TabbycatDebate/tabbycat

View on GitHub
tabbycat/availability/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po

Summary

Maintainability
Test Coverage
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tabbycat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-28 12:44-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-05 00:57\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Crowdin-Project: tabbycat\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 364715\n"
"X-Crowdin-Language: fr\n"
"X-Crowdin-File: /develop/tabbycat/availability/locale/en/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 926\n"

#: availability/apps.py availability/views.py
msgid "Availability"
msgstr "Disponibilité"

#: availability/models.py
msgid "content type"
msgstr "type de contenu"

#: availability/models.py
msgid "object id"
msgstr "identifiant d'objet"

#: availability/models.py
msgid "round"
msgstr "joute"

#: availability/models.py
msgid "round availability"
msgstr "disponibilité dans une joute"

#: availability/models.py
msgid "round availabilities"
msgstr "disponibilités dans une joute"

#: availability/templates/availability_index.html
msgid "Mark All Breaking Adjs as Available"
msgstr "Marquer tous les juges qualifiant comme disponibles"

#: availability/templates/availability_index.html
msgid "Mark Everything as Available"
msgstr "Tout marquer comme disponible"

#: availability/templates/availability_index.html
#, python-format
msgid "Copy Availability from %(prev_round)s"
msgstr "Copier disponibilité de %(prev_round)s"

#: availability/templates/availability_index.html
msgid "View Draw"
msgstr "Voir le tirage"

#: availability/templates/availability_index.html
#, python-format
msgid "%(previous_unconfirmed)s debates from %(round)s do not have a completed ballot — this may lead to a draw that fails or is incorrect"
msgstr "%(previous_unconfirmed)s débats de %(round)s n’ont pas de feuille complété — cela peut causer un tirage qui échoue ou qui est incorrect"

#: availability/templates/availability_index.html
msgid "Generate Draw"
msgstr "Générer le tirage"

#: availability/templates/availability_index.html
msgid "The draw cannot be generated until some teams have been marked as available."
msgstr "La génération du tirage n'est pas possible avant que des équipes aient été marquées comme disponibles."

#: availability/templates/availability_index.html
msgid "The draw cannot be generated until some adjudicators have been marked as available."
msgstr "La génération du tirage n'est pas possible avant que des juges aient été marqués comme disponibles."

#: availability/templates/availability_index.html
msgid "The draw cannot be generated until some rooms have been marked as available."
msgstr "La génération du tirage n'est pas possible avant que des salles aient été marquées comme disponibles."

#: availability/templates/availability_index.html
msgid "There aren't enough rooms marked as available for the number of debates — the draw may not generate properly."
msgstr "Il n'y a pas assez de salles marquées comme disponibles pour le nombre de débats — le tirage ne se générera peut-être pas correctement."

#: availability/templates/availability_index.html
msgid "There aren't enough adjudicators marked as available for the number of debates — the draw may not generate properly."
msgstr "Il n'y a pas assez de juges marqués comme disponibles pour le nombre de débats — le tirage ne se générera peut-être pas correctement."

#: availability/templates/availability_index.html
msgid "There is an uneven number of teams marked as available — the draw may not generate properly."
msgstr "Il y a un nombre impair d'équipes marquées comme disponibles — le tirage ne se générera peut-être pas correctement."

#: availability/templates/availability_index.html
msgid "The number of teams marked as available is not a multiple of 4 — the draw may not generate properly."
msgstr "Le nombre d’équipes marquées comme disponibles n’est pas un multiple de 4 — le tirage ne se générera peut-être pas correctement."

#: availability/templates/availability_index.html
#, python-format
msgid "One debate from %(prev_round)s <strong>does not have a completed ballot</strong>. This may lead to a draw that fails or is incorrect, depending on your draw rules. <a href=\"%(prev_round_results_url)s\" class=\"alert-link\"> Enter results from %(prev_round)s. </a>"
msgid_plural "%(previous_unconfirmed)s debates from %(prev_round)s <strong>do not have a completed ballot</strong>. This may lead to a draw that fails or is incorrect, depending on your draw rules. <a href=\"%(prev_round_results_url)s\" class=\"alert-link\"> Enter results from %(prev_round)s. </a>"
msgstr[0] "Un débat de %(prev_round)s <strong>n'a pas de feuille complète</strong>. Ce manque peut engendrer un tirage qui échoue ou qui est incorrect, en fonction de vos règles du tirage. <a href=\"%(prev_round_results_url)s\" class=\"alert-link\"> Entrez les résultats de %(prev_round)s. </a>"
msgstr[1] "%(previous_unconfirmed)s débats de %(prev_round)s <strong>n'ont pas de feuille complète</strong>. Ce manque peut engendrer un tirage qui échoue ou qui est incorrect, en fonction de vos règles du tirage. <a href=\"%(prev_round_results_url)s\" class=\"alert-link\"> Entrez les résultats de %(prev_round)s.</a>"

