TabbycatDebate/tabbycat

View on GitHub
tabbycat/locale/ja/LC_MESSAGES/django.po

Summary

Maintainability
Test Coverage
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tabbycat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-28 12:44-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-05 00:58\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Japanese\n"
"Language: ja_JP\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Crowdin-Project: tabbycat\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 364715\n"
"X-Crowdin-Language: ja\n"
"X-Crowdin-File: /develop/tabbycat/locale/en/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 934\n"

#: api/apps.py
msgid "Application Programming Interface"
msgstr ""

#: checkins/admin.py
msgid "Type"
msgstr ""

#: checkins/admin.py
msgid "Checkin time"
msgstr ""

#: checkins/apps.py templates/nav/admin_nav.html
#: templates/nav/assistant_nav.html templates/nav/public_nav.html
msgid "Check-Ins"
msgstr "チェックイン"

#: checkins/consumers.py
msgid "Sent checkin identifier doesn't exist"
msgstr ""

#: checkins/consumers.py
msgid "Checkins"
msgstr ""

#: checkins/consumers.py
msgid "No checkin identifiers exist for sent barcodes"
msgstr ""

#: checkins/models.py
msgid "The barcode must contain exactly six digits."
msgstr ""

#: checkins/models.py
msgid "barcode"
msgstr "バーコード"

#: checkins/models.py
msgid "<Not the child instance>"
msgstr ""

#: checkins/models.py
#, python-format
msgid "%(classname)s %(barcode)s"
msgstr ""

#: checkins/models.py
msgid "person"
msgstr "人"

#: checkins/models.py
msgid "person identifier"
msgstr "個人の識別子"

#: checkins/models.py
msgid "person identifiers"
msgstr "個人の識別子"

#: checkins/models.py
msgid "debate"
msgstr "ディベート"

#: checkins/models.py
msgid "debate identifier"
msgstr "ディベートの識別コード"

#: checkins/models.py
msgid "debate identifiers"
msgstr "ディベートの識別コード"

#: checkins/models.py
msgid "room identifier"
msgstr "ラウンド部屋の識別コード"

#: checkins/models.py
msgid "room identifiers"
msgstr "ラウンド部屋の識別コード"

#: checkins/models.py
msgid "identifier"
msgstr "識別コード"

#: checkins/models.py
msgid "check-in time"
msgstr "チェックイン時間"

#: checkins/models.py
msgid "tournament"
msgstr "大会"

#: checkins/models.py
msgid "check-in event"
msgstr ""

#: checkins/models.py
msgid "check-in events"
msgstr ""

#: checkins/templates/checkin_ids.html
msgid "With identifiers"
msgstr ""

#: checkins/templates/checkin_ids.html
msgid "View as barcodes"
msgstr ""

#: checkins/templates/checkin_ids.html
msgid "Generate missing identifiers"
msgstr "欠けている識別コードを作成する"

#: checkins/templates/checkin_ids.html
msgid "Generate all identifiers"
msgstr "すべての識別コードを作成する"

#: checkins/templates/checkin_ids.html
msgid "There are no identifiers available to view. An admin will need to generate them."
msgstr "表示すべき識別コードがありません。\n"
"管理者が作成する必要があります。"

#: checkins/templates/checkin_printables.html
msgid "Each of the barcodes below is also an image file that can be downloaded individually. If you want to download them all at once try using a 'bulk downloader' extension/plugin for your browser, such as <a href=\"https://chrome.google.com/webstore/detail/svg-export/naeaaedieihlkmdajjefioajbbdbdjgp?hl=en-GB\">this one (for Chrome)</a>. To download them as a list you can go to Check-Ins section of the Edit Database area and copy/paste from the relevant table."
msgstr ""

#: checkins/templates/checkin_printables.html
msgid "You can use Ctrl+P for printing or saving the barcodes PDF. Be sure to set the appropriate <strong>page orientation</strong>, to turn off <strong>headers/footers</strong> and turn on <strong>background graphics</strong>. Works best in Chrome."
msgstr ""

#: checkins/templates/checkin_scan.html
msgid "To scan an identifier type the number below (it will auto-submit). You can also use a barcode scanner (configured to work as a keyboard) or scan from a webcam or phone camera using the button below."
msgstr ""

