locale/pt_BR/rmt.po

Summary

Maintainability
Test Coverage
# Portuguese translations for rmt.
# Copyright (C) 2019-2023
# This file is distributed under the same license as the rmt package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rmt 1.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-10 23:15+0000\n"
"Last-Translator: Samanta Magalhaes <samanta_texttrans@outlook.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://l10n.opensuse.org/projects/rmt/"
"i18n/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9.1\n"

msgid "%s is not yet activated on the system."
msgstr "%s ainda não está ativado no sistema."

msgid "%{count} file"
msgid_plural "%{count} files"
msgstr[0] "%{count} arquivo"
msgstr[1] "%{count} arquivos"

msgid "%{db_entries} database entry"
msgid_plural "%{db_entries} database entries"
msgstr[0] "%{db_entries} entrada de banco de dados"
msgstr[1] "%{db_entries} entradas de banco de dados"

msgid "%{file} - File does not exist"
msgstr "%{file} - Arquivo não existe"

msgid "%{file} - request failed with HTTP status code %{code}, return code '%{return_code}'"
msgstr "%{file} - falha na solicitação com código de status HTTP %{code}, código de retorno '%{return_code}'"

msgid "%{file} does not exist."
msgstr "%{file} não existe."

msgid "%{path} is not a directory."
msgstr "%{path} não é um diretório."

msgid "%{path} is not writable by user %{username}."
msgstr "%{path} não é gravável pelo usuário %{username}."

msgid "* %{name} (id: %{id}) (%{mandatory}, %{enabled}, %{mirrored_at})"
msgstr "* %{name} (identificação: %{id}) (%{mandatory}, %{enabled}, %{mirrored_at})"

msgid "A repository by the ID %{id} already exists."
msgstr "Um repositório pelo ID %{url} já existe."

msgid "A repository by the URL %{url} already exists."
msgstr "Um repositório pelo URL %{url} já existe."

msgid "Added association between %{repo} and product %{product}"
msgstr "Adicionado associação entre %{repo} e produto %{product}"

msgid "Adding/Updating product %{product}"
msgstr "Adicionando/Atualizando o produto %{product}"

msgid "All repositories have already been disabled."
msgstr "Todos os repositórios já foram desativados."

msgid "All repositories have already been enabled."
msgstr "Todos os repositórios já foram ativados."

msgid "Another instance of this command is already running. Terminate the other instance or wait for it to finish."
msgstr "Outra instância deste comando já está em execução. Encerre a outra instância ou aguarde sua conclusão."

#. i18n: architecture
msgid "Arch"
msgstr "Arquitetura"

msgid "Architecture"
msgstr "Arquitetura"

msgid "Ask for confirmation or do not ask for confirmation and require no user interaction"
msgstr "Pedir confirmação ou não pedir confirmação nem exigir interação do usuário"

msgid "Attach an existing custom repository to a product"
msgstr "Anexar um repositório customizado existente a um produto"

msgid "Attached repository to product '%{product_name}'."
msgstr "Repositório anexado ao produto '%{product_name}'."

msgid "By default, inactive systems are those that have not contacted RMT in any way in the past 3 months. You can override this with the '-b / --before' flag."
msgstr ""
"Por padrão, sistemas inativos são aqueles que não estabeleceram nenhum tipo "
"de contato com o RMT nos últimos 3 meses. Você pode anular esse "
"comportamento com o flag \"-b / --before\"."

msgid "Cannot connect to database server. Ensure its credentials are correctly configured in '%{path}' or configure RMT with YaST ('%{command}')."
msgstr "Não é possível conectar-se ao servidor de banco de dados. Certifique-se de que suas credenciais estejam configuradas corretamente em '%{path}' ou configure o RMT com o YaST ('%{command}')."

msgid "Cannot connect to database server. Make sure it is running and its credentials are configured in '%{path}'."
msgstr "Não é possível conectar-se ao servidor de banco de dados. Verifique se ele está em execução e se suas credenciais estão configuradas em '%{path}'."

msgid "Cannot deactivate the product \"%s\". Other activated products depend upon it."
msgstr "Não é possível desativar o produto \"%s\". Outros produtos ativados dependem disso."

msgid "Cannot find product by ID %{id}."
msgstr "Não é possível encontrar o produto pelo ID %{id}."

msgid "Check out %{url}"
msgstr "Confira %{url}"

msgid "Checksum doesn't match"
msgstr "Soma de verificação não corresponde"

msgid "Clean cancelled."
msgstr "Limpeza cancelada."

