locale/fr/rmt.po

Summary

Maintainability
Test Coverage
# French translations for rmt.
# Copyright (C) 2019-2023
# This file is distributed under the same license as the rmt package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rmt 1.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-10 19:15+0000\n"
"Last-Translator: Sophie Leroy <sophie@stoquart.com>\n"
"Language-Team: French <https://l10n.opensuse.org/projects/rmt/i18n/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9.1\n"

msgid "%s is not yet activated on the system."
msgstr "%s n'est pas encore activé(e) sur le système."

msgid "%{count} file"
msgid_plural "%{count} files"
msgstr[0] "%{count} fichier"
msgstr[1] "%{count} fichiers"

msgid "%{db_entries} database entry"
msgid_plural "%{db_entries} database entries"
msgstr[0] "%{db_entries} entrée de base de données"
msgstr[1] "%{db_entries} entrées de base de données"

msgid "%{file} - File does not exist"
msgstr "%{file} - Le fichier n'existe pas"

msgid "%{file} - request failed with HTTP status code %{code}, return code '%{return_code}'"
msgstr "%{file} - échec de la requête avec le code d'état HTTP %{code}, code de retour '%{return_code}'"

msgid "%{file} does not exist."
msgstr "%{file} n'existe pas."

msgid "%{path} is not a directory."
msgstr "%{path} n'est pas un répertoire."

msgid "%{path} is not writable by user %{username}."
msgstr "%{path} n'est pas accessible en écriture par l'utilisateur %{username}."

msgid "* %{name} (id: %{id}) (%{mandatory}, %{enabled}, %{mirrored_at})"
msgstr "* %{name} (ID : %{id}) (%{mandatory}, %{enabled}, %{mirrored_at})"

msgid "A repository by the ID %{id} already exists."
msgstr "Un dépôt portant l'ID %{id} existe déjà."

msgid "A repository by the URL %{url} already exists."
msgstr "Un dépôt existe déjà au niveau de l'URL %{url}."

msgid "Added association between %{repo} and product %{product}"
msgstr "Une association a été ajoutée entre %{repo} et le produit %{product}"

msgid "Adding/Updating product %{product}"
msgstr "Ajout/mise à jour du produit %{product}"

msgid "All repositories have already been disabled."
msgstr "Tous les dépôts ont déjà été désactivés."

msgid "All repositories have already been enabled."
msgstr "Tous les dépôts ont déjà été activés."

msgid "Another instance of this command is already running. Terminate the other instance or wait for it to finish."
msgstr "Une autre instance de cette commande est déjà en cours d'exécution. Mettez fin à cette autre instance ou attendez qu'elle soit terminée."

#. i18n: architecture
msgid "Arch"
msgstr "Arch"

msgid "Architecture"
msgstr "Architecture"

msgid "Ask for confirmation or do not ask for confirmation and require no user interaction"
msgstr "Demander confirmation ou ne pas demander confirmation et ne nécessiter aucune interaction de l'utilisateur"

msgid "Attach an existing custom repository to a product"
msgstr "Attacher un dépôt personnalisé existant à un produit"

msgid "Attached repository to product '%{product_name}'."
msgstr "Le dépôt a été attaché au produit '%{product_name}'."

msgid "By default, inactive systems are those that have not contacted RMT in any way in the past 3 months. You can override this with the '-b / --before' flag."
msgstr ""
"Par défaut, les systèmes inactifs sont ceux qui n'ont plus contacté RMT de "
"quelque manière que ce soit au cours des 3 derniers mois. Vous pouvez "
"ignorer ce comportement par défaut avec l'indicateur '-b / --before'."

msgid "Cannot connect to database server. Ensure its credentials are correctly configured in '%{path}' or configure RMT with YaST ('%{command}')."
msgstr "Impossible de se connecter au serveur de base de données. Vérifiez que ses références sont bien configurées dans '%{path}' ou configurez RMT avec YaST ('%{command}')."

msgid "Cannot connect to database server. Make sure it is running and its credentials are configured in '%{path}'."
msgstr "Impossible de se connecter au serveur de base de données. Vérifiez qu'il est en cours d'exécution et que ses références sont bien configurées dans '%{path}'."

msgid "Cannot deactivate the product \"%s\". Other activated products depend upon it."
msgstr "Impossible de désactiver le produit \"%s\". D'autres produits activés en dépendent."

msgid "Cannot find product by ID %{id}."
msgstr "Impossible de trouver le produit avec l'ID %{id}."

msgid "Check out %{url}"
msgstr "Consultez %{url}"

msgid "Checksum doesn't match"
msgstr "La somme de contrôle ne correspond pas"

msgid "Clean cancelled."
msgstr "Nettoyage annulé."

