TabbycatDebate/tabbycat

View on GitHub
tabbycat/adjfeedback/locale/pt/LC_MESSAGES/django.po

Summary

Maintainability
Test Coverage
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tabbycat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-28 12:44-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-05 00:57\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Portuguese\n"
"Language: pt_PT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: tabbycat\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 364715\n"
"X-Crowdin-Language: pt-PT\n"
"X-Crowdin-File: /develop/tabbycat/adjfeedback/locale/en/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 924\n"

#: adjfeedback/admin.py
msgid "Integer scales must have a minimum and maximum"
msgstr "Escalas de números inteiros devem ter um mínimo e um máximo"

#: adjfeedback/admin.py
msgid "target"
msgstr "alvo"

#: adjfeedback/admin.py adjfeedback/models.py
msgid "source adjudicator"
msgstr "juiz fonte"

#: adjfeedback/admin.py adjfeedback/models.py
msgid "source team"
msgstr "dupla fonte"

#: adjfeedback/admin.py
msgid "Target"
msgstr "Alvo"

#: adjfeedback/admin.py
msgid "Source"
msgstr "Fonte"

#: adjfeedback/admin.py
msgid "Feedback timestamp and version"
msgstr ""

#: adjfeedback/admin.py
#, python-format
msgid "%(timestamp)s (version %(version)s)"
msgstr ""

#: adjfeedback/admin.py
#, python-format
msgid "1 feedback submission was marked as confirmed. Note that this may have caused other feedback submissions to be marked as unconfirmed."
msgid_plural "%(count)d feedback submissions were marked as confirmed. Note that this may have caused other feedback submissions to be marked as unconfirmed."
msgstr[0] "1 submissão de feedback foi marcada como confirmada. Note que isso pode ter causado com que outras submissões de feedback tenham sido marcadas como não confirmadas."
msgstr[1] "%(count)d submissões de feedback foram marcadas como confirmadas. Note que isso pode ter causado com que outras submissões de feedback tenham sido marcadas como não confirmadas."

#: adjfeedback/admin.py
#, python-format
msgid "1 feedback submission was not marked as confirmed, probably because other feedback submissions that conflict with it were also marked as confirmed."
msgid_plural "%(count)d feedback submissions were not marked as confirmed, probably because other feedback submissions that conflict with them were also marked as confirmed."
msgstr[0] "1 submissão de feedback não foi marcada como confirmado, provavelmente porque outras submissões de feedback conflitantes também foram marcadas como confirmadas."
msgstr[1] "%(count)d submissões de feedback não foram marcadas como confirmados, provavelmente porque outras submissões de feedback conflitantes também foram marcadas como confirmadas."

#: adjfeedback/admin.py
#, python-format
msgid "1 feedback submission was marked as unconfirmed."
msgid_plural "%(count)d feedback submissions were marked as unconfirmed."
msgstr[0] "1 submissão de feedback foi marcada como não confirmada."
msgstr[1] "%(count)d submissões de feedback foram marcadas como não confirmadas."

#: adjfeedback/admin.py
#, python-format
msgid "1 feedback submission is now ignored."
msgid_plural "%(count)d feedback submissions are now ignored."
msgstr[0] "1 submissão de feedback está agora como \"ignorada\"."
msgstr[1] "%(count)d submissões de feedback estão agora como \"ignoradas\"."

#: adjfeedback/admin.py
#, python-format
msgid "1 feedback submission is now recognized."
msgid_plural "%(count)d feedback submissions are now recognized."
msgstr[0] "1 submissão de feedback agora está como \"reconhecida\"."
msgstr[1] "%(count)d submissões de feedback estão agora como \"reconhecidas\"."

#: adjfeedback/apps.py
msgid "Adjudicator Feedback"
msgstr "Avaliação de juiz"

#: adjfeedback/forms.py
msgid "chair"
msgstr "presidente"

#: adjfeedback/forms.py
msgid "solo"
msgstr "sozinho"

#: adjfeedback/forms.py
msgid "panellist"
msgstr "juiz auxiliar"

#: adjfeedback/forms.py
msgid "trainee"
msgstr "aprendiz"

#. Translators: Please leave this blank, it should be left for the base Django translations.
#: adjfeedback/forms.py
msgid "Yes"
msgstr "Sim"

#. Translators: Please leave this blank, it should be left for the base Django translations.
#: adjfeedback/forms.py
msgid "No"
msgstr "Não"

#. Translators: Please leave this blank, it should be left for the base Django translations.
#: adjfeedback/forms.py
msgid "This field is required."
msgstr "Este campo é obrigatório."

