locale/pl/rmt.po

Summary

Maintainability
Test Coverage
# Polish translations for rmt.
# Copyright (C) 2019-2023
# This file is distributed under the same license as the rmt package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rmt 1.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-12 18:14+0000\n"
"Last-Translator: neome <neome@posteo.me>\n"
"Language-Team: Polish <https://l10n.opensuse.org/projects/rmt/i18n/pl/>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 ||"
" n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9.1\n"

msgid "%s is not yet activated on the system."
msgstr "Jeszcze nie aktywowano %s w systemie."

msgid "%{count} file"
msgid_plural "%{count} files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "%{db_entries} database entry"
msgid_plural "%{db_entries} database entries"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "%{file} - File does not exist"
msgstr "%{file} - plik nie istnieje"

msgid "%{file} - request failed with HTTP status code %{code}, return code '%{return_code}'"
msgstr ""

msgid "%{file} does not exist."
msgstr "%{file} nie istnieje."

msgid "%{path} is not a directory."
msgstr "%{path} nie jest katalogiem."

msgid "%{path} is not writable by user %{username}."
msgstr "Użytkownik %{username} nie ma możliwości zapisu w ścieżce %{path}."

msgid "* %{name} (id: %{id}) (%{mandatory}, %{enabled}, %{mirrored_at})"
msgstr "* %{name} (identyfikator: %{id}) (%{mandatory}, %{enabled}, %{mirrored_at})"

msgid "A repository by the ID %{id} already exists."
msgstr "Repozytorium o identyfikatorze %{id} już istnieje."

msgid "A repository by the URL %{url} already exists."
msgstr "Repozytorium o adresie URL %{url} już istnieje."

msgid "Added association between %{repo} and product %{product}"
msgstr "Dodano skojarzenie między repozytorium %{repo} a produktem %{product}"

#, fuzzy
msgid "Adding/Updating product %{product}"
msgstr "Dodawanie produktu %{product}"

msgid "All repositories have already been disabled."
msgstr "Wszystkie repozytoria zostały już wyłączone."

msgid "All repositories have already been enabled."
msgstr "Wszystkie repozytoria zostały już włączone."

msgid "Another instance of this command is already running. Terminate the other instance or wait for it to finish."
msgstr ""

#. i18n: architecture
msgid "Arch"
msgstr "Arch"

msgid "Architecture"
msgstr "Architektura"

msgid "Ask for confirmation or do not ask for confirmation and require no user interaction"
msgstr "Zapytaj o potwierdzenie lub nie pytaj o potwierdzenie i nie wymagaj interakcji ze strony użytkownika"

msgid "Attach an existing custom repository to a product"
msgstr "Dołącz istniejące niestandardowe repozytorium do produktu"

msgid "Attached repository to product '%{product_name}'."
msgstr "Dołączono repozytorium do produktu '%{product_name}'."

msgid "By default, inactive systems are those that have not contacted RMT in any way in the past 3 months. You can override this with the '-b / --before' flag."
msgstr ""

msgid "Cannot connect to database server. Ensure its credentials are correctly configured in '%{path}' or configure RMT with YaST ('%{command}')."
msgstr "Nie można nawiązać połączenia z serwerem bazy danych. Upewnij się, że jego dane uwierzytelniające są prawidłowo skonfigurowane w ścieżce '%{path}' lub skonfiguruj narzędzie RMT za pomocą programu YaST ('%{command}')."

msgid "Cannot connect to database server. Make sure it is running and its credentials are configured in '%{path}'."
msgstr "Nie można nawiązać połączenia z serwerem bazy danych. Upewnij się, że jest uruchomiony i że jego dane uwierzytelniające są prawidłowo skonfigurowane w ścieżce '%{path}'."

msgid "Cannot deactivate the product \"%s\". Other activated products depend upon it."
msgstr "Nie można dezaktywować produktu \"%s\". Zależą od niego inne aktywowane produkty."

msgid "Cannot find product by ID %{id}."
msgstr "Nie można znaleźć produktu o identyfikatorze %{id}."

msgid "Check out %{url}"
msgstr "Wyrejestruj %{url}"

msgid "Checksum doesn't match"
msgstr "Niezgodna suma kontrolna"

msgid "Clean cancelled."
msgstr "Czyszczenie anulowane."

