TabbycatDebate/tabbycat

View on GitHub
tabbycat/adjfeedback/locale/es/LC_MESSAGES/django.po

Summary

Maintainability
Test Coverage
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tabbycat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-28 12:44-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-05 00:56\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Spanish\n"
"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: tabbycat\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 364715\n"
"X-Crowdin-Language: es-ES\n"
"X-Crowdin-File: /develop/tabbycat/adjfeedback/locale/en/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 924\n"

#: adjfeedback/admin.py
msgid "Integer scales must have a minimum and maximum"
msgstr ""

#: adjfeedback/admin.py
msgid "target"
msgstr ""

#: adjfeedback/admin.py adjfeedback/models.py
msgid "source adjudicator"
msgstr "juez fuente"

#: adjfeedback/admin.py adjfeedback/models.py
msgid "source team"
msgstr "equipo fuente"

#: adjfeedback/admin.py
msgid "Target"
msgstr ""

#: adjfeedback/admin.py
msgid "Source"
msgstr "Fuente"

#: adjfeedback/admin.py
msgid "Feedback timestamp and version"
msgstr ""

#: adjfeedback/admin.py
#, python-format
msgid "%(timestamp)s (version %(version)s)"
msgstr ""

#: adjfeedback/admin.py
#, python-format
msgid "1 feedback submission was marked as confirmed. Note that this may have caused other feedback submissions to be marked as unconfirmed."
msgid_plural "%(count)d feedback submissions were marked as confirmed. Note that this may have caused other feedback submissions to be marked as unconfirmed."
msgstr[0] " 1 envío de retroalimentación fue marcado como confirmado. Note que esto puede haber causado que otros envíos de retroalimentación se marquen como no confirmados."
msgstr[1] "%(count)d envíos de retroalimentación fueron marcados como confirmados. Note que esto puede haber causado que otros envíos de retroalimentación se marquen como no confirmados."

#: adjfeedback/admin.py
#, python-format
msgid "1 feedback submission was not marked as confirmed, probably because other feedback submissions that conflict with it were also marked as confirmed."
msgid_plural "%(count)d feedback submissions were not marked as confirmed, probably because other feedback submissions that conflict with them were also marked as confirmed."
msgstr[0] "1  envío de retroalimentación no fue marcado como confirmado, probablemente porque otros envíos de retroalimentación que entran en conflicto con este también fueron marcados como confirmados."
msgstr[1] "%(count)d envíos de retroalimentación no fueron marcados como confirmados, probablemente porque otros envíos de retroalimentación que entran en conflicto con ellos también fueron marcados como confirmados."

#: adjfeedback/admin.py
#, python-format
msgid "1 feedback submission was marked as unconfirmed."
msgid_plural "%(count)d feedback submissions were marked as unconfirmed."
msgstr[0] "1 envío de retroalimentación fue marcado como no confirmado."
msgstr[1] "%(count)d envíos de retroalimentación fueron marcados como no confirmados."

#: adjfeedback/admin.py
#, python-format
msgid "1 feedback submission is now ignored."
msgid_plural "%(count)d feedback submissions are now ignored."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: adjfeedback/admin.py
#, python-format
msgid "1 feedback submission is now recognized."
msgid_plural "%(count)d feedback submissions are now recognized."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: adjfeedback/apps.py
msgid "Adjudicator Feedback"
msgstr "Retroalimentación del Juez"

#: adjfeedback/forms.py
msgid "chair"
msgstr "principal"

#: adjfeedback/forms.py
msgid "solo"
msgstr ""

#: adjfeedback/forms.py
msgid "panellist"
msgstr "panelista"

#: adjfeedback/forms.py
msgid "trainee"
msgstr "sombra"

#. Translators: Please leave this blank, it should be left for the base Django translations.
#: adjfeedback/forms.py
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#. Translators: Please leave this blank, it should be left for the base Django translations.
#: adjfeedback/forms.py
msgid "No"
msgstr ""

#. Translators: Please leave this blank, it should be left for the base Django translations.
#: adjfeedback/forms.py
msgid "This field is required."
msgstr "Este campo es necesario."