#: adjfeedback/forms.py
#, python-format
msgid "Overall score (%(min)d=worst; %(max)d=best)*"
msgstr "Pontuação geral (%(min)d=pior; %(max)d=melhor)*"

#: adjfeedback/forms.py
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorado"

#. Translators: e.g. "Megan Pearson (chair)", with adjpos="chair"
#: adjfeedback/forms.py
msgid "Submitted - "
msgstr ""

#. Translators: e.g. "Megan Pearson (panellist)", with round="Round 3", adjpos="panellist"
#: adjfeedback/forms.py
#, python-format
msgid "%(name)s (%(adjpos)s)"
msgstr "%(name)s (%(adjpos)s)"

#: adjfeedback/forms.py
msgid "-- Adjudicators --"
msgstr "-- Juízes --"

#: adjfeedback/forms.py
msgid "Adjudicator this feedback is about"
msgstr "Juiz que este feedback é sobre"

#: adjfeedback/forms.py
#, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr ""

#: adjfeedback/forms.py
#, python-format
msgid "%(name)s (chair gave oral)"
msgstr "%(name)s (o presidente deu feedback oral)"

#: adjfeedback/forms.py
#, python-format
msgid "%(name)s (panellist gave oral as chair rolled)"
msgstr ""

#: adjfeedback/forms.py
#, python-format
msgid "This line (for %(adjudicator)s) didn't have a score"
msgstr "Esta linha (para %(adjudicator)s) não teve uma pontuação"

#: adjfeedback/forms.py
#, python-format
msgid "This line (for %(adjudicator)s) had too many columns"
msgstr "Esta linha (para %(adjudicator)s) teve muitas colunas"

#: adjfeedback/forms.py
#, python-format
msgid "There are several adjudicators called \"%(adjudicator)s\", so you can't use the bulk importer to update their score. Please do so in the Feedback Overview page instead."
msgstr "Existem vários juízes chamados \"%(adjudicator)s\", então você não pode usar o importador em massa para atualizar suas pontuações. Por favor, faça isso na página Visão Geral do Feedback."

#: adjfeedback/forms.py
#, python-format
msgid "There is no adjudicator in this tournament with the name \"%(adjudicator)s\""
msgstr "Não há juiz neste torneio com o nome de \"%(adjudicator)s\""

#: adjfeedback/forms.py
#, python-format
msgid "The score for %(adjudicator)s, \"%(score)s\", isn't a number"
msgstr "A pontuação para %(adjudicator)s, \"%(score)s\", não é um número"

#: adjfeedback/forms.py
msgid "There were no scores to import."
msgstr "Não haviam pontuações para importar."

#: adjfeedback/models.py
msgid "adjudicator"
msgstr "juiz"

#: adjfeedback/models.py
msgid "round"
msgstr "rodada"

#: adjfeedback/models.py
msgid "score"
msgstr "pontuação"

#: adjfeedback/models.py
msgid "timestamp"
msgstr "marca de tempo"

#: adjfeedback/models.py
msgid "adjudicator base score history"
msgstr ""

#: adjfeedback/models.py
msgid "adjudicator base score histories"
msgstr ""

#: adjfeedback/models.py
msgid "question"
msgstr "pergunta"

#: adjfeedback/models.py
msgid "feedback"
msgstr "feedback"

#: adjfeedback/models.py
msgid "answer"
msgstr "resposta"

#: adjfeedback/models.py
msgid "adjudicator feedback boolean answer"
msgstr "resposta booleana de uma avaliação de juiz"

#: adjfeedback/models.py
msgid "adjudicator feedback boolean answers"
msgstr "respostas booleanas de uma avaliação de juiz"

#: adjfeedback/models.py
msgid "adjudicator feedback integer answer"
msgstr ""

#: adjfeedback/models.py
msgid "adjudicator feedback integer answers"
msgstr ""

#: adjfeedback/models.py
msgid "adjudicator feedback float answer"
msgstr ""

#: adjfeedback/models.py
msgid "adjudicator feedback float answers"
msgstr ""

#: adjfeedback/models.py
msgid "adjudicator feedback string answer"
msgstr ""

#: adjfeedback/models.py
msgid "adjudicator feedback string answers"
msgstr ""