msgid "Clean dangling files and their database entries"
msgstr ""

msgid ""
"Clean dangling package files based on current repository metadata.\n"
"\n"
"This command scans the mirror directory for 'repomd.xml' files, parses the\n"
"metadata files, and compares their content with files on disk. Files not\n"
"listed in the metadata and at least 2 days old are considered dangling.\n"
"\n"
"Then, it removes all dangling files from disk along with any associated database entries.\n"
msgstr ""

msgid "Clean dangling package files, based on current repository data."
msgstr ""

msgid "Clean finished. An estimated %{total_file_size} was removed."
msgstr "Czyszczenie zakończone. Usunięto szacunkowo %{total_file_size}."

msgid "Cleaned %{file_count_text} (%{total_size}), %{db_entries}."
msgstr ""

msgid "Cleaned '%{file_name}' (%{file_size}%{hardlink}), %{db_entries}."
msgstr ""

msgid "Commands:"
msgstr "Polecenia:"

msgid "Could not create a temporary directory: %{error}"
msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu tymczasowego: %{error}"

msgid "Could not create deduplication hardlink: %{error}."
msgstr "Nie udało się utworzyć dowiązania twardego deduplikacji: %{error}."

msgid "Could not create local directory %{dir} with error: %{error}"
msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu lokalnego %{dir}. Błąd: %{error}"

msgid "Could not find system with login \\\"%{login}\\\" and password \\\"%{password}\\\""
msgstr "Nie udało się znaleźć systemu o nazwie logowania \\\"%{login}\\\" i haśle \\\"%{password}\\\""

#, fuzzy
msgid "Could not mirror SUSE Manager product tree with error: %{error}"
msgstr "Nie udało się odzwierciedlić drzewa produktu SUMA. Błąd: %{error}"

msgid "Couldn't add custom repository."
msgstr "Nie udało się dodać niestandardowego repozytorium."

msgid "Couldn't sync %{count} systems."
msgstr ""

msgid "Creates a custom repository."
msgstr "Tworzy niestandardowe repozytorium."

msgid "Deleting locally mirrored files from repository '%{repo}'..."
msgstr "Usuwanie lokalnie odzwierciedlonych plików z repozytorium '%{repo}'..."

msgid "Description"
msgstr "Opis"

msgid "Description: %{description}"
msgstr "Opis: %{description}"

msgid "Detach an existing custom repository from a product"
msgstr "Odłącz istniejące niestandardowe repozytorium od produktu"

msgid "Detached repository from product '%{product_name}'."
msgstr "Odłączono repozytorium od produktu '%{product_name}'."

msgid "Directory: %{dir}"
msgstr ""

msgid "Disable mirroring of custom repositories by a list of IDs"
msgstr "Wyłącz odzwierciedlanie niestandardowych repozytoriów wg listy identyfikatorów"

msgid "Disable mirroring of custom repository by a list of IDs"
msgstr "Wyłącz odzwierciedlanie niestandardowego repozytorium wg listy identyfikatorów"

msgid "Disable mirroring of product repositories by a list of product IDs or product strings."
msgstr "Wyłącz odzwierciedlanie repozytoriów produktów wg listy identyfikatorów produktów lub łańcuchów produktów."

msgid "Disable mirroring of repositories by a list of repository IDs"
msgstr "Wyłącz odzwierciedlanie repozytoriów wg listy identyfikatorów repozytoriów"

msgid "Disabled repository %{repository}."
msgstr "Wyłączono repozytorium %{repository}."

msgid "Disabling %{product}:"
msgstr "Wyłączanie %{product}:"

msgid "Displays product with all its repositories and their attributes."
msgstr "Wyświetla produkt ze wszystkimi jego repozytoriami i ich atrybutami."

msgid "Do not ask anything; use default answers automatically. Default: false"
msgstr ""

msgid "Do not fail the command if product is in alpha or beta stage"
msgstr ""

msgid "Do not import system hardware info from MachineData table"
msgstr ""

msgid "Do not import the systems that were registered to the SMT"
msgstr "Nie importuj systemów, które zostały zarejestrowane w SMT"

msgid "Do you have any suggestions for improvement? We would love to hear from you!"
msgstr "Czy masz jakieś sugestie usprawnień? Chętnie się z nimi zapoznamy!"