#: adjfeedback/forms.py
#, python-format
msgid "Overall score (%(min)d=worst; %(max)d=best)*"
msgstr "Puntaje general (%(min)d=peor;%(max)d=mejor)*"

#: adjfeedback/forms.py
msgid "Ignored"
msgstr ""

#. Translators: e.g. "Megan Pearson (chair)", with adjpos="chair"
#: adjfeedback/forms.py
msgid "Submitted - "
msgstr ""

#. Translators: e.g. "Megan Pearson (panellist)", with round="Round 3", adjpos="panellist"
#: adjfeedback/forms.py
#, python-format
msgid "%(name)s (%(adjpos)s)"
msgstr "%(name)s (%(adjpos)s)"

#: adjfeedback/forms.py
msgid "-- Adjudicators --"
msgstr "-- Jueces --"

#: adjfeedback/forms.py
msgid "Adjudicator this feedback is about"
msgstr "Juez, esta retroalimentación es sobre (?)"

#: adjfeedback/forms.py
#, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr ""

#: adjfeedback/forms.py
#, python-format
msgid "%(name)s (chair gave oral)"
msgstr "%(name)s(el juez principal dio retroalimentación oral)"

#: adjfeedback/forms.py
#, python-format
msgid "%(name)s (panellist gave oral as chair rolled)"
msgstr ""

#: adjfeedback/forms.py
#, python-format
msgid "This line (for %(adjudicator)s) didn't have a score"
msgstr ""

#: adjfeedback/forms.py
#, python-format
msgid "This line (for %(adjudicator)s) had too many columns"
msgstr ""

#: adjfeedback/forms.py
#, python-format
msgid "There are several adjudicators called \"%(adjudicator)s\", so you can't use the bulk importer to update their score. Please do so in the Feedback Overview page instead."
msgstr ""

#: adjfeedback/forms.py
#, python-format
msgid "There is no adjudicator in this tournament with the name \"%(adjudicator)s\""
msgstr ""

#: adjfeedback/forms.py
#, python-format
msgid "The score for %(adjudicator)s, \"%(score)s\", isn't a number"
msgstr ""

#: adjfeedback/forms.py
msgid "There were no scores to import."
msgstr ""

#: adjfeedback/models.py
msgid "adjudicator"
msgstr "juez"

#: adjfeedback/models.py
msgid "round"
msgstr "ronda"

#: adjfeedback/models.py
msgid "score"
msgstr "puntaje"

#: adjfeedback/models.py
msgid "timestamp"
msgstr "marca de tiempo (?)"

#: adjfeedback/models.py
msgid "adjudicator base score history"
msgstr ""

#: adjfeedback/models.py
msgid "adjudicator base score histories"
msgstr ""

#: adjfeedback/models.py
msgid "question"
msgstr "pregunta"

#: adjfeedback/models.py
msgid "feedback"
msgstr "retroalimentación"

#: adjfeedback/models.py
msgid "answer"
msgstr "respuesta"

#: adjfeedback/models.py
msgid "adjudicator feedback boolean answer"
msgstr "retroalimentación del juez es respuesta boolean"

#: adjfeedback/models.py
msgid "adjudicator feedback boolean answers"
msgstr ""

#: adjfeedback/models.py
msgid "adjudicator feedback integer answer"
msgstr ""

#: adjfeedback/models.py
msgid "adjudicator feedback integer answers"
msgstr ""

#: adjfeedback/models.py
msgid "adjudicator feedback float answer"
msgstr ""

#: adjfeedback/models.py
msgid "adjudicator feedback float answers"
msgstr ""

#: adjfeedback/models.py
msgid "adjudicator feedback string answer"
msgstr ""

#: adjfeedback/models.py
msgid "adjudicator feedback string answers"
msgstr ""

#: adjfeedback/models.py
msgid "adjudicator feedback multiple select answer"
msgstr ""

#: adjfeedback/models.py
msgid "adjudicator feedback multiple select answers"
msgstr ""

#: adjfeedback/models.py
msgid "checkbox"
msgstr "casilla de marcar"

#: adjfeedback/models.py
msgid "yes/no (dropdown)"
msgstr "si/no (desplegable)"