#: adjfeedback/models.py
msgid "adjudicator feedback multiple select answer"
msgstr ""

#: adjfeedback/models.py
msgid "adjudicator feedback multiple select answers"
msgstr ""

#: adjfeedback/models.py
msgid "checkbox"
msgstr "caixa de seleção"

#: adjfeedback/models.py
msgid "yes/no (dropdown)"
msgstr ""

#: adjfeedback/models.py
msgid "integer (textbox)"
msgstr ""

#: adjfeedback/models.py
msgid "integer scale"
msgstr ""

#: adjfeedback/models.py
msgid "float"
msgstr ""

#: adjfeedback/models.py
msgid "text"
msgstr "texto"

#: adjfeedback/models.py
msgid "long text"
msgstr "texto longo"

#: adjfeedback/models.py
msgid "select one"
msgstr "selecione um"

#: adjfeedback/models.py
msgid "select multiple"
msgstr "selecione vários"

#: adjfeedback/models.py
msgid "tournament"
msgstr "torneio"

#: adjfeedback/models.py
msgid "sequence number"
msgstr "número sequencial"

#: adjfeedback/models.py
msgid "The question displayed to participants, e.g., \"Did you agree with the decision?\""
msgstr "A pergunta exibida aos participantes, por exemplo, \"Concordou com a decisão?\""

#: adjfeedback/models.py
msgid "name"
msgstr "nome"

#: adjfeedback/models.py
msgid "A short name for the question, e.g., \"Agree with decision\""
msgstr "Um apelido para a pergunta, por exemplo, \"Concordar com a decisão\""

#: adjfeedback/models.py
msgid "reference"
msgstr "referência"

#: adjfeedback/models.py
msgid "Code-compatible reference, e.g., \"agree_with_decision\""
msgstr "Referência compatível com a programação, por exemplo, \"concordo_com_decisao\""

#: adjfeedback/models.py
msgid "from adjudicator"
msgstr "do juiz"

#: adjfeedback/models.py
msgid "Adjudicators should be asked this question (about other adjudicators)"
msgstr "Deverão ser feitas estas perguntas aos juízes (sobre outros juízes)"

#: adjfeedback/models.py
msgid "from team"
msgstr "das duplas"

#: adjfeedback/models.py
msgid "Teams should be asked this question"
msgstr "Estas perguntas devem ser feitas às duplas"

#: adjfeedback/models.py
msgid "answer type"
msgstr "tipo de resposta"

#: adjfeedback/models.py
msgid "required"
msgstr "obrigatório"

#: adjfeedback/models.py
msgid "Whether participants are required to fill out this field"
msgstr "Se os participantes são obrigados a preencher este campo"

#: adjfeedback/models.py
msgid "minimum value"
msgstr "valor mínimo"

#: adjfeedback/models.py
msgid "Minimum allowed value for numeric fields (ignored for text or boolean fields)"
msgstr "Valor mínimo permitido para campos numéricos (ignorado para campos de texto ou booleanos)"

#: adjfeedback/models.py
msgid "maximum value"
msgstr "valor máximo"

#: adjfeedback/models.py
msgid "Maximum allowed value for numeric fields (ignored for text or boolean fields)"
msgstr "Valor máximo permitido para campos numéricos (ignorado para campos de texto ou booleanos)"

#: adjfeedback/models.py
msgid "choices"
msgstr "escolhas"

#: adjfeedback/models.py
msgid "Permissible choices for select one/multiple fields (ignored for other fields)"
msgstr ""

#: adjfeedback/models.py
msgid "adjudicator feedback question"
msgstr "pergunta para a avaliação dos juízes"

#: adjfeedback/models.py
msgid "adjudicator feedback questions"
msgstr "perguntas para a avaliação dos juízes"

#: adjfeedback/models.py adjfeedback/views.py
msgid "ignored"
msgstr "ignorado"

#: adjfeedback/models.py
msgid "Whether the feedback should affect the adjudicator's score"
msgstr "Se a avaliação deve afetar a pontuação do juiz"

#: adjfeedback/models.py
msgid "adjudicator feedback"
msgstr "avaliação de juiz"

#: adjfeedback/models.py
msgid "adjudicator feedbacks"
msgstr "avaliações de juiz"

#: adjfeedback/models.py
msgid "Either the source adjudicator or source team wasn't specified."
msgstr "O juiz de origem ou a dupla de origem não foi especificada."

