TabbycatDebate/tabbycat

View on GitHub
tabbycat/availability/locale/tr/LC_MESSAGES/django.po

Summary

Maintainability
Test Coverage
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tabbycat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-28 12:44-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-25 23:54\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Turkish\n"
"Language: tr_TR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: tabbycat\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 364715\n"
"X-Crowdin-Language: tr\n"
"X-Crowdin-File: /develop/tabbycat/availability/locale/en/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 926\n"

#: availability/apps.py availability/views.py
msgid "Availability"
msgstr "Uygunluk"

#: availability/models.py
msgid "content type"
msgstr "içerik türü"

#: availability/models.py
msgid "object id"
msgstr "nesne kimliği"

#: availability/models.py
msgid "round"
msgstr "tur"

#: availability/models.py
msgid "round availability"
msgstr "maç kullanılabilirliği"

#: availability/models.py
msgid "round availabilities"
msgstr "maç kullanılabilirlikleri"

#: availability/templates/availability_index.html
msgid "Mark All Breaking Adjs as Available"
msgstr "Tüm Break Olmuş Jurileri Kullanılabilir İşaretle"

#: availability/templates/availability_index.html
msgid "Mark Everything as Available"
msgstr "Her Şeyi Kullanılabilir Olarak İşaretle"

#: availability/templates/availability_index.html
#, python-format
msgid "Copy Availability from %(prev_round)s"
msgstr "%(prev_round)s kullanılabilirliğini kopyala"

#: availability/templates/availability_index.html
msgid "View Draw"
msgstr "Kurayı Görüntüle"

#: availability/templates/availability_index.html
#, python-format
msgid "%(previous_unconfirmed)s debates from %(round)s do not have a completed ballot — this may lead to a draw that fails or is incorrect"
msgstr "%(round)s dan %(previous_unconfirmed) maçların ballotu eksik - bu, başarısız veya yanlış bir kuraya yol açabilir"

#: availability/templates/availability_index.html
msgid "Generate Draw"
msgstr "Kura Oluştur"

#: availability/templates/availability_index.html
msgid "The draw cannot be generated until some teams have been marked as available."
msgstr "Bazı takımlar müsait olarak işaretlenene kadar kura oluşturulamaz."

#: availability/templates/availability_index.html
msgid "The draw cannot be generated until some adjudicators have been marked as available."
msgstr "Bazı jüriler müsait olarak işaretlenene kadar kura oluşturulamaz."

#: availability/templates/availability_index.html
msgid "The draw cannot be generated until some rooms have been marked as available."
msgstr "Bazı odalar müsait olarak işaretlenene kadar kura oluşturulamaz."

#: availability/templates/availability_index.html
msgid "There aren't enough rooms marked as available for the number of debates — the draw may not generate properly."
msgstr "Maç sayısı için uygun olarak işaretlenmiş yeterli oda yoktur - kura düzgün bir şekilde oluşturulmayabilir."

#: availability/templates/availability_index.html
msgid "There aren't enough adjudicators marked as available for the number of debates — the draw may not generate properly."
msgstr "Maç sayısı için uygun olarak işaretlenmiş yeterli jüri yoktur - kura düzgün bir şekilde oluşturulmayabilir."

#: availability/templates/availability_index.html
msgid "There is an uneven number of teams marked as available — the draw may not generate properly."
msgstr "Kullanılabilir olarak işaretlenmiş eşit olmayan sayıda takım var - kura düzgün bir şekilde üretilemeyebilir."

#: availability/templates/availability_index.html
msgid "The number of teams marked as available is not a multiple of 4 — the draw may not generate properly."
msgstr "Mevcut olarak işaretlenen takım sayısı 4'ün katı değildir - kura düzgün üretilemeyebilir."

#: availability/templates/availability_index.html
#, python-format
msgid "One debate from %(prev_round)s <strong>does not have a completed ballot</strong>. This may lead to a draw that fails or is incorrect, depending on your draw rules. <a href=\"%(prev_round_results_url)s\" class=\"alert-link\"> Enter results from %(prev_round)s. </a>"
msgid_plural "%(previous_unconfirmed)s debates from %(prev_round)s <strong>do not have a completed ballot</strong>. This may lead to a draw that fails or is incorrect, depending on your draw rules. <a href=\"%(prev_round_results_url)s\" class=\"alert-link\"> Enter results from %(prev_round)s. </a>"
msgstr[0] "%(prev_round)'nin <strong>ballotu tamamlanmamış<strong> bir maçı var. Bu, kura kurallarınıza bağlı olarak başarısız veya yanlış bir kuraya yol açabilir. <a href=\"%(prev_round_results_url)s\" class=\"alert-link\">  %(prev_round)s. sonuçlarını gir. </a>"
msgstr[1] "%(prev_round)'nin <strong>ballotu tamamlanmamış<strong> %(previous_unconfirmed)s maçı var. Bu, kura kurallarınıza bağlı olarak başarısız veya yanlış bir kuraya yol açabilir. <a href=\"%(prev_round_results_url)s\" class=\"alert-link\">  %(prev_round)s. sonuçlarını gir. </a>"