#: adjfeedback/models.py
msgid "integer (textbox)"
msgstr "entero (caja de texto)"

#: adjfeedback/models.py
msgid "integer scale"
msgstr "escala de enteros"

#: adjfeedback/models.py
msgid "float"
msgstr ""

#: adjfeedback/models.py
msgid "text"
msgstr "texto"

#: adjfeedback/models.py
msgid "long text"
msgstr "texto largo"

#: adjfeedback/models.py
msgid "select one"
msgstr "escoja uno"

#: adjfeedback/models.py
msgid "select multiple"
msgstr "escoja varios"

#: adjfeedback/models.py
msgid "tournament"
msgstr "torneo"

#: adjfeedback/models.py
msgid "sequence number"
msgstr "número de secuencia"

#: adjfeedback/models.py
msgid "The question displayed to participants, e.g., \"Did you agree with the decision?\""
msgstr "La pregunta mostrada a los participantes, ej., \"Está de acuerdo con la decisión?\""

#: adjfeedback/models.py
msgid "name"
msgstr "nombre"

#: adjfeedback/models.py
msgid "A short name for the question, e.g., \"Agree with decision\""
msgstr "Un nombre corto para la pregunta, ej., \"acuerdo con decisión\""

#: adjfeedback/models.py
msgid "reference"
msgstr "referencia"

#: adjfeedback/models.py
msgid "Code-compatible reference, e.g., \"agree_with_decision\""
msgstr "Referencia compatible con el código, ej., \"acuerdo_con_decision\""

#: adjfeedback/models.py
msgid "from adjudicator"
msgstr "del juez"

#: adjfeedback/models.py
msgid "Adjudicators should be asked this question (about other adjudicators)"
msgstr "A los jueces debería preguntárseles esto (sobre otros jueces)"

#: adjfeedback/models.py
msgid "from team"
msgstr "del equipo"

#: adjfeedback/models.py
msgid "Teams should be asked this question"
msgstr "A los equipos debería preguntárseles esto"

#: adjfeedback/models.py
msgid "answer type"
msgstr "tipo de respuesta"

#: adjfeedback/models.py
msgid "required"
msgstr "necesario"

#: adjfeedback/models.py
msgid "Whether participants are required to fill out this field"
msgstr ""

#: adjfeedback/models.py
msgid "minimum value"
msgstr "valor mínimo"

#: adjfeedback/models.py
msgid "Minimum allowed value for numeric fields (ignored for text or boolean fields)"
msgstr "Valor mínimo permitido para campos numéricos (ignorar para campos de texto o boleanos)"

#: adjfeedback/models.py
msgid "maximum value"
msgstr "valor máximo"

#: adjfeedback/models.py
msgid "Maximum allowed value for numeric fields (ignored for text or boolean fields)"
msgstr "Valor máximo permitido para campos numéricos (ignorar para campos de texto o boleanos)"

#: adjfeedback/models.py
msgid "choices"
msgstr "elecciones"

#: adjfeedback/models.py
msgid "Permissible choices for select one/multiple fields (ignored for other fields)"
msgstr ""

#: adjfeedback/models.py
msgid "adjudicator feedback question"
msgstr "pregunta de retroalimentación del juez"

#: adjfeedback/models.py
msgid "adjudicator feedback questions"
msgstr "preguntas de retroalimentación del juez"

#: adjfeedback/models.py adjfeedback/views.py
msgid "ignored"
msgstr ""

#: adjfeedback/models.py
msgid "Whether the feedback should affect the adjudicator's score"
msgstr ""

#: adjfeedback/models.py
msgid "adjudicator feedback"
msgstr "retroalimentación del juez"

#: adjfeedback/models.py
msgid "adjudicator feedbacks"
msgstr "retroalimentaciones del juez"

#: adjfeedback/models.py
msgid "Either the source adjudicator or source team wasn't specified."
msgstr "Ni el juez fuente ni el equpo fuente fueron especificados. "

#: adjfeedback/models.py
msgid "There was both a source adjudicator and a source team."
msgstr "Hay un juez fuente y un equipo fuente."

