locale/es/rmt.po

Summary

Maintainability
Test Coverage
# Spanish translations for rmt.
# Copyright (C) 2019-2023
# This file is distributed under the same license as the rmt package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rmt 1.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-10 19:15+0000\n"
"Last-Translator: Antonio Simón <antonio@trans-mission.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://l10n.opensuse.org/projects/rmt/i18n/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9.1\n"

msgid "%s is not yet activated on the system."
msgstr "%s aún no se ha activado en el sistema."

msgid "%{count} file"
msgid_plural "%{count} files"
msgstr[0] "%{count} archivo"
msgstr[1] "%{count} archivos"

msgid "%{db_entries} database entry"
msgid_plural "%{db_entries} database entries"
msgstr[0] "%{db_entries} entrada de base de datos"
msgstr[1] "%{db_entries} entradas de base de datos"

msgid "%{file} - File does not exist"
msgstr "%{file} - El archivo no existe"

msgid "%{file} - request failed with HTTP status code %{code}, return code '%{return_code}'"
msgstr "%{file}: error en la petición con el código de estado HTTP %{code}, código de devolución %{return_code}"

msgid "%{file} does not exist."
msgstr "%{file} no existe."

msgid "%{path} is not a directory."
msgstr "%{path} no es un directorio."

msgid "%{path} is not writable by user %{username}."
msgstr "%{username} no puede escribir en %{path}."

msgid "* %{name} (id: %{id}) (%{mandatory}, %{enabled}, %{mirrored_at})"
msgstr "* %{name} (ID: %{id}) (%{mandatory}, %{enabled}, %{mirrored_at})"

msgid "A repository by the ID %{id} already exists."
msgstr "Ya existe un repositorio con el ID %{id}."

msgid "A repository by the URL %{url} already exists."
msgstr "Ya existe un repositorio en la URL %{url}."

msgid "Added association between %{repo} and product %{product}"
msgstr "Se ha añadido una asociación entre %{repo} y el producto %{product}"

msgid "Adding/Updating product %{product}"
msgstr "Añadiendo o actualizando el producto %{product}"

msgid "All repositories have already been disabled."
msgstr "Ya se han inhabilitado todos los repositorios."

msgid "All repositories have already been enabled."
msgstr "Ya se han habilitado todos los repositorios."

msgid "Another instance of this command is already running. Terminate the other instance or wait for it to finish."
msgstr "Ya se está ejecutando otra instancia de este comando. Interrumpa la otra instancia o espere a que finalice."

#. i18n: architecture
msgid "Arch"
msgstr "Arquitectura"

msgid "Architecture"
msgstr "Arquitectura"

msgid "Ask for confirmation or do not ask for confirmation and require no user interaction"
msgstr "Pide confirmación, o no la pide y no requiere interacción por parte del usuario"

msgid "Attach an existing custom repository to a product"
msgstr "Conectar un repositorio personalizado existente a un producto"

msgid "Attached repository to product '%{product_name}'."
msgstr "Se ha conectado el repositorio al producto %{product_name}."

msgid "By default, inactive systems are those that have not contacted RMT in any way in the past 3 months. You can override this with the '-b / --before' flag."
msgstr ""
"Por defecto, los sistemas inactivos son aquellos que no han contactado de "
"ninguna forma con el RMT durante los 3 últimos meses. Puede anularlo con el "
"indicador \"-b / --before\"."

msgid "Cannot connect to database server. Ensure its credentials are correctly configured in '%{path}' or configure RMT with YaST ('%{command}')."
msgstr "No es posible conectar con el servidor de la base de datos. Asegúrese de que las credenciales están correctamente configuradas en %{path} o configure la RMT con YaST (%{command})."

msgid "Cannot connect to database server. Make sure it is running and its credentials are configured in '%{path}'."
msgstr "No es posible conectar con el servidor de la base de datos. Asegúrese de que se está ejecutando y de que las credenciales están configuradas en %{path}."

msgid "Cannot deactivate the product \"%s\". Other activated products depend upon it."
msgstr "No es posible desactivar el producto %s. Otros productos activados dependen de él."

msgid "Cannot find product by ID %{id}."
msgstr "No se encuentra el producto por el ID %{id}."

msgid "Check out %{url}"
msgstr "Comprobar %{url}"

msgid "Checksum doesn't match"
msgstr "La suma de comprobación no coincide"

msgid "Clean cancelled."
msgstr "Limpieza cancelada."

