Summary

Maintainability
Test Coverage
# Czech translations for rmt.
# Copyright (C) 2019-2023
# This file is distributed under the same license as the rmt package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rmt 1.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-10 19:15+0000\n"
"Last-Translator: Aleš Kastner <alkas@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://l10n.opensuse.org/projects/rmt/i18n/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9.1\n"

msgid "%s is not yet activated on the system."
msgstr "%s ještě není v systému aktivováno."

msgid "%{count} file"
msgid_plural "%{count} files"
msgstr[0] "%{count} soubor"
msgstr[1] "%{count} soubory"
msgstr[2] "%{count} souborů"

msgid "%{db_entries} database entry"
msgid_plural "%{db_entries} database entries"
msgstr[0] "%{db_entries} položka databáze"
msgstr[1] "%{db_entries} položky databáze"
msgstr[2] "%{db_entries} položek databáze"

msgid "%{file} - File does not exist"
msgstr "%{file} – soubor neexistuje"

msgid "%{file} - request failed with HTTP status code %{code}, return code '%{return_code}'"
msgstr "%{file} - požadavek se nezdařil se stavovým kódem HTTP %{code}, návratový kód '%{return_code}'"

msgid "%{file} does not exist."
msgstr "Soubor %{file} neexistuje."

msgid "%{path} is not a directory."
msgstr "%{path} není adresář."

msgid "%{path} is not writable by user %{username}."
msgstr "Do cesty %{path} nemůže uživatel %{username} zapisovat."

msgid "* %{name} (id: %{id}) (%{mandatory}, %{enabled}, %{mirrored_at})"
msgstr "* %{name} (id: %{id}) (%{mandatory}, %{enabled}, %{mirrored_at})"

msgid "A repository by the ID %{id} already exists."
msgstr "Úložiště s ID %{url} už existuje."

msgid "A repository by the URL %{url} already exists."
msgstr "Repozitář na adrese URL %{url} už existuje."

msgid "Added association between %{repo} and product %{product}"
msgstr "Bylo přidáno přidružení mezi repozitářem %{repo} a produktem %{product}"

msgid "Adding/Updating product %{product}"
msgstr "Přidává/aktualizuje se produkt %{product}"

msgid "All repositories have already been disabled."
msgstr "Všechny repozitáře už byly zakázány."

msgid "All repositories have already been enabled."
msgstr "Všechny repozitáře už byly povoleny."

msgid "Another instance of this command is already running. Terminate the other instance or wait for it to finish."
msgstr "Je již spuštěna jiná instance tohoto příkazu. Ukončete jinou instanci nebo počkejte, až skončí."

#. i18n: architecture
msgid "Arch"
msgstr "Arch"

msgid "Architecture"
msgstr "Architektura"

msgid "Ask for confirmation or do not ask for confirmation and require no user interaction"
msgstr "Požádat o potvrzení, nebo nepožádat o potvrzení a nevyžadovat žádnou interakci uživatele"

msgid "Attach an existing custom repository to a product"
msgstr "Připojit existující vlastní repozitář k produktu"

msgid "Attached repository to product '%{product_name}'."
msgstr "Byl připojen repozitář k produktu „%{product_name}“."

msgid "By default, inactive systems are those that have not contacted RMT in any way in the past 3 months. You can override this with the '-b / --before' flag."
msgstr "Neaktivní systémy jsou ve výchozím nastavení ty, které za poslední 3 měsíce nijak nekontaktovaly RMT. Toto nastavení můžete zrušit příznakem '-b / --before'."

msgid "Cannot connect to database server. Ensure its credentials are correctly configured in '%{path}' or configure RMT with YaST ('%{command}')."
msgstr "Nelze se připojit k databázovému serveru. Zkontrolujte, zda jsou v %{path} správně nakonfigurovány jeho přihlašovací údaje, nebo nakonfigurujte RMT pomocí YaST (%{command})."

msgid "Cannot connect to database server. Make sure it is running and its credentials are configured in '%{path}'."
msgstr "Nelze se připojit k databázovému serveru. Zkontrolujte, zda server běží a zda jsou v %{path} nakonfigurovány jeho přihlašovací údaje."

msgid "Cannot deactivate the product \"%s\". Other activated products depend upon it."
msgstr "Produkt %s nelze deaktivovat. Závisí na něm jiné aktivované produkty."

msgid "Cannot find product by ID %{id}."
msgstr "Nelze najít produkt podle ID %{id}."

msgid "Check out %{url}"
msgstr "Podívejte se na %{url}"

msgid "Checksum doesn't match"
msgstr "Kontrolní součet neodpovídá"

msgid "Clean cancelled."
msgstr "Vyčistění zrušeno."