msgid "Clean dangling files and their database entries"
msgstr "Nettoyer les fichiers en suspens et leurs entrées de base de données"

msgid ""
"Clean dangling package files based on current repository metadata.\n"
"\n"
"This command scans the mirror directory for 'repomd.xml' files, parses the\n"
"metadata files, and compares their content with files on disk. Files not\n"
"listed in the metadata and at least 2 days old are considered dangling.\n"
"\n"
"Then, it removes all dangling files from disk along with any associated database entries.\n"
msgstr ""
"Nettoyez les fichiers de paquet en suspens sur la base des métadonnées de "
"dépôt actuelles.\n"
"\n"
"Cette commande scanne le répertoire de mise en miroir pour les fichiers "
"'repomd.xml', analyse\n"
"les fichiers de métadonnées et compare leur contenu avec celui des fichiers "
"sur le disque. Les fichiers non\n"
"répertoriés dans les métadonnées et âgés d'au moins 2 jours sont considérés "
"comme en suspens.\n"
"\n"
"Ensuite, elle supprime du disque tous les fichiers en suspens ainsi que "
"toutes les entrées de base de données associées.\n"

msgid "Clean dangling package files, based on current repository data."
msgstr ""
"Nettoyez les fichiers de paquet en suspens sur la base des données de dépôt "
"actuelles."

msgid "Clean finished. An estimated %{total_file_size} was removed."
msgstr "Nettoyage terminé. Un total estimé de %{total_file_size} a été supprimé."

msgid "Cleaned %{file_count_text} (%{total_size}), %{db_entries}."
msgstr "%{file_count_text} nettoyé(s) (%{total_size}), %{db_entries}."

msgid "Cleaned '%{file_name}' (%{file_size}%{hardlink}), %{db_entries}."
msgstr "'%{file_name}' nettoyé(s) (%{file_size}%{hardlink}), %{db_entries}."

msgid "Commands:"
msgstr "Commandes :"

msgid "Could not create a temporary directory: %{error}"
msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire : %{error}"

msgid "Could not create deduplication hardlink: %{error}."
msgstr "Impossible de créer un lien physique de déduplication : %{error}."

msgid "Could not create local directory %{dir} with error: %{error}"
msgstr "Impossible de créer le répertoire local %{dir} - Erreur : %{error}"

msgid "Could not find system with login \\\"%{login}\\\" and password \\\"%{password}\\\""
msgstr "Impossible de trouver le système avec le nom de connexion \\\"%{login}\\\" et le mot de passe \\\"%{password}\\\""

msgid "Could not mirror SUSE Manager product tree with error: %{error}"
msgstr "Impossible de mettre en miroir l'arborescence du produit SUSE Manager - Erreur : %{error}"

msgid "Couldn't add custom repository."
msgstr "Impossible d'ajouter un dépôt personnalisé."

msgid "Couldn't sync %{count} systems."
msgstr "Impossible de synchroniser %{count} systèmes."

msgid "Creates a custom repository."
msgstr "Crée un dépôt personnalisé."

msgid "Deleting locally mirrored files from repository '%{repo}'..."
msgstr "Suppression des fichiers mis en miroir localement du dépôt '%{repo}'..."

msgid "Description"
msgstr "Description"

msgid "Description: %{description}"
msgstr "Description : %{description}"

msgid "Detach an existing custom repository from a product"
msgstr "Détacher un dépôt personnalisé existant d'un produit"

msgid "Detached repository from product '%{product_name}'."
msgstr "Le dépôt a été détaché du produit '%{product_name}'."

msgid "Directory: %{dir}"
msgstr "Répertoire : %{dir}"

msgid "Disable mirroring of custom repositories by a list of IDs"
msgstr "Désactiver la mise en miroir des dépôts personnalisés en fonction d'une liste d'ID"

msgid "Disable mirroring of custom repository by a list of IDs"
msgstr "Désactiver la mise en miroir du dépôt personnalisé en fonction d'une liste d'ID"

msgid "Disable mirroring of product repositories by a list of product IDs or product strings."
msgstr "Désactivez la mise en miroir de dépôts de produits selon une liste d'ID ou de chaînes de produits."

msgid "Disable mirroring of repositories by a list of repository IDs"
msgstr "Désactiver la mise en miroir de dépôts en fonction d'une liste d'ID de dépôts"

msgid "Disabled repository %{repository}."
msgstr "Le dépôt %{repository} a été désactivé."

msgid "Disabling %{product}:"
msgstr "Désactivation du produit %{product} :"

msgid "Displays product with all its repositories and their attributes."
msgstr "Affiche le produit avec tous ses dépôts et leurs attributs."

msgid "Do not ask anything; use default answers automatically. Default: false"
msgstr ""
"Ne rien demander ; utiliser les réponses par défaut automatiquement. Valeur "
"par défaut : false"

msgid "Do not fail the command if product is in alpha or beta stage"
msgstr "Ne pas faire échouer la commande si le produit est à un stade alpha ou bêta"

msgid "Do not import system hardware info from MachineData table"
msgstr "Ne pas importer les informations relatives au matériel du système à partir de la table MachineData"

msgid "Do not import the systems that were registered to the SMT"
msgstr "Ne pas importer les systèmes qui ont été enregistrés auprès de SMT"

msgid "Do you have any suggestions for improvement? We would love to hear from you!"
msgstr "Avez-vous des suggestions d'amélioration ? Nous nous réjouissons de recevoir vos commentaires !"