#: availability/templates/availability_index.html
#, python-format
msgid "This is a page for <strong>%(round)s</strong>, but the previous round is still not marked as completed. Did you forget to <a href=\"%(complete_prev_round_url)s\" class=\"alert-link\"> mark %(prev_round)s as completed? </a>"
msgstr "Bu, <strong>%(round)s</strong> için bir sayfa ancak önceki tur hala tamamlandı olarak işaretlenmemiş. <a href=\"%(complete_prev_round_url)s\" class=\"alert-link\"> %(prev_round)s tamamlanmış olarak işaretlemyi </a> unuttunuz mu?"

#: availability/templates/availability_index.html
#, python-format
msgid "This is the first round, but its draw type is <strong>%(draw_type)s</strong>. Did you intend for it to be <strong>Random</strong> instead? You can <a href=\"%(change_round_url)s\" class=\"alert-link\"> edit this round's draw type in the Edit Database area.</a>"
msgstr "Bu ilk turdur, ancak kura türü <strong>%(draw_type)s</strong>. Bunun yerine <strong>Rastgele</strong> olmasını mı istediniz? <a href=\"%(change_round_url)s\" class=\"alert-link\"> Veri Tabanı düzenle kısmından bu turun kura tipini değiştirebilirsiniz.</a>"

#: availability/templates/availability_index.html
#, python-format
msgid "This is an elimination round, but it doesn't have a break category. Elimination rounds must be associated with a break category. Please <a href=\"%(change_round_url)s\" class=\"alert-link\"> set this round's break category in the Edit Database area.</a>"
msgstr "Bu bir eleme turudur, ancak bir break kategorisi yok. Eleme turları bir break kategorisiyle ilişkilendirilmelidir. Lütfen <a href=\"%(change_round_url)s\" class=\"alert-link\"> Veri Tabanı düzenle kısmından bu turun break ayarlarını değiştirin.</a>"

#: availability/templates/availability_index.html
#, python-format
msgid "This is an elimination round, but its draw type is <strong>%(draw_type)s</strong>. The draw type of all elimination rounds must be \"Elimination\". Please <a href=\"%(change_round_url)s\" class=\"alert-link\"> change this round's draw type in the Edit Database area.</a>"
msgstr "Bu bir eleme turudur, ancak kura türü  <strong>%(draw_type)s</strong>. Tüm eleme turlarının kura türü \"Eleme\" olmalıdır. <a href=\"%(change_round_url)s\" class=\"alert-link\"> Veri Tabanı düzenle kısmından bu turun kura tipini değiştirebilirsiniz.</a>"

#: availability/templates/availability_index.html
#, python-format
msgid "There don't appear to be any teams breaking in the %(break_category)s Break. Have you <a href=\"%(breakqual_teams_url)s\" class=\"alert-link\"> generated the break for the %(break_category)s Break</a> yet?"
msgstr "%(break_category)s Break'inde herhangi bir takım break olmuyor. <a href=\"%(breakqual_teams_url)s\" class=\"alert-link\"> %(break_category)s Breaki için break kategorisini belirlediniz mi?</a>"

#: availability/templates/availability_index.html
#, python-format
msgid "There's only one team breaking in the %(break_category)s Break. You can't generate an elimination round draw with only one team — you might like to <a href=\"%(breakqual_teams_url)s\" class=\"alert-link\"> review the break for the %(break_category)s Break</a>."
msgstr "%(break_category)s Break'inde sadece bir takım break oluyor. Sadece bir takımla eleme turu kurası oluşturamazsınız — <a href=\"%(breakqual_teams_url)s\" class=\"alert-link\"> %(break_category)s Breakinin break kurallarını incelemek isteyebilirsiniz.</a>."