#: adjfeedback/models.py
msgid "There is no adjudicator specified as the target for this feedback. Perhaps they were deleted?"
msgstr ""

#: adjfeedback/models.py
msgid "Adjudicator did not see this debate."
msgstr "El juez no vio este debate."

#: adjfeedback/tables.py
msgid "Whether the adj is marked as breaking (click to mark)"
msgstr ""

#: adjfeedback/tables.py
msgid "N/A"
msgstr ""

#: adjfeedback/tables.py
msgid "Current weighted score"
msgstr ""

#: adjfeedback/tables.py
msgid "This adjudicator's current rating."
msgstr ""

#: adjfeedback/tables.py
msgid "Base score result"
msgstr ""

#: adjfeedback/tables.py
msgid "Click to edit base score"
msgstr ""

#: adjfeedback/tables.py
msgid "Assigned base score"
msgstr ""

#: adjfeedback/tables.py
msgid "The current difference between an adjudicator's base score and current score"
msgstr ""

#: adjfeedback/tables.py
msgid "The difference between this adjudicator's base score and current score"
msgstr ""

#: adjfeedback/tables.py
msgid "The standard deviation of this adjudicator's current scores; with larger numbers meaning less consistent feedback scores."
msgstr ""

#: adjfeedback/tables.py
msgid "The standard deviation of this adjudicator's current scores"
msgstr ""

#: adjfeedback/tables.py
msgid "Feedback Per Round"
msgstr ""

#: adjfeedback/tables.py
msgid "Hover over the data points to show the average score received in that round"
msgstr ""

#: adjfeedback/tables.py
#, python-format
msgid "View %(count)s<br>feedback"
msgid_plural "View %(count)s<br>feedbacks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: adjfeedback/tables.py
msgid "Unsubmitted feedback ballots"
msgstr ""

#: adjfeedback/tables.py
msgid "View Missing Feedback"
msgstr ""

#: adjfeedback/templates/add_feedback.html
msgid "Who is the feedback from?"
msgstr ""

#: adjfeedback/templates/add_feedback.html
#: adjfeedback/templates/enter_feedback.html
msgid "Enter Feedback"
msgstr ""

#: adjfeedback/templates/enter_feedback.html
#: adjfeedback/templates/public_add_feedback.html
#, python-format
msgid "Add Feedback from %(name)s"
msgstr ""

#: adjfeedback/templates/enter_feedback.html
#: adjfeedback/templates/feedback_base.html
msgid "Add Feedback"
msgstr ""

#: adjfeedback/templates/enter_feedback.html
msgid "There are no feedback options because no rounds have been released to the public yet. Check back when they have!"
msgstr ""

#: adjfeedback/templates/enter_feedback.html
msgid "This tournament expects you to submit feedback <strong>only on the adjudicator who delivered the adjudication</strong>. Do not submit feedback on other adjudicators."
msgstr ""

#: adjfeedback/templates/enter_feedback.html
msgid "This tournament expects you to submit feedback on all of the adjudicators on the panel (including trainees)."
msgstr ""

#: adjfeedback/templates/enter_feedback.html
msgid "There are some problems with this feedback submission. Please review and correct them."
msgstr "Hay algunos problemas con el envío de esta retroalimentación. Por favor revisela y corrijalos."

#: adjfeedback/templates/enter_feedback.html
msgid "When submitting this form your IP address will be stored for logging purposes."
msgstr ""

#: adjfeedback/templates/feedback_base.html
msgid "Overview"
msgstr ""

#: adjfeedback/templates/feedback_base.html
msgid "Latest"
msgstr ""

#: adjfeedback/templates/feedback_base.html
msgid "Unsubmitted"
msgstr ""

#: adjfeedback/templates/feedback_base.html
msgid "Important"
msgstr ""

#: adjfeedback/templates/feedback_base.html
msgid "Comments"
msgstr ""

#: adjfeedback/templates/feedback_base.html
msgid "By Source"
msgstr ""

#: adjfeedback/templates/feedback_base.html
msgid "By Target"
msgstr ""

#: adjfeedback/templates/feedback_base.html
msgid "Bulk Update Scores"
msgstr ""

#: adjfeedback/templates/feedback_by_source.html
#, python-format
msgid "Feedback %(source_type)s %(source_name)s"
msgstr ""

#: adjfeedback/templates/feedback_by_source.html
#, python-format
msgid "%(source_name)s hasn't submitted any feedback yet."
msgstr "%(source_name)sno ha enviado ninguna retroalimentación aún."

