locale/de/rmt.po

Summary

Maintainability
Test Coverage
# German translations for rmt.
# Copyright (C) 2019-2023
# This file is distributed under the same license as the rmt package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rmt 1.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-11 11:15+0000\n"
"Last-Translator: Gemineo <vistatec@gemineo.de>\n"
"Language-Team: German <https://l10n.opensuse.org/projects/rmt/i18n/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9.1\n"

msgid "%s is not yet activated on the system."
msgstr "%s ist auf dem System noch nicht aktiviert."

msgid "%{count} file"
msgid_plural "%{count} files"
msgstr[0] "%{count} Datei"
msgstr[1] "%{count} Dateien"

msgid "%{db_entries} database entry"
msgid_plural "%{db_entries} database entries"
msgstr[0] "%{db_entries} Datenbankeintrag"
msgstr[1] "%{db_entries} Datenbankeinträge"

msgid "%{file} - File does not exist"
msgstr "%{file} – Datei ist nicht vorhanden"

msgid "%{file} - request failed with HTTP status code %{code}, return code '%{return_code}'"
msgstr "%{file} – Anforderung fehlgeschlagen mit HTTP-Statuscode %{code}, Rückgabecode '%{return_code}'"

msgid "%{file} does not exist."
msgstr "%{file} ist nicht vorhanden."

msgid "%{path} is not a directory."
msgstr "%{path} ist kein Verzeichnis."

msgid "%{path} is not writable by user %{username}."
msgstr "Benutzer %{username} kann nicht in %{path} schreiben."

msgid "* %{name} (id: %{id}) (%{mandatory}, %{enabled}, %{mirrored_at})"
msgstr "* %{name} (id: %{id}) (%{mandatory}, %{enabled}, %{mirrored_at})"

msgid "A repository by the ID %{id} already exists."
msgstr "Ein Repository durch ID %{url} ist bereits vorhanden."

msgid "A repository by the URL %{url} already exists."
msgstr "Ein Repository für URL %{url} ist bereits vorhanden."

msgid "Added association between %{repo} and product %{product}"
msgstr "Zuordnung zwischen %{repo} und Produkt %{product} hinzugefügt"

msgid "Adding/Updating product %{product}"
msgstr "Produkt %{product} wird hinzugefügt/aktualisiert"

msgid "All repositories have already been disabled."
msgstr "Alle Repositorys wurden bereits deaktiviert."

msgid "All repositories have already been enabled."
msgstr "Alle Repositorys wurden bereits aktiviert."

msgid "Another instance of this command is already running. Terminate the other instance or wait for it to finish."
msgstr "Mindestens ein ausgewähltes Gerät ist bereits konfiguriert. Beenden Sie die Konfiguration oder warten Sie, bis sie beendet ist."

#. i18n: architecture
msgid "Arch"
msgstr "Arch"

msgid "Architecture"
msgstr "Architektur"

msgid "Ask for confirmation or do not ask for confirmation and require no user interaction"
msgstr "Nach einer Bestätigung fragen oder nicht nach einer Bestätigung fragen und keine Benutzerinteraktion erfordern"

msgid "Attach an existing custom repository to a product"
msgstr "Ein vorhandenes benutzerdefiniertes Repository mit einem Produkt verbinden"

msgid "Attached repository to product '%{product_name}'."
msgstr "Repository wurde mit Produkt '%{product_name}' verbunden."

msgid "By default, inactive systems are those that have not contacted RMT in any way in the past 3 months. You can override this with the '-b / --before' flag."
msgstr ""
"Standardmäßig sind inaktive Systeme solche Systeme, die in den letzten 3 "
"Monaten nicht mit RMT in Kontakt getreten sind. Sie können dies mit dem Flag "
"'-b / --before' außer Kraft setzen."

msgid "Cannot connect to database server. Ensure its credentials are correctly configured in '%{path}' or configure RMT with YaST ('%{command}')."
msgstr "Keine Verbindung zum Datenbankserver möglich. Stellen Sie sicher, dass der Berechtigungsnachweis in '%{path}' richtig konfiguriert ist oder konfigurieren Sie RMT mit YaST ('%{command}')."

msgid "Cannot connect to database server. Make sure it is running and its credentials are configured in '%{path}'."
msgstr "Keine Verbindung zu Datenbankserver möglich. Stellen Sie sicher, dass er ausgeführt wird und der Berechtigungsnachweis in '%{path}' konfiguriert ist."

msgid "Cannot deactivate the product \"%s\". Other activated products depend upon it."
msgstr "Produkt \"%s\" kann nicht deaktiviert werden. Andere aktivierte Produkte sind von diesem Produkt abhängig."

msgid "Cannot find product by ID %{id}."
msgstr "Produkt mit ID %{id} kann nicht gefunden werden."

msgid "Check out %{url}"
msgstr "Überprüfen Sie %{url}"

msgid "Checksum doesn't match"
msgstr "Prüfsumme stimmt nicht überein"

msgid "Clean cancelled."
msgstr "Bereinigung abgebrochen."