#: adjfeedback/models.py
msgid "There was both a source adjudicator and a source team."
msgstr "Houve tanto um juiz de origem quanto uma dupla de origem."

#: adjfeedback/models.py
msgid "There is no adjudicator specified as the target for this feedback. Perhaps they were deleted?"
msgstr ""

#: adjfeedback/models.py
msgid "Adjudicator did not see this debate."
msgstr "O juiz não viu este debate."

#: adjfeedback/tables.py
msgid "Whether the adj is marked as breaking (click to mark)"
msgstr "Se o juiz está marcado como classificado (clique para marcar)"

#: adjfeedback/tables.py
msgid "N/A"
msgstr ""

#: adjfeedback/tables.py
msgid "Current weighted score"
msgstr "Pontuação ponderada atualizada"

#: adjfeedback/tables.py
msgid "This adjudicator's current rating."
msgstr "A classificação atual deste juiz."

#: adjfeedback/tables.py
msgid "Base score result"
msgstr ""

#: adjfeedback/tables.py
msgid "Click to edit base score"
msgstr ""

#: adjfeedback/tables.py
msgid "Assigned base score"
msgstr ""

#: adjfeedback/tables.py
msgid "The current difference between an adjudicator's base score and current score"
msgstr ""

#: adjfeedback/tables.py
msgid "The difference between this adjudicator's base score and current score"
msgstr ""

#: adjfeedback/tables.py
msgid "The standard deviation of this adjudicator's current scores; with larger numbers meaning less consistent feedback scores."
msgstr "O desvio padrão das pontuações atuais deste juiz; com números maiores, o que significa menos resultados consistentes de avaliações de juízes."

#: adjfeedback/tables.py
msgid "The standard deviation of this adjudicator's current scores"
msgstr "O desvio padrão dos resultados atuais deste juiz"

#: adjfeedback/tables.py
msgid "Feedback Per Round"
msgstr "Avaliação por Rodada"

#: adjfeedback/tables.py
msgid "Hover over the data points to show the average score received in that round"
msgstr "Passe sobre os pontos de dados para mostrar a pontuação média recebida nessa rodada"

#: adjfeedback/tables.py
#, python-format
msgid "View %(count)s<br>feedback"
msgid_plural "View %(count)s<br>feedbacks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: adjfeedback/tables.py
msgid "Unsubmitted feedback ballots"
msgstr "Cédulas de feedback não enviadas"

#: adjfeedback/tables.py
msgid "View Missing Feedback"
msgstr "Visualizar avaliações faltantes"

#: adjfeedback/templates/add_feedback.html
msgid "Who is the feedback from?"
msgstr "De quem é esta avaliação?"

#: adjfeedback/templates/add_feedback.html
#: adjfeedback/templates/enter_feedback.html
msgid "Enter Feedback"
msgstr "Inserir avaliação"

#: adjfeedback/templates/enter_feedback.html
#: adjfeedback/templates/public_add_feedback.html
#, python-format
msgid "Add Feedback from %(name)s"
msgstr "Adicionar feedback de %(name)s"

#: adjfeedback/templates/enter_feedback.html
#: adjfeedback/templates/feedback_base.html
msgid "Add Feedback"
msgstr "Adicionar feedback"

#: adjfeedback/templates/enter_feedback.html
msgid "There are no feedback options because no rounds have been released to the public yet. Check back when they have!"
msgstr "Não há avaliações a serem feitas porque nenhuma rodada foi divulgada ao público. Volte quanto tiverem!"

#: adjfeedback/templates/enter_feedback.html
msgid "This tournament expects you to submit feedback <strong>only on the adjudicator who delivered the adjudication</strong>. Do not submit feedback on other adjudicators."
msgstr "Este torneio espera que você envie avaliação <strong>apenas no juiz que der o feedback</strong>. Não envie avaliações sobre outros juízes."

#: adjfeedback/templates/enter_feedback.html
msgid "This tournament expects you to submit feedback on all of the adjudicators on the panel (including trainees)."
msgstr "Este torneio espera que você avalie todos os juízes na mesa (incluindo aprendizes)."

#: adjfeedback/templates/enter_feedback.html
msgid "There are some problems with this feedback submission. Please review and correct them."
msgstr "Há alguns problemas com a submissão desta avaliação. Por favor, reveja e conserte-os."