#: availability/templates/availability_index.html
#, python-format
msgid "This is a page for <strong>%(round)s</strong>, but the previous round is still not marked as completed. Did you forget to <a href=\"%(complete_prev_round_url)s\" class=\"alert-link\"> mark %(prev_round)s as completed? </a>"
msgstr "Ceci est une page pour <strong>%(round)s</strong>, cependant la joute précédente n’est pas achevée. Avez-vous oublié <a href=\"%(complete_prev_round_url)s\" class=\"alert-link\">de marquer %(prev_round)s comme achevée ?</a>"

#: availability/templates/availability_index.html
#, python-format
msgid "This is the first round, but its draw type is <strong>%(draw_type)s</strong>. Did you intend for it to be <strong>Random</strong> instead? You can <a href=\"%(change_round_url)s\" class=\"alert-link\"> edit this round's draw type in the Edit Database area.</a>"
msgstr "Cette joute est la première, mais son type de tirage est <strong>%(draw_type)s</strong>. Souhaitiez-vous pour qu’il soit plutôt <strong>aléatoire</strong> ? Vous pouvez <a href=\"%(change_round_url)s\" class=\"alert-link\">modifier le type de tirage de cette joute dans la zone pour modifier la base de données.</a>"

#: availability/templates/availability_index.html
#, python-format
msgid "This is an elimination round, but it doesn't have a break category. Elimination rounds must be associated with a break category. Please <a href=\"%(change_round_url)s\" class=\"alert-link\"> set this round's break category in the Edit Database area.</a>"
msgstr "Il s’agit d’une joute éliminatoire, mais la joute n'a pas de catégorie de qualification. Il faut que tous les joutes éliminatoires soient associés à une catégorie de qualification. Veuillez <a href=\"%(change_round_url)s\" class=\"alert-link\">définir la catégorie de qualification de cette joute dans la zone pour modifier la base de données.</a>"

#: availability/templates/availability_index.html
#, python-format
msgid "This is an elimination round, but its draw type is <strong>%(draw_type)s</strong>. The draw type of all elimination rounds must be \"Elimination\". Please <a href=\"%(change_round_url)s\" class=\"alert-link\"> change this round's draw type in the Edit Database area.</a>"
msgstr "Il s’agit d’une joute éliminatoire, mais son type de tirage est <strong>%(draw_type)s</strong>. Le type de tirage de toute joute éliminatoire doivent être « Élimination ». Veuillez <a href=\"%(change_round_url)s\" class=\"alert-link\">modifier le type de tirage de cette joute dans la zone pour modifier la base de données.</a>"

#: availability/templates/availability_index.html
#, python-format
msgid "There don't appear to be any teams breaking in the %(break_category)s Break. Have you <a href=\"%(breakqual_teams_url)s\" class=\"alert-link\"> generated the break for the %(break_category)s Break</a> yet?"
msgstr "Il semble qu'il n'y ait aucune équipe qualifiante dans la catégorie %(break_category)s. Avez-vous <a href=\"%(breakqual_teams_url)s\" class=\"alert-link\">générer la qualification pour la catégorie %(break_category)s</a>?"

#: availability/templates/availability_index.html
#, python-format
msgid "There's only one team breaking in the %(break_category)s Break. You can't generate an elimination round draw with only one team — you might like to <a href=\"%(breakqual_teams_url)s\" class=\"alert-link\"> review the break for the %(break_category)s Break</a>."
msgstr "Il n'y a qu'une équipe qualifiante dans la catégorie %(break_category)s. Vous ne pouvez pas générer le tirage pour une joute éliminatoire avec seulement une équipe. Vous voudriez peut-être <a href=\"%(breakqual_teams_url)s\" class=\"alert-link\">réexaminer la qualification pour la catégorie %(break_category)s</a>."