msgid "Clean dangling files and their database entries"
msgstr ""
"Hängengebliebene Dateien und die entsprechenden Datenbankeinträge bereinigen"

msgid ""
"Clean dangling package files based on current repository metadata.\n"
"\n"
"This command scans the mirror directory for 'repomd.xml' files, parses the\n"
"metadata files, and compares their content with files on disk. Files not\n"
"listed in the metadata and at least 2 days old are considered dangling.\n"
"\n"
"Then, it removes all dangling files from disk along with any associated database entries.\n"
msgstr ""
"Bereinigen Sie hängengebliebene Paketdateien anhand der aktuellen Metadaten "
"des Repositorys.\n"
"\n"
"Dieser Befehl durchsucht das Spiegelverzeichnis nach repomd.xml-Dateien, "
"analysiert Metadatendateien\n"
"und vergleicht ihren Inhalt mit Dateien auf der Festplatte. Dateien, die "
"nicht in den Metadaten\n"
"aufgeführt und mindestens 2 Tage alt sind, werden als hängengebliebene "
"Dateien betrachtet.\n"
"\n"
"Dann werden alle nicht mehr benötigten Dateien von der Festplatte entfernt "
"und die entsprechenden Datenbankeinträge gelöscht.\n"

msgid "Clean dangling package files, based on current repository data."
msgstr ""
"Bereinigen Sie hängengebliebene Paketdateien anhand der aktuellen Repository-"
"Daten."

msgid "Clean finished. An estimated %{total_file_size} was removed."
msgstr "Bereinigung beendet. Es wurden etwa %{total_file_size} entfernt."

msgid "Cleaned %{file_count_text} (%{total_size}), %{db_entries}."
msgstr "%{file_count_text} (%{total_size}), %{db_entries} bereinigt."

msgid "Cleaned '%{file_name}' (%{file_size}%{hardlink}), %{db_entries}."
msgstr "'%{file_name}' (%{file_size}%{hardlink}), %{db_entries} bereinigt."

msgid "Commands:"
msgstr "Kommandos:"

msgid "Could not create a temporary directory: %{error}"
msgstr "Temporäres Verzeichnis konnte nicht erstellt werden: %{error}"

msgid "Could not create deduplication hardlink: %{error}."
msgstr "Feste Verknüpfung für Deduplizierung konnte nicht erstellt werden: %{error}."

msgid "Could not create local directory %{dir} with error: %{error}"
msgstr "Lokales Verzeichnis %{dir} konnte nicht erstellt werden. Fehler: %{error}"

msgid "Could not find system with login \\\"%{login}\\\" and password \\\"%{password}\\\""
msgstr "System mit Benutzername \\\"%{login}\\\" und Passwort \\\"%{password}\\\" nicht gefunden"

msgid "Could not mirror SUSE Manager product tree with error: %{error}"
msgstr "SUSE Manager-Produktbaum konnte nicht gespiegelt werden. Fehler: %{error}"

msgid "Couldn't add custom repository."
msgstr "Das benutzerdefinierte Repository konnte nicht hinzugefügt werden."

msgid "Couldn't sync %{count} systems."
msgstr "%{count} Systeme konnten nicht synchronisiert werden."

msgid "Creates a custom repository."
msgstr "Erstellt ein benutzerdefiniertes Repository."

msgid "Deleting locally mirrored files from repository '%{repo}'..."
msgstr "Löschen von lokal gespiegelten Dateien aus dem Repository '%{repo}'..."

msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "Description: %{description}"
msgstr "Beschreibung: %{description}"

msgid "Detach an existing custom repository from a product"
msgstr "Vorhandenes benutzerdefiniertes Repository von Produkt trennen"

msgid "Detached repository from product '%{product_name}'."
msgstr "Repository von Produkt '%{product_name}' getrennt."

msgid "Directory: %{dir}"
msgstr "Verzeichnis: %{dir}"

msgid "Disable mirroring of custom repositories by a list of IDs"
msgstr "Spiegeln des benutzerdefinierten Repositorys nach IDs deaktivieren"

msgid "Disable mirroring of custom repository by a list of IDs"
msgstr "Spiegeln des benutzerdefinierten Repositorys nach IDs deaktivieren"

msgid "Disable mirroring of product repositories by a list of product IDs or product strings."
msgstr "Deaktivieren Sie das Spiegeln von Produktrepositorys anhand einer Liste von Produkt-IDs oder Produktzeichenketten."

msgid "Disable mirroring of repositories by a list of repository IDs"
msgstr "Spiegeln von Repositorys anhand einer Liste von Repository-IDs deaktivieren"

msgid "Disabled repository %{repository}."
msgstr "Repository %{repository} deaktiviert."

msgid "Disabling %{product}:"
msgstr "%{product} wird deaktiviert:"

msgid "Displays product with all its repositories and their attributes."
msgstr "Zeigt das Produkt mit allen Repositorys und deren Attributen an."

msgid "Do not ask anything; use default answers automatically. Default: false"
msgstr ""
"Nichts fragen; Standardantworten automatisch verwenden. Standardeinstellung: "
"falsch"

msgid "Do not fail the command if product is in alpha or beta stage"
msgstr "Befehl schlägt nicht fehl, wenn sich das Produkt in der Alpha- oder Beta-Phase befindet"

msgid "Do not import system hardware info from MachineData table"
msgstr "System-Hardware-Informationen nicht aus der MachineData-Tabelle importieren"

msgid "Do not import the systems that were registered to the SMT"
msgstr "Systeme nicht importieren, die im SMT registriert waren"

msgid "Do you have any suggestions for improvement? We would love to hear from you!"
msgstr "Haben Sie Verbesserungsvorschläge? Wir würden uns freuen, von Ihnen zu hören!"

