TabbycatDebate/tabbycat

View on GitHub
tabbycat/locale/fr/LC_MESSAGES/djangojs.po

Summary

Maintainability
Test Coverage
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tabbycat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-14 04:50+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-10 16:27\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Crowdin-Project: tabbycat\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 364715\n"
"X-Crowdin-Language: fr\n"
"X-Crowdin-File: /develop/tabbycat/locale/en/LC_MESSAGES/djangojs.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 962\n"

#: checkins/templates/CheckInScanContainer.vue:
msgid "Scan Using Camera"
msgstr "Numériser avec l'appareil photo"

#: checkins/templates/CheckInScanContainer.vue:
msgid "Stop Camera Scan"
msgstr "Arrêter Numérisation"

#: checkins/templates/CheckInScanContainer.vue:
msgid "Turn On Sounds"
msgstr "Activer les sons"

#. Translators: %1: Time of checkin, %2: Barcode number, %3: Name of "owner"
#: checkins/templates/CheckInScanContainer.vue:
msgid "%1 checked in %2: %3"
msgstr "%1 enregistré %2 : %3"

#: checkins/templates/CheckInStatusContainer.vue:
msgid "All"
msgstr "Tout"

#. Translators: %1: Option name
#: checkins/templates/CheckInStatusContainer.vue:
msgid "By %1"
msgstr "Par %1"

#: checkins/templates/CheckInStatusContainer.vue:
msgid "No matching rooms found."
msgstr "Aucunes salles correspondantes trouvées."

#: checkins/templates/CheckInStatusContainer.vue:
msgid "No matching people found."
msgstr "Aucunes personnes correspondantes trouvées."

#: checkins/templates/CheckInStatusContainer.vue:
msgid "This page will live-update with new check-ins as they occur although the initial list may be up to a minute old."
msgstr "Cette page se met à jour automatiquement avec chaque enregistrement, même si la liste initiale peut être jusqu'à une minute hors-jour."

#: checkins/templates/CheckInStatusContainer.vue:
msgid "<strong>✓</strong> All"
msgstr "<strong>✓</strong> Tous"

#: checkins/templates/CheckInStatusContainer.vue:
msgid "<strong>☓</strong> All"
msgstr "<strong>☓</strong> Tous"

#: checkins/templates/CheckInStatusContainer.vue:
msgid "Click to check-in manually"
msgstr "Cliquer pour enregistrer manuellement"

#: checkins/templates/CheckInStatusContainer.vue:
msgid "saving..."
msgstr "enregistrement en cours..."

#: checkins/templates/CheckInStatusContainer.vue:
msgid "This person does not have a check-in identifier so they can't be checked in"
msgstr "Cette personne n'a pas d'identifiant donc elle ne peut pas être enregistrée"

#: checkins/templates/CheckInStatusContainer.vue:
msgid "If you want to view this page without the sidebar (i.e. for displaying to an auditorium) you can use the assistant version."
msgstr "Si vous voulez afficher cette page sans la barre latérale (comme pour l'affichage dans un auditorium), vous pouvez utiliser la version d'assistant."

#: checkins/templates/CheckInStatusContainer.vue:
msgid "Open the assistant version."
msgstr "Ouvrir la version d'assistant."

#: checkins/templates/CheckInStatusContainer.vue:
msgid "Click to undo a check-in"
msgstr "Cliquez pour annuler un enregistrement"

#: checkins/templates/PeopleStatusMixin.vue:
msgid "%1, a %2 of no institutional affiliation with identifier of %3"
msgstr "%1, un %2 sans affiliation avec l'identifiant %3"

#: checkins/templates/PeopleStatusMixin.vue:
msgid "%1, a %2 of no institutional affiliation with no assigned identifier"
msgstr "%1, un %2 sans affiliation ni identifiant"

#: checkins/templates/PeopleStatusMixin.vue:
msgid "%1, a %2 from %3 with identifier of %4"
msgstr "%1, un %2 de %3 avec l'identifiant %4"