msgid "Clean dangling files and their database entries"
msgstr "Borrar los archivos huérfanos y sus entradas de base de datos"

msgid ""
"Clean dangling package files based on current repository metadata.\n"
"\n"
"This command scans the mirror directory for 'repomd.xml' files, parses the\n"
"metadata files, and compares their content with files on disk. Files not\n"
"listed in the metadata and at least 2 days old are considered dangling.\n"
"\n"
"Then, it removes all dangling files from disk along with any associated database entries.\n"
msgstr ""
"Borra los archivos de paquetes huérfanos según los metadatos del repositorio "
"actual.\n"
"\n"
"Este comando busca archivos \"repomd.xml\" en el directorio duplicado, "
"analiza los\n"
"archivos de metadatos y compara su contenido con los archivos del disco. Los "
"archivos\n"
"que no aparezcan en los metadatos de al menos 2 días de antigüedad se "
"consideran huérfanos.\n"
"\n"
"A continuación, elimina esos archivos huérfanos del disco junto a las "
"entradas de base de datos que tengan asociadas.\n"

msgid "Clean dangling package files, based on current repository data."
msgstr ""
"Borra los archivos de paquetes huérfanos según los metadatos del repositorio "
"actual."

msgid "Clean finished. An estimated %{total_file_size} was removed."
msgstr "Limpieza completada. Se ha eliminado aproximadamente %{total_file_size}."

msgid "Cleaned %{file_count_text} (%{total_size}), %{db_entries}."
msgstr "Borrado: %{file_count_text} (%{total_size}), %{db_entries}."

msgid "Cleaned '%{file_name}' (%{file_size}%{hardlink}), %{db_entries}."
msgstr "Borrado: \"%{file_name}\" (%{file_size}%{hardlink}), %{db_entries}."

msgid "Commands:"
msgstr "Comandos:"

msgid "Could not create a temporary directory: %{error}"
msgstr "No es posible crear un directorio temporal: %{error}"

msgid "Could not create deduplication hardlink: %{error}."
msgstr "No es posible crear el enlace permanente de desduplicación: %{error}."

msgid "Could not create local directory %{dir} with error: %{error}"
msgstr "No es posible crear el directorio local %{dir}. Error: %{error}"

msgid "Could not find system with login \\\"%{login}\\\" and password \\\"%{password}\\\""
msgstr "No se encuentra el sistema con los datos de entrada \\\"%{login}\\\" y la contraseña \\\"%{password}\\\""

msgid "Could not mirror SUSE Manager product tree with error: %{error}"
msgstr "No es posible duplicar el árbol de producto de SUSE Manager. Error: %{error}"

msgid "Couldn't add custom repository."
msgstr "No es posible añadir un repositorio personalizado."

msgid "Couldn't sync %{count} systems."
msgstr "No se pueden sincronizar %{count} sistemas."

msgid "Creates a custom repository."
msgstr "Crea un repositorio personalizado."

msgid "Deleting locally mirrored files from repository '%{repo}'..."
msgstr "Suprimiendo archivos duplicados localmente del repositorio %{repo}..."

msgid "Description"
msgstr "Descripción"

msgid "Description: %{description}"
msgstr "Descripción: %{description}"

msgid "Detach an existing custom repository from a product"
msgstr "Desconectar un repositorio personalizado existente de un producto"

msgid "Detached repository from product '%{product_name}'."
msgstr "El repositorio se ha desconectado del producto %{product_name}."

msgid "Directory: %{dir}"
msgstr "Directorio: %{dir}"

msgid "Disable mirroring of custom repositories by a list of IDs"
msgstr "Inhabilitar duplicación de repositorios personalizados por lista de ID"

msgid "Disable mirroring of custom repository by a list of IDs"
msgstr "Inhabilitar duplicación de repositorio personalizado por lista de ID"

msgid "Disable mirroring of product repositories by a list of product IDs or product strings."
msgstr "Inhabilita la duplicación de los repositorios de productos por una lista de ID de productos o de cadenas de productos."

msgid "Disable mirroring of repositories by a list of repository IDs"
msgstr "Inhabilita la duplicación de repositorios por una lista de ID de repositorios"

msgid "Disabled repository %{repository}."
msgstr "Se ha inhabilitado el repositorio %{repository}."

msgid "Disabling %{product}:"
msgstr "Inhabilitando %{product}:"

msgid "Displays product with all its repositories and their attributes."
msgstr "Muestra el producto con todos sus repositorios y sus atributos."

msgid "Do not ask anything; use default answers automatically. Default: false"
msgstr ""
"No preguntar; usar las respuestas por defecto automáticamente. Por defecto: "
"falso"

msgid "Do not fail the command if product is in alpha or beta stage"
msgstr "No hace fallar el comando si el producto está en fase alfa o beta"

msgid "Do not import system hardware info from MachineData table"
msgstr "No importar información de hardware del sistema de la tabla MachineData"

msgid "Do not import the systems that were registered to the SMT"
msgstr "No importar los sistemas que se hayan registrado en la SMT"

msgid "Do you have any suggestions for improvement? We would love to hear from you!"
msgstr "¿Tiene alguna sugerencia de mejora? Nos encantará oírla."