msgid "Do you want to delete these systems?"
msgstr "Voulez-vous supprimer ces systèmes ?"

msgid "Don't Mirror"
msgstr "Ne pas mettre en miroir"

msgid "Downloading %{file_reference} failed with %{message}. Retrying %{retries} more times after %{seconds} seconds"
msgstr "Le téléchargement de %{file_reference} a échoué en renvoyant le message %{message}. %{retries} nouvelles tentatives après %{seconds} secondes"

msgid "Downloading data from SCC"
msgstr "Téléchargement des données à partir de SCC"

msgid "Downloading repo signature/key failed with: %{message}, HTTP code %{http_code}"
msgstr "Échec du téléchargement de la signature/clé de dépôt avec le message : %{message}, code HTTP %{http_code}"

msgid "Duplicate entry for system %{system}, skipping"
msgstr "Entrée en double pour le système %{system} - Ignorée"

msgid "Enable debug output"
msgstr "Activer la sortie de débogage"

msgid "Enable mirroring of custom repositories by a list of IDs"
msgstr "Activer la mise en miroir des dépôt personnalisé en fonction d'une liste d'ID"

msgid "Enable mirroring of product repositories by a list of product IDs or product strings."
msgstr "Activez la mise en miroir de dépôts de produits selon une liste d'ID ou de chaînes de produits."

msgid "Enable mirroring of repositories by a list of repository IDs"
msgstr "Activer la mise en miroir de dépôts selon une liste d'ID de dépôts"

msgid "Enabled mirroring for repository %{repo}"
msgstr "La mise en miroir a été activée pour le dépôt %{repo}"

msgid "Enabled repository %{repository}."
msgstr "Le dépôt %{repository} a été activé."

msgid "Enables all free modules for a product"
msgstr "Active tous les modules gratuits pour un produit"

msgid "Enabling %{product}:"
msgstr "Activation du produit %{product} :"

msgid "Enter a value:"
msgstr "Entrez une valeur :"

msgid "Error while mirroring license files: %{error}"
msgstr "Erreur lors de la mise en miroir des fichiers de licence : %{error}"

msgid "Error while mirroring metadata: %{error}"
msgstr "Erreur lors de la mise en miroir des métadonnées : %{error}"

msgid "Error while mirroring packages: %{error}"
msgstr "Erreur lors de la mise en miroir des paquets : %{error}"

msgid "Error while moving directory %{src} to %{dest}: %{error}"
msgstr "Erreur lors du déplacement du répertoire %{src} vers %{dest} : %{error}"

msgid "Examples"
msgstr "Exemples"

msgid "Examples:"
msgstr "Exemples :"

msgid "Export commands for Offline Sync"
msgstr "Commandes d'exportation pour la synchronisation hors ligne"

msgid "Exporting data from SCC to %{path}"
msgstr "Exportation des données de SCC vers %{path}"

msgid "Exporting orders"
msgstr "Exportation des commandes"

msgid "Exporting products"
msgstr "Exportation des produits"

msgid "Exporting repositories"
msgstr "Exportation des dépôts"

msgid "Exporting subscriptions"
msgstr "Exportation des abonnements"

msgid "Failed to download %{failed_count} files"
msgstr "Échec du téléchargement de %{failed_count} fichiers"

msgid "Failed to import system %{system}"
msgstr "Échec de l'importation du système %{system}"

msgid "Failed to sync systems: %{error}"
msgstr "Échec de la synchronisation des systèmes : %{error}"

msgid "Filter BYOS systems using RMT as a proxy"
msgstr "Filtrer les systèmes BYOS en utilisant RMT comme proxy"

msgid "Forward registered systems data to SCC"
msgstr "Transférer les données des systèmes enregistrés vers SCC"

msgid "Found product by target %{target}: %{products}."
msgid_plural "Found products by target %{target}: %{products}."
msgstr[0] "Un produit a été trouvé avec la cible %{target} : %{products}."
msgstr[1] "Des produits ont été trouvés avec la cible %{target} : %{products}."