#: checkins/templates/PeopleStatusMixin.vue:
msgid "%1, a %2 from %3 with no assigned identifier"
msgstr "%1, un %2 de %3 sans identifiant"

#: checkins/templates/PeopleStatusMixin.vue:
msgid "%1 (Present; id=%2)"
msgstr "%1 (Présent ; id=%2)"

#: checkins/templates/PeopleStatusMixin.vue:
msgid "%1 (Absent; id=%2)"
msgstr "%1 (Absent ; id=%2)"

#: checkins/templates/PeopleStatusMixin.vue:
msgid "%1, a team with speakers %2"
msgstr "%1, un équipe avec orateurs %2"

#: checkins/templates/PeopleStatusMixin.vue:
msgid "%1, a %2"
msgstr "%1, un %2"

#: checkins/templates/PeopleStatusMixin.vue:
msgid "Anonymous (due to team codes)"
msgstr "Anonyme (en raison des codes d'équipe)"

#: checkins/templates/PeopleStatusMixin.vue:
msgid "Anon"
msgstr "Anon"

#: checkins/templates/PeopleStatusMixin.vue:
msgid "Independent"
msgstr "Indépendant"

#: checkins/templates/VenuesStatusMixin.vue:
msgid "%1 (%2) with identifier of %3"
msgstr "%1 (%2) avec l'identifiant %3"

#: checkins/templates/VenuesStatusMixin.vue:
msgid "%1 (no category) with identifier of %2"
msgstr "%1 (aucune catégorie) avec l'identifiant %2"

#: checkins/templates/VenuesStatusMixin.vue:
msgid "%1 (%2) with no assigned identifier"
msgstr "%1 (%2) sans identifiant"

#: checkins/templates/VenuesStatusMixin.vue:
msgid "%1 (no category) with no assigned identifier"
msgstr "%1 (aucune catégorie) sans identifiant"

#: checkins/templates/VenuesStatusMixin.vue:
msgid "Uncategorised"
msgstr "Non catégorisé"

#: checkins/templates/VenuesStatusMixin.vue:
msgid "No Category"
msgstr "Aucune catégorie"

#: checkins/templates/VenuesStatusMixin.vue:
msgid "Priority %1"
msgstr "Priorité %1"

#: printing/templates/PrintableBallotHeader.vue:
msgid "%1 %2 from %3"
msgstr "%1 %2 par %3"

#: printing/templates/PrintableBallotHeader.vue:
msgid "%1 %2 from %3 %4"
msgstr "%1 %2 par %3 %4"

#: printing/templates/PrintableBallotHeader.vue:
msgid "%1 %2 from %3 on %4 (Chair)"
msgstr "%1 %2 par %3 sur %4 (Président)"

#: printing/templates/PrintableBallotHeader.vue:
msgid "%1 %2 from %3 on %4 (Panellist)"
msgstr "%1 %2 par %3 sur %4 (Panelliste)"

#: printing/templates/PrintableBallotHeader.vue:
msgid "%1 %2 from %3 on %4 (Trainee)"
msgstr "%1 %2 par %3 sur %4 (Stagiaire)"

#: printing/templates/PrintableBallotHeader.vue:
msgid "ID %1,"
msgstr "ID %1,"

#: printing/templates/PrintableBallotHeader.vue:
msgid "Room:"
msgstr "Salle :"

#: printing/templates/PrintableBallotHeader.vue:
msgid "Chair for Panel of %1"
msgstr "Président pour le jury de %1"

#: printing/templates/PrintableBallotHeader.vue: printing/templates/PrintableDebateInfo.vue:
msgid "Solo Chair"
msgstr "Président Seul"

#: printing/templates/PrintableBallotHeader.vue: printing/templates/PrintableDebateInfo.vue:
msgid "Panellist"
msgstr "Membre"

#: printing/templates/PrintableBallotHeader.vue: printing/templates/PrintableDebateInfo.vue:
msgid "Trainee"
msgstr "Stagiaire"

#: printing/templates/PrintableBallotHeader.vue:
msgid "Team"
msgstr "Équipe"

#: printing/templates/PrintableDebateInfo.vue:
msgid "Mark speeches %1 to %2; <strong>%3</strong>."
msgstr "Marquer les discours de %1 à %2 ; <strong>%3</strong>."