#: adjfeedback/templates/enter_feedback.html
msgid "When submitting this form your IP address will be stored for logging purposes."
msgstr "Ao enviar este formulário, seu endereço IP será armazenado para fins de registro."

#: adjfeedback/templates/feedback_base.html
msgid "Overview"
msgstr "Visão geral"

#: adjfeedback/templates/feedback_base.html
msgid "Latest"
msgstr "Último"

#: adjfeedback/templates/feedback_base.html
msgid "Unsubmitted"
msgstr "Não submetido"

#: adjfeedback/templates/feedback_base.html
msgid "Important"
msgstr "Importante"

#: adjfeedback/templates/feedback_base.html
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"

#: adjfeedback/templates/feedback_base.html
msgid "By Source"
msgstr "Por fonte"

#: adjfeedback/templates/feedback_base.html
msgid "By Target"
msgstr "Por alvo"

#: adjfeedback/templates/feedback_base.html
msgid "Bulk Update Scores"
msgstr ""

#: adjfeedback/templates/feedback_by_source.html
#, python-format
msgid "Feedback %(source_type)s %(source_name)s"
msgstr "Feedback %(source_type)s%(source_name)s"

#: adjfeedback/templates/feedback_by_source.html
#, python-format
msgid "%(source_name)s hasn't submitted any feedback yet."
msgstr "%(source_name)s ainda não submeteu nenhum feedback."

#: adjfeedback/templates/feedback_by_source.html
#, python-format
msgid "%(source_name)s hasn't received any feedback yet."
msgstr "%(source_name)s ainda não recebeu nenhuma avaliação."

#: adjfeedback/templates/feedback_card.html
msgid "This is most likely because the team or adjudicator who submitted this feedback has submitted several times on the same person; or because a team has submitted feedback on multiple panellists (rather than just the orallist)."
msgstr "Isso é muito provável porque a dupla ou o juiz que enviou essa avaliação submeteu várias vezes sobre a mesma pessoa; ou porque a dupla enviou várias avaliações em múltiplos juízes (ao invés de ter enviado apenas sobre o juiz que deu o feedback)."

#: adjfeedback/templates/feedback_card.html
msgid "Unconfirmed; will not affect this adjudicator's score."
msgstr "Não confirmado; não afetará a pontuação deste juiz."

#: adjfeedback/templates/feedback_card.html
msgid "The feedback is counted for the adjudicator, but is not taken into account when calculating scores."
msgstr "A avaliação é considerado para o juiz, mas não é tido em conta para o cálculo da pontuação."

#: adjfeedback/templates/feedback_card.html
msgid "Ignored; will not affect this adjudicator's score."
msgstr "Ignorado; não afetará a pontuação deste juiz."

#: adjfeedback/templates/feedback_card.html
msgid "This feedback is submitted on an adjudicator but it looks like they have been since been removed from the debate. You should probably go to the Edit Database area and delete this feedback."
msgstr "Esta avaliação foi submetida para um juiz, mas parece que ele foi removido do debate. Você provavelmente deve ir para a área de Editar Banco de Dados e excluir esta avaliação."

#: adjfeedback/templates/feedback_card.html
msgid "The score given in this piece of feedback."
msgstr "A pontuação dada para esta parte da avaliação."

#: adjfeedback/templates/feedback_card.html
#, python-format
msgid "%(round)s %(score)s"
msgstr "%(round)s %(score)s"

#: adjfeedback/templates/feedback_card.html
#, python-format
msgid "On %(adjudicator)s"
msgstr ""

#: adjfeedback/templates/feedback_card.html
#, python-format
msgid "<span class=\"text-secondary small\">Received as %(as_type)s</span>"
msgstr ""

#: adjfeedback/templates/feedback_card.html
#, python-format
msgid "Base %(base)s"
msgstr ""

#: adjfeedback/templates/feedback_card.html
#, python-format
msgid "From %(source)s <span class=\"text-secondary small\">(their %(relationship)s)</span>"
msgstr "De %(source)s <span class=\"text-secondary small\">(seus %(relationship)s)</span>"

#: adjfeedback/templates/feedback_card.html
#, python-format
msgid "From %(source)s <span class=\"text-secondary small\">(%(relationship)s from %(side)s)</span>"
msgstr "De %(source)s <span class=\"text-secondary small\">(%(relationship)s de %(side)s)</span>"

#: adjfeedback/templates/feedback_card.html
msgid "From unknown"
msgstr "De desconhecido"