msgid "Clean dangling files and their database entries"
msgstr "Vyčištění visících souborů a jejich záznamů v databázi"

msgid ""
"Clean dangling package files based on current repository metadata.\n"
"\n"
"This command scans the mirror directory for 'repomd.xml' files, parses the\n"
"metadata files, and compares their content with files on disk. Files not\n"
"listed in the metadata and at least 2 days old are considered dangling.\n"
"\n"
"Then, it removes all dangling files from disk along with any associated database entries.\n"
msgstr ""
"Vyčistí visící soubory balíčků na základě aktuálních metadat úložiště.\n"
"\n"
"Tento příkaz prohledá adresář zrcadla a vyhledá soubory metadat 'repomd.xml',"
"\n"
"rozebere je a porovná jejich obsah se soubory na disku. Soubory, které "
"nejsou\n"
"uvedené v metadatech a jsou staré alespoň 2 dny, jsou považovány za visící.\n"
"\n"
"Pak odstraní všechny visící soubory z disku a všechny související záznamy "
"databáze.\n"

msgid "Clean dangling package files, based on current repository data."
msgstr "Vyčištění visících souborů balíčků na základě aktuálních dat úložiště."

msgid "Clean finished. An estimated %{total_file_size} was removed."
msgstr "Vyčistění dokončeno. Celkem bylo odstraněno %{total_file_size}."

msgid "Cleaned %{file_count_text} (%{total_size}), %{db_entries}."
msgstr "Vyčistěno %{file_count_text} (%{total_size}), %{db_entries}."

msgid "Cleaned '%{file_name}' (%{file_size}%{hardlink}), %{db_entries}."
msgstr "Vyčistěno '%{název_souboru}' (%{velikost_souboru}%{tvrdý_odkaz}), %{db_entries}."

msgid "Commands:"
msgstr "Příkazy:"

msgid "Could not create a temporary directory: %{error}"
msgstr "Nelze vytvořit dočasný adresář: %{error}"

msgid "Could not create deduplication hardlink: %{error}."
msgstr "Nelze vytvořit pevný odkaz deduplikace: %{error}."

msgid "Could not create local directory %{dir} with error: %{error}"
msgstr "Nelze vytvořit místní adresář %{dir} s chybou: %{error}"

msgid "Could not find system with login \\\"%{login}\\\" and password \\\"%{password}\\\""
msgstr "Nelze najít systém s přihlašovacím jménem „%{login}“ a heslem „%{password}“"

msgid "Could not mirror SUSE Manager product tree with error: %{error}"
msgstr "Nelze zrcadlit produkt SUSE Manager s chybou: %{error}"

msgid "Couldn't add custom repository."
msgstr "Nelze přidat vlastní úložiště."

msgid "Couldn't sync %{count} systems."
msgstr "Nepodařilo se synchronizovat %{count} systémů."

msgid "Creates a custom repository."
msgstr "Vytvoří vlastní repozitář."

msgid "Deleting locally mirrored files from repository '%{repo}'..."
msgstr "Odstraňuji lokálně zrcadlené soubory z úložiště '%{repo}'..."

msgid "Description"
msgstr "Popis"

msgid "Description: %{description}"
msgstr "Popis: %{description}"

msgid "Detach an existing custom repository from a product"
msgstr "Odpojit existující vlastní repozitář od produktu"

msgid "Detached repository from product '%{product_name}'."
msgstr "Byl odpojen repozitář od projektu %{product_name}."

msgid "Directory: %{dir}"
msgstr "Adresář: %{dir}"

msgid "Disable mirroring of custom repositories by a list of IDs"
msgstr "Zakázat zrcadlení vlastního úložiště podle seznamu ID"

msgid "Disable mirroring of custom repository by a list of IDs"
msgstr "Zakázat zrcadlení vlastního úložiště podle seznamu ID"

msgid "Disable mirroring of product repositories by a list of product IDs or product strings."
msgstr "Zakázat zrcadlení produktových repozitářů podle seznamu ID produktů nebo řetězců produktů."

msgid "Disable mirroring of repositories by a list of repository IDs"
msgstr "Zakázat zrcadlení repozitářů podle seznamu ID repozitářů"

msgid "Disabled repository %{repository}."
msgstr "Byl zakázán repozitář %{repository}."

msgid "Disabling %{product}:"
msgstr "Zakazuje se %{product}:"

msgid "Displays product with all its repositories and their attributes."
msgstr "Zobrazí produkt se všemi jeho úložišti a jejich atributy."

msgid "Do not ask anything; use default answers automatically. Default: false"
msgstr ""
"Na nic se neptat, automaticky použít výchozí odpovědi. Výchozí hodnota: false"

msgid "Do not fail the command if product is in alpha or beta stage"
msgstr "Nezadávejte příkaz, pokud je produkt ve fázi alfa nebo beta"

msgid "Do not import system hardware info from MachineData table"
msgstr "Neimportujte informace o hardwaru systému z tabulky MachineData"

msgid "Do not import the systems that were registered to the SMT"
msgstr "Neimportovat systémy, které byly registrovány do SMT"

msgid "Do you have any suggestions for improvement? We would love to hear from you!"
msgstr "Máte nějaké návrhy pro zlepšení? Sem s nimi!"