#: printing/templates/PrintableDebateInfo.vue:
msgid "Mark replies %1 to %2; <strong>%3</strong>."
msgstr "Marquer répliques de %1 à %2 ; <strong>%3</strong>."

#: printing/templates/PrintableDebateInfo.vue:
msgid "Return ballots to %1."
msgstr "Soumettre feuilles de jugement à %1."

#: printing/templates/PrintableDebateInfo.vue:
msgid "The motion is <em>%1</em>"
msgstr "La motion est <em>%1</em>"

#: printing/templates/PrintableDebateInfo.vue:
msgid "Debated"
msgstr "Débattu"

#: printing/templates/PrintableDebateInfo.vue:
msgid "Circle %1"
msgstr "Encercler %1"

#: printing/templates/PrintableDebateInfo.vue:
msgid "<strong>%1</strong>: %2"
msgstr "<strong>%1</strong> : %2"

#: printing/templates/PrintableDebateInfo.vue:
msgid "Aff Veto"
msgstr "Véto Aff"

#: printing/templates/PrintableDebateInfo.vue:
msgid "Neg Veto"
msgstr "Véto Nég"

#: printing/templates/PrintableDebateInfo.vue: printing/templates/PrintableTeamScores.vue:
msgid "%1:"
msgstr "%1 :"

#: printing/templates/PrintableDebateInfo.vue:
msgid "tab entry"
msgstr "saisie tab"

#: printing/templates/PrintableDebateInfo.vue:
msgid "tab check"
msgstr "vérification tab"

#: printing/templates/PrintableDebateInfo.vue: checkins/templates/PeopleStatusMixin.vue:
msgid "Unaffiliated"
msgstr "Non-affilié"

#: printing/templates/PrintableDebateInfo.vue:
msgid "no ½ marks"
msgstr "pas de demi-points"

#: printing/templates/PrintableDebateInfo.vue:
msgid "½ marks are allowed"
msgstr "demi-points sont permises"

#: printing/templates/PrintableDebateInfo.vue:
msgid "decimal marks are allowed"
msgstr "demi-scores sont permises"

#: printing/templates/PrintableDebateInfo.vue:
msgid "%1 (%2, %3)"
msgstr "%1 (%2, %3)"

#: printing/templates/PrintableDebateInfo.vue:
msgid "Adjudicating with %1."
msgstr "Jugeant avec %1."

#: printing/templates/PrintableDebateInfo.vue:
msgid "; "
msgstr " ; "

#: printing/templates/PrintableFeedback.vue:
msgid "Did %1 deliver the adjudication?"
msgstr "%1 a-t-il livré le jugement ?"

#: printing/templates/PrintableFeedback.vue: printing/templates/PrintableFeedbackQuestion.vue:
msgid "Yes"
msgstr "Oui"

#: printing/templates/PrintableFeedback.vue:
msgid "No, I am submitting feedback on:"
msgstr "Non, je donne un évaluation sur :"

#: printing/templates/PrintableFeedbackQuestion.vue:
msgid "Unsure"
msgstr "Incertain"

#: printing/templates/PrintableFeedbackQuestion.vue:
msgid "No"
msgstr "Non"

#: printing/templates/PrintableScoresheet.vue:
msgid "Which team won the debate:"
msgstr "Quelle équipe à gagné le débat :"

#: printing/templates/PrintableScoresheet.vue:
msgid "By how many points did they win:"
msgstr "Par combien de points ont-ils gagné :"

#: printing/templates/PrintableTeamScores.vue:
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"

#: printing/templates/PrintableTeamScores.vue:
msgid "IMPORTANT: Check and explicitly note if a speaker gives multiple speeches"
msgstr "IMPORTANT : Cochez et notez explicitement si un orateur a donné plusieurs discours"