msgid "Do you want to delete these systems?"
msgstr "¿Desea suprimir estos sistemas?"

msgid "Don't Mirror"
msgstr "No duplicar"

msgid "Downloading %{file_reference} failed with %{message}. Retrying %{retries} more times after %{seconds} seconds"
msgstr "Error al descargar %{file_reference}: %{message}. Se va a reintentar %{retries} veces más tras %{seconds} segundos"

msgid "Downloading data from SCC"
msgstr "Descargando datos del SCC"

msgid "Downloading repo signature/key failed with: %{message}, HTTP code %{http_code}"
msgstr "Error en la descarga de la firma/clave de reposición: %{message}, código HTTP %{http_code}"

msgid "Duplicate entry for system %{system}, skipping"
msgstr "Duplicar entrada para el sistema %{system}, omitiendo"

msgid "Enable debug output"
msgstr "Habilitar salida de depuración"

msgid "Enable mirroring of custom repositories by a list of IDs"
msgstr "Habilitar duplicación de repositorios personalizados por lista de ID"

msgid "Enable mirroring of product repositories by a list of product IDs or product strings."
msgstr "Habilita la duplicación de repositorios de productos por una lista de ID de productos o de cadenas de productos."

msgid "Enable mirroring of repositories by a list of repository IDs"
msgstr "Habilita la duplicación de repositorios por una lista de ID de repositorios"

msgid "Enabled mirroring for repository %{repo}"
msgstr "Se ha habilitado la duplicación del repositorio %{repo}"

msgid "Enabled repository %{repository}."
msgstr "Se ha habilitado el repositorio %{repository}."

msgid "Enables all free modules for a product"
msgstr "Habilita todos los módulos libres para un producto"

msgid "Enabling %{product}:"
msgstr "Habilitando %{product}:"

msgid "Enter a value:"
msgstr "Introduzca un valor:"

msgid "Error while mirroring license files: %{error}"
msgstr "Error al duplicar los archivos de licencia: %{error}"

msgid "Error while mirroring metadata: %{error}"
msgstr "Error al duplicar metadatos: %{error}"

msgid "Error while mirroring packages: %{error}"
msgstr "Error al duplicar los paquetes: %{error}"

msgid "Error while moving directory %{src} to %{dest}: %{error}"
msgstr "Error al mover el directorio %{src} a %{dest}: %{error}"

msgid "Examples"
msgstr "Ejemplos"

msgid "Examples:"
msgstr "Ejemplos:"

msgid "Export commands for Offline Sync"
msgstr "Comandos de exportación para sincronizar sin conexión"

msgid "Exporting data from SCC to %{path}"
msgstr "Exportando datos de SCC a %{path}"

msgid "Exporting orders"
msgstr "Exportando pedidos"

msgid "Exporting products"
msgstr "Exportando productos"

msgid "Exporting repositories"
msgstr "Exportando repositorios"

msgid "Exporting subscriptions"
msgstr "Exportando suscripciones"

msgid "Failed to download %{failed_count} files"
msgstr "Error al descargar %{failed_count} archivos"

msgid "Failed to import system %{system}"
msgstr "Error al importar el sistema %{system}"

msgid "Failed to sync systems: %{error}"
msgstr "Error al sincronizar los sistemas: %{error}"

msgid "Filter BYOS systems using RMT as a proxy"
msgstr "Filtrar sistemas BYOS con RMT como proxy"

msgid "Forward registered systems data to SCC"
msgstr "Remitir datos de los sistemas registrados a SCC"

msgid "Found product by target %{target}: %{products}."
msgid_plural "Found products by target %{target}: %{products}."
msgstr[0] "Se ha encontrado un producto por destino %{target}: %{products}."
msgstr[1] "Se han encontrado productos por destino %{target}: %{products}."

msgid "GPG key import failed"
msgstr "Error al importar la clave GPG"

msgid "GPG signature verification failed"
msgstr "Error de verificación de la firma de GPG"

msgid "Hardware information stored for system %{system}"
msgstr "Información de hardware almacenada para el sistema %{system}"

msgid "Hostname"
msgstr "Nombre de host"

msgid "ID"
msgstr "ID"

msgid "Import commands for Offline Sync"
msgstr "Comandos de importación para sincronización sin conexión"

msgid "Importing SCC data from %{path}"
msgstr "Importando datos del SCC de %{path}"

msgid "Invalid system credentials"
msgstr "Credenciales del sistema no válidas"

msgid "Last Mirrored"
msgstr "Última duplicación"

msgid "Last mirrored"
msgstr "Última duplicación"