#: adjfeedback/templates/feedback_by_source.html
#, python-format
msgid "%(source_name)s hasn't received any feedback yet."
msgstr "%(source_name)s ha recibido ninguna retroalimentación aún."

#: adjfeedback/templates/feedback_card.html
msgid "This is most likely because the team or adjudicator who submitted this feedback has submitted several times on the same person; or because a team has submitted feedback on multiple panellists (rather than just the orallist)."
msgstr ""

#: adjfeedback/templates/feedback_card.html
msgid "Unconfirmed; will not affect this adjudicator's score."
msgstr ""

#: adjfeedback/templates/feedback_card.html
msgid "The feedback is counted for the adjudicator, but is not taken into account when calculating scores."
msgstr ""

#: adjfeedback/templates/feedback_card.html
msgid "Ignored; will not affect this adjudicator's score."
msgstr ""

#: adjfeedback/templates/feedback_card.html
msgid "This feedback is submitted on an adjudicator but it looks like they have been since been removed from the debate. You should probably go to the Edit Database area and delete this feedback."
msgstr ""

#: adjfeedback/templates/feedback_card.html
msgid "The score given in this piece of feedback."
msgstr ""

#: adjfeedback/templates/feedback_card.html
#, python-format
msgid "%(round)s %(score)s"
msgstr ""

#: adjfeedback/templates/feedback_card.html
#, python-format
msgid "On %(adjudicator)s"
msgstr ""

#: adjfeedback/templates/feedback_card.html
#, python-format
msgid "<span class=\"text-secondary small\">Received as %(as_type)s</span>"
msgstr ""

#: adjfeedback/templates/feedback_card.html
#, python-format
msgid "Base %(base)s"
msgstr ""

#: adjfeedback/templates/feedback_card.html
#, python-format
msgid "From %(source)s <span class=\"text-secondary small\">(their %(relationship)s)</span>"
msgstr ""

#: adjfeedback/templates/feedback_card.html
#, python-format
msgid "From %(source)s <span class=\"text-secondary small\">(%(relationship)s from %(side)s)</span>"
msgstr ""

#: adjfeedback/templates/feedback_card.html
msgid "From unknown"
msgstr ""

#: adjfeedback/templates/feedback_card.html
#, python-format
msgid "%(time)s"
msgstr ""

#: adjfeedback/templates/feedback_card.html
msgid "Unconfirmed feedback is not counted as having been submitted and does not affect this adjudicator's score."
msgstr ""

#: adjfeedback/templates/feedback_card.html
msgid "Un-confirm"
msgstr ""

#: adjfeedback/templates/feedback_card.html
msgid "Confirm"
msgstr ""

#: adjfeedback/templates/feedback_card.html
msgid "Ignored feedback is counted as having been submitted, but does not affect this adjudicator's score."
msgstr ""

#: adjfeedback/templates/feedback_card.html
msgid "Un-ignore"
msgstr ""

#: adjfeedback/templates/feedback_card.html
msgid "Ignore"
msgstr ""

#: adjfeedback/templates/feedback_cards_list.html
msgid "No feedback has been submitted yet"
msgstr ""

#: adjfeedback/templates/feedback_overview.html
#, python-format
msgid "<span id=\"c_breaking\">%(c_breaking)s</span> marked as breaking"
msgstr ""

#: adjfeedback/templates/feedback_overview.html
#, python-format
msgid "The current <a href=\"%(option_url)s\" class=\"alert-link\">feedback configuration</a> allows and expects only chairs to submit feedback (on their panellists and trainees)."
msgstr "La <a href=\"%(option_url)s\" class=\"alert-link\">configuración de retroalimentación</a> actual permite y espera solo que jueces principales envíen retroalimentación (sobre sus panelistas y trainees)"