msgid "Do you want to delete these systems?"
msgstr "Chcete tyto systémy odstranit?"

msgid "Don't Mirror"
msgstr "Nezrcadlit"

msgid "Downloading %{file_reference} failed with %{message}. Retrying %{retries} more times after %{seconds} seconds"
msgstr "Stažení %{file_reference} se nezdařilo s %{message}. Opakování %{retries} se opakuje vícekrát po %{seconds} sekundách"

msgid "Downloading data from SCC"
msgstr "Stahují se data z SCC"

msgid "Downloading repo signature/key failed with: %{message}, HTTP code %{http_code}"
msgstr "Stažení podpisu/klíče repo selhalo s: %{message}, kód HTTP %{http_code}"

msgid "Duplicate entry for system %{system}, skipping"
msgstr "Duplicitní položka pro systém %{system} přeskočena"

msgid "Enable debug output"
msgstr "Povolit výstup ladění"

msgid "Enable mirroring of custom repositories by a list of IDs"
msgstr "Povolit zrcadlení vlastního úložiště podle seznamu ID"

msgid "Enable mirroring of product repositories by a list of product IDs or product strings."
msgstr "Povolit zrcadlení produktových repozitářů podle seznamu ID produktů nebo řetězců produktů."

msgid "Enable mirroring of repositories by a list of repository IDs"
msgstr "Povolit zrcadlení repozitářů podle seznamu ID repozitářů"

msgid "Enabled mirroring for repository %{repo}"
msgstr "Bylo povoleno zrcadlení pro repozitář %{repo}"

msgid "Enabled repository %{repository}."
msgstr "Byl povolen repozitář %{repository}."

msgid "Enables all free modules for a product"
msgstr "Povolí všechny zdarma dostupné moduly pro produkt"

msgid "Enabling %{product}:"
msgstr "Povoluje se %{product}:"

msgid "Enter a value:"
msgstr "Zadejte hodnotu:"

msgid "Error while mirroring license files: %{error}"
msgstr "Chyba při zrcadlení licenčních souborů: %{error}"

msgid "Error while mirroring metadata: %{error}"
msgstr "Chyba při zrcadlení metadat: %{error}"

msgid "Error while mirroring packages: %{error}"
msgstr "Chyba při zrcadlení balíčků: %{error}"

msgid "Error while moving directory %{src} to %{dest}: %{error}"
msgstr "Chyba při přesouvání adresáře %{src} do %{dest}: %{error}"

msgid "Examples"
msgstr "Příklady"

msgid "Examples:"
msgstr "Příklady:"

msgid "Export commands for Offline Sync"
msgstr "Příkazy exportu pro offline synchronizaci"

msgid "Exporting data from SCC to %{path}"
msgstr "Exportují se data ze SCC do %{path}"

msgid "Exporting orders"
msgstr "Exportují se objednávky"

msgid "Exporting products"
msgstr "Exportují se produkty"

msgid "Exporting repositories"
msgstr "Exportují se repozitáře"

msgid "Exporting subscriptions"
msgstr "Exportují se předplatná"

msgid "Failed to download %{failed_count} files"
msgstr "Nepodařilo se stáhnout %{failed_count} souborů"

msgid "Failed to import system %{system}"
msgstr "Nepodařilo se importovat systém %{system}"

msgid "Failed to sync systems: %{error}"
msgstr "Nepodařilo se synchronizovat systémy: %{error}"

msgid "Filter BYOS systems using RMT as a proxy"
msgstr "Filtrování systémů BYOS s použitím RMT jako proxy serveru"

msgid "Forward registered systems data to SCC"
msgstr "Přeposlat data registrovaných systémů do SCC"

msgid "Found product by target %{target}: %{products}."
msgid_plural "Found products by target %{target}: %{products}."
msgstr[0] "Nalezené produkty podle cíle %{target}: %{products}."
msgstr[1] "Nalezené produkty podle cíle %{target}: %{products}."
msgstr[2] "Nalezené produkty podle cíle %{target}: %{products}."

msgid "GPG key import failed"
msgstr "Import klíče GPG se nezdařil"

msgid "GPG signature verification failed"
msgstr "Ověření podpisu GPG se nezdařilo"

msgid "Hardware information stored for system %{system}"
msgstr "Informace o hardwaru uložené pro systém %{system}"

msgid "Hostname"
msgstr "Název hostitele"

msgid "ID"
msgstr "ID"

msgid "Import commands for Offline Sync"
msgstr "Příkazy importu pro offline synchronizaci"

msgid "Importing SCC data from %{path}"
msgstr "Importují se data SCC z %{path}"

msgid "Invalid system credentials"
msgstr "Neplatné přihlašovací údaje systému"

msgid "Last Mirrored"
msgstr "Naposledy zrcadleno"