#: adjfeedback/templates/feedback_card.html
#, python-format
msgid "%(time)s"
msgstr "%(time)s"

#: adjfeedback/templates/feedback_card.html
msgid "Unconfirmed feedback is not counted as having been submitted and does not affect this adjudicator's score."
msgstr ""

#: adjfeedback/templates/feedback_card.html
msgid "Un-confirm"
msgstr "Desfazer confirmação"

#: adjfeedback/templates/feedback_card.html
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"

#: adjfeedback/templates/feedback_card.html
msgid "Ignored feedback is counted as having been submitted, but does not affect this adjudicator's score."
msgstr ""

#: adjfeedback/templates/feedback_card.html
msgid "Un-ignore"
msgstr "Desfazer o \"ignorar\""

#: adjfeedback/templates/feedback_card.html
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"

#: adjfeedback/templates/feedback_cards_list.html
msgid "No feedback has been submitted yet"
msgstr "Nenhum feedback foi submetido até agora"

#: adjfeedback/templates/feedback_overview.html
#, python-format
msgid "<span id=\"c_breaking\">%(c_breaking)s</span> marked as breaking"
msgstr "<span id=\"c_breaking\">%(c_breaking)s</span> marcado como classificante"

#: adjfeedback/templates/feedback_overview.html
#, python-format
msgid "The current <a href=\"%(option_url)s\" class=\"alert-link\">feedback configuration</a> allows and expects only chairs to submit feedback (on their panellists and trainees)."
msgstr "A atual <a href=\"%(option_url)s\" class=\"alert-link\">configuração de avaliação</a>permite e espera que apenas os presidentes enviem avaliações (sobre seus auxiliares e aprendizes)."

#: adjfeedback/templates/feedback_overview.html
#, python-format
msgid "The current <a href=\"%(option_url)s\" class=\"alert-link\">feedback configuration</a> allows and expects both chairs and panellists to submit feedback on each other, and also chairs to submit feedback on trainees."
msgstr ""

#: adjfeedback/templates/feedback_overview.html
#, python-format
msgid "The current <a href=\"%(option_url)s\" class=\"alert-link\">feedback configuration</a> allows and expects both panellists and trainees to submit feedback on chairs, and chairs to submit feedback on every other member of the panel (including trainees)."
msgstr ""

#: adjfeedback/templates/feedback_overview.html
#, python-format
msgid "The current <a href=\"%(option_url)s\" class=\"alert-link\">feedback configuration</a> allows and expects all adjudicators (including trainees) to submit feedback on every other member of the panel (including trainees)."
msgstr "A atual <a href=\"%(option_url)s\" class=\"alert-link\">configuração de avaliação</a> permite e espera que todos os juízes (incluindo os aprendizes) enviem avaliações sobre todos os outros membros da mesa (incluindo aprendizes)."

#: adjfeedback/templates/feedback_overview.html
#, python-format
msgid "There is <strong>%(nadjs_outside_range)s adjudicator</strong> with a score <strong>outside the permitted range</strong> of adjudicator scores, which is currently set as %(min_score)s to %(max_score)s. This can cause adjudicator auto-allocation to behave in unexpected ways. If you'd like to use a wider score range, you can configure this in <a href=\"%(feedback_settings_url)s\" class=\"alert-link\"> feedback settings</a>."
msgid_plural "There are <strong>%(nadjs_outside_range)s adjudicators</strong> with scores <strong>outside the permitted range</strong> of adjudicator scores, which is currently set as %(min_score)s to %(max_score)s. This can cause adjudicator auto-allocation to behave in unexpected ways. If you'd like to use a wider score range, you can configure this in <a href=\"%(feedback_settings_url)s\" class=\"alert-link\"> feedback settings</a>."
msgstr[0] "Há um <strong>%(nadjs_outside_range)s juiz</strong> com a pontuação <strong>fora da margem permitida</strong> de pontuações de juízes, que atualmente é de %(min_score)s até %(max_score)s. Isso pode causar que a alocação automática de juízes aja de formas não previstas. Se você preferir utilizar uma margem mais ampla de pontuação, você pode configurar isso em <a href=\"%(feedback_settings_url)s\" class=\"alert-link\">configuração de avaliação</a>."
msgstr[1] "Há <strong>%(nadjs_outside_range)s juízes</strong> com pontuações <strong>fora da margem permitida</strong> de pontuações de juízes, que atualmente é de %(min_score)s até %(max_score)s. Isso pode causar que a alocação automática de juízes aja de formas não previstas. Se você preferir utilizar uma margem mais ampla de pontuação, você pode configurar isso em <a href=\"%(feedback_settings_url)s\" class=\"alert-link\">configuração de avaliação</a>."