msgid "Do you want to delete these systems?"
msgstr "Möchten Sie diese Systeme löschen?"

msgid "Don't Mirror"
msgstr "Nicht spiegeln"

msgid "Downloading %{file_reference} failed with %{message}. Retrying %{retries} more times after %{seconds} seconds"
msgstr ""
"Das Herunterladen von %{file_reference} ist mit %{message} fehlgeschlagen. "
"Vorgang wird nach %{seconds} Sekunden %{retries} Mal wiederholt"

msgid "Downloading data from SCC"
msgstr "Daten werden vom SCC heruntergeladen"

msgid "Downloading repo signature/key failed with: %{message}, HTTP code %{http_code}"
msgstr "Herunterladen der Repo-Signatur/des Schlüssels fehlgeschlagen mit folgender Meldung: %{message}, HTTP-Code %{http_code}"

msgid "Duplicate entry for system %{system}, skipping"
msgstr "Duplizierter Eintrag für System %{system}, Überspringen"

msgid "Enable debug output"
msgstr "Ausgabe der Fehlersuche aktivieren"

msgid "Enable mirroring of custom repositories by a list of IDs"
msgstr "Spiegeln von benutzerdefiniertem Repository anhand der ID aktivieren"

msgid "Enable mirroring of product repositories by a list of product IDs or product strings."
msgstr "Aktivieren Sie das Spiegeln von Produkt-Repositorys anhand einer Liste von Produkt-IDs oder Produktzeichenketten."

msgid "Enable mirroring of repositories by a list of repository IDs"
msgstr "Spiegeln von Repositorys anhand einer Liste von Repository-IDs aktivieren"

msgid "Enabled mirroring for repository %{repo}"
msgstr "Spiegeln für Repository %{repo} aktiviert"

msgid "Enabled repository %{repository}."
msgstr "Repository %{repository} aktiviert."

msgid "Enables all free modules for a product"
msgstr "Aktiviert alle freien Module für ein Produkt"

msgid "Enabling %{product}:"
msgstr "%{product} wird aktiviert:"

msgid "Enter a value:"
msgstr "Wert eingeben:"

msgid "Error while mirroring license files: %{error}"
msgstr "Fehler beim Spiegeln von Lizenzdateien: %{error}"

msgid "Error while mirroring metadata: %{error}"
msgstr "Fehler beim Spiegeln von Metadaten: %{error}"

msgid "Error while mirroring packages: %{error}"
msgstr "Fehler beim Spiegeln von Paketen: %{error}"

msgid "Error while moving directory %{src} to %{dest}: %{error}"
msgstr "Fehler beim Verschieben des Verzeichnisses %{src} nach %{dest}: %{error}"

msgid "Examples"
msgstr "Beispiele"

msgid "Examples:"
msgstr "Beispiele:"

msgid "Export commands for Offline Sync"
msgstr "Kommandos zum Exportieren für die Offline-Synchronisierung"

msgid "Exporting data from SCC to %{path}"
msgstr "Daten werden von SCC nach %{path} exportiert."

msgid "Exporting orders"
msgstr "Aufträge werden exportiert."

msgid "Exporting products"
msgstr "Produkte werden exportiert."

msgid "Exporting repositories"
msgstr "Repositorys werden exportiert."

msgid "Exporting subscriptions"
msgstr "Subscriptions werden exportiert."

msgid "Failed to download %{failed_count} files"
msgstr "%{failed_count} Dateien konnten nicht heruntergeladen werden"

msgid "Failed to import system %{system}"
msgstr "%{system} konnte nicht importiert werden"

msgid "Failed to sync systems: %{error}"
msgstr "Systeme konnten nicht synchronisiert werden: %{error}"

msgid "Filter BYOS systems using RMT as a proxy"
msgstr "BYOS-Systeme mit RMT als Proxy filtern"

msgid "Forward registered systems data to SCC"
msgstr "Weiterleitung der registrierten Systemdaten an SCC"

msgid "Found product by target %{target}: %{products}."
msgid_plural "Found products by target %{target}: %{products}."
msgstr[0] "Produkt mit Ziel %{target} gefunden: %{products}."
msgstr[1] "Produkte mit Ziel %{target} gefunden: %{products}."

msgid "GPG key import failed"
msgstr "GPG-Schlüssel konnte nicht importiert werden"

msgid "GPG signature verification failed"
msgstr "GPG-Signatur konnte nicht verifiziert werden"

msgid "Hardware information stored for system %{system}"
msgstr "Hardwareinformationen für System %{system} gespeichert"

msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"

msgid "ID"
msgstr "ID"

msgid "Import commands for Offline Sync"
msgstr "Kommandos zum Importieren für die Offline-Synchronisierung"

msgid "Importing SCC data from %{path}"
msgstr "SCC-Daten von %{path} werden importiert."