msgid "Do you want to delete these systems?"
msgstr ""

msgid "Don't Mirror"
msgstr "Nie odzwierciedlaj"

msgid "Downloading %{file_reference} failed with %{message}. Retrying %{retries} more times after %{seconds} seconds"
msgstr ""

msgid "Downloading data from SCC"
msgstr "Pobieranie danych z SCC"

msgid "Downloading repo signature/key failed with: %{message}, HTTP code %{http_code}"
msgstr ""

msgid "Duplicate entry for system %{system}, skipping"
msgstr "Zduplikowany wpis dla systemu %{system}, pominięty"

msgid "Enable debug output"
msgstr "Włącz wyjście debugowania"

msgid "Enable mirroring of custom repositories by a list of IDs"
msgstr "Włącz odzwierciedlanie niestandardowych repozytoriów wg listy identyfikatorów"

msgid "Enable mirroring of product repositories by a list of product IDs or product strings."
msgstr "Włącz odzwierciedlanie repozytoriów produktów wg listy identyfikatorów produktów lub łańcuchów produktów."

msgid "Enable mirroring of repositories by a list of repository IDs"
msgstr "Włącz odzwierciedlanie repozytoriów wg listy identyfikatorów repozytoriów"

msgid "Enabled mirroring for repository %{repo}"
msgstr "Włączono odzwierciedlanie repozytorium %{repo}"

msgid "Enabled repository %{repository}."
msgstr "Włączono repozytorium %{repository}."

msgid "Enables all free modules for a product"
msgstr "Włącza wszystkie bezpłatne moduły dla danego produktu"

msgid "Enabling %{product}:"
msgstr "Włączanie %{product}:"

msgid "Enter a value:"
msgstr "Wprowadź wartość:"

#, fuzzy
msgid "Error while mirroring license files: %{error}"
msgstr "Błąd podczas odzwierciedlania licencji: %{error}"

msgid "Error while mirroring metadata: %{error}"
msgstr "Błąd podczas odzwierciedlania metadanych: %{error}"

#, fuzzy
msgid "Error while mirroring packages: %{error}"
msgstr "Błąd podczas odzwierciedlania licencji: %{error}"

msgid "Error while moving directory %{src} to %{dest}: %{error}"
msgstr "Błąd podczas przenoszenia katalogu %{src} do %{dest}: %{error}"

msgid "Examples"
msgstr "Przykłady"

msgid "Examples:"
msgstr "Przykłady:"

msgid "Export commands for Offline Sync"
msgstr "Eksportuj polecenia do synchronizacji offline"

msgid "Exporting data from SCC to %{path}"
msgstr "Eksportowanie danych z SCC do %{path}"

msgid "Exporting orders"
msgstr "Eksportowanie zamówień"

msgid "Exporting products"
msgstr "Eksportowanie produktów"

msgid "Exporting repositories"
msgstr "Eksportowanie repozytoriów"

msgid "Exporting subscriptions"
msgstr "Eksportowanie subskrypcji"

msgid "Failed to download %{failed_count} files"
msgstr ""

msgid "Failed to import system %{system}"
msgstr "Nie udało się zaimportować systemu %{system}"

msgid "Failed to sync systems: %{error}"
msgstr ""

msgid "Filter BYOS systems using RMT as a proxy"
msgstr ""

msgid "Forward registered systems data to SCC"
msgstr ""

msgid "Found product by target %{target}: %{products}."
msgid_plural "Found products by target %{target}: %{products}."
msgstr[0] "Znaleziono produkt wg elementu docelowego %{target}: %{products}."
msgstr[1] "Znaleziono produkty wg elementu docelowego %{target}: %{products}."
msgstr[2] "Znaleziono produkty wg elementu docelowego %{target}: %{products}."

msgid "GPG key import failed"
msgstr ""

msgid "GPG signature verification failed"
msgstr ""

msgid "Hardware information stored for system %{system}"
msgstr "Zapisano informacje o sprzęcie dla systemu %{system}"

msgid "Hostname"
msgstr "Nazwa hosta"

msgid "ID"
msgstr "Identyfikator"

msgid "Import commands for Offline Sync"
msgstr "Importuj polecenia do synchronizacji offline"

msgid "Importing SCC data from %{path}"
msgstr "Importowanie danych SCC z %{path}"

msgid "Invalid system credentials"
msgstr "Nieprawidłowe dane uwierzytelniające systemu"

msgid "Last Mirrored"
msgstr "Ostatnio odzwierciedlone"

msgid "Last mirrored"
msgstr "Ostatnio odzwierciedlone"

msgid "Last seen"
msgstr "Ostatnio widziany"

msgid "List all custom repositories"
msgstr "Wyświetl listę wszystkich niestandardowych repozytoriów"

msgid "List all products, including ones which are not marked to be mirrored"
msgstr "Wyświetl listę wszystkich produktów, w tym również takich, które nie są oznaczone do odzwierciedlania"

msgid "List all registered systems"
msgstr "Wylistuj wszystkie zarejestrowane systemy"