#: adjfeedback/templates/overview_breakdowns.html
#, python-format
msgid "%(count)s adjudicator currently has a score equal to or above %(min)s and below %(max)s. That is %(percent)s%% of the adjudicator pool."
msgid_plural "%(count)s adjudicators currently have a score equal to or above %(min)s and below %(max)s. That is %(percent)s%% of the adjudicator pool."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: adjfeedback/templates/overview_breakdowns.html
#, python-format
msgid "Score Distributions (range is %(min_score)s–%(max_score)s)"
msgstr ""

#: adjfeedback/templates/overview_breakdowns.html
msgid "Base"
msgstr ""

#: adjfeedback/templates/overview_breakdowns.html
msgid "Feedback"
msgstr "Avaliação de juiz"

#: adjfeedback/templates/overview_breakdowns.html
#, python-format
msgid "The proportion of an adjudicator's score determined by feedback vs the test is set on a per-round basis. Click this link and edit the 'Feedback weight' field to modify this ratio for %(round)s."
msgstr ""

#: adjfeedback/templates/overview_breakdowns.html
msgid "Score Ratio"
msgstr ""

#: adjfeedback/templates/overview_breakdowns.html
#, python-format
msgid "There is %(c_chairs)s debate per round, so there needs to be %(c_chairs)s chair."
msgid_plural "There are %(c_chairs)s debates per round, so there need to be %(c_chairs)s chairs."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: adjfeedback/templates/overview_breakdowns.html
#, python-format
msgid "There is %(c_debates)s debate per round, but only %(c_chairs)s above the minimum voting score."
msgid_plural "There are %(c_debates)s debates per round, but only %(c_chairs)s above the minimum voting score."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: adjfeedback/templates/overview_breakdowns.html
#, python-format
msgid "%(c_chairs)s chair"
msgid_plural "%(c_chairs)s chairs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: adjfeedback/templates/overview_breakdowns.html
msgid "All adjudicators with a score high enough to vote, but who aren't allocated as chairs, are allocated as panellists by the auto-allocator."
msgstr ""

#: adjfeedback/templates/overview_breakdowns.html
#, python-format
msgid "%(c_panellists)s panellist"
msgid_plural "%(c_panellists)s panellists"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: adjfeedback/templates/overview_breakdowns.html
#, python-format
msgid "Adjudicators are allocated as trainees by the auto-allocator if their score is less than the 'minimum voting score' (currently %(min_voting)s) set in this tournament's Draw Rules configuration."
msgstr ""

#: adjfeedback/templates/overview_breakdowns.html
#, python-format
msgid "%(c_trainees)s trainee"
msgid_plural "%(c_trainees)s trainees"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: adjfeedback/templates/overview_breakdowns.html
#, python-format
msgid "Auto-Allocate Distributions (%(min_voting_score)s+ to vote)"
msgstr ""

#: adjfeedback/templates/overview_modals.html
msgid "Change Base Score"
msgstr ""

#: adjfeedback/templates/overview_modals.html
#, python-format
msgid "The score range for adjudicators is between <strong>%(pref.adj_min_score)s</strong> and <strong>%(pref.adj_max_score)s</strong>. Decimals are permitted. This can be configured in <a href=\"%(feedback_options)s\">Feedback settings</a>."
msgstr ""

#: adjfeedback/templates/overview_modals.html
#, python-format
msgid "The minimum score require to be allocated as a panellist or chair (when using the auto-allocator) is <strong>%(min_voting_score)s</strong>. This can be configured in <a href=\"%(draw_rules)s\">Draw settings</a>."
msgstr ""

#: adjfeedback/templates/overview_modals.html
msgid "Base score"
msgstr ""

#: adjfeedback/templates/overview_modals.html
msgid "Save Base Score"
msgstr ""

#: adjfeedback/templates/public_add_feedback.html
msgid "Who are you?"
msgstr "Quem é você?"