#: checkins/utils.py
#, python-format
msgid "Not checked in (barcode %(barcode)s)"
msgstr ""

#: checkins/utils.py
msgid "Not checked in; no barcode assigned"
msgstr ""

#: checkins/utils.py
#, python-format
msgid "checked in at %(time)s"
msgstr ""

#: checkins/utils.py
#, python-format
msgid "%(speaker)s checked in at %(time)s."
msgstr ""

#: checkins/utils.py
#, python-format
msgid "%(speaker)s is missing."
msgstr ""

#: checkins/views.py templates/nav/admin_nav.html
#: templates/nav/assistant_nav.html
msgid "Scan Identifiers"
msgstr ""

#: checkins/views.py
msgid "People's Check-In Statuses"
msgstr ""

#: checkins/views.py
msgid "Rooms' Check-In Statuses"
msgstr ""

#: checkins/views.py templates/nav/admin_nav.html
msgid "Make Identifiers"
msgstr ""

#: checkins/views.py templates/nav/admin_nav.html
msgid "Speakers"
msgstr "スピーカー"

#: checkins/views.py templates/nav/public_nav.html
msgid "Adjudicators"
msgstr "ジャッジ"

#: checkins/views.py
msgid "Rooms"
msgstr "ラウンド部屋"

#: checkins/views.py
#, python-format
msgid "Generated identifiers for %s"
msgstr "%sの識別コード"

#: checkins/views.py
msgid "Identifiers"
msgstr "識別コード"

#: checkins/views.py
msgid "Could not check you in as you do not have an identifying code — your tab director may need to make you an identifier."
msgstr ""

#: checkins/views.py
msgid "You have revoked your check-in."
msgstr ""

#: checkins/views.py
msgid "Whoops! Looks like your check-in was already revoked."
msgstr ""

#: checkins/views.py
msgid "Whoops! Looks like you're already checked in."
msgstr ""

#: checkins/views.py
msgid "You are now checked in."
msgstr ""

#: settings/core.py
msgid "Arabic"
msgstr "アラビア語"

#: settings/core.py
msgid "Bengali"
msgstr ""

#: settings/core.py
msgid "English"
msgstr "英語"

#: settings/core.py
msgid "Spanish"
msgstr "スペイン語"

#: settings/core.py
msgid "French"
msgstr "フランス語"

#: settings/core.py
msgid "Indonesian"
msgstr ""

#: settings/core.py
msgid "Japanese"
msgstr "日本語"

#: settings/core.py
msgid "Malay"
msgstr ""

#: settings/core.py
msgid "Portuguese"
msgstr "ポルトガル語"

#: settings/core.py
msgid "Russian"
msgstr "ロシア語"

#: settings/core.py
msgid "Simplified Chinese"
msgstr ""

#: settings/core.py
msgid "Translation"
msgstr ""

#: templates/admin/delete_protected_message.html
msgid "You need to delete the above objects first."
msgstr "まず上記のものを削除しないといけません。"

#: templates/admin/style_guide.html
msgid "This style of info card announces critical information. <a href=\"\">Link</a>."
msgstr ""

#: templates/admin/style_guide.html
msgid "This style of info card announces general <a href=\"\">information</a>."
msgstr ""

#: templates/admin/style_guide.html
msgctxt "page title"
msgid "Form Title"
msgstr ""

#: templates/admin/style_guide.html
msgid "Sub Title Title"
msgstr ""

#: templates/admin/style_guide.html templates/registration/login.html
msgctxt "button"
msgid "Log In"
msgstr "ログイン"

#: templates/admin/style_guide.html templates/registration/login.html
msgctxt "button"
msgid "I forgot my password"
msgstr "自分のパスワード忘れちゃった"

#: templates/base.html
msgid "Tabbycat"
msgstr ""

#: templates/base.html
#, python-format
msgid "The tab for %(tournament)s runs on Tabbycat, a source-available tab system for a variety of parliamentary debating formats"
msgstr ""

#: templates/base.html
msgid "This tab runs on Tabbycat, a source-available tab system for a variety of parliamentary debating formats"
msgstr ""

#: templates/components/form-errors.html
msgid "Whoops! There was an error with one or more fields."
msgstr ""

#: templates/components/formset.html
msgid "Save and Add More"
msgstr "保存し、さらに追加する"