#: printing/templates/PrintableTeamScores.vue:
msgid "Score:"
msgstr "Score :"

#: printing/templates/PrintableTeamScores.vue:
msgid "Circle the last digit of the %1's score:"
msgstr "Encerclez le dernier chiffre du score de %1 :"

#: printing/templates/PrintableTeamScores.vue:
msgid "Circle Rank:"
msgstr "Encerclez le rang :"

#: printing/templates/PrintableTeamScores.vue:
msgid "Total:"
msgstr "Total :"

#: printing/templates/PrintableTeamScores.vue:
msgid "Circle the last digit of the team's total:"
msgstr "Encerclez le dernier chiffre du total de l'équipe :"

#: templates/tables/TablesContainer.vue:8
msgid "Find in Table"
msgstr "Trouver dans la table"

#: templates/tables/CheckboxTables.vue:30
msgid "Set All Breaking as Available"
msgstr "Marquer tout qualifiant comme disponible"

#: templates/tables/CheckboxTables.vue:36
msgid "Set all the availabilities to exactly match what they were in the previous round."
msgstr "Fixer tous les disponibilités pour refléter leurs statuts dans la joute précédente."

#: templates/tables/CheckboxTables.vue:37
msgid "Match"
msgstr "Refléter"

#: templates/tables/CheckboxTables.vue:41
msgid "Set all availabilities to exactly match check-ins."
msgstr "Fixer tous les disponibilités pour refléter les enregistrements."

#: templates/tables/CheckboxTables.vue:44
msgid "Match Check-Ins"
msgstr "Refléter les enregistrements"

#: templates/tables/CheckboxTables.vue:
msgid "Set people as available only if they have a check-in and are currently unavailable — i.e. it will not overwrite any existing availabilities."
msgstr "Fixer participants comme disponible seulement s’ils peuvent s’enregistrer et qui sont présentement indisponible — i.e. ne va pas écraser les disponibilités qui existent."

#: templates/tables/CheckboxTables.vue:47
msgid "Copy From Check-Ins"
msgstr "Copier à partir des enregistrements"

#: tournaments/templates/TournamentOverviewContainer.vue:
msgid "Ballots Status"
msgstr "Statuts des feuilles de jugement"

#: tournaments/templates/TournamentOverviewContainer.vue:
msgid "Latest Actions"
msgstr "Dernières Actions"

#: tournaments/templates/TournamentOverviewContainer.vue:
msgid "No Actions Yet"
msgstr "Aucune Action"

#: tournaments/templates/TournamentOverviewContainer.vue:
msgid "Latest Results"
msgstr "Dernières Résultats"

#: tournaments/templates/TournamentOverviewContainer.vue:
msgid "No Confirmed Results Yet"
msgstr "Aucun Résultat Confirmé"

#: participants/templates/DiversityContainer.vue:6
msgid "Speaker Demographics"
msgstr "Démographiques des Orateurs"

#: participants/templates/DiversityContainer.vue:11
msgid "No Gender Information"
msgstr "Pas d’information de genre"

#: participants/templates/DiversityContainer.vue:18
msgid "No Speaker Categories Information"
msgstr "Pas d’information des catégories d’orateur"

#: participants/templates/DiversityContainer.vue:33
msgid "Speaker Results"
msgstr "Résultats d’orateur"

#: participants/templates/DiversityContainer.vue:36
msgid "speakers with gender data"
msgstr "orateurs avec données de genre"

#: participants/templates/DiversityContainer.vue:38
msgid "speaker scores total"
msgstr "total des scores d’orateur"

#: participants/templates/DiversityContainer.vue:49
msgid "No Region Information"
msgstr "Pas d’information de région"

#: participants/templates/DiversityContainer.vue:56
msgid "Adjudicator Demographics"
msgstr "Démographiques des juges"

#: participants/templates/DiversityContainer.vue:68
msgid "No Position Information"
msgstr "Pas d’information de rôle"