msgid "GPG key import failed"
msgstr "Échec de l'importation de la clé GPG"

msgid "GPG signature verification failed"
msgstr "Échec de la vérification de la signature GPG"

msgid "Hardware information stored for system %{system}"
msgstr "Les informations sur le matériel ont été enregistrées pour le système %{system}"

msgid "Hostname"
msgstr "Nom d'hôte"

msgid "ID"
msgstr "ID"

msgid "Import commands for Offline Sync"
msgstr "Commandes d'importation pour la synchronisation hors ligne"

msgid "Importing SCC data from %{path}"
msgstr "Importation des données SCC à partir de %{path}"

msgid "Invalid system credentials"
msgstr "Références système non valides"

msgid "Last Mirrored"
msgstr "Dernière mise en miroir"

msgid "Last mirrored"
msgstr "Dernière mise en miroir"

msgid "Last seen"
msgstr "Dernier affichage"

msgid "List all custom repositories"
msgstr "Lister tous les dépôts personnalisés"

msgid "List all products, including ones which are not marked to be mirrored"
msgstr "Lister tous les produits, y compris ceux qui ne sont pas marqués pour la mise en miroir"

msgid "List all registered systems"
msgstr "Lister tous les systèmes enregistrés"

msgid "List all repositories, including ones which are not marked to be mirrored"
msgstr "Lister tous les dépôts, y compris ceux qui ne sont pas marqués pour la mise en miroir"

msgid "List and manipulate registered systems"
msgstr "Lister et manipuler les systèmes enregistrés"

msgid "List and modify custom repositories"
msgstr "Lister et modifier les répertoires personnalisés"

msgid "List and modify products"
msgstr "Lister et modifier les produits"

msgid "List and modify repositories"
msgstr "Lister et modifier les dépôts"

msgid "List files during the cleaning process."
msgstr "Répertoriez les fichiers pendant le processus de nettoyage."

msgid "List products which are marked to be mirrored."
msgstr "Liste les produits marqués pour la mise en miroir."

msgid "List registered systems."
msgstr "Liste les systèmes enregistrés."

msgid "List repositories which are marked to be mirrored"
msgstr "Lister les dépôts qui sont marqués pour la mise en miroir"

msgid "Login"
msgstr "Connexion"

msgid "Mandatory"
msgstr "Obligatoire"

msgid "Mandatory?"
msgstr "Obligatoire ?"

msgid "Mirror"
msgstr "Mettre en miroir"

msgid "Mirror all enabled repositories"
msgstr "Mettre en miroir tous les dépôts activés"

msgid "Mirror enabled repositories for a product with given product IDs"
msgstr "Mettre en miroir les dépôts activés pour un produit avec les ID produit spécifiés"

msgid "Mirror enabled repositories with given repository IDs"
msgstr "Mettre en miroir les dépôts activés avec les ID de dépôt spécifiés"

msgid "Mirror repos at given path"
msgstr "Mettre en miroir les dépôts à l'emplacement spécifié"

msgid "Mirror repos from given path"
msgstr "Mettre en miroir les dépôts à partir du chemin spécifié"

msgid "Mirror repositories"
msgstr "Mettre en miroir les dépôts"

msgid "Mirror?"
msgstr "Mettre en miroir ?"

msgid "Mirroring SUMA product tree failed: %{error_message}"
msgstr "Échec de la mise en miroir de l'arborescence du produit SUMA : %{error_message}"

msgid "Mirroring SUSE Manager product tree to %{dir}"
msgstr "Mise en miroir de l'arborescence du produit SUSE Manager vers %{dir}"

msgid "Mirroring complete."
msgstr "Mise en miroir terminée."

msgid "Mirroring completed with errors."
msgstr "Mise en miroir terminée avec des erreurs."

msgid "Mirroring of repository with ID %{repo_id} is not enabled"
msgstr "La mise en miroir du dépôt portant l'ID %{repo_id} n'est pas activée"

msgid "Mirroring repository %{repo} to %{dir}"
msgstr "Mise en miroir du dépôt %{repo} vers %{dir}"

msgid "Missing data files: %{files}"
msgstr "Fichiers de données manquants : %{files}"

msgid "Multiple base products found: '%s'."
msgstr "Plusieurs produits de base détectés : '%s'."

msgid "Name"
msgstr "Nom"

msgid "No base product found."
msgstr "Aucun produit de base trouvé."

msgid "No custom repositories found."
msgstr "Aucun dépôt personnalisé trouvé."

msgid "No dangling packages have been found!"
msgstr "Aucun paquet en suspens n'a été trouvé."

msgid "No matching products found in the database."
msgstr "Aucun produit correspondant n'a été trouvé dans la base de données."

msgid "No product IDs supplied"
msgstr "Aucun ID de produit fourni"

msgid "No product found"
msgstr "Aucun produit trouvé"

msgid "No product found for target %{target}."
msgstr "Aucun produit n'a été trouvé pour la cible %{target}."

msgid "No product found on RMT for: %s"
msgstr "Aucun produit n'a été trouvé sur RMT pour : %s"

msgid "No products attached to repository."
msgstr "Aucun produit n'est attaché au dépôt."

msgid "No repositories enabled."
msgstr "Aucun dépôt activé."

msgid "No repositories found for product: %s"
msgstr "Aucun dépôt trouvé pour le produit : %s"

msgid "No repository IDs supplied"
msgstr "Aucun ID de dépôt fourni"

msgid "No subscription with this Registration Code found"
msgstr "Aucun abonnement trouvé avec ce code d'enregistrement"

msgid "Not Mandatory"
msgstr "Non obligatoire"

msgid "Not all mandatory repositories are mirrored for product %s"
msgstr "Tous les dépôts obligatoires ne sont pas mis en miroir pour les produits %s"

msgid "Not yet activated Registration Code. Visit https://scc.suse.com to activate it."
msgstr "Le code d'enregistrement n'a pas encore été activé. Visitez le site https://scc.suse.com pour l'activer."