msgid "List all repositories, including ones which are not marked to be mirrored"
msgstr "Wyświetl listę wszystkich repozytoriów, w tym również takich, które nie są oznaczone do odzwierciedlania"

msgid "List and manipulate registered systems"
msgstr "Listowanie i manipulowanie zarejestrowanymi systemami"

msgid "List and modify custom repositories"
msgstr "Wyświetl i modyfikuj niestandardowe repozytoria"

msgid "List and modify products"
msgstr "Wyświetl i modyfikuj produkty"

msgid "List and modify repositories"
msgstr "Wyświetl i modyfikuj repozytoria"

msgid "List files during the cleaning process."
msgstr ""

msgid "List products which are marked to be mirrored."
msgstr "Wyświetl listę produktów, które są oznaczone do odzwierciedlania."

msgid "List registered systems."
msgstr "Lista zarejestrowanych systemów."

msgid "List repositories which are marked to be mirrored"
msgstr "Wyświetl listę repozytoriów, które są oznaczone do odzwierciedlania"

msgid "Login"
msgstr "Login"

msgid "Mandatory"
msgstr "Obowiązkowe"

msgid "Mandatory?"
msgstr "Obowiązkowe?"

msgid "Mirror"
msgstr "Odzwierciedlaj"

msgid "Mirror all enabled repositories"
msgstr "Odzwierciedlaj wszystkie włączone repozytoria"

#, fuzzy
msgid "Mirror enabled repositories for a product with given product IDs"
msgstr "Odzwierciedlaj włączone repozytoria dla produktu o podanym identyfikatorze"

msgid "Mirror enabled repositories with given repository IDs"
msgstr "Odzwierciedlaj włączone repozytoria z podanymi identyfikatorami"

msgid "Mirror repos at given path"
msgstr "Odzwierciedlaj repozytoria w podanej ścieżce"

msgid "Mirror repos from given path"
msgstr "Odzwierciedlaj repozytoria z podanej ścieżki"

msgid "Mirror repositories"
msgstr "Odzwierciedlaj repozytoria"

msgid "Mirror?"
msgstr "Odzwierciedlać?"

msgid "Mirroring SUMA product tree failed: %{error_message}"
msgstr "Odzwierciedlanie drzewa produktów SUMA nie powiodło się: %{error_message}"

msgid "Mirroring SUSE Manager product tree to %{dir}"
msgstr "Odzwierciedlanie drzewa produktu SUSE Manager w katalogu %{dir}"

msgid "Mirroring complete."
msgstr "Odzwierciedlanie zakończone."

msgid "Mirroring completed with errors."
msgstr "Odzwierciedlanie zakończone z błędami."

msgid "Mirroring of repository with ID %{repo_id} is not enabled"
msgstr "Odzwierciedlanie repozytorium o ID %{repo_id} nie jest włączone"

msgid "Mirroring repository %{repo} to %{dir}"
msgstr "Odzwierciedlanie repozytorium %{repo} w katalogu %{dir}"

msgid "Missing data files: %{files}"
msgstr "Brakujące pliki danych: %{files}"

msgid "Multiple base products found: '%s'."
msgstr "Znaleziono wiele produktów podstawowych: '%s'."

msgid "Name"
msgstr "Nazwa"

msgid "No base product found."
msgstr "Nie znaleziono produktu podstawowego."

msgid "No custom repositories found."
msgstr "Nie znaleziono niestandardowych repozytoriów."

msgid "No dangling packages have been found!"
msgstr ""

msgid "No matching products found in the database."
msgstr "Nie znaleziono pasujących produktów w bazie danych."

msgid "No product IDs supplied"
msgstr "Nie podano identyfikatorów produktów"

msgid "No product found"
msgstr "Nie znaleziono produktu"

msgid "No product found for target %{target}."
msgstr "Nie znaleziono produktu dla elementu docelowego %{target}."

msgid "No product found on RMT for: %s"
msgstr "Nie znaleziono produktu w narzędziu RMT dla: %s"

msgid "No products attached to repository."
msgstr "Brak produktów dołączonych do repozytorium."

msgid "No repositories enabled."
msgstr "Brak włączonych repozytoriów."