#: availability/templates/availability_index.html
#, python-format
msgid "The team standings precedence is empty. This means that teams aren't ranked according to any metrics, so all teams will be in a single bracket containing everyone. If this isn't what you intended, set the team standings precedence in the <a href=\"%(standings_config_url)s\" class=\"alert-link\">Standings section of this tournament's configuration</a> before creating the draw. In most tournaments, the first metric should be points or wins."
msgstr "La préséance de classement d'équipes est vide. Cela signifie que les équipes ne sont pas classés par aucun métrique, donc tous les équipes seront dans une seule tranche avec tout le monde. Si vous n'attendiez pas à ça, créez une préséance de classement d'équipes dans <a href=\"%(standings_config_url)s\" class=\"alert-link\">la section de classement des options du tournoi</a> avant de créer le tirage. Dans la plupart des tournois, la première métrique devrait être le pointage ou victoires."

#: availability/templates/base_availability.html
msgid "Select All"
msgstr "Sélectionner tout"

#: availability/templates/base_availability.html
msgid "Select None"
msgstr "Sélectionner aucun"

#: availability/templates/base_availability.html
msgid "Check-Ins"
msgstr "Enregistrements"

#: availability/templates/base_availability.html
msgid "Check In All Breaking"
msgstr "Enregistrer tous les juges qualifiant"

#: availability/templates/base_availability.html
msgid "Copy from Previous"
msgstr "Copier de la joute précédente"

#: availability/templates/base_availability.html
msgid "Save Selected"
msgstr "Enregistrer les sélectionnés"

#: availability/templates/checkin_progress.html
msgid "Teams"
msgstr "Équipes"

#: availability/templates/checkin_progress.html
msgid "Adjudicators"
msgstr "Juges"

#: availability/templates/checkin_progress.html
msgid "Rooms"
msgstr "Salles"

#: availability/templates/checkin_progress.html
msgid "Mark teams as available"
msgstr "Marquer équipes comme disponible"

#: availability/templates/checkin_progress.html
msgid "No need to set team availability"
msgstr "Pas de besoin à marquer la disponibilité d'équipes"

#: availability/templates/checkin_progress.html
msgid "There is an uneven number of teams marked as available for this round."
msgstr "Il y a un nombre impair d'équipes marquées comme disponibles pour cette joute."

#: availability/templates/checkin_progress.html
msgid "The number of teams marked as available for this round is not a multiple of 4."
msgstr "Le nombre d'équipes marquées comme disponibles pour cette joute n'est pas un multiple de 4."

#: availability/templates/checkin_progress.html
msgid "Edit team availability"
msgstr "Modifier disponibilité d'équipes"

#: availability/templates/checkin_progress.html
#, python-format
msgid "One adjudicator does not have an associated tournament. Set their 'Tournament' field in the Edit Database area if you want them to be marked as available."
msgid_plural "%(count)s adjudicators do not have an associated tournament. Set their 'Tournament' field in the Edit Database area if you want them to be marked as available."
msgstr[0] "Un juge n'a pas de tournoi associé. Réglez leur tournoi dans la zone de la base de données pour pouvoir le marquer comme disponible."
msgstr[1] "%(count)s juges n'ont pas de tournoi associé. Réglez leur tournoi dans la zone de la base de données pour pouvoir les marquer comme disponibles."

#: availability/templates/checkin_progress.html
#, python-format
msgid "%(count)s adjudicator who was not available last round, is available this round."
msgid_plural "%(count)s adjudicators who were not available last round, are available this round."
msgstr[0] "Le %(count)s juge, qui n'était pas disponible la dernière joute, l'est désormais."
msgstr[1] "Les %(count)s juges, qui n'étaient pas disponibles la dernière joute, le sont désormais."