msgid "Now, it will parse all repomd.xml files, search for dangling packages on disk and clean them."
msgstr ""
"À présent, le système va analyser tous les fichiers repomd.xml, rechercher "
"les paquets en suspens sur le disque et nettoyer ces derniers."

msgid "Number of systems to display"
msgstr "Nombre de systèmes à afficher"

msgid "Only '%{input}' will be accepted."
msgstr "Seul '%{input}' sera accepté."

msgid "Only enabled products are shown by default. Use the '%{command}' option to see all products."
msgstr "Seuls les produits activés sont affichés par défaut. Utilisez l'option '%{command}' pour afficher tous les produits."

msgid "Only enabled repositories are shown by default. Use the '%{option}' option to see all repositories."
msgstr "Seuls les dépôts activés sont affichés par défaut. Utilisez l'option '%{option}' pour afficher tous les dépôts."

msgid "Output data in CSV format"
msgstr "Données de sortie au format CSV"

msgid "Path to unpacked SMT data tarball"
msgstr "Chemin vers le fichier Tarball des données SMT décompressées"

msgid "Please answer"
msgstr "Veuillez répondre"

msgid "Please provide a non-numeric ID for your custom repository."
msgstr "Spécifiez un ID non numérique pour votre dépôt personnalisé."

msgid "Poking %{file_reference} failed with %{message}. Retrying %{retries} more times after %{seconds} seconds"
msgstr "L'écriture en mémoire vivre (Poke) de %{file_reference} a échoué en renvoyant le message %{message}. %{retries} nouvelles tentatives après %{seconds} secondes"

msgid "Product"
msgstr "Produit"

msgid "Product %{products} could not be found and was not disabled."
msgid_plural "Products %{products} could not be found and were not disabled."
msgstr[0] "Le produit %{products} est introuvable et n'a pas été désactivé."
msgstr[1] "Les produits %{products} sont introuvables et n'ont pas été désactivés."

msgid "Product %{products} could not be found and was not enabled."
msgid_plural "Products %{products} could not be found and were not enabled."
msgstr[0] "Le produit %{products} est introuvable et n'a pas été activé."
msgstr[1] "Les produits %{products} sont introuvables et n'ont pas été activés."

msgid "Product %{product} not found"
msgstr "Produit %{product} introuvable"

msgid ""
"Product %{product} not found!\n"
"Tried to attach custom repository %{repo} to product %{product},\n"
"but that product was not found. Attach it to a different product\n"
"by running '%{command}'\n"
msgstr ""
"Produit %{product} introuvable !\n"
"Le système a tenté d'attacher le dépôt personnalisé %{repo} au produit %{product},\n"
"mais ce dernier est introuvable. Attachez-le à un autre produit\n"
"en exécutant la commande '%{command}'\n"

msgid "Product %{target} has no repositories enabled"
msgstr "Le produit %{target} ne comporte aucun dépôt activé"

msgid "Product Architecture"
msgstr "Architecture du produit"

msgid "Product ID"
msgstr "ID du produit"

msgid "Product Name"
msgstr "Nom du produit"

msgid "Product String"
msgstr "Chaîne du produit"

msgid "Product Version"
msgstr "Version du produit"

msgid "Product architecture (e.g., x86_64, aarch64)"
msgstr "Architecture du produit (p. ex., x86_64, aarch64)"

msgid "Product by ID %{id} not found."
msgstr "Produit portant l'ID %{id} introuvable."

msgid "Product for target %{target} not found"
msgstr "Produit pour la cible %{target} introuvable"

msgid "Product name (e.g., Basesystem, SLES)"
msgstr "Nom du produit (p. ex., Basesystem, SLES)"

msgid "Product version (e.g., 15, 15.1, '12 SP4')"
msgstr "Version du produit (p. ex., 15, 15.1, '12 SP4')"

msgid "Product with ID %{target} not found"
msgstr "Produit portant l'ID %{target} introuvable"

msgid "Product: %{name} (ID: %{id})"
msgstr "Produit : %{name} (ID : %{id})"

msgid "Products"
msgstr "Produits"

msgid "Provide a custom ID instead of allowing RMT to generate one."
msgstr "Spécifiez un ID personnalisé au lieu d'autoriser RMT à en générer un."

msgid "RMT found locally mirrored files from the following repositories which are not marked to be mirrored:"
msgstr "RMT a trouvé des fichiers mis en miroir localement à partir des dépôts suivants, qui ne sont pas marqués comme mis en miroir :"

msgid "RMT found no repomd.xml files. Check if RMT is properly configured."
msgstr ""
"RMT n'a trouvé aucun fichier repomd.xml. Vérifiez si RMT est correctement "
"configuré."