msgid "No repositories found for product: %s"
msgstr "Nie znaleziono repozytoriów dla produktu: %s"

msgid "No repository IDs supplied"
msgstr "Nie podano identyfikatorów repozytoriów"

msgid "No subscription with this Registration Code found"
msgstr "Nie znaleziono subskrypcji z tym kodem rejestracyjnym"

msgid "Not Mandatory"
msgstr "Nieobowiązkowe"

msgid "Not all mandatory repositories are mirrored for product %s"
msgstr "Nie wszystkie obowiązkowe repozytoria są odzwierciedlane dla produktu %s"

msgid "Not yet activated Registration Code. Visit https://scc.suse.com to activate it."
msgstr "Kod rejestracyjny nie został jeszcze aktywowany. W celu jego aktywacji odwiedź stronę https://scc.suse.com."

msgid "Now, it will parse all repomd.xml files, search for dangling packages on disk and clean them."
msgstr ""

msgid "Number of systems to display"
msgstr "Liczba systemów do wyświetlenia"

msgid "Only '%{input}' will be accepted."
msgstr "Tylko '%{input}' zostanie zaakceptowane."

msgid "Only enabled products are shown by default. Use the '%{command}' option to see all products."
msgstr "Domyślnie wyświetlane są tylko produkty włączone. Użyj opcji '%{command}', aby wyświetlić wszystkie produkty."

msgid "Only enabled repositories are shown by default. Use the '%{option}' option to see all repositories."
msgstr "Domyślnie wyświetlane są tylko repozytoria włączone. Użyj opcji '%{option}', aby wyświetlić wszystkie repozytoria."

msgid "Output data in CSV format"
msgstr "Dane wyjściowe w formacie CSV"

msgid "Path to unpacked SMT data tarball"
msgstr "Ścieżka do rozpakowanego archiwum tar danych SMT"

msgid "Please answer"
msgstr ""

msgid "Please provide a non-numeric ID for your custom repository."
msgstr "Podaj nieliczbowy identyfikator swojego niestandardowego repozytorium."

msgid "Poking %{file_reference} failed with %{message}. Retrying %{retries} more times after %{seconds} seconds"
msgstr ""

msgid "Product"
msgstr "Produkt"

msgid "Product %{products} could not be found and was not disabled."
msgid_plural "Products %{products} could not be found and were not disabled."
msgstr[0] "Nie udało się znaleźć produktu %{products} i nie został on wyłączony."
msgstr[1] "Nie udało się znaleźć produktów %{products} i nie zostały one wyłączone."
msgstr[2] "Nie udało się znaleźć produktów %{products} i nie zostały one wyłączone."

msgid "Product %{products} could not be found and was not enabled."
msgid_plural "Products %{products} could not be found and were not enabled."
msgstr[0] "Nie udało się znaleźć produktu %{products} i nie został on włączony."
msgstr[1] "Nie udało się znaleźć produktów %{products} i nie zostały one włączone."
msgstr[2] "Nie udało się znaleźć produktów %{products} i nie zostały one włączone."

msgid "Product %{product} not found"
msgstr "Nie znaleziono produktu %{product}"

msgid ""
"Product %{product} not found!\n"
"Tried to attach custom repository %{repo} to product %{product},\n"
"but that product was not found. Attach it to a different product\n"
"by running '%{command}'\n"
msgstr ""
"Nie znaleziono produktu %{product}!\n"
"Podjęto próbę dołączenia niestandardowego repozytorium %{repo} do produktu %{product},\n"
"ale produkt ten nie został znaleziony. Dołącz je do innego produktu,\n"
"używając polecenia '%{command}'\n"

msgid "Product %{target} has no repositories enabled"
msgstr "Produkt %{target} nie posiada włączonych repozytoriów"

msgid "Product Architecture"
msgstr "Architektura produktu"

msgid "Product ID"
msgstr "Identyfikator produktu"

msgid "Product Name"
msgstr "Nazwa produktu"

#, fuzzy
msgid "Product String"
msgstr "Produkt"

msgid "Product Version"
msgstr "Wersja produktu"

msgid "Product architecture (e.g., x86_64, aarch64)"
msgstr "Architektura produktu (np. x86_64, aarch64)"

msgid "Product by ID %{id} not found."
msgstr "Nie znaleziono produktu o identyfikatorze %{id}."

msgid "Product for target %{target} not found"
msgstr "Nie znaleziono produktu dla celu %{target}"

msgid "Product name (e.g., Basesystem, SLES)"
msgstr "Nazwa produktu (np. Basesystem, SLES)"

msgid "Product version (e.g., 15, 15.1, '12 SP4')"
msgstr "Wersja produktu (np. 15, 15.1, '12 SP4')"

msgid "Product with ID %{target} not found"
msgstr "Nie znaleziono produktu o identyfikatorze %{id}"

msgid "Product: %{name} (ID: %{id})"
msgstr "Produkt: %{name} (Identyfikator: %{id})"

msgid "Products"
msgstr "Produkty"