#: availability/templates/checkin_progress.html
#, python-format
msgid "The following %(count)s adjudicator, who was not available last round, is available this round: %(adjs_list)s"
msgid_plural "The following %(count)s adjudicators, who were not available last round, are available this round: %(adjs_list)s"
msgstr[0] "Les %(count)s juges suivants, qui n'étaient pas disponibles la dernière joute, le sont désormais : %(adjs_list)s"
msgstr[1] "Les %(count)s juges suivants, qui n'étaient pas disponibles la dernière joute, le sont désormais : %(adjs_list)s"

#: availability/templates/checkin_progress.html
#, python-format
msgid "%(count)s adjudicator who was available last round, is not available this round."
msgid_plural "%(count)s adjudicators who were available last round, are not available this round."
msgstr[0] "%(count)s juge, qui était disponible la dernière joute, ne l'est plus."
msgstr[1] "%(count)s juges, qui étaient disponibles la dernière joute, ne le sont plus."

#: availability/templates/checkin_progress.html
#, python-format
msgid "The following %(count)s adjudicator, who was available last round, is not available this round: %(adjs_list)s"
msgid_plural "The following %(count)s adjudicators, who were available last round, are not available this round: %(adjs_list)s"
msgstr[0] "Le %(count)s juge suivant, qui était disponible la dernière joute, ne l'est plus : %(adjs_list)s"
msgstr[1] "Les %(count)s juges suivants, qui étaient disponible la dernière joute, ne le sont plus : %(adjs_list)s"

#: availability/templates/checkin_progress.html
msgid "Mark adjudicators as available"
msgstr "Marquer juges comme disponibles"

#. Translators: required_count is a word for a number (e.g. "two", "three", etc.)
#: availability/templates/checkin_progress.html
#, python-format
msgid "There needs to be at least one adjudicator marked as available, given the number of debates."
msgid_plural "There need to be at least %(required_count)s adjudicators marked as available, given the number of debates."
msgstr[0] "Il faut au moins un juge marqué comme disponible pour le nombre de débats."
msgstr[1] "Il faut au moins %(required_count)s juges enregistrés pour le nombre de débats."

#: availability/templates/checkin_progress.html
msgid "Edit adjudicator availability"
msgstr "Modifier disponibilité de juges"

#: availability/templates/checkin_progress.html
#, python-format
msgid "%(count)s room that was not available last round, is available this round."
msgid_plural "%(count)s rooms that were not available last round, are available this round."
msgstr[0] "%(count)s salle, qui n'était pas disponible la dernière joute, l'est désormais."
msgstr[1] "%(count)s salles, qui n'étaient pas disponibles la dernière joute, le sont désormais."

#: availability/templates/checkin_progress.html
#, python-format
msgid "The following %(count)s room, which was not available last round, is available this round: %(rooms_list)s"
msgid_plural "The following %(count)s rooms, which were not available last round, are available this round: %(rooms_list)s"
msgstr[0] "La %(count)s salle suivante, qui n'était pas disponible la dernière joute, l'est désormais : %(rooms_list)s"
msgstr[1] "Les %(count)s salles suivantes, qui n'étaient pas disponibles la dernière joute, le sont désormais : %(rooms_list)s"

#: availability/templates/checkin_progress.html
#, python-format
msgid "%(count)s room that was available last round, is not available this round."
msgid_plural "%(count)s rooms that were available last round, are not available this round."
msgstr[0] "%(count)s salle qui était disponible la dernière joute ne l'est plus."
msgstr[1] "%(count)s salles qui étaient disponibles la dernière joute ne le sont plus."

#: availability/templates/checkin_progress.html
#, python-format
msgid "The following %(count)s room, which was available last round, is not available this round: %(rooms_list)s"
msgid_plural "The following %(count)s rooms, which were available last round, are not available this round: %(rooms_list)s"
msgstr[0] "La %(count)s salle suivante, qui était disponible la dernière joute, ne l'est plus : %(rooms_list)s"
msgstr[1] "Les %(count)s salles suivantes, qui étaient disponibles la dernière joute, ne le sont plus : %(rooms_list)s"

#: availability/templates/checkin_progress.html
#, python-format
msgid "One room does not have an associated tournament. Set its 'Tournament' field in the Edit Database area if you want it to be marked as available."
msgid_plural "%(count)s rooms do not have an associated tournament. Set their 'Tournament' field in the Edit Database area if you want them to be marked as available."
msgstr[0] "Une salle n'a pas de tournoi associé. Ajoutez-le dans la zone de la base de données si vous voulez le marquer comme disponible."
msgstr[1] "%(count)s salles n'ont pas de tournoi associé. Ajoutez-les dans la zone de la base de données si vous voulez les marquer comme disponibles."