msgid "Last mirrored"
msgstr "Naposledy zrcadleno"

msgid "Last seen"
msgstr "Naposledy spatřen"

msgid "List all custom repositories"
msgstr "Vypsat všechny vlastní repozitáře"

msgid "List all products, including ones which are not marked to be mirrored"
msgstr "Vypsat všechny produkty včetně produktů neoznačených k zrcadlení"

msgid "List all registered systems"
msgstr "Seznam všech registrovaných systémů"

msgid "List all repositories, including ones which are not marked to be mirrored"
msgstr "Vypsat všechny repozitáře včetně repozitářů neoznačených k zrcadlení"

msgid "List and manipulate registered systems"
msgstr "Seznam registrovaných systémů a manipulace s nimi"

msgid "List and modify custom repositories"
msgstr "Vypsat a upravit vlastní repozitáře"

msgid "List and modify products"
msgstr "Vypsat a upravit produkty"

msgid "List and modify repositories"
msgstr "Vypsat a upravit repozitáře"

msgid "List files during the cleaning process."
msgstr "Seznam souborů v průběhu čistění."

msgid "List products which are marked to be mirrored."
msgstr "Vypsat produkty označené k zrcadlení"

msgid "List registered systems."
msgstr "Seznam registrovaných systémů."

msgid "List repositories which are marked to be mirrored"
msgstr "Vypsat repozitáře označené k zrcadlení"

msgid "Login"
msgstr "Přihlášení"

msgid "Mandatory"
msgstr "Povinné"

msgid "Mandatory?"
msgstr "Povinné?"

msgid "Mirror"
msgstr "Zrcadlit"

msgid "Mirror all enabled repositories"
msgstr "Zrcadlit všechna povolená úložiště"

msgid "Mirror enabled repositories for a product with given product IDs"
msgstr "Zrcadlit povolená úložiště pro produkt s danými ID"

msgid "Mirror enabled repositories with given repository IDs"
msgstr "Zrcadlit povolená úložiště s danými ID úložiště"

msgid "Mirror repos at given path"
msgstr "Zrcadlit adresáře v zadané cestě"

msgid "Mirror repos from given path"
msgstr "Zrcadlit adresáře ze zadané cesty"

msgid "Mirror repositories"
msgstr "Zrcadlit adresáře"

msgid "Mirror?"
msgstr "Zrcadlit?"

msgid "Mirroring SUMA product tree failed: %{error_message}"
msgstr "Zrcadlení stromu produktu SUMA se nezdařilo: %{error_message}"

msgid "Mirroring SUSE Manager product tree to %{dir}"
msgstr "Zrcadlí se strom produktů SUSE Manager do %{dir}"

msgid "Mirroring complete."
msgstr "Zrcadlení dokončeno."

msgid "Mirroring completed with errors."
msgstr "Zrcadlení dokončeno s chybami."

msgid "Mirroring of repository with ID %{repo_id} is not enabled"
msgstr "Zrcadlení úložiště s ID %{repo_id} není povoleno"

msgid "Mirroring repository %{repo} to %{dir}"
msgstr "Zrcadlí se repozitář %{repo} do %{dir}"

msgid "Missing data files: %{files}"
msgstr "Chybějící datové soubory: %{files}"

msgid "Multiple base products found: '%s'."
msgstr "Nalezeno více základních produktů: %s."

msgid "Name"
msgstr "Název"

msgid "No base product found."
msgstr "Nebyl nalezen žádný základní produkt."

msgid "No custom repositories found."
msgstr "Nebyly nalezeny žádné vlastní repozitáře."

msgid "No dangling packages have been found!"
msgstr "Žádné visící balíčky nebyly nalezeny!"

msgid "No matching products found in the database."
msgstr "V databázi nebyly nalezeny žádné odpovídající produkty."

msgid "No product IDs supplied"
msgstr "Nedodána žádná ID produktů"

msgid "No product found"
msgstr "Nenalezen žádný produkt"

msgid "No product found for target %{target}."
msgstr "Nebyl nalezen žádný produkt pro cíl %{target}."

msgid "No product found on RMT for: %s"
msgstr "Nebyl nalezen žádný produkt na RMT pro: %s"

msgid "No products attached to repository."
msgstr "K repozitáři nejsou připojeny žádné produkty."

msgid "No repositories enabled."
msgstr "Nejsou povoleny žádné repozitáře."

msgid "No repositories found for product: %s"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné repozitáře pro produkt: %s"

msgid "No repository IDs supplied"
msgstr "Nebyla zadána žádná ID úložišť"

msgid "No subscription with this Registration Code found"
msgstr "Předplatné s tímto registračním kódem nenalezeno"

msgid "Not Mandatory"
msgstr "Není povinné"

msgid "Not all mandatory repositories are mirrored for product %s"
msgstr "Nejsou zrcadleny všechny povinné repozitáře pro produkt %s"

msgid "Not yet activated Registration Code. Visit https://scc.suse.com to activate it."
msgstr "Ještě není aktivován registrační kód. Navštivte https://scc.suse.com a aktivujte ho."