#: participants/templates/DiversityContainer.vue:83
msgid "Adjudicator Results"
msgstr "Résultats de juge"

#: participants/templates/DiversityContainer.vue:86
msgid "adjudicators with gender data"
msgstr "juges avec données de genre"

#: participants/templates/DiversityContainer.vue:88
msgid "feedback scores total"
msgstr "totale des scores d’évaluation"

#: participants/templates/DiversityContainer.vue:94
msgid "No Adjudicator Ratings Information"
msgstr "Pas d’information de rang de juge"

#: participants/templates/DiversityContainer.vue:99
msgid "No Adjudicator-Adjudicator Feedback Information"
msgstr "Pas d’information d’évaluations juge-juge"

#: results/templates/ResultsStats.vue:10
msgid "Checked-In"
msgstr "Enregistré"

#: results/templates/ResultsStats.vue:15
msgid "Not Checked-In"
msgstr "Pas enregistré"

#: results/templates/ResultsStats.vue:19
msgid "Ballot Check-Ins"
msgstr "Enregistrements de feuilles"

#: results/templates/ResultsStats.vue:26
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"

#: results/templates/ResultsStats.vue:31
msgid "Unconfirmed"
msgstr "Non-confirmé"

#: results/templates/ResultsStats.vue:36
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmé"

#: results/templates/ResultsStats.vue:40
msgid "Ballot Statuses"
msgstr "Statuts de feuilles"

#: results/templates/BallotsCell.vue:18
msgid "You cannot confirm this ballot because you entered it"
msgstr "Vous pouvez pas confirmer ce feuille parce que vous l’avez saisi"

#: results/templates/BallotsCell.vue:34
msgid "Add Ballot"
msgstr "Ajouter feuille"

#: results/templates/BallotsCell.vue:79
msgid "Re-Edit"
msgstr "Re-modifier"

#: results/templates/BallotsCell.vue:81
msgid "Review"
msgstr "Réviser"

#: utils/templates/AutoSaveCounter.vue:4
msgid "No changes"
msgstr "Aucun changement"

#: utils/templates/DragAndDropActions.vue:8
msgid "Return to Draw"
msgstr "Retour au tirage"

#: utils/templates/DragAndDropActions.vue:15
msgid "Auto-Prioritise"
msgstr "Prioriser automatiquement"

#: utils/templates/DragAndDropActions.vue:17
msgid "Auto-Allocate"
msgstr "Allouer automatiquement"

#: utils/templates/DragAndDropActions.vue:65
msgid "Break"
msgstr "Qualification"

#: utils/templates/DragAndDropActions.vue:65
msgid "Gender"
msgstr "Genre"

#: utils/templates/DragAndDropActions.vue:65
msgid "Rank"
msgstr "Classement"

#: utils/templates/DragAndDropActions.vue:65
msgid "Region"
msgstr "Région"

#. Translators: Short for "Venue Category"
#: utils/templates/DragAndDropActions.vue:65
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"

#: utils/templates/DragAndDropDebate.vue:5
msgid "The debate's bracket"
msgstr "La tranche du débat"

#: utils/templates/DragAndDropDebate.vue:9
msgid "The bracket range of the hypothetical debate"
msgstr "La gamme des tranches du débat hypothétique"

#: utils/templates/DragAndDropDebate.vue:20
msgid "The total number of live break categories across all teams"
msgstr "Le nombre total de catégories de qualification vives sur toutes les équipes"

#: utils/templates/DragAndDropDebate.vue:26
msgid "The estimated total number of live break categories across all teams of the hypothetical debate"
msgstr "Le nombre total estimé de catégories de qualification vives sur toutes les équipes du débat hypothétique"

#: utils/templates/DragAndDropDebate.vue:33
msgid "This debate's priority"
msgstr "La priorité de ce débat"

#: draw/templates/InlineTeam.vue:41
msgid "No code name set"
msgstr "Aucun nom code défini"