msgid "Clean dangling files and their database entries"
msgstr "Limpar arquivos pendentes e as respectivas entradas de banco de dados"

msgid ""
"Clean dangling package files based on current repository metadata.\n"
"\n"
"This command scans the mirror directory for 'repomd.xml' files, parses the\n"
"metadata files, and compares their content with files on disk. Files not\n"
"listed in the metadata and at least 2 days old are considered dangling.\n"
"\n"
"Then, it removes all dangling files from disk along with any associated database entries.\n"
msgstr ""
"Limpe os arquivos pendentes do pacote com base nos metadados do repositório "
"atual.\n"
"\n"
"Esse comando verifica se há arquivos \"repomd.xml\" no diretório de "
"espelhamento, analisa os\n"
"arquivos de metadados e compara o conteúdo deles com os arquivos no disco. "
"Os arquivos que\n"
"não estiverem listados nos metadados e que existirem há, no mínimo, dois "
"dias serão considerados pendentes.\n"
"\n"
"Em seguida, ele remove todos os arquivos pendentes do disco junto com as "
"entradas de banco de dados associadas.\n"

msgid "Clean dangling package files, based on current repository data."
msgstr ""
"Limpe os arquivos pendentes do pacote com base nos dados do repositório "
"atual."

msgid "Clean finished. An estimated %{total_file_size} was removed."
msgstr "Limpeza finalizada. Remoção estimada de %{total_file_size}."

msgid "Cleaned %{file_count_text} (%{total_size}), %{db_entries}."
msgstr ""
"Foi feita a limpeza de %{file_count_text} (%{total_size}), %{db_entries}."

msgid "Cleaned '%{file_name}' (%{file_size}%{hardlink}), %{db_entries}."
msgstr ""
"Foi feita a limpeza de '%{file_name}' (%{file_size}%{hardlink}), "
"%{db_entries}."

msgid "Commands:"
msgstr "Comandos:"

msgid "Could not create a temporary directory: %{error}"
msgstr "Não foi possível criar um diretório temporário: %{error}"

msgid "Could not create deduplication hardlink: %{error}."
msgstr "Não foi possível criar o hardlink de deduplicação: %{error}."

msgid "Could not create local directory %{dir} with error: %{error}"
msgstr "Não foi possível criar o diretório local %{dir} com o erro: %{error}"

msgid "Could not find system with login \\\"%{login}\\\" and password \\\"%{password}\\\""
msgstr "Não foi possível encontrar o sistema com login \\\"%{login}\\\" e senha \\\"%{password}\\\""

msgid "Could not mirror SUSE Manager product tree with error: %{error}"
msgstr "Não foi possível espelhar a árvore do produto SUSE Manager com erro: %{error}"

msgid "Couldn't add custom repository."
msgstr "Não foi possível adicionar repositório personalizado."

msgid "Couldn't sync %{count} systems."
msgstr "Não foi possível sincronizar %{count} sistemas."

msgid "Creates a custom repository."
msgstr "Cria um repositório customizado."

msgid "Deleting locally mirrored files from repository '%{repo}'..."
msgstr "Excluindo arquivos espelhados localmente do repositório '%{repo}'..."

msgid "Description"
msgstr "Descrição"

msgid "Description: %{description}"
msgstr "Descrição: %{description}"

msgid "Detach an existing custom repository from a product"
msgstr "Desanexar um repositório personalizado existente de um produto"

msgid "Detached repository from product '%{product_name}'."
msgstr "Repositório desanexado do produto '%{product_name}'."

msgid "Directory: %{dir}"
msgstr "Diretório: %{dir}"

msgid "Disable mirroring of custom repositories by a list of IDs"
msgstr "Desativar o espelhamento do repositório personalizado por ID"

msgid "Disable mirroring of custom repository by a list of IDs"
msgstr "Desative o espelhamento do repositório personalizado por uma lista de IDs"

msgid "Disable mirroring of product repositories by a list of product IDs or product strings."
msgstr "Desative o espelhamento de repositórios de produtos por uma lista de IDs de produto ou cadeias de produto."

msgid "Disable mirroring of repositories by a list of repository IDs"
msgstr "Desativar o espelhamento de repositórios por uma lista de IDs de repositórios"

msgid "Disabled repository %{repository}."
msgstr "Repositório desativado %{repository}."

msgid "Disabling %{product}:"
msgstr "Desabilitando %{product}:"

msgid "Displays product with all its repositories and their attributes."
msgstr "Exibe o produto com todos os seus repositórios e seus atributos."

msgid "Do not ask anything; use default answers automatically. Default: false"
msgstr ""
"Não perguntar nada. Usar respostas padrão automaticamente. Padrão: falso"

msgid "Do not fail the command if product is in alpha or beta stage"
msgstr "Não gerar falha do comando se a fase do produto for Alfa ou Beta"

msgid "Do not import system hardware info from MachineData table"
msgstr "Não importe informações de hardware do sistema da tabela MachineData"

msgid "Do not import the systems that were registered to the SMT"
msgstr "Não importe os sistemas que foram registrados para o SMT"

msgid "Do you have any suggestions for improvement? We would love to hear from you!"
msgstr "Você tem sugestões de melhoria? Gostaríamos muito de saber sua opinião!"