#: templates/errors/assistant_403.html templates/errors/public_403.html
msgid "Permission Denied (403)"
msgstr "アクセス権限がなし(403)"

#: templates/errors/assistant_403.html
#, python-format
msgid "This assistant page isn't enabled for this tournament. <a href=\"%(url)s\">Back to the assistant home page.</a>"
msgstr ""

#: templates/errors/database_limit_warning.html
#, python-format
msgid "You're currently using %(nrows)s row in your database. If you haven't already upgraded your Heroku database to a paid tier, it's limited to a maximum of 10,000 rows. As you're close to this limit, you should <strong>not create new tournaments</strong> on this site unless and until you've <a href=\"https://devcenter.heroku.com/articles/upgrading-heroku-postgres-databases\">upgraded your database</a> to a paid tier."
msgid_plural "You're currently using %(nrows)s rows in your database. If you haven't already upgraded your Heroku database to a paid tier, it's limited to a maximum of 10,000 rows. As you're close to this limit, you should <strong>not create new tournaments</strong> on this site unless and until you've <a href=\"https://devcenter.heroku.com/articles/upgrading-heroku-postgres-databases\">upgraded your database</a> to a paid tier."
msgstr[0] ""

#: templates/errors/legacy_sendgrid_warning.html
msgid "It looks like you're using the old SendGrid config vars on Heroku, <code>SENDGRID_USERNAME</code> and <code>SENDGRID_PASSWORD</code>. These are now deprecated (as of version 2.6), and will stop working in a future version of Tabbycat. Please change your config vars to use <code>SENDGRID_API_KEY</code> instead. For more information, please see <a href=\"https://tabbycat.readthedocs.io/en/stable/features/notifications.html#configuring-an-email-provider\"> our documentation on this topic</a>."
msgstr ""

#: templates/errors/public_403.html
#, python-format
msgid "Whoops! This page isn't enabled for this tournament. <a href=\"%(url)s\">Back to the tournament home page.</a>"
msgstr ""

#: templates/errors/public_403.html
#, python-format
msgid "Whoops! This page isn't enabled for this tournament. <a href=\"%(url)s\">Back to the home page.</a>"
msgstr ""

#: templates/footer.html
#, python-format
msgid "%(tournament)s runs on Tabbycat %(tabbycat_version)s (%(tabbycat_codename)s)"
msgstr ""

#: templates/footer.html
#, python-format
msgid "This site runs on Tabbycat %(tabbycat_version)s (%(tabbycat_codename)s)"
msgstr ""

#: templates/footer.html
msgid "Tabbycat is a source-available project developed by volunteers, and is free to use for tabbing non-profit, non-fundraising tournaments."
msgstr ""

#: templates/footer.html
#, python-format
msgid "For a tournament of this size, we suggest <a href=\"https://opencollective.com/tabbycat/contribute/licensing-29466/checkout?amount=%(amount)s\">a donation of <strong>$%(amount)s</strong></a>."
msgstr ""

#: templates/footer.html
msgid "Learn more about donating."
msgstr ""

#: templates/footer.html
msgid "<a href=\"https://opencollective.com/tabbycat\">Donations to Tabbycat from individuals or organisations</a> are much appreciated."
msgstr ""

#: templates/footer.html
msgid "Still timing debates with the stopwatch app?"
msgstr ""

#: templates/footer.html
#, python-format
msgid "Using an app designed for debate timekeeping makes speaking and adjudicating easier! Check out <a href=\"https://itunes.apple.com/app/apple-store/id1156065589?pt=814172&ct=Tabbycat%%20Installs&mt=8\">Timekept</a> (iPhone/iPad) or <a href=\"https://play.google.com/store/apps/details?id=net.czlee.debatekeeper&referrer=utm_source%%3Dtabbycat%%26utm_medium%%3Dfooter\">Debatekeeper</a> (Android)."
msgstr ""

#: templates/footer.html
msgid "Our Organisation"
msgstr ""

#: templates/footer.html
msgid "Tabbycat is supported by the <a href=\"https://tabbycat-debate.org/\">Tabbycat Debate Association</a>, a non-profit for advancing open debate technology."
msgstr ""

#: templates/footer.html
msgid "Language"
msgstr "言語"