msgid "RMT found repomd.xml files: %{repomd_count}."
msgstr "RMT a trouvé des fichiers repomd.xml : %{repomd_count}."

msgid "RMT has not been synced to SCC yet. Please run '%{command}' before"
msgstr "RMT n'a pas encore été synchronisé avec SCC. Exécutez d'abord la commande '%{command}'"

msgid "RMT only found locally mirrored files of repositories that are marked to be mirrored."
msgstr "RMT a trouvé uniquement des fichiers de dépôts mis en miroir localement qui sont marqués comme mis en miroir."

msgid "RMT will mirror the specified repositories in %{file} to PATH, usually a portable storage device."
msgstr "RMT mettra en miroir les dépôts spécifiés dans %{file} vers CHEMIN, généralement un périphérique de stockage portable."

msgid "Read SCC data from given path"
msgstr "Lire les données SCC à partir du chemin spécifié"

msgid "Registration time"
msgstr "Heure d'enregistrement"

msgid "Release Stage"
msgstr "Étape de version"

msgid "Remove a custom repository"
msgstr "Supprimer un dépôt personnalisé"

msgid "Remove systems before the given date (format: \"<year>-<month>-<day>\")"
msgstr "Supprimer les systèmes avant la date mentionnée (format : \"<année>-<mois>-<jour>\")"

msgid "Removed custom repository by ID %{id}."
msgstr "Le dépôt personnalisé portant l'ID %{id} a été supprimé."

msgid "Removes a system and its activations from RMT"
msgstr "Supprime un système et ses activations de RMT"

msgid "Removes a system and its activations from RMT."
msgstr "Supprime un système et ses activations de RMT."

msgid "Removes inactive systems"
msgstr "Supprime les systèmes inactifs"

msgid "Removes locally mirrored files of repositories which are not marked to be mirrored"
msgstr "Supprime les fichiers de dépôts mis en miroir localement qui ne sont pas marqués comme mis en miroir"

msgid "Removes old systems and their activations if they are inactive."
msgstr "Supprime les anciens systèmes et leur activation s'ils sont inactifs."

msgid "Repositories are not available for this product."
msgstr "Les dépôts ne sont pas disponibles pour ce produit."

msgid "Repositories:"
msgstr "Dépôts :"

msgid "Repository %{repo} was not found in RMT database, perhaps you no longer have a valid subscription for it"
msgstr "Le dépôt %{repo} est introuvable dans la base de données RMT. Il se peut que vous n'ayez plus d'abonnement valide pour ce dépôt"

msgid "Repository '%{repo_name}' (%{repo_id}): %{error_message}"
msgstr "Dépôt '%{repo_name}' (%{repo_id}) : %{error_message}"

msgid "Repository by ID %{id} not found."
msgstr "Dépôt portant l'ID %{id} introuvable."

msgid "Repository by ID %{id} successfully disabled."
msgstr "Le dépôt portant l'ID %{id} a bien été désactivé."

msgid "Repository by ID %{id} successfully enabled."
msgstr "Le dépôt portant l'ID %{id} a bien été activé."

msgid "Repository by ID %{repos} could not be found and was not disabled."
msgid_plural "Repositories by IDs %{repos} could not be found and were not disabled."
msgstr[0] "Le dépôt portant l'ID %{repos} est introuvable et n'a pas été désactivé."
msgstr[1] "Les dépôts portant les ID %{repos} sont introuvables et n'ont pas été désactivés."

msgid "Repository by ID %{repos} could not be found and was not enabled."
msgid_plural "Repositories by IDs %{repos} could not be found and were not enabled."
msgstr[0] "Le dépôt portant l'ID %{repos} est introuvable et n'a pas été activé."
msgstr[1] "Les dépôts portant les ID %{repos} sont introuvables et n'ont pas été activés."

msgid "Repository metadata signatures are missing"
msgstr "Des signatures des métadonnées de dépôt sont manquantes"

msgid "Repository with ID %{repo_id} not found"
msgstr "Dépôt portant l'ID %{repo_id} introuvable"

msgid "Request URL"
msgstr "URL de requête"

msgid "Request error:"
msgstr "Erreur de requête :"

msgid "Requested service not found"
msgstr "Service demandé introuvable"

msgid "Required parameters are missing or empty: %s"
msgstr "Des paramètres requis sont manquants ou vides : %s"

msgid "Response HTTP status code"
msgstr "Code d'état HTTP de la réponse"

msgid "Response body"
msgstr "Corps de la réponse"

msgid "Response headers"
msgstr "En-têtes de réponse"

msgid "Run '%{command}' for more information on a command and its subcommands."
msgstr "Exécutez '%{command}' pour plus d'informations sur une commande et ses sous-commandes."

msgid "Run '%{command}' to synchronize with your SUSE Customer Center data first."
msgstr "Exécutez '%{command}' pour effectuer au préalable une synchronisation avec vos données SUSE Customer Center."