msgid "Now, it will parse all repomd.xml files, search for dangling packages on disk and clean them."
msgstr "Nyní bude analyzovat všechny soubory repomd.xml, vyhledá visící balíčky na disku a vyčistí je."

msgid "Number of systems to display"
msgstr "Počet systémů k zobrazení"

msgid "Only '%{input}' will be accepted."
msgstr "Přijat bude pouze '%{input}'."

msgid "Only enabled products are shown by default. Use the '%{command}' option to see all products."
msgstr "Ve výchozím nastavení se zobrazují jen povolené produkty. Použitím možnosti %{command} zobrazíte všechny produkty."

msgid "Only enabled repositories are shown by default. Use the '%{option}' option to see all repositories."
msgstr "Ve výchozím nastavení se zobrazují jen povolené repozitáře. Použitím možnosti %{command} zobrazíte všechny repozitáře."

msgid "Output data in CSV format"
msgstr "Výstup dat ve formátu CSV"

msgid "Path to unpacked SMT data tarball"
msgstr "Cesta k rozbalenému balíčku TAR dat SMT"

msgid "Please answer"
msgstr "Odpovězte, prosím"

msgid "Please provide a non-numeric ID for your custom repository."
msgstr "Uveďte nečíselný ID svého vlastního úložiště."

msgid "Poking %{file_reference} failed with %{message}. Retrying %{retries} more times after %{seconds} seconds"
msgstr "Oprava %{file_reference} selhala s %{message}. Opakovuje se %{retries}-krát po %{seconds} sekundách"

msgid "Product"
msgstr "Produkt"

msgid "Product %{products} could not be found and was not disabled."
msgid_plural "Products %{products} could not be found and were not disabled."
msgstr[0] "Produkt %{products} nelze najít a nebyl zakázán."
msgstr[1] "Produkty %{products} nelze najít a nebyly zakázány."
msgstr[2] "Produkty %{products} nelze najít a nebyly zakázány."

msgid "Product %{products} could not be found and was not enabled."
msgid_plural "Products %{products} could not be found and were not enabled."
msgstr[0] "Produkt %{products} nelze najít a nebyl povolen."
msgstr[1] "Produkty %{products} nelze najít a nebyly povoleny."
msgstr[2] "Produkty %{products} nelze najít a nebyly povoleny."

msgid "Product %{product} not found"
msgstr "Produkt %{products} nebyl nalezen"

msgid ""
"Product %{product} not found!\n"
"Tried to attach custom repository %{repo} to product %{product},\n"
"but that product was not found. Attach it to a different product\n"
"by running '%{command}'\n"
msgstr ""
"Produkt %{product} nebyl nalezen!\n"
"Zkusili jsme připojit vlastní repozitář %{repo} k produktu %{product},\n"
"ale tento produkt nebyl nalezen. Připojte ho k jinému produktu\n"
"spuštěním příkazu %{command}\n"

msgid "Product %{target} has no repositories enabled"
msgstr "Produkt %{target} nemá povolena žádná úložiště"

msgid "Product Architecture"
msgstr "Architektura produktu"

msgid "Product ID"
msgstr "ID produktu"

msgid "Product Name"
msgstr "Název produktu"

msgid "Product String"
msgstr "Řetězec produktu"

msgid "Product Version"
msgstr "Verze produktu"

msgid "Product architecture (e.g., x86_64, aarch64)"
msgstr "Architektura produktu (např.: x86_64, aarch64)"

msgid "Product by ID %{id} not found."
msgstr "Produkt podle ID %{id} nebyl nalezen."

msgid "Product for target %{target} not found"
msgstr "Produkt pro cíl %{target} nebyl nalezen"

msgid "Product name (e.g., Basesystem, SLES)"
msgstr "Název produktu (např.: Základní systém, SLES)"

msgid "Product version (e.g., 15, 15.1, '12 SP4')"
msgstr "Vetrze produktu (např.: 15, 15.1, '12 SP4')"

msgid "Product with ID %{target} not found"
msgstr "Produkt s ID %{target} nebyl nalezen"

msgid "Product: %{name} (ID: %{id})"
msgstr "Produkt: %{name} (ID: %{id})"

msgid "Products"
msgstr "Produkty"

msgid "Provide a custom ID instead of allowing RMT to generate one."
msgstr "Místo povolení RMT generovat ID zadejte vlastní ID."

msgid "RMT found locally mirrored files from the following repositories which are not marked to be mirrored:"
msgstr "RMT našel lokálně zrcadlené soubory z těchto úložišť neoznačených jako zrcadlená:"

msgid "RMT found no repomd.xml files. Check if RMT is properly configured."
msgstr "RMT nenašel žádné soubory repomd.xml. Zkontrolujte, zda je RMT správně konfigurován."