#, fuzzy
msgid "Provide a custom ID instead of allowing RMT to generate one."
msgstr "Identyfikator"

msgid "RMT found locally mirrored files from the following repositories which are not marked to be mirrored:"
msgstr ""

msgid "RMT found no repomd.xml files. Check if RMT is properly configured."
msgstr ""

msgid "RMT found repomd.xml files: %{repomd_count}."
msgstr ""

msgid "RMT has not been synced to SCC yet. Please run '%{command}' before"
msgstr "Narzędzie RMT nie zostało jeszcze zsynchronizowane z SCC. Uruchom najpierw polecenie '%{command}'"

msgid "RMT only found locally mirrored files of repositories that are marked to be mirrored."
msgstr ""

msgid "RMT will mirror the specified repositories in %{file} to PATH, usually a portable storage device."
msgstr ""

msgid "Read SCC data from given path"
msgstr "Odczytaj dane SCC z podanej ścieżki"

msgid "Registration time"
msgstr "Czas rejestracji"

#, fuzzy
msgid "Release Stage"
msgstr "Etap Wydania"

msgid "Remove a custom repository"
msgstr "Usuń niestandardowe repozytorium"

msgid "Remove systems before the given date (format: \"<year>-<month>-<day>\")"
msgstr ""

msgid "Removed custom repository by ID %{id}."
msgstr "Usunięto niestandardowe repozytorium o identyfikatorze %{id}."

msgid "Removes a system and its activations from RMT"
msgstr ""

msgid "Removes a system and its activations from RMT."
msgstr ""

msgid "Removes inactive systems"
msgstr ""

msgid "Removes locally mirrored files of repositories which are not marked to be mirrored"
msgstr "Usuwa lokalnie odzwierciedlone pliki repozytoriów, które nie zostały oznaczone do odzwierciedlania"

msgid "Removes old systems and their activations if they are inactive."
msgstr ""

msgid "Repositories are not available for this product."
msgstr "Repozytoria nie są dostępne dla tego produktu."

msgid "Repositories:"
msgstr "Repozytoria:"

msgid "Repository %{repo} was not found in RMT database, perhaps you no longer have a valid subscription for it"
msgstr "Nie znaleziono repozytorium %{repo} w bazie danych narzędzia RMT. Być może nie posiadasz już ważnej subskrypcji"

msgid "Repository '%{repo_name}' (%{repo_id}): %{error_message}"
msgstr "Repozytorium '%{repo_name}' (%{repo_id}): %{error_message}"

msgid "Repository by ID %{id} not found."
msgstr "Nie znaleziono repozytorium o identyfikatorze %{id}."

msgid "Repository by ID %{id} successfully disabled."
msgstr "Pomyślnie wyłączono repozytorium o identyfikatorze %{id}."

msgid "Repository by ID %{id} successfully enabled."
msgstr "Pomyślnie włączono repozytorium o identyfikatorze %{id}."

#, fuzzy
msgid "Repository by ID %{repos} could not be found and was not disabled."
msgid_plural "Repositories by IDs %{repos} could not be found and were not disabled."
msgstr[0] "Nie udało się znaleźć repozytorium %{repos} i nie zostało ono wyłączone."
msgstr[1] "Nie udało się znaleźć repozytoriów %{repos} i nie zostały one wyłączone."
msgstr[2] "Nie udało się znaleźć repozytoriów %{repos} i nie zostały one wyłączone."

#, fuzzy
msgid "Repository by ID %{repos} could not be found and was not enabled."
msgid_plural "Repositories by IDs %{repos} could not be found and were not enabled."
msgstr[0] "Nie udało się znaleźć repozytorium %{repos} i nie zostało ono włączone."
msgstr[1] "Nie udało się znaleźć repozytoriów %{repos} i nie zostały one włączone."
msgstr[2] "Nie udało się znaleźć repozytoriów %{repos} i nie zostały one włączone."

msgid "Repository metadata signatures are missing"
msgstr "Brak sygnatur metadanych repozytorium"

msgid "Repository with ID %{repo_id} not found"
msgstr "Nie znaleziono repozytorium o identyfikatorze %{repo_id}"