msgid "Run the clean process without actually removing files."
msgstr ""
"Exécutez le processus de nettoyage sans réellement supprimer les fichiers."

msgid "Run this command on an online RMT."
msgstr "Exécutez cette commande sur une instance RMT en ligne."

msgid ""
"SCC API request failed. Error details:\n"
"Request URL: %{url}\n"
"Response code: %{code}\n"
"Return code: %{return_code}\n"
"Response body:\n"
"%{body}"
msgstr ""
"Échec de la requête SCC API. Détails de l'erreur :\n"
"URL de la requête : %{url}\n"
"Code de réponse : %{code}\n"
"Code de retour : %{return_code}\n"
"Corps de la réponse :\n"
"%{body}"

msgid "SCC credentials not set."
msgstr "Informations d'identification SCC non définies."

msgid "Scanning the mirror directory for 'repomd.xml' files..."
msgstr ""
"Analyse du répertoire de mise en miroir à la recherche des fichiers 'repomd."
"xml'..."

msgid "Settings saved at %{file}."
msgstr "Paramètres enregistrés dans %{file}."

msgid "Show RMT version"
msgstr "Afficher la version de RMT"

msgid "Showing last %{limit} registrations. Use the '--all' option to see all registered systems."
msgstr "Affichage des %{limit} derniers enregistrements. Utilisez l'option '--all' pour afficher tous les systèmes enregistrés."

msgid "Shows products attached to a custom repository"
msgstr "Affiche les produits attachés à un dépôt personnalisé"

msgid "Store SCC data in files at given path"
msgstr "Enregistrer les données SCC dans des fichiers à l'emplacement spécifié"

msgid "Store repository settings at given path"
msgstr "Enregistrer les paramètres de dépôt à l'emplacement spécifié"

msgid "Successfully added custom repository."
msgstr "Le dépôt personnalisé a bien été ajouté."

msgid "Successfully removed system with login %{login}."
msgstr "Le système avec la connexion %{login} a bien été supprimé."

msgid "Sync database with SUSE Customer Center"
msgstr "Synchroniser la base de données avec SUSE Customer Center"

msgid "Syncing %{count} updated system(s) to SCC"
msgstr "Synchronisation de %{count} systèmes mis à jour avec SCC"

msgid "Syncing de-registered system %{scc_system_id} to SCC"
msgstr "Synchronisation avec SCC du système %{scc_system_id} dont l'enregistrement a été annulé"

msgid "Syncing systems to SCC is disabled by the configuration file, exiting."
msgstr "La synchronisation des systèmes avec SCC est désactivée par le fichier de configuration. Fermeture en cours."

msgid "System %{system} not found"
msgstr "Système %{system} introuvable"

msgid "System with login %{login} cannot be removed."
msgstr "Impossible de supprimer le système avec la connexion %{login}."

msgid "System with login %{login} not found."
msgstr "Le système avec la connexion %{login} est introuvable."

msgid "System with login \\\"%{login}\\\" (ID %{new_id}) authenticated and duplicated from ID %{base_id} due to token mismatch"
msgstr "Système avec l'identifiant \\\"%{login}\\\" (ID %{new_id}) authentifié et dupliqué à partir de l'ID %{base_id} en raison d'une discordance de jeton"

msgid "System with login \\\"%{login}\\\" authenticated with token \\\"%{system_token}\\\""
msgstr "Système avec l'identifiant \\\"%{login}\\\" authentifié avec le jeton \\\"%{system_token}\\\""

msgid "System with login \\\"%{login}\\\" authenticated without token header"
msgstr "Système avec l'identifiant \\\"%{login}\\\" authentifié sans en-tête de jeton"

msgid "The RMT database has not yet been initialized. Run '%{command}' to set up the database."
msgstr "La base de données RMT n'a pas encore été initialisée. Exécutez '%{command}' pour configurer la base de données."

msgid "The SCC credentials are not configured correctly in '%{path}'. You can obtain them from %{url}"
msgstr "Les références de SCC ne sont pas configurées correctement dans '%{path}'. Vous pouvez vous les procurer à l'adresse %{url}"

msgid "The command will list the candidates for removal and will ask for confirmation. You can tell this subcommand to go ahead without asking with the '--no-confirmation' flag."
msgstr ""
"La commande répertorie les candidats à la suppression et demande "
"confirmation. À l'aide de l'indicateur '--no-confirmation', vous pouvez "
"signaler à cette sous-commande de poursuivre le traitement sans demander "
"confirmation."

msgid "The following errors occurred while mirroring:"
msgstr "Les erreurs suivantes se sont produites lors de la mise en miroir :"

msgid "The given date does not follow the proper format. Ensure it follows this format '<year>-<month>-<day>'."
msgstr ""
"La date fournie ne respecte pas le format approprié. Elle doit se présenter "
"comme suit : '<année>-<mois>-<jour>'."