#: templates/footer.html
msgid "GitHub"
msgstr ""

#: templates/footer.html
msgid "Documentation"
msgstr ""

#: templates/footer.html
msgid "Support"
msgstr "サポート"

#: templates/footer.html
msgid "Facebook"
msgstr ""

#: templates/footer.html
msgid "Set Up A Copy"
msgstr ""

#: templates/footer.html
msgid "Change Language"
msgstr "言語設定"

#: templates/footer.html
msgid "Use this language"
msgstr "この言語を利用する"

#: templates/nav/admin_nav.html templates/nav/top_nav_base.html
msgid "Tabbycat Logo"
msgstr ""

#: templates/nav/admin_nav.html templates/nav/top_nav_base.html
msgid "Site Home"
msgstr ""

#: templates/nav/admin_nav.html
msgid "New Tournament"
msgstr ""

#: templates/nav/admin_nav.html templates/nav/top_nav_base.html
msgid "Edit Database"
msgstr "データ管理"

#: templates/nav/admin_nav.html
msgid "Admin Area"
msgstr ""

#: templates/nav/admin_nav.html
msgid "Assistant Area"
msgstr ""

#: templates/nav/admin_nav.html
msgid "Public Area"
msgstr ""

#: templates/nav/admin_nav.html
msgid "Overview"
msgstr "概要"

#: templates/nav/admin_nav.html
msgid "Setup"
msgstr ""

#: templates/nav/admin_nav.html
msgid "Configuration"
msgstr ""

#: templates/nav/admin_nav.html
msgid "Import Data"
msgstr "データ入力"

#: templates/nav/admin_nav.html templates/nav/assistant_nav.html
#: templates/nav/public_nav.html
msgid "Participants"
msgstr "参加者"

#: templates/nav/admin_nav.html
msgid "Private URLs"
msgstr ""

#: templates/nav/admin_nav.html
msgid "Emails"
msgstr ""

#: templates/nav/admin_nav.html
msgid "Preformed Panels"
msgstr "事前設定されたパネル"

#: templates/nav/admin_nav.html
msgid "Export XML"
msgstr ""

#: templates/nav/admin_nav.html templates/nav/public_nav.html
msgid "Sides"
msgstr "サイド"

#: templates/nav/admin_nav.html templates/nav/assistant_nav.html
msgid "People's Status"
msgstr "人の状況"

#: templates/nav/admin_nav.html
msgid "Rooms' Status"
msgstr "部屋の状況"

#: templates/nav/admin_nav.html
msgid "Feedback"
msgstr "フィードバック"

#: templates/nav/admin_nav.html
msgid "Latest"
msgstr "最新"

#: templates/nav/admin_nav.html
msgid "Important"
msgstr ""

#: templates/nav/admin_nav.html
msgid "Comments"
msgstr "コメント"

#: templates/nav/admin_nav.html
msgid "Find by Source"
msgstr ""

#: templates/nav/admin_nav.html
msgid "Find by Target"
msgstr "ターゲットから探す"

#: templates/nav/admin_nav.html
msgid "Unsubmitted"
msgstr "未提出"

#: templates/nav/admin_nav.html
msgid "Add Feedback"
msgstr "フィードバックを追加する"

#: templates/nav/admin_nav.html
msgid "Bulk Update"
msgstr ""

#: templates/nav/admin_nav.html templates/nav/public_nav.html
msgid "Standings"
msgstr "順位"

#: templates/nav/admin_nav.html
msgid "All Teams"
msgstr ""

#: templates/nav/admin_nav.html
msgid "Teams"
msgstr "チーム"

#: templates/nav/admin_nav.html templates/nav/public_nav.html
#, python-format
msgid "%(category)s Teams"
msgstr "%(category)sのチーム"

#: templates/nav/admin_nav.html
msgid "All Speakers"
msgstr ""

#: templates/nav/admin_nav.html templates/nav/public_nav.html
#, python-format
msgid "%(category)s Speakers"
msgstr "%(category)sのスピーカー"

#: templates/nav/admin_nav.html
msgid "Replies"
msgstr ""

#: templates/nav/admin_nav.html templates/nav/public_nav.html
msgid "Motions"
msgstr "モーション"

#: templates/nav/admin_nav.html templates/nav/public_nav.html
msgid "Diversity"
msgstr "ダイバーシティ"