msgid "Do you want to delete these systems?"
msgstr "Deseja apagar estes sistemas?"

msgid "Don't Mirror"
msgstr "Não Espelhar"

msgid "Downloading %{file_reference} failed with %{message}. Retrying %{retries} more times after %{seconds} seconds"
msgstr "Falha no download de %{file_reference} com %{message}. Será repetido mais %{retries} vezes após %{seconds} segundos"

msgid "Downloading data from SCC"
msgstr "Download de dados do SCC"

msgid "Downloading repo signature/key failed with: %{message}, HTTP code %{http_code}"
msgstr "Falha no download da assinatura/chave de repositório com: %{message}, código HTTP %{http_code}"

msgid "Duplicate entry for system %{system}, skipping"
msgstr "Entrada duplicada para o sistema %{system}, pulando"

msgid "Enable debug output"
msgstr "Ativar saída de depuração"

msgid "Enable mirroring of custom repositories by a list of IDs"
msgstr "Habilite o espelhamento de repositórios personalizados por uma lista de IDs"

msgid "Enable mirroring of product repositories by a list of product IDs or product strings."
msgstr "Ative o espelhamento de repositórios de produtos por uma lista de IDs de produto ou cadeias de produto."

msgid "Enable mirroring of repositories by a list of repository IDs"
msgstr "Ativar o espelhamento de repositórios por uma lista de IDs de repositórios"

msgid "Enabled mirroring for repository %{repo}"
msgstr "Espelhamento ativado para repositório %{repo}"

msgid "Enabled repository %{repository}."
msgstr "Repositório habilitado %{repository}."

msgid "Enables all free modules for a product"
msgstr "Permite que todos os módulos gratuitos de um produto"

msgid "Enabling %{product}:"
msgstr "Habilitando %{product}:"

msgid "Enter a value:"
msgstr "Introduza um valor:"

msgid "Error while mirroring license files: %{error}"
msgstr "Erro ao espelhar arquivos de licença: %{error}"

msgid "Error while mirroring metadata: %{error}"
msgstr "Erro ao espelhar metadados: %{error}"

msgid "Error while mirroring packages: %{error}"
msgstr "Erro ao espelhar pacotes: %{error}"

msgid "Error while moving directory %{src} to %{dest}: %{error}"
msgstr "Erro ao mover o diretório %{src} para %{dest}: %{error}"

msgid "Examples"
msgstr "Exemplos"

msgid "Examples:"
msgstr "Exemplos:"

msgid "Export commands for Offline Sync"
msgstr "Exportar comandos para sincronização off-line"

msgid "Exporting data from SCC to %{path}"
msgstr "Exportando dados do SCC para %{path}"

msgid "Exporting orders"
msgstr "Exportando pedidos"

msgid "Exporting products"
msgstr "Exportando produtos"

msgid "Exporting repositories"
msgstr "Exportando repositórios"

msgid "Exporting subscriptions"
msgstr "Exportando assinaturas"

msgid "Failed to download %{failed_count} files"
msgstr "Falha ao baixar %{failed_count} arquivos"

msgid "Failed to import system %{system}"
msgstr "Falha ao importar sistema %{system}"

msgid "Failed to sync systems: %{error}"
msgstr "Falha ao sincronizar sistemas: %{error}"

msgid "Filter BYOS systems using RMT as a proxy"
msgstr "Filtrar sistemas BYOS usando RMT como proxy"

msgid "Forward registered systems data to SCC"
msgstr "Encaminhar dados de sistemas registrados para SCC"

msgid "Found product by target %{target}: %{products}."
msgid_plural "Found products by target %{target}: %{products}."
msgstr[0] "Produto encontrado pela meta %{target}: %{products}."
msgstr[1] "Produtos encontrados por meta %{target}: %{products}."