msgid "The product \"%s\" is a base product and cannot be deactivated"
msgstr "Le produit \"%s\" est un produit de base et ne peut pas être désactivé"

msgid "The product you are attempting to activate (%{product}) is not available on your system's base product (%{system_base}). %{product} is available on %{required_bases}."
msgstr "Le produit que vous essayez d'activer (%{product}) n'est pas disponible sur le produit de base de votre système (%{system_base}). %{product} est disponible sur %{required_bases}."

msgid "The product you are attempting to activate (%{product}) requires one of these products to be activated first: %{required_bases}"
msgstr "Le produit que vous essayez d'activer (%{product}) implique d'activer au préalable l'un des produits suivants : %{required_bases}"

msgid "The requested product '%s' is not activated on this system."
msgstr "Le produit demandé '%s' n'est pas activé sur ce système."

msgid "The requested products '%s' are not activated on the system."
msgstr "Les produits demandés '%s' ne sont pas activés sur le système."

msgid "The specified PATH must contain a %{file} file. An offline RMT can create this file with the command '%{command}'."
msgstr "La variable PATH spécifiée doit contenir un fichier %{file}. Une instance RMT hors ligne peut créer ce fichier avec la commande '%{command}'."

msgid "The subscription with the provided Registration Code does not include the requested product '%s'"
msgstr "L'abonnement portant le code d'enregistrement fourni n'est pas inclus dans le produit demandé '%s'"

msgid "The subscription with the provided Registration Code is expired"
msgstr "L'abonnement portant le code d'enregistrement fourni a expiré"

msgid ""
"There are activated extensions/modules on this system that cannot be migrated. \n"
"Deactivate them first, and then try migrating again. \n"
"The product(s) are '%s'. \n"
"You can deactivate them with \n"
"%s"
msgstr ""
"Ce système comporte des extensions/modules activé(e)s qui ne peuvent pas être migré(e)s. \n"
"Désactivez-les avant de retenter la migration. \n"
"Il s'agit du ou des produits suivants : '%s'. \n"
"Vous pouvez les désactiver avec \n"
"%s"

msgid "There are no repositories marked for mirroring."
msgstr "Aucun dépôt n'est marqué pour la mise en miroir."

msgid "There are no systems registered to this RMT instance."
msgstr "Aucun système n'est enregistré auprès de cette instance RMT."

msgid "This can take several minutes. Would you like to continue and clean dangling packages?"
msgstr ""
"Cette opération peut prendre plusieurs minutes. Voulez-vous poursuivre et "
"nettoyer les paquets en suspens ?"

msgid "To clean up downloaded files, please run '%{command}'"
msgstr "Pour nettoyer les fichiers téléchargés, exécutez '%{command}'"

msgid "To clean up downloaded files, run '%{command}'"
msgstr "Pour nettoyer les fichiers téléchargés, exécutez '%{command}'"

msgid "To target a system for removal, use the command \"%{command}\" for a list of systems with their corresponding logins."
msgstr "Pour cibler un système en vue de la suppression, utilisez la commande \"%{command}\" pour une liste de systèmes avec leurs connexions correspondantes."

msgid "Total: cleaned %{total_count} (%{total_size}), %{total_db_entries}."
msgstr "Total : %{total_count} nettoyé(s) (%{total_size}), %{total_db_entries}."

msgid "URL"
msgstr "URL"

msgid "Unknown Registration Code."
msgstr "Code d'enregistrement inconnu."

msgid "Unknown hash function %{checksum_type}"
msgstr "Fonction de hachage %{checksum_type} inconnue"

msgid "Updated system information for host '%s'"
msgstr "Informations système mises à jour pour l'hôte '%s'"

msgid "Updating products"
msgstr "Mise à jour des produits"

msgid "Updating repositories"
msgstr "Mise à jour des dépôts"

msgid "Updating subscriptions"
msgstr "Mise à jour des abonnements"

msgid "Version"
msgstr "Version"

msgid "Would you like to continue and remove the locally mirrored files of these repositories?"
msgstr "Voulez-vous poursuivre et supprimer les fichiers de ces dépôts mis en miroir localement ?"

msgid "curl return code"
msgstr "Code de retour curl"

msgid "curl return message"
msgstr "Message de retour curl"

msgid "enabled"
msgstr "activé"

msgid "hardlink"
msgstr "lien physique"

msgid "importing data from SMT."
msgstr "importation des données à partir de SMT."

msgid "mandatory"
msgstr "obligatoire"

msgid "mirrored at %{time}"
msgstr "mis en miroir à %{time}"

msgid "n"
msgstr "n"

msgid "non-mandatory"
msgstr "non obligatoire"

msgid "not enabled"
msgstr "non activé"

msgid "not mirrored"
msgstr "non mis en miroir"

msgid "repository by URL %{url} does not exist in database"
msgstr "le dépôt ayant l'URL %{url} n'existe pas dans la base de données"

msgid "y"
msgstr "o"

msgid "yes"
msgstr "oui"