#: templates/nav/admin_nav.html
msgid "Breaks"
msgstr "ブレイク"

#: templates/nav/admin_nav.html
#, python-format
msgid "%(category)s"
msgstr ""

#: templates/nav/admin_nav.html
msgid "Adjudicators'"
msgstr ""

#: templates/nav/admin_nav.html
msgid "Edit Categories"
msgstr ""

#: templates/nav/admin_nav.html
msgid "Edit Eligibility"
msgstr ""

#: templates/nav/admin_nav.html templates/nav/top_nav_base.html
msgid "Log Out"
msgstr "ログアウト"

#: templates/nav/assistant_nav.html
msgid "Enter Results"
msgstr "結果を入力する"

#: templates/nav/assistant_nav.html templates/nav/public_nav.html
msgid "Enter Feedback"
msgstr "フィードバックを入力する"

#: templates/nav/assistant_nav.html
msgid "Participants List"
msgstr "参加者リスト"

#: templates/nav/assistant_nav.html templates/nav/public_nav.html
msgid "Institutions"
msgstr "大学・団体"

#: templates/nav/assistant_nav.html
msgid "Code Names"
msgstr "コード名"

#: templates/nav/assistant_nav.html
msgid "View Identifiers"
msgstr ""

#: templates/nav/assistant_nav.html
msgid "Room's Status"
msgstr "ラウンド部屋の状況"

#: templates/nav/assistant_nav.html
msgid "Display/Print Draw"
msgstr "対戦表を公開/プリントする"

#: templates/nav/public_nav.html
msgid "Team Tab"
msgstr "チームのタブ"

#: templates/nav/public_nav.html
msgid "Speaker Tab"
msgstr "スピーカーのタブ"

#: templates/nav/public_nav.html
msgid "Replies Tab"
msgstr "リプライのタブ"

#: templates/nav/public_nav.html
msgid "Adjudicator Tab"
msgstr "ジャッジのタブ"

#: templates/nav/public_nav.html
msgid "Motions Tab"
msgstr "モーションのタブ"

#: templates/nav/public_nav.html
msgid "By round"
msgstr ""

#: templates/nav/public_nav.html
msgid "Globally"
msgstr ""

#: templates/nav/public_nav.html
msgid "Draws"
msgstr "対戦表"

#: templates/nav/public_nav.html
msgid "No Draws Available"
msgstr ""

#: templates/nav/public_nav.html
#, python-format
msgid "Draw for %(round)s"
msgstr "%(round)sの対戦表"

#: templates/nav/public_nav.html
msgid "Current Draws"
msgstr ""

#: templates/nav/public_nav.html templates/nav/round_panel.html
msgid "Results"
msgstr "結果"

#: templates/nav/public_nav.html
msgid "Break"
msgstr "ブレイク"

#: templates/nav/public_nav.html
msgid "Feedback Progress"
msgstr "フィードバック状況"

#: templates/nav/public_nav.html
msgid "Enter Ballot"
msgstr "バロットを入力する"

#: templates/nav/round_panel.html
msgid "Availability"
msgstr ""

#: templates/nav/round_panel.html
msgid "Draw"
msgstr "対戦表"

#: templates/nav/round_panel.html
msgid "Display"
msgstr ""

#: templates/nav/top_nav_base.html
#, python-format
msgid "Administrator area for <strong>%(tournament)s</strong>"
msgstr ""

#: templates/nav/top_nav_base.html
#, python-format
msgid "Assistant area for <strong>%(tournament)s</strong>"
msgstr ""

#: templates/nav/top_nav_base.html
#, python-format
msgid "Public area for <strong>%(tournament)s</strong>"
msgstr ""

#: templates/nav/top_nav_base.html
msgid "Login"
msgstr "ログイン"

#: templates/registration/logged_out.html
msgid "Goodbye"
msgstr ""

#: templates/registration/logged_out.html
#, python-format
msgid "You have been logged out. <a href=\"%(login_url)s\">Log in again?</a>"
msgstr ""

#: templates/registration/login.html
msgctxt "page title"
msgid "Login"
msgstr "ログイン"

#: templates/registration/login.html
msgctxt "page title"
msgid "Log in to Tabbycat"
msgstr "Tabbycatにログインする"