msgid "Invalid system credentials"
msgstr "Ungültiger Systemberechtigungsnachweis"

msgid "Last Mirrored"
msgstr "Zuletzt gespiegelt"

msgid "Last mirrored"
msgstr "Zuletzt gespiegelt"

msgid "Last seen"
msgstr "Zuletzt angezeigt"

msgid "List all custom repositories"
msgstr "Alle benutzerdefinierten Repositorys auflisten"

msgid "List all products, including ones which are not marked to be mirrored"
msgstr "Alle Produkte auflisten, auch diejenigen, die nicht zur Spiegelung markiert sind"

msgid "List all registered systems"
msgstr "Alle registrierten Systeme auflisten"

msgid "List all repositories, including ones which are not marked to be mirrored"
msgstr "Alle Repositorys auflisten, auch diejenigen, die nicht zur Spiegelung markiert sind"

msgid "List and manipulate registered systems"
msgstr "Registrierte Systeme auflisten und manipulieren"

msgid "List and modify custom repositories"
msgstr "Benutzerdefinierte Repositorys auflisten und ändern"

msgid "List and modify products"
msgstr "Produkte auflisten und ändern"

msgid "List and modify repositories"
msgstr "Repositorys auflisten und ändern"

msgid "List files during the cleaning process."
msgstr "Dateien während des Bereinigungsvorgangs auflisten."

msgid "List products which are marked to be mirrored."
msgstr "Produkte auflisten, die zur Spiegelung markiert sind"

msgid "List registered systems."
msgstr "Lassen Sie die registrierten Systeme auflisten."

msgid "List repositories which are marked to be mirrored"
msgstr "Repositorys auflisten, die zur Spiegelung markiert sind"

msgid "Login"
msgstr "Anmelden"

msgid "Mandatory"
msgstr "Obligatorisch"

msgid "Mandatory?"
msgstr "Obligatorisch?"

msgid "Mirror"
msgstr "Spiegeln"

msgid "Mirror all enabled repositories"
msgstr "Alle aktivierten Repositories spiegeln"

msgid "Mirror enabled repositories for a product with given product IDs"
msgstr "Spiegeln aktivierter Repositories für ein Produkt mit angegebenen Produkt-IDs"

msgid "Mirror enabled repositories with given repository IDs"
msgstr "Spiegeln von aktivierten Repositories mit angegebenen Repository-IDs"

msgid "Mirror repos at given path"
msgstr "Repositorys in angegebenem Pfad spiegeln"

msgid "Mirror repos from given path"
msgstr "Repositorys aus angegebenem Pfad spiegeln"

msgid "Mirror repositories"
msgstr "Repositorys spiegeln"

msgid "Mirror?"
msgstr "Spiegeln?"

msgid "Mirroring SUMA product tree failed: %{error_message}"
msgstr "Spiegeln des SUMA-Produktbaums fehlgeschlagen: %{error_message}"

msgid "Mirroring SUSE Manager product tree to %{dir}"
msgstr "SUSE Manager-Produktbaum wird in %{dir} gespiegelt"

msgid "Mirroring complete."
msgstr "Spiegeln abgeschlossen."

msgid "Mirroring completed with errors."
msgstr "Spiegeln mit Fehlern abgeschlossen."

msgid "Mirroring of repository with ID %{repo_id} is not enabled"
msgstr "Die Spiegelung des Repositorys mit der ID %{repo_id} ist nicht aktiviert"

msgid "Mirroring repository %{repo} to %{dir}"
msgstr "Repository %{repo} wird in %{dir} gespiegelt"

msgid "Missing data files: %{files}"
msgstr "Fehlende Datendateien: %{files}"

msgid "Multiple base products found: '%s'."
msgstr "Mehrere Basisprodukte gefunden: '%s'."

msgid "Name"
msgstr "Name"

msgid "No base product found."
msgstr "Kein Basisprodukt gefunden."

msgid "No custom repositories found."
msgstr "Keine benutzerdefinierten Repositorys gefunden."

msgid "No dangling packages have been found!"
msgstr "Keine hängengebliebenen Pakete gefunden!"

msgid "No matching products found in the database."
msgstr "Keine übereinstimmenden Produkte in der Datenbank gefunden."

msgid "No product IDs supplied"
msgstr "Keine Produkt-IDs angegeben"

msgid "No product found"
msgstr "Kein Produkt gefunden"

msgid "No product found for target %{target}."
msgstr "Kein Produkt für Ziel %{target} gefunden."

msgid "No product found on RMT for: %s"
msgstr "Kein Produkt in RMT gefunden für: %s"

msgid "No products attached to repository."
msgstr "Keine Produkte mit Repository verbunden."

msgid "No repositories enabled."
msgstr "Keine Repositorys aktiviert."

msgid "No repositories found for product: %s"
msgstr "Keine Repositorys gefunden für Produkt: %s"

msgid "No repository IDs supplied"
msgstr "Keine Repository-IDs angegeben"

msgid "No subscription with this Registration Code found"
msgstr "Kein Abonnement mit diesem Registrierungscode gefunden"

msgid "Not Mandatory"
msgstr "Nicht obligatorisch"

msgid "Not all mandatory repositories are mirrored for product %s"
msgstr "Nicht alle obligatorischen Repositorys für Produkt %s wurden gespiegelt."