msgid "RMT found repomd.xml files: %{repomd_count}."
msgstr "RMT nalezl soubory repomd.xml: %{repomd_count}."

msgid "RMT has not been synced to SCC yet. Please run '%{command}' before"
msgstr "Nástroj RMT nebyl zatím synchronizován s SCC. Spusťte příkaz „%{command}“, dříve než"

msgid "RMT only found locally mirrored files of repositories that are marked to be mirrored."
msgstr "RMT našel pouze lokálně zrcadlené soubory úložišť označených jako zrcadlená."

msgid "RMT will mirror the specified repositories in %{file} to PATH, usually a portable storage device."
msgstr "RMT odzrcadlí úložiště zadaná v %{file} do PATH - obvykle na přenosné paměťové zařízení."

msgid "Read SCC data from given path"
msgstr "Číst data SCC ze zadané cesty"

msgid "Registration time"
msgstr "Čas registrace"

msgid "Release Stage"
msgstr "Etapa vydání"

msgid "Remove a custom repository"
msgstr "Odebrat vlastní repozitář"

msgid "Remove systems before the given date (format: \"<year>-<month>-<day>\")"
msgstr "Odstranění systémů před zadaným datem (formát: \"<rok>-<měsíc>-<den>\")"

msgid "Removed custom repository by ID %{id}."
msgstr "Byl odebrán vlastní repozitář podle ID %{id}."

msgid "Removes a system and its activations from RMT"
msgstr "Odebere systém a jeho aktivace z RMT"

msgid "Removes a system and its activations from RMT."
msgstr "Odebere systém a jeho aktivace z RMT."

msgid "Removes inactive systems"
msgstr "Odstraňuje neaktivní systémy"

msgid "Removes locally mirrored files of repositories which are not marked to be mirrored"
msgstr "Odebere lokálně zrcadlené soubory z úložišť neoznačených jako zrcadlená"

msgid "Removes old systems and their activations if they are inactive."
msgstr "Odstraní staré systémy a jejich aktivace, pokud jsou neaktivní."

msgid "Repositories are not available for this product."
msgstr "Pro tento produkt nejsou úložiště k dispozici."

msgid "Repositories:"
msgstr "Úložiště:"

msgid "Repository %{repo} was not found in RMT database, perhaps you no longer have a valid subscription for it"
msgstr "Repozitář %{repo} nebyl v databázi RMT nalezen. Možná už pro něj nemáte platné předplatné"

msgid "Repository '%{repo_name}' (%{repo_id}): %{error_message}"
msgstr "Úložiště '%{repo_name}' (%{repo_id}): %{error_message}"

msgid "Repository by ID %{id} not found."
msgstr "Úložiště s ID %{id} nebylo nalezeno."

msgid "Repository by ID %{id} successfully disabled."
msgstr "Repozitář podle ID %{id} byl úspěšně zakázán."

msgid "Repository by ID %{id} successfully enabled."
msgstr "Repozitář podle ID %{id} byl úspěšně povolen."

msgid "Repository by ID %{repos} could not be found and was not disabled."
msgid_plural "Repositories by IDs %{repos} could not be found and were not disabled."
msgstr[0] "Úložiště %{repos} nebylo nalezeno a nebylo zakázáno."
msgstr[1] "Úložiště %{repos} nebyla nalezena a nebyla zakázána."
msgstr[2] "Úložiště %{repos} nebyla nalezena a nebyla zakázána."

msgid "Repository by ID %{repos} could not be found and was not enabled."
msgid_plural "Repositories by IDs %{repos} could not be found and were not enabled."
msgstr[0] "Úložiště %{repos} nebylo nalezeno a nebylo povoleno."
msgstr[1] "Úložiště %{repos} nebyla nalezena a nebyla povolena."
msgstr[2] "Úložiště %{repos} nebyla nalezena a nebyla povolena."

msgid "Repository metadata signatures are missing"
msgstr "Chybí podpisy metadat repozitáře"

msgid "Repository with ID %{repo_id} not found"
msgstr "Úložiště s ID %{repo_id} nebylo nalezeno"

msgid "Request URL"
msgstr "Požadavek URL"

msgid "Request error:"
msgstr "Chyba požadavku:"

msgid "Requested service not found"
msgstr "Požadovaná služba nebyla nalezena"

msgid "Required parameters are missing or empty: %s"
msgstr "Požadované parametry chybí nebo jsou prázdné: %s"

msgid "Response HTTP status code"
msgstr "Stavový kód HTTP odpovědi"

msgid "Response body"
msgstr "Tělo odpovědi"

msgid "Response headers"
msgstr "Záhlaví odpovědi"

msgid "Run '%{command}' for more information on a command and its subcommands."
msgstr "Spuštěním příkazu %{command} zobrazíte další informace o příkazu a jeho podpříkazech."