#: adjfeedback/templates/public_add_feedback.html
msgid "click your name or your team on this list"
msgstr ""

#: adjfeedback/templates/update_adjudicator_scores.html
msgctxt "page title"
msgid "Update Adjudicator Scores"
msgstr "Atualizar Pontuações dos Juízes"

#: adjfeedback/templates/update_adjudicator_scores.html
#, python-format
msgid "There aren't any adjudicators in this tournament, so you can't update any scores. You might want to <a href=\"%(import_url)s\" class=\"alert-link\">import some adjudicators</a> first."
msgstr "Não há quaisquer juízes neste torneio, então você não pode atualizar quaisquer pontuações. Você talvez queira <a href=\"%(import_url)s\" class=\"alert-link\"> importar alguns juízes </a> primeiro."

#: adjfeedback/templates/update_adjudicator_scores.html
msgid "Paste a list of adjudicators' names and their new scores, in the format: <code>adjudicator,score</code>. For example:"
msgstr ""

#: adjfeedback/templates/update_adjudicator_scores.html
msgid "The adjudicators' names must match their names in the tab system exactly."
msgstr ""

#: adjfeedback/templates/update_adjudicator_scores.html
msgid "There are some problems with the data on this form:"
msgstr ""

#: adjfeedback/templates/update_adjudicator_scores.html
msgid "Submit"
msgstr "Submeter"

#: adjfeedback/views.py
msgid "Feedback Overview"
msgstr "Visão geral do feedback"

#: adjfeedback/views.py
msgid "Find Feedback on Adjudicator"
msgstr "Procurar feedback de um juiz"

#: adjfeedback/views.py
#, python-format
msgid "%(count)d feedback"
msgid_plural "%(count)d feedbacks"
msgstr[0] "%(count)d feedback"
msgstr[1] "%(count)d feedbacks"

#: adjfeedback/views.py
msgid "Feedbacks"
msgstr "Feedbacks"

#: adjfeedback/views.py
msgid "Find Feedback"
msgstr "Procurar feedback"

#: adjfeedback/views.py
msgid "From Teams"
msgstr "Das duplas"

#: adjfeedback/views.py
msgid "From Adjudicators"
msgstr "Dos juízes"

#: adjfeedback/views.py
msgid "Latest Feedback"
msgstr "Último feedback"

#: adjfeedback/views.py
msgid "(30 most recent)"
msgstr "(30 mais recentes)"

#: adjfeedback/views.py
msgid "Only Comments"
msgstr "Apenas Comentários"

#: adjfeedback/views.py
msgid "(250 most recent)"
msgstr "(250 mais recentes)"

#: adjfeedback/views.py
msgid "Important Feedback"
msgstr ""

#: adjfeedback/views.py
msgid "(rating was much higher/lower than expected)"
msgstr ""

#: adjfeedback/views.py
msgid "A Team"
msgstr "Uma dupla"

#: adjfeedback/views.py
msgid "Team"
msgstr "Dupla"

#: adjfeedback/views.py
msgid "Institution"
msgstr "Instituição"

#: adjfeedback/views.py
msgid "An Adjudicator"
msgstr "Um juiz"

#: adjfeedback/views.py
msgid "Adjudicator"
msgstr "Juiz"

#: adjfeedback/views.py
#, python-format
msgid "Feedback from %(source)s on %(target)s added."
msgstr ""

#: adjfeedback/views.py
#, python-format
msgid "Thanks, %(source)s! Your feedback on %(target)s has been recorded."
msgstr ""

#: adjfeedback/views.py
#, python-format
msgid "Whoops! I didn't recognise that adjudicator: %(adjudicator)s"
msgstr ""

#: adjfeedback/views.py
msgid "Whoops! The value isn't a valid base score."
msgstr ""

#: adjfeedback/views.py
msgid "Feedback Progress"
msgstr ""

#: adjfeedback/views.py
#, python-format
msgid "%(nmissing)d missing feedback submission (%(fulfilled).1f%% returned)"
msgid_plural "%(nmissing)d missing feedback submissions (%(fulfilled).1f%% returned)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: adjfeedback/views.py
#, python-format
msgid "Feedback for %(adjudicator)s from %(source)s is now %(result)s."
msgstr ""

#: adjfeedback/views.py
msgid "confirmed"
msgstr ""

#: adjfeedback/views.py
msgid "un-confirmed"
msgstr ""

#: adjfeedback/views.py
msgid "un-ignored"
msgstr ""

#: adjfeedback/views.py
#, python-format
msgid "Updated base score for %(count)d adjudicator."
msgid_plural "Updated base scores for %(count)d adjudicators."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""