msgid "Not yet activated Registration Code. Visit https://scc.suse.com to activate it."
msgstr "Registrierungscode wurde noch nicht aktiviert. Rufen Sie zum Aktivieren https://scc.suse.com auf."

msgid "Now, it will parse all repomd.xml files, search for dangling packages on disk and clean them."
msgstr ""
"Jetzt werden alle repomd.xml-Dateien analysiert, auf der Festplatte wird "
"nach hängengebliebenen Paketen gesucht, die anschließend bereinigt werden."

msgid "Number of systems to display"
msgstr "Anzahl der anzuzeigenden Systeme"

msgid "Only '%{input}' will be accepted."
msgstr "Nur '%{input}' wird akzeptiert."

msgid "Only enabled products are shown by default. Use the '%{command}' option to see all products."
msgstr "Standardmäßig werden nur aktivierte Produkte angezeigt. Verwenden Sie die Option '%{command}', um alle Produkte anzuzeigen."

msgid "Only enabled repositories are shown by default. Use the '%{option}' option to see all repositories."
msgstr "Standardmäßig werden nur aktivierte Repositorys angezeigt. Verwenden Sie die Option '%{option}', um alle Repositorys anzuzeigen."

msgid "Output data in CSV format"
msgstr "Daten in CSV-Format ausgeben"

msgid "Path to unpacked SMT data tarball"
msgstr "Pfad zur entpackten SMT-Daten-Tarball-Datei"

msgid "Please answer"
msgstr "Bitte antworten Sie"

msgid "Please provide a non-numeric ID for your custom repository."
msgstr "Bitte geben Sie eine nicht numerische ID für Ihr benutzerdefiniertes Repository an."

msgid "Poking %{file_reference} failed with %{message}. Retrying %{retries} more times after %{seconds} seconds"
msgstr "Schreiben von %{file_reference} ist mit %{message} fehlgeschlagen. Vorgang wird nach %{seconds} Sekunden %{retries} Mal wiederholt"

msgid "Product"
msgstr "Produkt"

msgid "Product %{products} could not be found and was not disabled."
msgid_plural "Products %{products} could not be found and were not disabled."
msgstr[0] "Produkt %{products} konnte nicht gefunden werden und wurde nicht deaktiviert."
msgstr[1] "Produkte %{products} konnten nicht gefunden werden und wurden nicht deaktiviert."

msgid "Product %{products} could not be found and was not enabled."
msgid_plural "Products %{products} could not be found and were not enabled."
msgstr[0] "Produkt %{products} konnte nicht gefunden werden und wurde nicht aktiviert."
msgstr[1] "Produkte %{products} konnten nicht gefunden werden und wurden nicht aktiviert."

msgid "Product %{product} not found"
msgstr "Produkt %{product} nicht gefunden"

msgid ""
"Product %{product} not found!\n"
"Tried to attach custom repository %{repo} to product %{product},\n"
"but that product was not found. Attach it to a different product\n"
"by running '%{command}'\n"
msgstr ""
"Produkt %{product} nicht gefunden!\n"
"Es wurde versucht, ein benutzerdefiniertes Repository %{repo} mit Produkt %{product} zu verbinden,\n"
"das Produkt wurde jedoch nicht gefunden. Verbinden Sie es mit einem anderen Produkt,\n"
"indem Sie '%{command}' ausführen.\n"

msgid "Product %{target} has no repositories enabled"
msgstr "Produkt %{target} hat keine Repositories aktiviert"

msgid "Product Architecture"
msgstr "Produktarchitektur"

msgid "Product ID"
msgstr "Produkt-ID"

msgid "Product Name"
msgstr "Produktname"

msgid "Product String"
msgstr "Produkt-String"

msgid "Product Version"
msgstr "Produktversion"

msgid "Product architecture (e.g., x86_64, aarch64)"
msgstr "Produkt-Architektur (z. B. x86_64, aarch64)"

msgid "Product by ID %{id} not found."
msgstr "Produkt mit ID %{id} nicht gefunden."

msgid "Product for target %{target} not found"
msgstr "Produkt für Ziel %{target} nicht gefunden"

msgid "Product name (e.g., Basesystem, SLES)"
msgstr "Produktname (z. B. Basesystem, SLES)"

msgid "Product version (e.g., 15, 15.1, '12 SP4')"
msgstr "Produktversion (z. B. 15, 15.1, '12 SP4')"

msgid "Product with ID %{target} not found"
msgstr "Produkt mit ID %{id} nicht gefunden"

msgid "Product: %{name} (ID: %{id})"
msgstr "Produkt: %{name} (ID: %{id})"

msgid "Products"
msgstr "Produkte"

msgid "Provide a custom ID instead of allowing RMT to generate one."
msgstr "Geben Sie eine benutzerdefinierte ID an, anstatt eine von RMT generieren zu lassen."

msgid "RMT found locally mirrored files from the following repositories which are not marked to be mirrored:"
msgstr "RMT fand lokal gespiegelte Dateien aus den folgenden Repositorys, die nicht zum Spiegeln markiert sind:"

msgid "RMT found no repomd.xml files. Check if RMT is properly configured."
msgstr ""
"RMT hat keine repomd.xml-Dateien gefunden. Überprüfen Sie, ob RMT richtig "
"konfiguriert ist."