#, fuzzy
msgid "Request URL"
msgstr "URL"

msgid "Request error:"
msgstr ""

msgid "Requested service not found"
msgstr "Nie znaleziono żądanej usługi"

msgid "Required parameters are missing or empty: %s"
msgstr "Brak wymaganych parametrów lub są one puste: %s"

msgid "Response HTTP status code"
msgstr ""

msgid "Response body"
msgstr ""

msgid "Response headers"
msgstr ""

msgid "Run '%{command}' for more information on a command and its subcommands."
msgstr "Uruchom polecenie '%{command}', aby uzyskać więcej informacji na temat polecenia i jego podpoleceń."

msgid "Run '%{command}' to synchronize with your SUSE Customer Center data first."
msgstr "Najpierw uruchom polecenie '%{command}', aby dokonać synchronizacji z danymi SUSE Customer Center."

msgid "Run the clean process without actually removing files."
msgstr ""

msgid "Run this command on an online RMT."
msgstr ""

msgid ""
"SCC API request failed. Error details:\n"
"Request URL: %{url}\n"
"Response code: %{code}\n"
"Return code: %{return_code}\n"
"Response body:\n"
"%{body}"
msgstr ""
"Zapytanie SCC API nie powiodło się. Szczegóły błędu:\n"
"Adres URL zapytania: %{url}\n"
"Kod odpowiedzi: %{code}\n"
"Kod powrotu: %{return_code}\n"
"Treść odpowiedzi:\n"
"%{body}"

msgid "SCC credentials not set."
msgstr ""

msgid "Scanning the mirror directory for 'repomd.xml' files..."
msgstr ""

msgid "Settings saved at %{file}."
msgstr "Ustawienia zapisane w pliku %{file}."

msgid "Show RMT version"
msgstr "Pokaż wersję RMT"

msgid "Showing last %{limit} registrations. Use the '--all' option to see all registered systems."
msgstr ""

msgid "Shows products attached to a custom repository"
msgstr "Wyświetla produkty dołączone do niestandardowego repozytorium"

msgid "Store SCC data in files at given path"
msgstr "Przechowuj dane SCC w plikach w podanej ścieżce"

msgid "Store repository settings at given path"
msgstr "Przechowuj ustawienia repozytorium w podanej ścieżce"

msgid "Successfully added custom repository."
msgstr "Pomyślnie dodano niestandardowe repozytorium."

msgid "Successfully removed system with login %{login}."
msgstr ""

msgid "Sync database with SUSE Customer Center"
msgstr "Synchronizuj bazę danych z SUSE Customer Center"

msgid "Syncing %{count} updated system(s) to SCC"
msgstr ""

msgid "Syncing de-registered system %{scc_system_id} to SCC"
msgstr ""

msgid "Syncing systems to SCC is disabled by the configuration file, exiting."
msgstr ""

msgid "System %{system} not found"
msgstr "Nie znaleziono systemu %{system}"

msgid "System with login %{login} cannot be removed."
msgstr ""

msgid "System with login %{login} not found."
msgstr ""

msgid "System with login \\\"%{login}\\\" (ID %{new_id}) authenticated and duplicated from ID %{base_id} due to token mismatch"
msgstr "System o nazwie \\\"%{login}\\\" (identyfikator %{new_id}) uwierzytelniony i zduplikowany z identyfikatora %{base_id} z powodu niezgodności tokena"

msgid "System with login \\\"%{login}\\\" authenticated with token \\\"%{system_token}\\\""
msgstr "System o nazwie \\\"%{login}\\\" uwierzytelniony tokenem \\\"%{system_token}\\\""

msgid "System with login \\\"%{login}\\\" authenticated without token header"
msgstr "System o nazwie \\\"%{login}\\\" uwierzytelniony bez nagłówka tokenu"

msgid "The RMT database has not yet been initialized. Run '%{command}' to set up the database."
msgstr "Baza danych RMT nie została jeszcze zainicjowana. Uruchom polecenie '%{command}', aby skonfigurować bazę danych."

msgid "The SCC credentials are not configured correctly in '%{path}'. You can obtain them from %{url}"
msgstr "Dane uwierzytelniające SCC nie są prawidłowo skonfigurowane w ścieżce '%{path}'. Możesz uzyskać je pod adresem %{url}"

msgid "The command will list the candidates for removal and will ask for confirmation. You can tell this subcommand to go ahead without asking with the '--no-confirmation' flag."
msgstr ""

msgid "The following errors occurred while mirroring:"
msgstr "Podczas odzwierciedlania wystąpiły następujące błędy:"

msgid "The given date does not follow the proper format. Ensure it follows this format '<year>-<month>-<day>'."
msgstr ""

msgid "The product \"%s\" is a base product and cannot be deactivated"
msgstr "Produkt \"%s\" jest produktem podstawowym i nie może zostać zdezaktywowany"

msgid "The product you are attempting to activate (%{product}) is not available on your system's base product (%{system_base}). %{product} is available on %{required_bases}."
msgstr "Produkt, który próbujesz aktywować (%{product}) nie jest dostępny w podstawowym produkcie Twojego systemu (%{system_base}). %{product} jest dostępny w %{required_bases}."