#: availability/templates/availability_index.html
#, python-format
msgid "The team standings precedence is empty. This means that teams aren't ranked according to any metrics, so all teams will be in a single bracket containing everyone. If this isn't what you intended, set the team standings precedence in the <a href=\"%(standings_config_url)s\" class=\"alert-link\">Standings section of this tournament's configuration</a> before creating the draw. In most tournaments, the first metric should be points or wins."
msgstr "Takım sıralama önceliği boş. Bu, takımların herhangi bir metriğe göre sıralanmadığı anlamına gelir, bu nedenle tüm takımlar herkesi içeren tek bir aşamada olacaktır. İsteğiniz bu değilse, kurayı oluşturmadan önce <a href=\"%(standings_config_url)s\" class=\"alert-link\">Bu maçın ayarlarında sıralama önceliğininden</a> takım sıralama önceliğini ayarlayın. Çoğu turnuvada, ilk metrik puan veya galibiyetdir."

#: availability/templates/base_availability.html
msgid "Select All"
msgstr "Tümünü Seç"

#: availability/templates/base_availability.html
msgid "Select None"
msgstr "Hiçbiri seçin"

#: availability/templates/base_availability.html
msgid "Check-Ins"
msgstr "Girişler"

#: availability/templates/base_availability.html
msgid "Check In All Breaking"
msgstr "Breal Olanları Giriş Yap"

#: availability/templates/base_availability.html
msgid "Copy from Previous"
msgstr "Öncekinden Kopyala"

#: availability/templates/base_availability.html
msgid "Save Selected"
msgstr "Seçilenleri Kaydet"

#: availability/templates/checkin_progress.html
msgid "Teams"
msgstr "Takımlar"

#: availability/templates/checkin_progress.html
msgid "Adjudicators"
msgstr "Jüriler"

#: availability/templates/checkin_progress.html
msgid "Rooms"
msgstr "Odalar"

#: availability/templates/checkin_progress.html
msgid "Mark teams as available"
msgstr "Takımlaı kullanılabilir olarak işaretle"

#: availability/templates/checkin_progress.html
msgid "No need to set team availability"
msgstr "Takım kullanılabilirliğini ayarlamanıza gerek yok"

#: availability/templates/checkin_progress.html
msgid "There is an uneven number of teams marked as available for this round."
msgstr "Bu tur için kullanılabilir olarak işaretlenmiş eşit olmayan sayıda takım var."

#: availability/templates/checkin_progress.html
msgid "The number of teams marked as available for this round is not a multiple of 4."
msgstr "Bu tur için kullanılabilir olarak işaretlenen takım sayısı 4'ün katı değildir."

#: availability/templates/checkin_progress.html
msgid "Edit team availability"
msgstr "Takım kullanılabilirliğini düzenleme"

#: availability/templates/checkin_progress.html
#, python-format
msgid "One adjudicator does not have an associated tournament. Set their 'Tournament' field in the Edit Database area if you want them to be marked as available."
msgid_plural "%(count)s adjudicators do not have an associated tournament. Set their 'Tournament' field in the Edit Database area if you want them to be marked as available."
msgstr[0] "Bir jürinin ilişkili bir turnuvası yoktur. Kullanılabilir olarak işaretlenmelerini istiyorsanız, Veritabanını Düzenle alanında 'Turnuva' alanlarını ayarlayın."
msgstr[1] "%(count)s jürilerinin ilişkili bir turnuvası yoktur. Kullanılabilir olarak işaretlenmelerini istiyorsanız, Veritabanını Düzenle alanında 'Turnuva' alanlarını ayarlayın."

#: availability/templates/checkin_progress.html
#, python-format
msgid "%(count)s adjudicator who was not available last round, is available this round."
msgid_plural "%(count)s adjudicators who were not available last round, are available this round."
msgstr[0] "Geçen turda müsait olmayan %(count)s jüri bu turda müsait."
msgstr[1] "Geçen turda müsait olmayan %(count)s jüri bu turda mevcuttur."