msgid "Last seen"
msgstr "Visto por última vez"

msgid "List all custom repositories"
msgstr "Mostrar todos los repositorios personalizados"

msgid "List all products, including ones which are not marked to be mirrored"
msgstr "Mostrar todos los productos, incluidos los que no estén marcados para duplicarse"

msgid "List all registered systems"
msgstr "Mostrar todos los sistemas registrados"

msgid "List all repositories, including ones which are not marked to be mirrored"
msgstr "Mostrar todos los repositorios, incluidos los que no estén marcados para duplicarse"

msgid "List and manipulate registered systems"
msgstr "Mostrar y gestionar los sistemas registrados"

msgid "List and modify custom repositories"
msgstr "Mostrar y modificar repositorios personalizados"

msgid "List and modify products"
msgstr "Mostrar y modificar productos"

msgid "List and modify repositories"
msgstr "Mostrar y modificar repositorios"

msgid "List files during the cleaning process."
msgstr "Muestra los archivos durante el proceso de limpieza."

msgid "List products which are marked to be mirrored."
msgstr "Muestra los productos que están marcados para duplicarse."

msgid "List registered systems."
msgstr "Mostrar sistemas registrados."

msgid "List repositories which are marked to be mirrored"
msgstr "Muestra los repositorios que están marcados para duplicarse"

msgid "Login"
msgstr "Entrar a la sesión"

msgid "Mandatory"
msgstr "Es obligatorio"

msgid "Mandatory?"
msgstr "¿Es obligatorio?"

msgid "Mirror"
msgstr "Duplicar"

msgid "Mirror all enabled repositories"
msgstr "Duplicar todos los repositorios habilitados"

msgid "Mirror enabled repositories for a product with given product IDs"
msgstr "Duplicar los repositorios habilitados para un producto con los ID de producto indicados"

msgid "Mirror enabled repositories with given repository IDs"
msgstr "Duplicar los repositorios habilitados con los ID de repositorio indicados"

msgid "Mirror repos at given path"
msgstr "Duplicar repositorios en vía indicada"

msgid "Mirror repos from given path"
msgstr "Duplicar repositorios de vía indicada"

msgid "Mirror repositories"
msgstr "Duplicar repositorios"

msgid "Mirror?"
msgstr "¿Desea duplicar?"

msgid "Mirroring SUMA product tree failed: %{error_message}"
msgstr "Error al duplicar el árbol de producto de SUMA: %{error_message}"

msgid "Mirroring SUSE Manager product tree to %{dir}"
msgstr "Duplicando árbol de productos de SUSE Manager en %{dir}"

msgid "Mirroring complete."
msgstr "Duplicación completada."

msgid "Mirroring completed with errors."
msgstr "Duplicación completada con errores."

msgid "Mirroring of repository with ID %{repo_id} is not enabled"
msgstr "La duplicación del repositorio con ID %{repo_id} no está habilitada"

msgid "Mirroring repository %{repo} to %{dir}"
msgstr "Duplicando repositorio %{repo} a %{dir}"

msgid "Missing data files: %{files}"
msgstr "Faltan archivos de datos: %{files}"

msgid "Multiple base products found: '%s'."
msgstr "Se han encontrado varios productos base: %s."

msgid "Name"
msgstr "Nombre"

msgid "No base product found."
msgstr "No se ha encontrado ningún producto base."

msgid "No custom repositories found."
msgstr "No se ha encontrado ningún repositorio personalizado."

msgid "No dangling packages have been found!"
msgstr "No se ha encontrado ningún paquete huérfano."

msgid "No matching products found in the database."
msgstr "No se encuentra ningún producto que coincida en la base de datos."

msgid "No product IDs supplied"
msgstr "No se han proporcionado los ID de producto"

msgid "No product found"
msgstr "No se encuentra ningún producto"

msgid "No product found for target %{target}."
msgstr "No se encuentra ningún producto para el destino %{target}."

msgid "No product found on RMT for: %s"
msgstr "No se encuentra ningún producto en la RTM para: %s"

msgid "No products attached to repository."
msgstr "No hay productos conectados al repositorio."

msgid "No repositories enabled."
msgstr "No hay ningún repositorio habilitado."

msgid "No repositories found for product: %s"
msgstr "No se encuentra ningún repositorio para el destino: %s"

msgid "No repository IDs supplied"
msgstr "No se ha proporcionado ningún ID de repositorio"

msgid "No subscription with this Registration Code found"
msgstr "No se encuentra ninguna suscripción con este código de registro"

msgid "Not Mandatory"
msgstr "No es obligatorio"

msgid "Not all mandatory repositories are mirrored for product %s"
msgstr "No se han duplicado todos los repositorios obligatorios para el producto %s"

msgid "Not yet activated Registration Code. Visit https://scc.suse.com to activate it."
msgstr "El código de registro aún no se ha activado. Visite https://scc.suse.com para activarlo."