msgid "The product you are attempting to activate (%{product}) requires one of these products to be activated first: %{required_bases}"
msgstr "Produkt, który próbujesz aktywować (%{product}) wymaga wcześniejszej aktywacji jednego z tych produktów: %{required_bases}"

msgid "The requested product '%s' is not activated on this system."
msgstr "Żądany produkt '%s' nie jest aktywowany w tym systemie."

msgid "The requested products '%s' are not activated on the system."
msgstr "Żądane produkty '%s' nie są aktywowane w tym systemie."

msgid "The specified PATH must contain a %{file} file. An offline RMT can create this file with the command '%{command}'."
msgstr ""

msgid "The subscription with the provided Registration Code does not include the requested product '%s'"
msgstr "Subskrypcja z podanym kodem rejestracyjnym nie obejmuje żądanego produktu '%s'"

msgid "The subscription with the provided Registration Code is expired"
msgstr "Subskrypcja z podanym kodem rejestracyjnym wygasła"

msgid ""
"There are activated extensions/modules on this system that cannot be migrated. \n"
"Deactivate them first, and then try migrating again. \n"
"The product(s) are '%s'. \n"
"You can deactivate them with \n"
"%s"
msgstr ""
"W tym systemie są aktywne rozszerzenia/moduły, których nie można przenieść.\n"
"Zdezaktywuj je, a następnie spróbuj ponownie przeprowadzić migrację.\n"
"Produkt(y) to '%s'.\n"
"Możesz je dezaktywować za pomocą\n"
"%s"

msgid "There are no repositories marked for mirroring."
msgstr "Brak repozytoriów oznaczonych do odzwierciedlania."

msgid "There are no systems registered to this RMT instance."
msgstr ""

msgid "This can take several minutes. Would you like to continue and clean dangling packages?"
msgstr ""

msgid "To clean up downloaded files, please run '%{command}'"
msgstr "Aby wyczyścić pobrane pliki, uruchom polecenie '%{command}'"

msgid "To clean up downloaded files, run '%{command}'"
msgstr "Aby wyczyścić pobrane pliki, uruchom polecenie '%{command}'"

msgid "To target a system for removal, use the command \"%{command}\" for a list of systems with their corresponding logins."
msgstr ""

msgid "Total: cleaned %{total_count} (%{total_size}), %{total_db_entries}."
msgstr ""

msgid "URL"
msgstr "URL"

msgid "Unknown Registration Code."
msgstr "Nieznany kod rejestracyjny."

msgid "Unknown hash function %{checksum_type}"
msgstr "Nieznana funkcja skrótu %{checksum_type}"

msgid "Updated system information for host '%s'"
msgstr "Zaktualizowano informacje systemowe dotyczące hosta '%s'"

msgid "Updating products"
msgstr "Aktualizowanie produktów"

msgid "Updating repositories"
msgstr "Aktualizowanie repozytoriów"

msgid "Updating subscriptions"
msgstr "Aktualizowanie subskrypcji"

msgid "Version"
msgstr "Wersja"

msgid "Would you like to continue and remove the locally mirrored files of these repositories?"
msgstr "Czy chcesz kontynuować i usunąć lokalnie odzwierciedlone pliki z tych repozytoriów?"

msgid "curl return code"
msgstr ""

msgid "curl return message"
msgstr ""

msgid "enabled"
msgstr "włączone"

msgid "hardlink"
msgstr ""

msgid "importing data from SMT."
msgstr "importowanie danych z SMT."

msgid "mandatory"
msgstr "obowiązkowe"

#, fuzzy
msgid "mirrored at %{time}"
msgstr "odzwierciedlone w czasie %{time}"

msgid "n"
msgstr ""

msgid "non-mandatory"
msgstr "nieobowiązkowe"

msgid "not enabled"
msgstr "nie włączone"

#, fuzzy
msgid "not mirrored"
msgstr "nie odzwierciedlone"

msgid "repository by URL %{url} does not exist in database"
msgstr "repozytorium o adresie URL %{url} nie istnieje w bazie danych"

msgid "y"
msgstr ""

msgid "yes"
msgstr ""