#: adjfeedback/templates/feedback_overview.html
#, python-format
msgid "The current <a href=\"%(option_url)s\" class=\"alert-link\">feedback configuration</a> allows and expects both chairs and panellists to submit feedback on each other, and also chairs to submit feedback on trainees."
msgstr ""

#: adjfeedback/templates/feedback_overview.html
#, python-format
msgid "The current <a href=\"%(option_url)s\" class=\"alert-link\">feedback configuration</a> allows and expects both panellists and trainees to submit feedback on chairs, and chairs to submit feedback on every other member of the panel (including trainees)."
msgstr ""

#: adjfeedback/templates/feedback_overview.html
#, python-format
msgid "The current <a href=\"%(option_url)s\" class=\"alert-link\">feedback configuration</a> allows and expects all adjudicators (including trainees) to submit feedback on every other member of the panel (including trainees)."
msgstr "La <a href=\"%(option_url)s\" class=\"alert-link\">configuración de retroalimentación</a> actual permite y espera que todos los jueces (incluyendo trainees) envíen retroalimentación sobre todos los miembros del panel (incluyendo trainees)."

#: adjfeedback/templates/feedback_overview.html
#, python-format
msgid "There is <strong>%(nadjs_outside_range)s adjudicator</strong> with a score <strong>outside the permitted range</strong> of adjudicator scores, which is currently set as %(min_score)s to %(max_score)s. This can cause adjudicator auto-allocation to behave in unexpected ways. If you'd like to use a wider score range, you can configure this in <a href=\"%(feedback_settings_url)s\" class=\"alert-link\"> feedback settings</a>."
msgid_plural "There are <strong>%(nadjs_outside_range)s adjudicators</strong> with scores <strong>outside the permitted range</strong> of adjudicator scores, which is currently set as %(min_score)s to %(max_score)s. This can cause adjudicator auto-allocation to behave in unexpected ways. If you'd like to use a wider score range, you can configure this in <a href=\"%(feedback_settings_url)s\" class=\"alert-link\"> feedback settings</a>."
msgstr[0] "Hay <strong>%(nadjs_outside_range)s juez</strong> con un puntaje <strong>fuera del rango permitido</strong> para jueces, el cual actualmente está entre %(min_score)s y %(max_score)s. Esto puede causar que la ubicación automática de jueces se comporte de formas inesperadas. Si quisiera usar un rango de puntajes más amplio, puede configurarlo en la sección de <a href=\"%(feedback_settings_url)s\" class=\"alert-link\">configuración de retroalimentación</a>."
msgstr[1] "Hay <strong>%(nadjs_outside_range)s jueces</strong> con puntajes <strong>fuera del rango permitido</strong> para jueces, el cual actualmente está entre %(min_score)s y %(max_score)s. Esto puede causar que la ubicación automática de jueces se comporte de formas inesperadas. Si quisiera usar un rango de puntajes más amplio, puede configurarlo en la sección de <a href=\"%(feedback_settings_url)s\" class=\"alert-link\">configuración de retroalimentación</a>."

#: adjfeedback/templates/overview_breakdowns.html
#, python-format
msgid "%(count)s adjudicator currently has a score equal to or above %(min)s and below %(max)s. That is %(percent)s%% of the adjudicator pool."
msgid_plural "%(count)s adjudicators currently have a score equal to or above %(min)s and below %(max)s. That is %(percent)s%% of the adjudicator pool."
msgstr[0] "%(count)s juez tiene, actualmente, un puntaje igual o mayor a %(min)s y menor a %(max)s. Eso es %(percent)s%% del grupo de jueces."
msgstr[1] "%(count)s jueces tienen, actualmente, un puntaje igual o mayor a %(min)s y menor a %(max)s. Eso es %(percent)s%% del grupo de jueces."