msgid "Run '%{command}' to synchronize with your SUSE Customer Center data first."
msgstr "Nejprve spusťte příkaz %{command}, aby se provedla synchronizace s daty SUSE Customer Center."

msgid "Run the clean process without actually removing files."
msgstr "Spusťte proces čistění bez skutečného odstranění souborů."

msgid "Run this command on an online RMT."
msgstr "Spusťte tento příkaz na online RMT."

msgid ""
"SCC API request failed. Error details:\n"
"Request URL: %{url}\n"
"Response code: %{code}\n"
"Return code: %{return_code}\n"
"Response body:\n"
"%{body}"
msgstr ""
"Žádost SCC API selhala. Podrobnosti chyby:\n"
"URL žádosti: %{url}\n"
"Kód odpovědi: %{code}\n"
"Návratový kód: %{return_code}\n"
"Obsah odpovědi:\n"
"%{body}"

msgid "SCC credentials not set."
msgstr "Pověření SCC nejsou nastavena."

msgid "Scanning the mirror directory for 'repomd.xml' files..."
msgstr "Vyhledávání souborů 'repomd.xml' v zrcadleném (mirror) adresáři..."

msgid "Settings saved at %{file}."
msgstr "Nastavení byla uložena do souboru %{file}."

msgid "Show RMT version"
msgstr "Zobrazit verzi RMT"

msgid "Showing last %{limit} registrations. Use the '--all' option to see all registered systems."
msgstr "Zobrazeno posledních %{limit} registrací. Všechny registrované systémy zobrazíte volbou '--all'."

msgid "Shows products attached to a custom repository"
msgstr "Zobrazí produkty připojené k vlastnímu repozitáři"

msgid "Store SCC data in files at given path"
msgstr "Uložit data SCC v souborech v dané cestě"

msgid "Store repository settings at given path"
msgstr "Uložit nastavení repozitáře v souborech v dané cestě"

msgid "Successfully added custom repository."
msgstr "Byl úspěšně přidán vlastní repozitář."

msgid "Successfully removed system with login %{login}."
msgstr "Systém s přihlášením %{login} byl úspěšně odebrán."

msgid "Sync database with SUSE Customer Center"
msgstr "Synchronizovat databázi se SUSE Customer Center"

msgid "Syncing %{count} updated system(s) to SCC"
msgstr "Synchronizace %{count} aktualizovaného systému (aktualizovaných systémů) do SCC"

msgid "Syncing de-registered system %{scc_system_id} to SCC"
msgstr "Synchronizace odregistrovaného systému %{scc_system_id} do SCC"

msgid "Syncing systems to SCC is disabled by the configuration file, exiting."
msgstr "Synchronizace systémů do SCC je zakázána konfiguračním souborem; končím akci."

msgid "System %{system} not found"
msgstr "Systém %{system} nebyl nalezen"

msgid "System with login %{login} cannot be removed."
msgstr "Systém s přihlášením %{login} nelze odebrat."

msgid "System with login %{login} not found."
msgstr "Systém s přihlášením %{login} nebyl nalezen."

msgid "System with login \\\"%{login}\\\" (ID %{new_id}) authenticated and duplicated from ID %{base_id} due to token mismatch"
msgstr "Systém s přihlášením \\\"%{login}\\\" (ID %{new_id}) je ověřen a duplikován z ID %{base_id} kvůli neshodě tokenů"

msgid "System with login \\\"%{login}\\\" authenticated with token \\\"%{system_token}\\\""
msgstr "Systém s přihlášením \\\"%{login}\\\" je ověřen tokenem \\\"%{system_token}\\\""

msgid "System with login \\\"%{login}\\\" authenticated without token header"
msgstr "Systém s přihlášením \\\"%{login}\\\" ověřen bez hlavičky tokenu"

msgid "The RMT database has not yet been initialized. Run '%{command}' to set up the database."
msgstr "Databáze RMT ještě nebyla inicializována. Spusťte příkaz '%{command}' a databázi nastavte."

msgid "The SCC credentials are not configured correctly in '%{path}'. You can obtain them from %{url}"
msgstr "Přihlašovací údaje SCC nejsou v cestě %{path} nakonfigurovány správně. Můžete je získat z %{url}"

msgid "The command will list the candidates for removal and will ask for confirmation. You can tell this subcommand to go ahead without asking with the '--no-confirmation' flag."
msgstr "Příkaz vypíše seznam kandidátů na odstranění a požádá vás o potvrzení. Příznakem '--no-confirmation' můžete tomuto příkazu nařídit, aby pokračoval bez dotazu."

msgid "The following errors occurred while mirroring:"
msgstr "Při zrcadlení došlo k následujícím chybám:"

msgid "The given date does not follow the proper format. Ensure it follows this format '<year>-<month>-<day>'."
msgstr "Zadané datum nemá správný formát. Upravte na formát '<rok>-<měsíc>-<den>'."