msgid "RMT found repomd.xml files: %{repomd_count}."
msgstr "RMT hat repomd.xml-Dateien gefunden: %{repomd_count}."

msgid "RMT has not been synced to SCC yet. Please run '%{command}' before"
msgstr "RMT wurde noch nicht mit SCC synchronisiert. Führen Sie zuvor '%{command}' aus."

msgid "RMT only found locally mirrored files of repositories that are marked to be mirrored."
msgstr "RMT fand nur lokal gespiegelte Dateien von Repositorys, die zum Spiegeln markiert sind."

msgid "RMT will mirror the specified repositories in %{file} to PATH, usually a portable storage device."
msgstr "RMT spiegelt die angegebenen Repositorys in %{Datei} auf PATH, normalerweise ein tragbares Speichergerät."

msgid "Read SCC data from given path"
msgstr "SCC-Daten im angegebenen Pfad lesen"

msgid "Registration time"
msgstr "Registrierungszeit"

msgid "Release Stage"
msgstr "Versionsphase"

msgid "Remove a custom repository"
msgstr "Benutzerdefiniertes Repository entfernen"

msgid "Remove systems before the given date (format: \"<year>-<month>-<day>\")"
msgstr "Systeme vor dem angegebenen Datum entfernen (Format: \"<Jahr>-<Monat>-<Tag>\")"

msgid "Removed custom repository by ID %{id}."
msgstr "Benutzerdefiniertes Repository mit ID %{id} wurde entfernt."

msgid "Removes a system and its activations from RMT"
msgstr "Entfernt ein System und seine Aktivierungen aus RMT"

msgid "Removes a system and its activations from RMT."
msgstr "Entfernt ein System und seine Aktivierungen aus RMT."

msgid "Removes inactive systems"
msgstr "Entfernt inaktive Systeme"

msgid "Removes locally mirrored files of repositories which are not marked to be mirrored"
msgstr "Entfernt lokal gespiegelte Dateien von Repositorys, die nicht zum Spiegeln markiert sind"

msgid "Removes old systems and their activations if they are inactive."
msgstr "Entfernt alte Systeme und ihre Aktivierungen, wenn sie inaktiv sind."

msgid "Repositories are not available for this product."
msgstr "Für dieses Produkt sind keine Repositorys verfügbar."

msgid "Repositories:"
msgstr "Repositorys:"

msgid "Repository %{repo} was not found in RMT database, perhaps you no longer have a valid subscription for it"
msgstr "Repository %{repo} wurde in RMT-Datenbank nicht gefunden. Eventuell haben Sie keine gültige Subscription mehr."

msgid "Repository '%{repo_name}' (%{repo_id}): %{error_message}"
msgstr "Repository '%{repo_name}' (%{repo_id}): %{error_message}"

msgid "Repository by ID %{id} not found."
msgstr "Produkt mit ID %{id} nicht gefunden."

msgid "Repository by ID %{id} successfully disabled."
msgstr "Repository mit ID %{id} wurde erfolgreich deaktiviert."

msgid "Repository by ID %{id} successfully enabled."
msgstr "Repository mit ID %{id} wurde erfolgreich aktiviert."

msgid "Repository by ID %{repos} could not be found and was not disabled."
msgid_plural "Repositories by IDs %{repos} could not be found and were not disabled."
msgstr[0] "Repository %{repos} konnte nicht gefunden werden und wurde nicht deaktiviert."
msgstr[1] "Repositorys %{repos} konnten nicht gefunden werden und wurden nicht deaktiviert."

msgid "Repository by ID %{repos} could not be found and was not enabled."
msgid_plural "Repositories by IDs %{repos} could not be found and were not enabled."
msgstr[0] "Repository %{repos} konnte nicht gefunden werden und wurde nicht aktiviert."
msgstr[1] "Repositorys %{repos} konnten nicht gefunden werden und wurden nicht aktiviert."

msgid "Repository metadata signatures are missing"
msgstr "Repository-Metadatensignaturen fehlen"

msgid "Repository with ID %{repo_id} not found"
msgstr "Repository mit ID %{repo_id} nicht gefunden"

msgid "Request URL"
msgstr "Anforderungs-URL"

msgid "Request error:"
msgstr "Anforderungsfehler:"

msgid "Requested service not found"
msgstr "Angeforderter Dienst wurde nicht gefunden."

msgid "Required parameters are missing or empty: %s"
msgstr "Erforderliche Parameter fehlen oder sind leer: %s"

msgid "Response HTTP status code"
msgstr "HTTP-Statuscode der Antwort"

msgid "Response body"
msgstr "Antwort-Text"

msgid "Response headers"
msgstr "Antwort-Kopfdaten"

msgid "Run '%{command}' for more information on a command and its subcommands."
msgstr "Führen Sie '%{command}' aus, um weitere Informationen zu einem Kommando und seinen untergeordneten Kommandos zu erhalten."

msgid "Run '%{command}' to synchronize with your SUSE Customer Center data first."
msgstr "Führen Sie '%{command}' aus, um zuerst eine Synchronisierung mit Ihren SUSE Customer Center-Daten durchzuführen."