#: adjfeedback/templates/overview_breakdowns.html
#, python-format
msgid "Score Distributions (range is %(min_score)s–%(max_score)s)"
msgstr "Distribución del Puntaje (el rango es %(min_score)s–%(max_score)s)"

#: adjfeedback/templates/overview_breakdowns.html
msgid "Base"
msgstr ""

#: adjfeedback/templates/overview_breakdowns.html
msgid "Feedback"
msgstr "Retroalimentación"

#: adjfeedback/templates/overview_breakdowns.html
#, python-format
msgid "The proportion of an adjudicator's score determined by feedback vs the test is set on a per-round basis. Click this link and edit the 'Feedback weight' field to modify this ratio for %(round)s."
msgstr ""

#: adjfeedback/templates/overview_breakdowns.html
msgid "Score Ratio"
msgstr "Razón de Puntaje"

#: adjfeedback/templates/overview_breakdowns.html
#, python-format
msgid "There is %(c_chairs)s debate per round, so there needs to be %(c_chairs)s chair."
msgid_plural "There are %(c_chairs)s debates per round, so there need to be %(c_chairs)s chairs."
msgstr[0] "Hay %(c_chairs)sdebate por ronda, entonces se necesita %(c_chairs)s juez principal."
msgstr[1] "Hay %(c_chairs)s debates por ronda, entonces se necesitan %(c_chairs)s jueces principales"

#: adjfeedback/templates/overview_breakdowns.html
#, python-format
msgid "There is %(c_debates)s debate per round, but only %(c_chairs)s above the minimum voting score."
msgid_plural "There are %(c_debates)s debates per round, but only %(c_chairs)s above the minimum voting score."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: adjfeedback/templates/overview_breakdowns.html
#, python-format
msgid "%(c_chairs)s chair"
msgid_plural "%(c_chairs)s chairs"
msgstr[0] "%(c_chairs)s juez principal"
msgstr[1] "%(c_chairs)s jueces principales"

#: adjfeedback/templates/overview_breakdowns.html
msgid "All adjudicators with a score high enough to vote, but who aren't allocated as chairs, are allocated as panellists by the auto-allocator."
msgstr "Todos los jueces con un puntaje suficientemente alto para votar, pero que no se asignaron como jueces principales, son asignados como panelistas por el sistema de auto asignación."

#: adjfeedback/templates/overview_breakdowns.html
#, python-format
msgid "%(c_panellists)s panellist"
msgid_plural "%(c_panellists)s panellists"
msgstr[0] "%(c_panellists)s panelista"
msgstr[1] "%(c_panellists)s panelistas"

#: adjfeedback/templates/overview_breakdowns.html
#, python-format
msgid "Adjudicators are allocated as trainees by the auto-allocator if their score is less than the 'minimum voting score' (currently %(min_voting)s) set in this tournament's Draw Rules configuration."
msgstr "Los jueces son asignados como trainees por el sistema de auto asignación si su puntaje es menor al 'puntaje mínimo para votar' (actualmente %(min_voting)s) configurado en las configuraciones de las Reglas de Enfrentamiento de este torneo."

#: adjfeedback/templates/overview_breakdowns.html
#, python-format
msgid "%(c_trainees)s trainee"
msgid_plural "%(c_trainees)s trainees"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: adjfeedback/templates/overview_breakdowns.html
#, python-format
msgid "Auto-Allocate Distributions (%(min_voting_score)s+ to vote)"
msgstr "Distribuciones de Auto asignación (%(min_voting_score)s+ para votar)"

#: adjfeedback/templates/overview_modals.html
msgid "Change Base Score"
msgstr ""

#: adjfeedback/templates/overview_modals.html
#, python-format
msgid "The score range for adjudicators is between <strong>%(pref.adj_min_score)s</strong> and <strong>%(pref.adj_max_score)s</strong>. Decimals are permitted. This can be configured in <a href=\"%(feedback_options)s\">Feedback settings</a>."
msgstr ""

#: adjfeedback/templates/overview_modals.html
#, python-format
msgid "The minimum score require to be allocated as a panellist or chair (when using the auto-allocator) is <strong>%(min_voting_score)s</strong>. This can be configured in <a href=\"%(draw_rules)s\">Draw settings</a>."
msgstr ""

#: adjfeedback/templates/overview_modals.html
msgid "Base score"
msgstr ""

#: adjfeedback/templates/overview_modals.html
msgid "Save Base Score"
msgstr ""

#: adjfeedback/templates/public_add_feedback.html
msgid "Who are you?"
msgstr ""