msgid "GPG key import failed"
msgstr "A importação da chave GPG falhou"

msgid "GPG signature verification failed"
msgstr "Falha na verificação da assinatura GPG"

msgid "Hardware information stored for system %{system}"
msgstr "Informações de hardware armazenadas para o sistema %{system}"

msgid "Hostname"
msgstr "Nome do host"

msgid "ID"
msgstr "ID"

msgid "Import commands for Offline Sync"
msgstr "Importar comandos para sincronização off-line"

msgid "Importing SCC data from %{path}"
msgstr "Importando dados do SCC de %{path}"

msgid "Invalid system credentials"
msgstr "Credenciais do sistema inválidas"

msgid "Last Mirrored"
msgstr "Última espelhada"

msgid "Last mirrored"
msgstr "Última espelhada"

msgid "Last seen"
msgstr "Visto pela última vez"

msgid "List all custom repositories"
msgstr "Listar todos os repositórios personalizados"

msgid "List all products, including ones which are not marked to be mirrored"
msgstr "Listar todos os produtos, incluindo aqueles que não estão marcados para serem espelhados"

msgid "List all registered systems"
msgstr "Liste todos os sistemas registrados"

msgid "List all repositories, including ones which are not marked to be mirrored"
msgstr "Listar todos os repositórios, incluindo aqueles que não estão marcados para serem espelhados"

msgid "List and manipulate registered systems"
msgstr "Listar e manipular sistemas registrados"

msgid "List and modify custom repositories"
msgstr "Listar e modificar repositórios personalizados"

msgid "List and modify products"
msgstr "Listar e modificar produtos"

msgid "List and modify repositories"
msgstr "Listar e modificar repositórios"

msgid "List files during the cleaning process."
msgstr "Liste os arquivos durante o processo de limpeza."

msgid "List products which are marked to be mirrored."
msgstr "Listar produtos que estão marcados para serem espelhados."

msgid "List registered systems."
msgstr "Lista os sistemas registrados."

msgid "List repositories which are marked to be mirrored"
msgstr "Listar produtos que estão marcados para serem espelhados"

msgid "Login"
msgstr "Conecte-se"

msgid "Mandatory"
msgstr "Obrigatório"

msgid "Mandatory?"
msgstr "Mandatário?"

msgid "Mirror"
msgstr "Espelhar"

msgid "Mirror all enabled repositories"
msgstr "Espelhar todos os repositórios habilitados"

msgid "Mirror enabled repositories for a product with given product IDs"
msgstr "Repositórios habilitados para espelho para um produto com determinados IDs de produto"

msgid "Mirror enabled repositories with given repository IDs"
msgstr "Repositórios habilitados para espelho com IDs de repositório fornecidos"

msgid "Mirror repos at given path"
msgstr "Repos de espelho em determinado caminho"

msgid "Mirror repos from given path"
msgstr "Repos de espelho em determinado caminho"

msgid "Mirror repositories"
msgstr "Repositórios espelhados"

msgid "Mirror?"
msgstr "Espelho?"

msgid "Mirroring SUMA product tree failed: %{error_message}"
msgstr "Espelhamento da árvore do produto SUMA falhou: %{error_message}"

msgid "Mirroring SUSE Manager product tree to %{dir}"
msgstr "Espelhando árvore do produto SUSE Manager em %{dir}"

msgid "Mirroring complete."
msgstr "Espelhamento completo."

msgid "Mirroring completed with errors."
msgstr "Espelhamento completo com erros."

msgid "Mirroring of repository with ID %{repo_id} is not enabled"
msgstr "O espelhamento do repositório com ID% {repo_id} não está habilitado"

msgid "Mirroring repository %{repo} to %{dir}"
msgstr "Repositório de Espelhamento %{repo} para %{dir}"

msgid "Missing data files: %{files}"
msgstr "Arquivos de dados ausentes: %{files}"

msgid "Multiple base products found: '%s'."
msgstr "Vários produtos base encontrados: '%s'."

msgid "Name"
msgstr "Nome"

msgid "No base product found."
msgstr "Nenhum produto base encontrado."

msgid "No custom repositories found."
msgstr "Nenhum repositório personalizado foi encontrado."

msgid "No dangling packages have been found!"
msgstr "Nenhum pacote pendente foi encontrado."

msgid "No matching products found in the database."
msgstr "Nenhum produto correspondente encontrado no banco de dados."

msgid "No product IDs supplied"
msgstr "Nenhum ID de produto fornecido"

msgid "No product found"
msgstr "Nenhum produto encontrado"

msgid "No product found for target %{target}."
msgstr "Nenhum produto encontrado para o destino %{target}."

msgid "No product found on RMT for: %s"
msgstr "Nenhum produto encontrado em RMT para: %s"

msgid "No products attached to repository."
msgstr "Nenhum produto anexado ao repositório."

msgid "No repositories enabled."
msgstr "Nenhum repositório ativado."

msgid "No repositories found for product: %s"
msgstr "Nenhum repositório encontrado para o produto: %s"

msgid "No repository IDs supplied"
msgstr "Nenhum ID de repositório fornecido"

msgid "No subscription with this Registration Code found"
msgstr "Nenhuma assinatura encontrada com este Código de Registro"

msgid "Not Mandatory"
msgstr "Não é obrigatório"

msgid "Not all mandatory repositories are mirrored for product %s"
msgstr "Nem todos os repositórios obrigatórios são espelhados para o produto %s"

msgid "Not yet activated Registration Code. Visit https://scc.suse.com to activate it."
msgstr "Código de registro ainda não ativado. Visite https://scc.suse.com para ativá-lo."