msgid "Now, it will parse all repomd.xml files, search for dangling packages on disk and clean them."
msgstr ""
"Ahora, se analizarán todos los archivos repomd.xml, se buscarán paquetes "
"huérfanos y se borrarán."

msgid "Number of systems to display"
msgstr "Número de sistemas para mostrar"

msgid "Only '%{input}' will be accepted."
msgstr "Solo se aceptará \"%{input}\"."

msgid "Only enabled products are shown by default. Use the '%{command}' option to see all products."
msgstr "Por defecto, solo se muestran los productos habilitados. Use la opción %{command} para ver todos los productos."

msgid "Only enabled repositories are shown by default. Use the '%{option}' option to see all repositories."
msgstr "Por defecto, solo se muestran los repositorios habilitados. Use la opción %{command} para ver todos los productos."

msgid "Output data in CSV format"
msgstr "Generar datos en formato CSV"

msgid "Path to unpacked SMT data tarball"
msgstr "Vía a archivo tar de datos de SMT sin empaquetar"

msgid "Please answer"
msgstr "Responda"

msgid "Please provide a non-numeric ID for your custom repository."
msgstr "Proporcione un ID no numérico para el repositorio personalizado."

msgid "Poking %{file_reference} failed with %{message}. Retrying %{retries} more times after %{seconds} seconds"
msgstr "Error al escribir en memoria %{file_reference}: %{message}. Se va a reintentar %{retries} veces más tras %{seconds} segundos"

msgid "Product"
msgstr "Producto"

msgid "Product %{products} could not be found and was not disabled."
msgid_plural "Products %{products} could not be found and were not disabled."
msgstr[0] "El producto %{products} no se encuentra y no se ha inhabilitado."
msgstr[1] "Los productos %{products} no se encuentran y no se han inhabilitado."

msgid "Product %{products} could not be found and was not enabled."
msgid_plural "Products %{products} could not be found and were not enabled."
msgstr[0] "El producto %{products} no se encuentra y no se ha habilitado."
msgstr[1] "Los productos %{products} no se encuentran y no se han habilitado."

msgid "Product %{product} not found"
msgstr "No se encuentra el producto %{product}"

msgid ""
"Product %{product} not found!\n"
"Tried to attach custom repository %{repo} to product %{product},\n"
"but that product was not found. Attach it to a different product\n"
"by running '%{command}'\n"
msgstr ""
"No se encuentra el producto %{product}.\n"
"Se ha intentado conectar el repositorio personalizado %{repo} al producto %{product},\n"
"pero no se encuentra ese producto. Conéctelo a un producto distinto\n"
"ejecutando el comando %{command}\n"

msgid "Product %{target} has no repositories enabled"
msgstr "El producto %{target} no tiene ningún repositorio habilitado"

msgid "Product Architecture"
msgstr "Arquitectura del producto"

msgid "Product ID"
msgstr "ID de producto"

msgid "Product Name"
msgstr "Nombre del producto"

msgid "Product String"
msgstr "Cadena de producto"

msgid "Product Version"
msgstr "Versión del producto"

msgid "Product architecture (e.g., x86_64, aarch64)"
msgstr "Arquitectura de producto (p. ej., x86_64, aarch64)"

msgid "Product by ID %{id} not found."
msgstr "No se encuentra el producto por el ID %{id}."

msgid "Product for target %{target} not found"
msgstr "No se encuentra un producto para el destino %{target}"

msgid "Product name (e.g., Basesystem, SLES)"
msgstr "Nombre del producto (p. ej., Basesystem, SLES)"

msgid "Product version (e.g., 15, 15.1, '12 SP4')"
msgstr "Versión del producto (p. ej., 15, 15.1, \"12 SP4\")"

msgid "Product with ID %{target} not found"
msgstr "No se encuentra el producto con ID %{target}"

msgid "Product: %{name} (ID: %{id})"
msgstr "Producto: %{name} (ID: %{id})"

msgid "Products"
msgstr "Productos"

msgid "Provide a custom ID instead of allowing RMT to generate one."
msgstr "Proporcione un ID personalizado en lugar de permitir que RMT genere uno."

msgid "RMT found locally mirrored files from the following repositories which are not marked to be mirrored:"
msgstr "RMT ha encontrado archivos duplicados localmente de los repositorios siguientes que no se han marcado para duplicarse:"

msgid "RMT found no repomd.xml files. Check if RMT is properly configured."
msgstr ""
"El RMT no ha encontrado ningún archivo repomd.xml. Compruebe que el RMT esté "
"configurado correctamente."