msgid "Run the clean process without actually removing files."
msgstr "Führen Sie den Bereinigungsvorgang aus, ohne Dateien zu löschen."

msgid "Run this command on an online RMT."
msgstr "Führen Sie diesen Befehl bei einem Online-RMT aus."

msgid ""
"SCC API request failed. Error details:\n"
"Request URL: %{url}\n"
"Response code: %{code}\n"
"Return code: %{return_code}\n"
"Response body:\n"
"%{body}"
msgstr ""
"SCC-API-Anforderung fehlgeschlagen. Fehlerdetails:\n"
"Anfrage-URL: %{url}\n"
"Antwort-Code: %{code}\n"
"Rückgabecode: %{return_code}\n"
"Antwort-Text: %{return_code}\n"
"%{body}"

msgid "SCC credentials not set."
msgstr "SCC-Anmeldeberechtigung nicht eingestellt."

msgid "Scanning the mirror directory for 'repomd.xml' files..."
msgstr "Spiegelverzeichnis wird nach repomd.xml-Dateien durchsucht..."

msgid "Settings saved at %{file}."
msgstr "Einstellungen wurden in %{file} gespeichert."

msgid "Show RMT version"
msgstr "RMT-Version anzeigen"

msgid "Showing last %{limit} registrations. Use the '--all' option to see all registered systems."
msgstr "Zeigt die letzten %{limit} Registrierungen an. Verwenden Sie die Option '--all', um alle registrierten Systeme anzuzeigen."

msgid "Shows products attached to a custom repository"
msgstr "Zeigt Produkte an, die mit einem benutzerdefinierten Repository verbunden sind"

msgid "Store SCC data in files at given path"
msgstr "SCC-Daten in Dateien im angegebenen Pfad speichern"

msgid "Store repository settings at given path"
msgstr "Repository-Einstellungen im angegebenen Pfad speichern"

msgid "Successfully added custom repository."
msgstr "Benutzerdefiniertes Repository erfolgreich hinzugefügt."

msgid "Successfully removed system with login %{login}."
msgstr "System mit Login %{login} erfolgreich entfernt."

msgid "Sync database with SUSE Customer Center"
msgstr "Datenbank mit SUSE Customer Center synchronisieren"

msgid "Syncing %{count} updated system(s) to SCC"
msgstr "Synchronisierung von %{count} aktualisierten System(en) mit SCC"

msgid "Syncing de-registered system %{scc_system_id} to SCC"
msgstr "Synchronisieren des abgemeldeten Systems %{scc_system_id} mit SCC"

msgid "Syncing systems to SCC is disabled by the configuration file, exiting."
msgstr "Das Synchronisieren von Systemen mit SCC wird durch die Konfigurationsdatei deaktiviert und beendet."

msgid "System %{system} not found"
msgstr "System %{system} nicht gefunden"

msgid "System with login %{login} cannot be removed."
msgstr "System mit Anmeldung %{login} kann nicht entfernt werden."

msgid "System with login %{login} not found."
msgstr "System mit Anmeldung %{login} nicht gefunden."

msgid "System with login \\\"%{login}\\\" (ID %{new_id}) authenticated and duplicated from ID %{base_id} due to token mismatch"
msgstr "System mit Benutzername \\\"%{login}\\\" (ID %{new_id}) authentifiziert und dupliziert von ID %{base_id} aufgrund von Token-Fehler"

msgid "System with login \\\"%{login}\\\" authenticated with token \\\"%{system_token}\\\""
msgstr "System mit Benutzername \\\"%{login}\\\" authentifiziert mit Token \\\"%{system_token}\\\""

msgid "System with login \\\"%{login}\\\" authenticated without token header"
msgstr "System mit Benutzername \\\"%{login}\\\" authentifiziert ohne Token-Header"

msgid "The RMT database has not yet been initialized. Run '%{command}' to set up the database."
msgstr "Die RMT-Datenbank wurde noch nicht initialisiert. Führen Sie '%{command}' aus, um die Datenbank einzurichten."

msgid "The SCC credentials are not configured correctly in '%{path}'. You can obtain them from %{url}"
msgstr "Der SCC-Berechtigungsnachweis in '%{path}' ist nicht korrekt konfiguriert. Sie erhalten den Berechtigungsnachweis unter %{url}."

msgid "The command will list the candidates for removal and will ask for confirmation. You can tell this subcommand to go ahead without asking with the '--no-confirmation' flag."
msgstr ""
"Der Befehl führt die Kandidaten auf, die entfernt werden, und fragt nach "
"einer Bestätigung. Mit dem Flag '--no-confirmation' können Sie diesen "
"Unterbefehl anweisen, ohne Nachfrage fortzufahren."

msgid "The following errors occurred while mirroring:"
msgstr "Beim Spiegeln sind folgende Fehler aufgetreten:"

msgid "The given date does not follow the proper format. Ensure it follows this format '<year>-<month>-<day>'."
msgstr ""
"Das angegebene Datum entspricht nicht dem richtigen Format. Stellen Sie "
"sicher, dass es dem Format '<Jahr>-<Monat>-<Tag>' entspricht."

msgid "The product \"%s\" is a base product and cannot be deactivated"
msgstr "Das Produkt \"%s\" ist ein Basisprodukt und kann nicht deaktiviert werden."