msgid "Now, it will parse all repomd.xml files, search for dangling packages on disk and clean them."
msgstr ""
"Agora ele vai analisar todos os arquivos repomd.xml, procurar e limpar "
"pacotes pendentes no disco."

msgid "Number of systems to display"
msgstr "Número de sistemas para mostrar"

msgid "Only '%{input}' will be accepted."
msgstr "Apenas \"%{input}\" será aceito."

msgid "Only enabled products are shown by default. Use the '%{command}' option to see all products."
msgstr "Somente os produtos ativados são mostrados por padrão. Use a opção '%{command}' para ver todos os produtos."

msgid "Only enabled repositories are shown by default. Use the '%{option}' option to see all repositories."
msgstr "Somente os repositórios ativados são mostrados por padrão. Use a opção '%{option}' para ver todos os repositórios."

msgid "Output data in CSV format"
msgstr "Dados de saída no formato CSV"

msgid "Path to unpacked SMT data tarball"
msgstr "Caminho para o tarball de dados SMT descompactado"

msgid "Please answer"
msgstr "Responda"

msgid "Please provide a non-numeric ID for your custom repository."
msgstr "Forneça um ID não numérico para o repositório customizado."

msgid "Poking %{file_reference} failed with %{message}. Retrying %{retries} more times after %{seconds} seconds"
msgstr "Falha de armazenamento de %{file_reference} em endereço na memória com %{message}. Será repetido mais %{retries} vezes após %{seconds} segundos"

msgid "Product"
msgstr "Produto"

msgid "Product %{products} could not be found and was not disabled."
msgid_plural "Products %{products} could not be found and were not disabled."
msgstr[0] "O produto %{products} não foi encontrado e não foi desativado."
msgstr[1] "Os produtos %{products} não foram encontrados e não foram desativados."

msgid "Product %{products} could not be found and was not enabled."
msgid_plural "Products %{products} could not be found and were not enabled."
msgstr[0] "O produto %{products} não foi encontrado e não foi ativado."
msgstr[1] "Os produtos %{products} não foram encontrados e não foram ativados."

msgid "Product %{product} not found"
msgstr "Produto %{product} não encontrado"

msgid ""
"Product %{product} not found!\n"
"Tried to attach custom repository %{repo} to product %{product},\n"
"but that product was not found. Attach it to a different product\n"
"by running '%{command}'\n"
msgstr ""
"Produto %{product} não encontrado!\n"
"Houve uma tentativa de anexar o repositório personalizado %{repo} ao produto %{product},\n"
"mas esse produto não foi encontrado. Anexe-o a um produto diferente\n"
"executando '%{command}'\n"

msgid "Product %{target} has no repositories enabled"
msgstr "O produto%{target} não tem nenhum repositório habilitado"

msgid "Product Architecture"
msgstr "Arquitetura do Produto"

msgid "Product ID"
msgstr "ID do Produto"

msgid "Product Name"
msgstr "Nome do Produto"

msgid "Product String"
msgstr "Cadeia do Produto"

msgid "Product Version"
msgstr "Versão do Produto"

msgid "Product architecture (e.g., x86_64, aarch64)"
msgstr "Arquitetura do produto (ex.: x86_64, aarch64)"

msgid "Product by ID %{id} not found."
msgstr "Produto por ID %{id} não encontrado."

msgid "Product for target %{target} not found"
msgstr "Um produto não pode ser encontrado para o destino %{target}"

msgid "Product name (e.g., Basesystem, SLES)"
msgstr "Nome do produto (ex.: Basesystem, SLES)"

msgid "Product version (e.g., 15, 15.1, '12 SP4')"
msgstr "Versão do produto (ex.: 15, 15.1, \"12 SP4\")"

msgid "Product with ID %{target} not found"
msgstr "Produto por ID %{id} não encontrado"

msgid "Product: %{name} (ID: %{id})"
msgstr "Produto: %{name} (id: %{id})"

msgid "Products"
msgstr "Produtos"

msgid "Provide a custom ID instead of allowing RMT to generate one."
msgstr "Forneça um ID personalizado em vez de permitir que o RMT gere um."

msgid "RMT found locally mirrored files from the following repositories which are not marked to be mirrored:"
msgstr "O RMT encontrou arquivos espelhados localmente dos seguintes repositórios que não estão marcados para serem espelhados:"

msgid "RMT found no repomd.xml files. Check if RMT is properly configured."
msgstr ""
"O RMT não encontrou nenhum arquivo repomd.xml. Verifique se o RMT está "
"configurado apropriadamente."