msgid "RMT found repomd.xml files: %{repomd_count}."
msgstr "El RMT ha encontrado archivos repomd.xml: %{repomd_count}."

msgid "RMT has not been synced to SCC yet. Please run '%{command}' before"
msgstr "La RMT aún no se ha sincronizado con el SCC. Ejecute antes el comando %{command}"

msgid "RMT only found locally mirrored files of repositories that are marked to be mirrored."
msgstr "RMT solo ha encontrado archivos duplicados localmente de repositorios que se han marcado para duplicarse."

msgid "RMT will mirror the specified repositories in %{file} to PATH, usually a portable storage device."
msgstr "RMT duplicará los repositorios especificados en %{file} a PATH, que normalmente es un dispositivo de almacenamiento portátil."

msgid "Read SCC data from given path"
msgstr "Leer datos del SCC de la vía indicada"

msgid "Registration time"
msgstr "Hora de registro"

msgid "Release Stage"
msgstr "Fase de publicación"

msgid "Remove a custom repository"
msgstr "Eliminar un repositorio personalizado"

msgid "Remove systems before the given date (format: \"<year>-<month>-<day>\")"
msgstr "Elimina sistemas antes de la fecha indicada (formato: \"<año>-<mes>-<día>\")"

msgid "Removed custom repository by ID %{id}."
msgstr "Se ha eliminado el repositorio personalizado por el ID %{id}."

msgid "Removes a system and its activations from RMT"
msgstr "Eliminar un sistema y sus activaciones de RMT"

msgid "Removes a system and its activations from RMT."
msgstr "Elimina un sistema y sus activaciones de RMT."

msgid "Removes inactive systems"
msgstr "Elimina los sistemas inactivos"

msgid "Removes locally mirrored files of repositories which are not marked to be mirrored"
msgstr "Elimina los archivos duplicados localmente de los repositorios que no están marcados para duplicarse"

msgid "Removes old systems and their activations if they are inactive."
msgstr "Elimina sistemas antiguos y sus activaciones si están inactivos."

msgid "Repositories are not available for this product."
msgstr "Los repositorios no están disponibles para este producto."

msgid "Repositories:"
msgstr "Repositorios:"

msgid "Repository %{repo} was not found in RMT database, perhaps you no longer have a valid subscription for it"
msgstr "El repositorio %{repo} no se encuentra en la base de datos de la RMT. Puede que ya no tenga una suscripción válida para él"

msgid "Repository '%{repo_name}' (%{repo_id}): %{error_message}"
msgstr "Repositorio %{repo_name} (%{repo_id}): %{error_message}"

msgid "Repository by ID %{id} not found."
msgstr "No se encuentra el repositorio con ID %{id}."

msgid "Repository by ID %{id} successfully disabled."
msgstr "Se ha inhabilitado correctamente el repositorio por el ID %{id} ."

msgid "Repository by ID %{id} successfully enabled."
msgstr "Se ha habilitado correctamente el repositorio por el ID %{id}."

msgid "Repository by ID %{repos} could not be found and was not disabled."
msgid_plural "Repositories by IDs %{repos} could not be found and were not disabled."
msgstr[0] "El repositorio con ID %{repos} no se encuentra y no se ha inhabilitado."
msgstr[1] "Los repositorios con ID %{repos} no se encuentran y no se han inhabilitado."

msgid "Repository by ID %{repos} could not be found and was not enabled."
msgid_plural "Repositories by IDs %{repos} could not be found and were not enabled."
msgstr[0] "El repositorio con ID %{repos} no se encuentra y no se ha habilitado."
msgstr[1] "Los repositorios con ID %{repos} no se encuentran y no se han habilitado."

msgid "Repository metadata signatures are missing"
msgstr "Faltan las firmas de los metadatos del repositorio"

msgid "Repository with ID %{repo_id} not found"
msgstr "No se encuentra el repositorio con ID %{repo_id}"

msgid "Request URL"
msgstr "URL de petición"

msgid "Request error:"
msgstr "Error en petición:"

msgid "Requested service not found"
msgstr "No se encuentra el servicio pedido"

msgid "Required parameters are missing or empty: %s"
msgstr "Faltan parámetros necesarios o están vacíos: %s"

msgid "Response HTTP status code"
msgstr "Código de estado HTTP de respuesta"

msgid "Response body"
msgstr "Cuerpo de respuesta"

msgid "Response headers"
msgstr "Encabezados de respuesta"

msgid "Run '%{command}' for more information on a command and its subcommands."
msgstr "Ejecute el comando %{command} para obtener más información sobre un comando y sus subcomandos."

msgid "Run '%{command}' to synchronize with your SUSE Customer Center data first."
msgstr "Ejecute el comando %{command} para sincronizar primero los datos con el Centro de servicios al cliente de SUSE."