#: adjfeedback/templates/public_add_feedback.html
msgid "click your name or your team on this list"
msgstr ""

#: adjfeedback/templates/update_adjudicator_scores.html
msgctxt "page title"
msgid "Update Adjudicator Scores"
msgstr ""

#: adjfeedback/templates/update_adjudicator_scores.html
#, python-format
msgid "There aren't any adjudicators in this tournament, so you can't update any scores. You might want to <a href=\"%(import_url)s\" class=\"alert-link\">import some adjudicators</a> first."
msgstr ""

#: adjfeedback/templates/update_adjudicator_scores.html
msgid "Paste a list of adjudicators' names and their new scores, in the format: <code>adjudicator,score</code>. For example:"
msgstr ""

#: adjfeedback/templates/update_adjudicator_scores.html
msgid "The adjudicators' names must match their names in the tab system exactly."
msgstr ""

#: adjfeedback/templates/update_adjudicator_scores.html
msgid "There are some problems with the data on this form:"
msgstr ""

#: adjfeedback/templates/update_adjudicator_scores.html
msgid "Submit"
msgstr ""

#: adjfeedback/views.py
msgid "Feedback Overview"
msgstr ""

#: adjfeedback/views.py
msgid "Find Feedback on Adjudicator"
msgstr ""

#: adjfeedback/views.py
#, python-format
msgid "%(count)d feedback"
msgid_plural "%(count)d feedbacks"
msgstr[0] "%(count)d retroalimentación"
msgstr[1] "%(count)d retroalimentaciones"

#: adjfeedback/views.py
msgid "Feedbacks"
msgstr ""

#: adjfeedback/views.py
msgid "Find Feedback"
msgstr ""

#: adjfeedback/views.py
msgid "From Teams"
msgstr ""

#: adjfeedback/views.py
msgid "From Adjudicators"
msgstr ""

#: adjfeedback/views.py
msgid "Latest Feedback"
msgstr ""

#: adjfeedback/views.py
msgid "(30 most recent)"
msgstr ""

#: adjfeedback/views.py
msgid "Only Comments"
msgstr ""

#: adjfeedback/views.py
msgid "(250 most recent)"
msgstr ""

#: adjfeedback/views.py
msgid "Important Feedback"
msgstr ""

#: adjfeedback/views.py
msgid "(rating was much higher/lower than expected)"
msgstr ""

#: adjfeedback/views.py
msgid "A Team"
msgstr ""

#: adjfeedback/views.py
msgid "Team"
msgstr ""

#: adjfeedback/views.py
msgid "Institution"
msgstr ""

#: adjfeedback/views.py
msgid "An Adjudicator"
msgstr ""

#: adjfeedback/views.py
msgid "Adjudicator"
msgstr ""

#: adjfeedback/views.py
#, python-format
msgid "Feedback from %(source)s on %(target)s added."
msgstr ""

#: adjfeedback/views.py
#, python-format
msgid "Thanks, %(source)s! Your feedback on %(target)s has been recorded."
msgstr ""

#: adjfeedback/views.py
#, python-format
msgid "Whoops! I didn't recognise that adjudicator: %(adjudicator)s"
msgstr ""

#: adjfeedback/views.py
msgid "Whoops! The value isn't a valid base score."
msgstr ""

#: adjfeedback/views.py
msgid "Feedback Progress"
msgstr ""

#: adjfeedback/views.py
#, python-format
msgid "%(nmissing)d missing feedback submission (%(fulfilled).1f%% returned)"
msgid_plural "%(nmissing)d missing feedback submissions (%(fulfilled).1f%% returned)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: adjfeedback/views.py
#, python-format
msgid "Feedback for %(adjudicator)s from %(source)s is now %(result)s."
msgstr ""

#: adjfeedback/views.py
msgid "confirmed"
msgstr "confirmado "

#: adjfeedback/views.py
msgid "un-confirmed"
msgstr ""

#: adjfeedback/views.py
msgid "un-ignored"
msgstr ""

#: adjfeedback/views.py
#, python-format
msgid "Updated base score for %(count)d adjudicator."
msgid_plural "Updated base scores for %(count)d adjudicators."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""