msgid "RMT found repomd.xml files: %{repomd_count}."
msgstr "O RMT encontrou arquivos repomd.xml: %{repomd_count}."

msgid "RMT has not been synced to SCC yet. Please run '%{command}' before"
msgstr "O RMT ainda não foi sincronizado com o SCC. Execute '%{command}' antes"

msgid "RMT only found locally mirrored files of repositories that are marked to be mirrored."
msgstr "O RMT encontrou apenas arquivos espelhados localmente de repositórios marcados para serem espelhados."

msgid "RMT will mirror the specified repositories in %{file} to PATH, usually a portable storage device."
msgstr "O RMT irá espelhar os repositórios especificados em %{file} para PATH, geralmente um dispositivo de armazenamento portátil."

msgid "Read SCC data from given path"
msgstr "Ler dados do SCC de determinado caminho"

msgid "Registration time"
msgstr "Hora de registro"

msgid "Release Stage"
msgstr "Estágio de lançamento"

msgid "Remove a custom repository"
msgstr "Remover um repositório personalizado"

msgid "Remove systems before the given date (format: \"<year>-<month>-<day>\")"
msgstr "Remover sistemas antes da data especificada (formato: \"<ano>-<mês>-<dia>\")"

msgid "Removed custom repository by ID %{id}."
msgstr "Repositório personalizado removido pelo ID %{id}."

msgid "Removes a system and its activations from RMT"
msgstr "Exclua um sistema e suas ativações do RMT"

msgid "Removes a system and its activations from RMT."
msgstr "Exclua um sistema e suas ativações do RMT."

msgid "Removes inactive systems"
msgstr "Remove sistemas inativos"

msgid "Removes locally mirrored files of repositories which are not marked to be mirrored"
msgstr "Remove arquivos duplicados localmente de repositórios que não estão marcados para duplicação"

msgid "Removes old systems and their activations if they are inactive."
msgstr "Removes sistemas antigos e as respectivas ativações se estiverem inativos."

msgid "Repositories are not available for this product."
msgstr "Repositórios não estão disponíveis para este produto."

msgid "Repositories:"
msgstr "Repositórios:"

msgid "Repository %{repo} was not found in RMT database, perhaps you no longer have a valid subscription for it"
msgstr "Repositório %{repo} não foi encontrado no banco de dados RMT, talvez você não tenha mais uma assinatura válida para ele"

msgid "Repository '%{repo_name}' (%{repo_id}): %{error_message}"
msgstr "Repositório %{repo_name} (%{repo_id}): %{error_message}"

msgid "Repository by ID %{id} not found."
msgstr "Repositório por ID %{id} não encontrado."

msgid "Repository by ID %{id} successfully disabled."
msgstr "Repositório por ID %{id} desativado com êxito."

msgid "Repository by ID %{id} successfully enabled."
msgstr "Repositório poe ID %{id} ativado com êxito."

msgid "Repository by ID %{repos} could not be found and was not disabled."
msgid_plural "Repositories by IDs %{repos} could not be found and were not disabled."
msgstr[0] "Repositório por ID %{repos} não pôde ser encontrado e não foi desabilitado."
msgstr[1] "Repositórios por IDs% {repos} não foram encontrados e não foram desabilitados."

msgid "Repository by ID %{repos} could not be found and was not enabled."
msgid_plural "Repositories by IDs %{repos} could not be found and were not enabled."
msgstr[0] "Repositório por ID %{repos} não foi encontrado e não foi habilitado."
msgstr[1] "Repositórios por IDs %{repos} não foram encontrados e não foram habilitados."

msgid "Repository metadata signatures are missing"
msgstr "Assinaturas de metadados do repositório estão faltando"

msgid "Repository with ID %{repo_id} not found"
msgstr "Repositório com ID %{repo_id} não encontrado"

msgid "Request URL"
msgstr "URL da solicitação"

msgid "Request error:"
msgstr "Erro de solicitação:"

msgid "Requested service not found"
msgstr "Serviço solicitado não encontrado"

msgid "Required parameters are missing or empty: %s"
msgstr "Parâmetros necessários estão ausentes ou vazios: %s"

msgid "Response HTTP status code"
msgstr "Código de status HTTP da resposta"

msgid "Response body"
msgstr "Corpo da resposta"

msgid "Response headers"
msgstr "Cabeçalhos de resposta"

msgid "Run '%{command}' for more information on a command and its subcommands."
msgstr "Execute '%{command}' para obter mais informações sobre um comando e seus subcomandos."