msgid "Run the clean process without actually removing files."
msgstr "Ejecuta el proceso de borrado sin eliminar los archivos."

msgid "Run this command on an online RMT."
msgstr "Ejecute este comando en un RMT en línea."

msgid ""
"SCC API request failed. Error details:\n"
"Request URL: %{url}\n"
"Response code: %{code}\n"
"Return code: %{return_code}\n"
"Response body:\n"
"%{body}"
msgstr ""
"Error en la petición API de SCC. Detalles del error:\n"
"URL de petición: %{url}\n"
"Código de respuesta: %{code}\n"
"Código de devolución: %{return_code}\n"
"Cuerpo de la respuesta:\n"
"%{body}"

msgid "SCC credentials not set."
msgstr "Las credenciales de SCC no se han definido."

msgid "Scanning the mirror directory for 'repomd.xml' files..."
msgstr "Buscando archivos \"repomd.xml\" en el directorio duplicado..."

msgid "Settings saved at %{file}."
msgstr "Configuración guardada en %{file}."

msgid "Show RMT version"
msgstr "Mostrar versión de la RMT"

msgid "Showing last %{limit} registrations. Use the '--all' option to see all registered systems."
msgstr "Se muestran los últimos %{limit} registros. Use la opción \"--all\" para ver todos los sistemas registrados."

msgid "Shows products attached to a custom repository"
msgstr "Muestra los productos conectados a un repositorio personalizado"

msgid "Store SCC data in files at given path"
msgstr "Almacenar los datos del SCC en archivos de la vía indicada"

msgid "Store repository settings at given path"
msgstr "Almacenar la configuración del repositorio en la vía indicada"

msgid "Successfully added custom repository."
msgstr "Se ha añadido correctamente el repositorio personalizado."

msgid "Successfully removed system with login %{login}."
msgstr "Se ha eliminado correctamente el sistema con la entrada a la sesión %{login}."

msgid "Sync database with SUSE Customer Center"
msgstr "Sincronizar base de datos con el Centro de servicios al cliente de SUSE"

msgid "Syncing %{count} updated system(s) to SCC"
msgstr "Sincronizando %{count} sistemas actualizados a SCC"

msgid "Syncing de-registered system %{scc_system_id} to SCC"
msgstr "Sincronizando sistema cuyo registro se ha anulado (%{scc_system_id}) con SCC"

msgid "Syncing systems to SCC is disabled by the configuration file, exiting."
msgstr "La sincronización de sistemas con SCC está inhabilitada en el archivo de configuración. Cerrando."

msgid "System %{system} not found"
msgstr "No se encuentra el sistema %{system}"

msgid "System with login %{login} cannot be removed."
msgstr "No es posible eliminar el sistema con la entrada a la sesión %{login}."

msgid "System with login %{login} not found."
msgstr "No se encuentra el sistema con la entrada a la sesión %{login}."

msgid "System with login \\\"%{login}\\\" (ID %{new_id}) authenticated and duplicated from ID %{base_id} due to token mismatch"
msgstr "El sistema con los datos de entrada \\\"%{login}\\\" (ID %{new_id}) se ha autenticado y duplicado desde el ID %{base_id} debido a que el testigo no coincide"

msgid "System with login \\\"%{login}\\\" authenticated with token \\\"%{system_token}\\\""
msgstr "El sistema con los datos de entrada \\\"%{login}\\\" se ha autenticado con el testigo \\\"%{system_token}\\\""

msgid "System with login \\\"%{login}\\\" authenticated without token header"
msgstr "El sistema con los datos de entrada \\\"%{login}\\\" se ha autenticado sin encabezado de testigo"

msgid "The RMT database has not yet been initialized. Run '%{command}' to set up the database."
msgstr "La base de datos de RMT aún no se ha inicializado. Ejecute el comando %{command} para configurar la base de datos."

msgid "The SCC credentials are not configured correctly in '%{path}'. You can obtain them from %{url}"
msgstr "Las credenciales del SCC no se han configurado correctamente en %{path}. Puede obtenerlas en %{url}"

msgid "The command will list the candidates for removal and will ask for confirmation. You can tell this subcommand to go ahead without asking with the '--no-confirmation' flag."
msgstr ""
"El comando mostrará los candidatos para ser eliminados y pedirá "
"confirmación. Puede indicar a este subcomando que proceda sin preguntar con "
"el indicador \"--no-confirmation\"."

msgid "The following errors occurred while mirroring:"
msgstr "Se han producido los errores siguientes durante la duplicación:"

msgid "The given date does not follow the proper format. Ensure it follows this format '<year>-<month>-<day>'."
msgstr ""
"La fecha indicada no tiene un formato adecuado. Asegúrese de que tiene el "
"formato \"<año>-<mes>-<día>\"."