#: availability/templates/checkin_progress.html
#, python-format
msgid "The following %(count)s adjudicator, who was not available last round, is available this round: %(adjs_list)s"
msgid_plural "The following %(count)s adjudicators, who were not available last round, are available this round: %(adjs_list)s"
msgstr[0] "Geçen turda müsait olmayan aşağıdaki %(count)s jüri bu turda kullanılabilir: %(adjs_list)s"
msgstr[1] "Geçen turda müsait olmayan aşağıdaki %(count)s jüri bu turda kullanılabilir: %(adjs_list)s"

#: availability/templates/checkin_progress.html
#, python-format
msgid "%(count)s adjudicator who was available last round, is not available this round."
msgid_plural "%(count)s adjudicators who were available last round, are not available this round."
msgstr[0] "Geçen turda müsait olan %(count)s jüri bu turda mevcut değildir."
msgstr[1] "Geçen turda müsait olan %(count)s jüri bu turda mevcut değildir."

#: availability/templates/checkin_progress.html
#, python-format
msgid "The following %(count)s adjudicator, who was available last round, is not available this round: %(adjs_list)s"
msgid_plural "The following %(count)s adjudicators, who were available last round, are not available this round: %(adjs_list)s"
msgstr[0] "Geçen turda müsait olan aşağıdaki %(count)s jüri bu turda mevcut değildir: %(adjs_list)s"
msgstr[1] "Geçen turda müsait olan aşağıdaki %(count)s jüri bu turda mevcut değildir: %(adjs_list)s"

#: availability/templates/checkin_progress.html
msgid "Mark adjudicators as available"
msgstr "Jürileri mevcut olarak işaretle"

#. Translators: required_count is a word for a number (e.g. "two", "three", etc.)
#: availability/templates/checkin_progress.html
#, python-format
msgid "There needs to be at least one adjudicator marked as available, given the number of debates."
msgid_plural "There need to be at least %(required_count)s adjudicators marked as available, given the number of debates."
msgstr[0] "Maç sayısı göz önüne alındığında, mevcut olarak işaretlenmiş en az bir jüri olmalıdır."
msgstr[1] "Maç sayısı göz önüne alındığında, mevcut olarak işaretlenmiş en az %(required_count)s jüri olmalıdır."

#: availability/templates/checkin_progress.html
msgid "Edit adjudicator availability"
msgstr "Jüri kullanılabilirliğini düzenleme"

#: availability/templates/checkin_progress.html
#, python-format
msgid "%(count)s room that was not available last round, is available this round."
msgid_plural "%(count)s rooms that were not available last round, are available this round."
msgstr[0] "Geçen turda mevcut olmayan %(count)s oda bu turda kullanılabilir."
msgstr[1] "Geçen turda mevcut olmayan %(count)s oda bu turda kullanılabilir."

#: availability/templates/checkin_progress.html
#, python-format
msgid "The following %(count)s room, which was not available last round, is available this round: %(rooms_list)s"
msgid_plural "The following %(count)s rooms, which were not available last round, are available this round: %(rooms_list)s"
msgstr[0] "Geçen turda mevcut olmayan aşağıdaki %(count)s oda bu turda kullanılabilir: %(rooms_list)s"
msgstr[1] "Geçen turda mevcut olmayan aşağıdaki %(count)s oda bu turda kullanılabilir: %(rooms_list)s"

#: availability/templates/checkin_progress.html
#, python-format
msgid "%(count)s room that was available last round, is not available this round."
msgid_plural "%(count)s rooms that were available last round, are not available this round."
msgstr[0] "Geçen turda mevcut olan %(count)s oda bu turda mevcut değildir."
msgstr[1] "Geçen turda mevcut olan %(count)s oda bu turda mevcut değildir."

#: availability/templates/checkin_progress.html
#, python-format
msgid "The following %(count)s room, which was available last round, is not available this round: %(rooms_list)s"
msgid_plural "The following %(count)s rooms, which were available last round, are not available this round: %(rooms_list)s"
msgstr[0] "Geçen turda mevcut olan aşağıdaki %(count)s oda bu turda değil: %(rooms_list)s"
msgstr[1] "Geçen turda mevcut olan aşağıdaki %(count)s oda bu turda değil: %(rooms_list)s"

#: availability/templates/checkin_progress.html
#, python-format
msgid "One room does not have an associated tournament. Set its 'Tournament' field in the Edit Database area if you want it to be marked as available."
msgid_plural "%(count)s rooms do not have an associated tournament. Set their 'Tournament' field in the Edit Database area if you want them to be marked as available."
msgstr[0] "Odanın ilişkili bir turnuvası yok. Kullanılabilir olarak işaretlenmesini istiyorsanız Veritabanını Düzenle alanında 'Turnuva' alanını ayarlayın."
msgstr[1] "%(count)s odanın ilişkili bir turnuvası yok. Kullanılabilir olarak işaretlenmesini istiyorsanız Veritabanını Düzenle alanında 'Turnuva' alanını ayarlayın."