msgid "Run '%{command}' to synchronize with your SUSE Customer Center data first."
msgstr "Execute '%{command}' para sincronizar primeiro com os dados do SUSE Customer Center."

msgid "Run the clean process without actually removing files."
msgstr "Execute o processo de limpeza sem remover os arquivos de fato."

msgid "Run this command on an online RMT."
msgstr "Execute este comando em um RMT online."

msgid ""
"SCC API request failed. Error details:\n"
"Request URL: %{url}\n"
"Response code: %{code}\n"
"Return code: %{return_code}\n"
"Response body:\n"
"%{body}"
msgstr ""
"Falha na solicitação de API SCC. Detalhes do erro:\n"
"URL da solicitação: %{url}\n"
"Código de resposta: %{code}\n"
"Código de retorno: %{return_code}\n"
"Corpo da resposta:\n"
"%{body}"

msgid "SCC credentials not set."
msgstr "Credenciais SCC não definida."

msgid "Scanning the mirror directory for 'repomd.xml' files..."
msgstr ""
"Verificando se há arquivos \"repomd.xml\" no diretório de espelhamento..."

msgid "Settings saved at %{file}."
msgstr "Configurações salvas em %{file}."

msgid "Show RMT version"
msgstr "Mostrar versão do RMT"

msgid "Showing last %{limit} registrations. Use the '--all' option to see all registered systems."
msgstr "Os últimos %{limit} registros são exibidos. Use a opção \"--all\" para ver todos os sistemas registrados."

msgid "Shows products attached to a custom repository"
msgstr "Mostra produtos anexados a um repositório personalizado"

msgid "Store SCC data in files at given path"
msgstr "Armazenar dados do SCC em arquivos em determinado caminho"

msgid "Store repository settings at given path"
msgstr "Armazenar configurações do repositório em determinado caminho"

msgid "Successfully added custom repository."
msgstr "Repositório personalizado adicionado com sucesso."

msgid "Successfully removed system with login %{login}."
msgstr "O sistema foi removido com sucesso com a entrada na sessão %{login}."

msgid "Sync database with SUSE Customer Center"
msgstr "Sincronizar banco de dados com o SUSE Customer Center"

msgid "Syncing %{count} updated system(s) to SCC"
msgstr "Sincronização de %{count} sistema(s) atualizado(s) com SCC"

msgid "Syncing de-registered system %{scc_system_id} to SCC"
msgstr "Sincronizando sistema cujo registro foi substituído (%{scc_system_id}) com SCC"

msgid "Syncing systems to SCC is disabled by the configuration file, exiting."
msgstr "A sincronização do sistema com o SCC está desabilitada no arquivo de configuração. Fechando."

msgid "System %{system} not found"
msgstr "Sistema %{system} não encontrado"

msgid "System with login %{login} cannot be removed."
msgstr "Não é possível remover o sistema entrando na sessão %{login}."

msgid "System with login %{login} not found."
msgstr "O sistema não pode ser encontrado com o login %{login}."

msgid "System with login \\\"%{login}\\\" (ID %{new_id}) authenticated and duplicated from ID %{base_id} due to token mismatch"
msgstr "Sistema com login \\\"%{login}\\\" (ID %{new_id}) autenticado e duplicado do ID %{base_id} devido à incompatibilidade de token"

msgid "System with login \\\"%{login}\\\" authenticated with token \\\"%{system_token}\\\""
msgstr "Sistema com login \\\"%{login}\\\" autenticado com token \\\"%{system_token}\\\""

msgid "System with login \\\"%{login}\\\" authenticated without token header"
msgstr "Sistema com login \\\"%{login}\\\" autenticado sem cabeçalho de token"

msgid "The RMT database has not yet been initialized. Run '%{command}' to set up the database."
msgstr "O banco de dados do RMT ainda não foi inicializado. Execute '%{command}' para configurá-lo."

msgid "The SCC credentials are not configured correctly in '%{path}'. You can obtain them from %{url}"
msgstr "As credenciais do SCC não estão configuradas corretamente em '%{path}'. Você pode obtê-las em %{url}"

msgid "The command will list the candidates for removal and will ask for confirmation. You can tell this subcommand to go ahead without asking with the '--no-confirmation' flag."
msgstr ""
"O comando listará os candidatos para remoção e solicitará confirmação. Você "
"pode especificar para este subcomando prosseguir sem confirmar com o flag \""
"--no-confirmation\"."

msgid "The following errors occurred while mirroring:"
msgstr "Os seguintes erros ocorreram durante a replicação:"

msgid "The given date does not follow the proper format. Ensure it follows this format '<year>-<month>-<day>'."
msgstr ""
"A data especificada não segue o formato apropriado. Verifique se ela segue "
"este formato \"<ano>-<mês>-<dia>\"."