msgid "The product \"%s\" is a base product and cannot be deactivated"
msgstr "%s es un producto base y no se puede desactivar"

msgid "The product you are attempting to activate (%{product}) is not available on your system's base product (%{system_base}). %{product} is available on %{required_bases}."
msgstr "El producto que intenta activar (%{product}) no está disponible en el producto base de su sistema (%{system_base}). %{product} está disponible en %{required_bases}."

msgid "The product you are attempting to activate (%{product}) requires one of these products to be activated first: %{required_bases}"
msgstr "El producto que intenta activar (%{product}) requiere que se active primero uno de estos productos: %{required_bases}"

msgid "The requested product '%s' is not activated on this system."
msgstr "El producto pedido, %s, no está activado en este sistema."

msgid "The requested products '%s' are not activated on the system."
msgstr "Los productos pedidos, %s, no están activados en el sistema."

msgid "The specified PATH must contain a %{file} file. An offline RMT can create this file with the command '%{command}'."
msgstr "La vía PATH especificada debe contener un archivo %{file}. Un RMT sin conexión puede crear este archivo con el comando \"%{command}\"."

msgid "The subscription with the provided Registration Code does not include the requested product '%s'"
msgstr "La suscripción con el código de registro proporcionado no incluye el producto pedido %s"

msgid "The subscription with the provided Registration Code is expired"
msgstr "La suscripción con el código de registro proporcionado ha caducado"

msgid ""
"There are activated extensions/modules on this system that cannot be migrated. \n"
"Deactivate them first, and then try migrating again. \n"
"The product(s) are '%s'. \n"
"You can deactivate them with \n"
"%s"
msgstr ""
"Hay extensiones/módulos activados en este sistema que no se pueden migrar. \n"
"Desactívelos primero y luego intente migrar de nuevo. \n"
"Los productos son: %s. \n"
"Puede desactivarlos con \n"
"%s"

msgid "There are no repositories marked for mirroring."
msgstr "No hay ningún repositorio marcado para duplicarse."

msgid "There are no systems registered to this RMT instance."
msgstr "No hay ningún sistema registrado en esta instancia de RMT."

msgid "This can take several minutes. Would you like to continue and clean dangling packages?"
msgstr ""
"Esta acción puede tardar varios minutos. ¿Desea continuar y borrar los "
"paquetes huérfanos?"

msgid "To clean up downloaded files, please run '%{command}'"
msgstr "Para limpiar los archivos descargados, ejecute \"%{command}\""

msgid "To clean up downloaded files, run '%{command}'"
msgstr "Para limpiar los archivos descargados, ejecute \"%{command}\""

msgid "To target a system for removal, use the command \"%{command}\" for a list of systems with their corresponding logins."
msgstr "Para señalar que un sistema se debe eliminar, use el comando \"%{command}\" para obtener una lista de sistemas con sus entradas a la sesión correspondientes."

msgid "Total: cleaned %{total_count} (%{total_size}), %{total_db_entries}."
msgstr "Total borrado: %{total_count} (%{total_size}), %{total_db_entries}."

msgid "URL"
msgstr "URL"

msgid "Unknown Registration Code."
msgstr "Codigo de registro desconocido."

msgid "Unknown hash function %{checksum_type}"
msgstr "Función hash %{checksum_type} desconocida"

msgid "Updated system information for host '%s'"
msgstr "Se ha actualizado la información del sistema para el host %s"

msgid "Updating products"
msgstr "Actualizando productos"

msgid "Updating repositories"
msgstr "Actualizando repositorios"

msgid "Updating subscriptions"
msgstr "Actualizando suscripciones"

msgid "Version"
msgstr "Versión"

msgid "Would you like to continue and remove the locally mirrored files of these repositories?"
msgstr "¿Desea continuar y eliminar los archivos duplicados localmente de estos repositorios?"

msgid "curl return code"
msgstr "Código de devolución curl"

msgid "curl return message"
msgstr "Mensaje de devolución curl"

msgid "enabled"
msgstr "habilitado"

msgid "hardlink"
msgstr "enlace duro"

msgid "importing data from SMT."
msgstr "importando datos de la SMT."

msgid "mandatory"
msgstr "obligatorio"

msgid "mirrored at %{time}"
msgstr "duplicado a las %{time}"

msgid "n"
msgstr "n"

msgid "non-mandatory"
msgstr "no obligatorio"

msgid "not enabled"
msgstr "no habilitado"

msgid "not mirrored"
msgstr "no duplicado"

msgid "repository by URL %{url} does not exist in database"
msgstr "el repositorio por la URL %{url} no existe en la base de datos"

msgid "y"
msgstr "s"

msgid "yes"
msgstr "sí"