msgid "The product you are attempting to activate (%{product}) is not available on your system's base product (%{system_base}). %{product} is available on %{required_bases}."
msgstr "Das Produkt, das Sie zu aktivieren versuchen (%{product}), ist auf dem Basisprodukt Ihres Systems (%{system_base}) nicht verfügbar. %{product} ist auf %{required_bases} verfügbar."

msgid "The product you are attempting to activate (%{product}) requires one of these products to be activated first: %{required_bases}"
msgstr "Das Produkt, das Sie zu aktivieren versuchen (%{product}), erfordert, dass eines der folgenden Produkte zuerst aktiviert wird: %{required_bases}"

msgid "The requested product '%s' is not activated on this system."
msgstr "Das angeforderte Produkt '%s' ist auf diesem System nicht aktiviert."

msgid "The requested products '%s' are not activated on the system."
msgstr "Die angeforderten Produkte '%s' sind auf dem System nicht aktiviert."

msgid "The specified PATH must contain a %{file} file. An offline RMT can create this file with the command '%{command}'."
msgstr "Der angegebene PATH muss eine %{file}-Datei enthalten. Ein Offline-RMT kann diese Datei mit dem Befehl '%{command}' erstellen."

msgid "The subscription with the provided Registration Code does not include the requested product '%s'"
msgstr "Das Abonnement mit dem angegebenen Registrierungscode enthält nicht das angeforderte Produkt '%s'"

msgid "The subscription with the provided Registration Code is expired"
msgstr "Das Abonnement mit dem angegebenen Registrierungscode ist abgelaufen"

msgid ""
"There are activated extensions/modules on this system that cannot be migrated. \n"
"Deactivate them first, and then try migrating again. \n"
"The product(s) are '%s'. \n"
"You can deactivate them with \n"
"%s"
msgstr ""
"Auf diesem System gibt es aktivierte Erweiterungen/Module, die nicht migriert werden können. \n"
"Deaktivieren Sie diese zunächst, und versuchen Sie dann erneut, die Migration durchzuführen. \n"
"Das/die Produkt(e) ist/sind '%s'. \n"
"Sie können diese deaktivieren mit \n"
"%s"

msgid "There are no repositories marked for mirroring."
msgstr "Es gibt keine Repositorys, die für die Spiegelung markiert sind."

msgid "There are no systems registered to this RMT instance."
msgstr "Bei dieser RMT-Instanz sind keine Systeme registriert."

msgid "This can take several minutes. Would you like to continue and clean dangling packages?"
msgstr ""
"Dies kann einige Minuten dauern. Möchten Sie fortfahren und hängengebliebene "
"Pakete bereinigen?"

msgid "To clean up downloaded files, please run '%{command}'"
msgstr "Führen Sie zum Bereinigen heruntergeladener Dateien '%{command}' aus"

msgid "To clean up downloaded files, run '%{command}'"
msgstr "Führen Sie zum Bereinigen heruntergeladener Dateien '%{command}' aus"

msgid "To target a system for removal, use the command \"%{command}\" for a list of systems with their corresponding logins."
msgstr "Um ein System gezielt zu entfernen, verwenden Sie den Befehl \"%{command}\" für eine Liste von Systemen mit den entsprechenden Anmeldungen."

msgid "Total: cleaned %{total_count} (%{total_size}), %{total_db_entries}."
msgstr "Gesamt: %{total_count} (%{total_size}), %{total_db_entries} bereinigt."

msgid "URL"
msgstr "URL"

msgid "Unknown Registration Code."
msgstr "Unbekannter Registrierungscode."

msgid "Unknown hash function %{checksum_type}"
msgstr "Unbekannte Hash-Funktion %{checksum_type}"

msgid "Updated system information for host '%s'"
msgstr "Systeminformationen für Host '%s' wurden aktualisiert."

msgid "Updating products"
msgstr "Produkte werden aktualisiert"

msgid "Updating repositories"
msgstr "Repositorys werden aktualisiert"

msgid "Updating subscriptions"
msgstr "Subscriptions werden aktualisiert"

msgid "Version"
msgstr "Version"

msgid "Would you like to continue and remove the locally mirrored files of these repositories?"
msgstr "Möchten Sie fortfahren und die lokal gespiegelten Dateien dieser Repositorys entfernen?"

msgid "curl return code"
msgstr "curl-Rückgabecode"

msgid "curl return message"
msgstr "curl-Rückgabemeldung"

msgid "enabled"
msgstr "aktiviert"

msgid "hardlink"
msgstr "Hardlink"

msgid "importing data from SMT."
msgstr "Daten aus SMT werden importiert."

msgid "mandatory"
msgstr "Obligatorisch"

msgid "mirrored at %{time}"
msgstr "um %{time} gespiegelt"

msgid "n"
msgstr "n"

msgid "non-mandatory"
msgstr "Nicht obligatorisch"

msgid "not enabled"
msgstr "nicht aktiviert"

msgid "not mirrored"
msgstr "Zuletzt gespiegelt"

msgid "repository by URL %{url} does not exist in database"
msgstr "Repository mit URL %{url} ist nicht in Datenbank vorhanden."

msgid "y"
msgstr "j"

msgid "yes"
msgstr "ja"