msgid "The product \"%s\" is a base product and cannot be deactivated"
msgstr "Produkt %s je základní produkt a nelze ho deaktivovat"

msgid "The product you are attempting to activate (%{product}) is not available on your system's base product (%{system_base}). %{product} is available on %{required_bases}."
msgstr "Produkt, který se pokoušíte aktivovat (%{product}), není k dispozici v základním produktu vašeho systému (%{system_base}). %{product} je k dispozici na %{required_bases}."

msgid "The product you are attempting to activate (%{product}) requires one of these products to be activated first: %{required_bases}"
msgstr "Produkt, který se pokoušíte aktivovat (%{product}), vyžaduje, aby byl nejprve aktivován jeden z těchto produktů: %{required_bases}"

msgid "The requested product '%s' is not activated on this system."
msgstr "Požadovaný produkt %s není na tomto systému aktivován."

msgid "The requested products '%s' are not activated on the system."
msgstr "Požadované produkty %s nejsou na tomto systému aktivovány."

msgid "The specified PATH must contain a %{file} file. An offline RMT can create this file with the command '%{command}'."
msgstr "Zadaná PATH musí obsahovat soubor %{file}. Offline RMT může tento soubor vytvořit příkazem '%{command}'."

msgid "The subscription with the provided Registration Code does not include the requested product '%s'"
msgstr "Předplatné se zadaným registračním kódem neobsahuje požadovaný produkt \"%s\""

msgid "The subscription with the provided Registration Code is expired"
msgstr "Platnost předplatného se zadaným registračním kódem vypršela"

msgid ""
"There are activated extensions/modules on this system that cannot be migrated. \n"
"Deactivate them first, and then try migrating again. \n"
"The product(s) are '%s'. \n"
"You can deactivate them with \n"
"%s"
msgstr ""
"V tomto systému jsou aktivována rozšíření/moduly, které nelze migrovat. \n"
"Nejprve je deaktivujte a pak zkuste migrovat znovu. \n"
"Produkt(y) jsou \"%s\". \n"
"Můžete je deaktivovat pomocí \n"
"%s"

msgid "There are no repositories marked for mirroring."
msgstr "Žádné repozitáře nejsou označeny k zrcadlení."

msgid "There are no systems registered to this RMT instance."
msgstr "K této instanci RMT nejsou registrovány žádné systémy."

msgid "This can take several minutes. Would you like to continue and clean dangling packages?"
msgstr "To může trvat několik minut. Chcete pokračovat a vyčistit visící balíčky?"

msgid "To clean up downloaded files, please run '%{command}'"
msgstr "Chcete-li vyčistit stažené soubory, spusťte '%{command}'"

msgid "To clean up downloaded files, run '%{command}'"
msgstr "Chcete-li vyčistit stažené soubory, spusťte '%{command}'"

msgid "To target a system for removal, use the command \"%{command}\" for a list of systems with their corresponding logins."
msgstr "Chcete-li označit systém k odstranění, použijte příkaz \"% {command}\" pro výpis systémů s jejichi přihlašovacími údaji."

msgid "Total: cleaned %{total_count} (%{total_size}), %{total_db_entries}."
msgstr "Celkem: vyčistěno %{total_count} (%{total_size}), %{total_db_entries}."

msgid "URL"
msgstr "URL"

msgid "Unknown Registration Code."
msgstr "Neznámý registrační kód."

msgid "Unknown hash function %{checksum_type}"
msgstr "Neznámá funkce hash %{checksum_type}"

msgid "Updated system information for host '%s'"
msgstr "Byly aktualizovány systémové informace pro hostitele %s"

msgid "Updating products"
msgstr "Aktualizují se produkty"

msgid "Updating repositories"
msgstr "Aktualizují se repozitáře"

msgid "Updating subscriptions"
msgstr "Aktualizují se předplatná"

msgid "Version"
msgstr "Verze"

msgid "Would you like to continue and remove the locally mirrored files of these repositories?"
msgstr "Chcete pokračovat a odstranit lokálně zrcadlené soubory těchto úložišť?"

msgid "curl return code"
msgstr "návratový kód curl"

msgid "curl return message"
msgstr "návratová zpráva curl"

msgid "enabled"
msgstr "povoleno"

msgid "hardlink"
msgstr "pevný odkaz"

msgid "importing data from SMT."
msgstr "budete importovat data ze SMT."

msgid "mandatory"
msgstr "povinné"

msgid "mirrored at %{time}"
msgstr "odzrcadleno v %{time}"

msgid "n"
msgstr "n"

msgid "non-mandatory"
msgstr "nepovinné"

msgid "not enabled"
msgstr "nepovoleno"

msgid "not mirrored"
msgstr "neodzrcadleno"

msgid "repository by URL %{url} does not exist in database"
msgstr "repozitář podle URL %{url} v databázi neexistuje"

msgid "y"
msgstr "a"

msgid "yes"
msgstr "ano"