#: availability/templates/checkin_progress.html
msgid "Mark rooms as available"
msgstr "Odaları kullanılabilir olarak işaretle"

#. Translators: required_count is a word for a number (e.g. "two", "three", etc.)
#: availability/templates/checkin_progress.html
#, python-format
msgid "There needs to be at least one room marked as available, given the number of debates."
msgid_plural "There need to be at least %(required_count)s rooms marked as available, given the number of debates."
msgstr[0] "Maç sayısı göz önüne alındığında, mevcut olarak işaretlenmiş en az bir oda olmalıdır."
msgstr[1] "Maç sayısı göz önüne alındığında, mevcut olarak işaretlenmiş en az %(required_count)s oda olmalıdır."

#: availability/templates/checkin_progress.html
msgid "Edit room availability"
msgstr "Oda kullanılabilirliğini düzenle"

#: availability/views.py
msgid "no teams are debating"
msgstr "hiçbir takım maçta değil"

#. Translators: nteams in this string can only be 0 or 1
#: availability/views.py
#, python-format
msgid "%(nteams)d breaking team — no debates can happen"
msgid_plural "%(nteams)d breaking teams — no debates can happen"
msgstr[0] "%(nteams)d break olan takım — hiçbir maç olamaz"
msgstr[1] "%(nteams)d break olan takımlar — hiçbir maç olamaz"

#. Translators: ndebating in this string is always at least 2
#: availability/views.py
#, python-format
msgid "%(ndebating)d breaking team is debating this round"
msgid_plural "%(ndebating)d breaking teams are debating this round"
msgstr[0] "%(ndebating)d break olan takım bu tur maçta"
msgstr[1] "%(ndebating)d break olan takım bu tur maçta"

#. Translators: This gets appended to the previous string (the one with
#. ndebating in it) if (and only if) nbypassing is greater than 0.
#. "It" refers to this round.
#: availability/views.py
#, python-format
msgid "; %(nbypassing)d team is bypassing it"
msgid_plural "; %(nbypassing)d teams are bypassing it"
msgstr[0] "; %(nbypassing)d takım atlıyor"
msgstr[1] "; %(nbypassing)d takım atlıyor"

#. Translators: nadvancing in this string is always at least 2
#: availability/views.py
#, python-format
msgid "%(nadvancing)s advancing team is debating this round"
msgid_plural "%(nadvancing)s advancing teams are debating this round"
msgstr[0] "%(nadvancing)s ilerleyen takım bu tur münazarada"
msgstr[1] "%(nadvancing)s ilerleyen takım bu tur münazarada"

#: availability/views.py
msgid "Active Now"
msgstr "Şuan Aktif"

#: availability/views.py
#, python-format
msgid "Active in %(prev_round)s"
msgstr "%(prev_round)s'da Aktif"

#: availability/views.py
msgid "Checked-In"
msgstr "Girişli"

#: availability/views.py
msgid "Team Availability"
msgstr "Takım Kullanılabilirliği"

#: availability/views.py
msgid "Adjudicator Availability"
msgstr "Jüri Kullanılabilirliği"

#: availability/views.py
msgid "Room Availability"
msgstr "Oda Kullanılabilirliği"

#: availability/views.py
msgid "Room"
msgstr "Oda"

#: availability/views.py
msgid "Display Name (for the draw)"
msgstr "Görünen Ad (kura için)"

#: availability/views.py
msgid "Categories"
msgstr "Kategoriler"

#: availability/views.py
msgid "Priority"
msgstr "Öncelik"

#: availability/views.py
msgid "Failed to update some or all availabilities due to an integrityerror. You should retry this action or make individual updates."
msgstr "Bir bütünlük hatası nedeniyle kullanılabilirliklerin bir kısmı veya tamamı güncelleştirilemedi. Bu eylemi yeniden denemeli veya tek tek güncelleştirmelisiniz."

#: availability/views.py
msgid "Checked in all teams, adjudicators and rooms."
msgstr "Tüm takımlar jüriler ve odalar giriş yapıldı."

#: availability/views.py
msgid "Checked in all breaking adjudicators."
msgstr "Tüm break olan jüriler giriş yapıldı."

#: availability/views.py
msgid "Checked in all teams, adjudicators and rooms from previous round."
msgstr "Tüm takımlar jüriler ve odalar giriş yapıldı."