msgid "The product \"%s\" is a base product and cannot be deactivated"
msgstr "O produto \"%s\" é um produto base e não pode ser desativado"

msgid "The product you are attempting to activate (%{product}) is not available on your system's base product (%{system_base}). %{product} is available on %{required_bases}."
msgstr "O produto que você está tentando ativar (%{product}) não está disponível no produto base do seu sistema (%{system_base}). %{product} está disponível em %{required_bases}."

msgid "The product you are attempting to activate (%{product}) requires one of these products to be activated first: %{required_bases}"
msgstr "O produto que você está tentando ativar (%{product}) requer primeiro um destes produtos para ser ativado: %{required_bases}"

msgid "The requested product '%s' is not activated on this system."
msgstr "O produto solicitado '%s' não está ativado neste sistema."

msgid "The requested products '%s' are not activated on the system."
msgstr "Os produtos solicitados '%s' não estão ativados no sistema."

msgid "The specified PATH must contain a %{file} file. An offline RMT can create this file with the command '%{command}'."
msgstr "O PATH especificado deve conter um arquivo %{arquivo}. Um RMT offline pode criar este arquivo com o comando \"%{command}\"."

msgid "The subscription with the provided Registration Code does not include the requested product '%s'"
msgstr "A assinatura com o Código de Registro informado não inclui o produto solicitado '%s'"

msgid "The subscription with the provided Registration Code is expired"
msgstr "A assinatura com o Código de Registro informado está vencida"

msgid ""
"There are activated extensions/modules on this system that cannot be migrated. \n"
"Deactivate them first, and then try migrating again. \n"
"The product(s) are '%s'. \n"
"You can deactivate them with \n"
"%s"
msgstr ""
"Há extensões/módulos ativados neste sistema que não podem ser migrados. \n"
"Desative-os primeiro e depois repita a migração. \n"
"O(s) produto(s) é(são) '%s'. \n"
"Você pode desativá-los com \n"
"%s"

msgid "There are no repositories marked for mirroring."
msgstr "Não há repositórios marcados para espelhamento."

msgid "There are no systems registered to this RMT instance."
msgstr "Não há sistema registrado nesta instância do RMT."

msgid "This can take several minutes. Would you like to continue and clean dangling packages?"
msgstr ""
"Isto pode levar algum tempo. Gostaria de continuar e limpar os pacotes "
"pendentes?"

msgid "To clean up downloaded files, please run '%{command}'"
msgstr "Para limpar os arquivos baixados, execute \"%{command}\""

msgid "To clean up downloaded files, run '%{command}'"
msgstr "Para limpar os arquivos baixados, execute \"% {command}\""

msgid "To target a system for removal, use the command \"%{command}\" for a list of systems with their corresponding logins."
msgstr "Para sinalizar que um sistema deve ser removido, use o comando \"%{command}\" para obter uma lista de sistemas com suas entradas de sessão correspondentes."

msgid "Total: cleaned %{total_count} (%{total_size}), %{total_db_entries}."
msgstr ""
"Total: foi feita a limpeza de %{total_count} (%{total_size}), "
"%{total_db_entries}."

msgid "URL"
msgstr "URL"

msgid "Unknown Registration Code."
msgstr "Código de registro desconhecido."

msgid "Unknown hash function %{checksum_type}"
msgstr "Função hash desconhecida %{checksum_type}"

msgid "Updated system information for host '%s'"
msgstr "Informações do sistema atualizadas para o host '%s'"

msgid "Updating products"
msgstr "Atualizando produtos"

msgid "Updating repositories"
msgstr "Atualizando repositórios"

msgid "Updating subscriptions"
msgstr "Atualizando assinaturas"

msgid "Version"
msgstr "Versão"

msgid "Would you like to continue and remove the locally mirrored files of these repositories?"
msgstr "Você deseja prosseguir e remover os arquivos duplicados localmente desses repositórios?"

msgid "curl return code"
msgstr "código de retorno curl"

msgid "curl return message"
msgstr "mensagem de retorno curl"

msgid "enabled"
msgstr "habilitado"

msgid "hardlink"
msgstr "hardlink"

msgid "importing data from SMT."
msgstr "importando dados do SMT."

msgid "mandatory"
msgstr "obrigatório"

msgid "mirrored at %{time}"
msgstr "duplicado em %{time}"

msgid "n"
msgstr "n"

msgid "non-mandatory"
msgstr "não é obrigatório"

msgid "not enabled"
msgstr "não habilitado"

msgid "not mirrored"
msgstr "não espelhado"

msgid "repository by URL %{url} does not exist in database"
msgstr "repositório por URL %{url} não existe no banco de dados"

msgid "y"
msgstr "s"

msgid "yes"
msgstr "sim"