#: availability/templates/checkin_progress.html
msgid "Mark rooms as available"
msgstr "Marquer salles comme disponible"

#. Translators: required_count is a word for a number (e.g. "two", "three", etc.)
#: availability/templates/checkin_progress.html
#, python-format
msgid "There needs to be at least one room marked as available, given the number of debates."
msgid_plural "There need to be at least %(required_count)s rooms marked as available, given the number of debates."
msgstr[0] "Il faut au moins une salle marquée comme disponible pour le nombre de débats."
msgstr[1] "Il faut au moins %(required_count)s salles marquées comme disponibles pour satisfier le nombre de débats."

#: availability/templates/checkin_progress.html
msgid "Edit room availability"
msgstr "Modifier la disponibilité des salles"

#: availability/views.py
msgid "no teams are debating"
msgstr "aucune équipe ne débat"

#. Translators: nteams in this string can only be 0 or 1
#: availability/views.py
#, python-format
msgid "%(nteams)d breaking team — no debates can happen"
msgid_plural "%(nteams)d breaking teams — no debates can happen"
msgstr[0] "%(nteams)d équipe qualifiante — aucun débat ne peut avoir lieu"
msgstr[1] "%(nteams)d équipes qualifiantes — aucun débat ne peut avoir lieu"

#. Translators: ndebating in this string is always at least 2
#: availability/views.py
#, python-format
msgid "%(ndebating)d breaking team is debating this round"
msgid_plural "%(ndebating)d breaking teams are debating this round"
msgstr[0] "%(ndebating)d équipe qualifiante débat dans cette joute"
msgstr[1] "%(ndebating)d équipes qualifiantes débattent dans cette joute"

#. Translators: This gets appended to the previous string (the one with
#. ndebating in it) if (and only if) nbypassing is greater than 0.
#. "It" refers to this round.
#: availability/views.py
#, python-format
msgid "; %(nbypassing)d team is bypassing it"
msgid_plural "; %(nbypassing)d teams are bypassing it"
msgstr[0] "; %(nbypassing)d équipe le dépasse"
msgstr[1] "; %(nbypassing)d équipes le dépassent"

#. Translators: nadvancing in this string is always at least 2
#: availability/views.py
#, python-format
msgid "%(nadvancing)s advancing team is debating this round"
msgid_plural "%(nadvancing)s advancing teams are debating this round"
msgstr[0] "%(nadvancing)s équipe avançante débat dans cette joute"
msgstr[1] "%(nadvancing)s équipes avançantes débattent dans cette joute"

#: availability/views.py
msgid "Active Now"
msgstr "Actif actuellement"

#: availability/views.py
#, python-format
msgid "Active in %(prev_round)s"
msgstr "Actif dans %(prev_round)s"

#: availability/views.py
msgid "Checked-In"
msgstr "Arrivée"

#: availability/views.py
msgid "Team Availability"
msgstr "Disponibilité d'équipes"

#: availability/views.py
msgid "Adjudicator Availability"
msgstr "Disponibilité de juges"

#: availability/views.py
msgid "Room Availability"
msgstr "Disponibilité des salles"

#: availability/views.py
msgid "Room"
msgstr "Salle"

#: availability/views.py
msgid "Display Name (for the draw)"
msgstr "Nom d'affichage (pour le tirage)"

#: availability/views.py
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"

#: availability/views.py
msgid "Priority"
msgstr "Priorité"

#: availability/views.py
msgid "Failed to update some or all availabilities due to an integrityerror. You should retry this action or make individual updates."
msgstr "La mise à jour de disponibilités a échoué suite à une faute d’intégrité des données. Vous devriez re-essayer ou faire des mises-à-jour individuelles."

#: availability/views.py
msgid "Checked in all teams, adjudicators and rooms."
msgstr "Toutes les équipes, tous les juges et toutes les salles ont été enregistrés."

#: availability/views.py
msgid "Checked in all breaking adjudicators."
msgstr "Tous les juges qualifiants ont été enregistrés."

#: availability/views.py
msgid "Checked in all teams, adjudicators and rooms from previous round."
msgstr "Toutes les équipes, tous les juges et toutes les salles de la joute précédente ont été enregistrés."