#: templates/registration/login.html
msgid "Your username and password didn't match."
msgstr "ユーザーネームとパスワードが一致しません"

#: templates/registration/login.html
msgid "Your account doesn't have access to this page. To proceed, please log in with an account that has access."
msgstr "あなたのアカウントからではこのページにはアクセスできません。アクセスできるアカウントからログインしてください。"

#: templates/registration/login.html
msgid "Please log in to see this page."
msgstr "このページを見るためには、ログインしてください。"

#: templates/registration/password_change_done.html
msgctxt "page title"
msgid "Password changed"
msgstr "パスワードが変更されました"

#: templates/registration/password_change_done.html
msgid "Your password has been changed."
msgstr "パスワードが変更されました。"

#: templates/registration/password_change_done.html
msgid "Go to the home page"
msgstr "ホームページへ移る"

#: templates/registration/password_change_form.html
msgctxt "page title"
msgid "Password Change"
msgstr "パスワード変更"

#: templates/registration/password_change_form.html
#, python-format
msgid "API Token: <samp>%(api_token)s</samp>"
msgstr ""

#: templates/registration/password_change_form.html
msgid "The API token will allow you to authorize external applications to access the site as staff."
msgstr ""

#: templates/registration/password_change_form.html
msgid "Please enter your old password, then enter a new one."
msgstr "前のパスワードを入力してください。そのあとに、新しいパスワードを入力してください。"

#: templates/registration/password_change_form.html
#: templates/registration/password_reset_confirm.html
msgctxt "button"
msgid "Change my password"
msgstr "パスワードを変更する"

#: templates/registration/password_change_form.html
#: templates/registration/password_reset_confirm.html
msgid "Cancel and go back to the site home page"
msgstr "キャンセルし、サイトのホームページへ戻る"

#: templates/registration/password_reset_complete.html
msgctxt "page title"
msgid "Password reset complete"
msgstr "パスワード変更完了しました"

#: templates/registration/password_reset_complete.html
msgid "Your password has been reset."
msgstr "あなたのパスワードは変更されました。"

#: templates/registration/password_reset_complete.html
#: templates/registration/password_reset_done.html
msgid "Go to the login page"
msgstr "ログインページへ移る"

#: templates/registration/password_reset_confirm.html
msgctxt "page title"
msgid "Password Reset Confirmation"
msgstr ""

#: templates/registration/password_reset_confirm.html
#: templates/registration/password_reset_form.html
msgctxt "page title"
msgid "Password Reset"
msgstr ""

#: templates/registration/password_reset_confirm.html
msgid "Please enter a new password (twice):"
msgstr "新しいパスワードを入力してください(2回)"

#: templates/registration/password_reset_confirm.html
msgid "The password reset link was invalid, possibly because it has already been used.  Please request a new password reset."
msgstr "パスワード変更のためのリンクが使用できません。もうすでに使ってる可能性があるので、改めて変更手続きを行ってください。"

#: templates/registration/password_reset_done.html
msgctxt "page title"
msgid "Password reset email sent"
msgstr "パスワード変更のためのメールが送信されました"

#: templates/registration/password_reset_done.html
msgid "We've emailed you instructions for setting your password, if an account exists with the email address you entered. You should receive them shortly."
msgstr "新しいパスワードにするための手続きのメールを送りました。もうまもなく受診されると思いますので、ご確認ください。"

#: templates/registration/password_reset_done.html
msgid "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address you registered with, and check your spam folder."
msgstr "もし受け取らなかった場合、正しいメールアドレスを入力したか確認したり、迷惑メールなども確認してください。"

#: templates/registration/password_reset_email.html
#, python-format
msgid "Hi, %(user)s!"
msgstr "%(user)s、こんにちは!"

#: templates/registration/password_reset_email.html
#, python-format
msgid "Someone asked for a password reset for the email address %(email)s on the Tabbycat site at %(protocol)s://%(domain)s."
msgstr "誰かが、%(email)sのアカウントの%(protocol)s://%(domain)sのTabbycatのサイトのパスワード変更申請を行おうとしています。"

#: templates/registration/password_reset_email.html
msgid "If this was you, follow the link below to reset your password:"
msgstr "もしこれがあなたであれば、パスワードをリセットするために下記のリンクを押してください。"

#: templates/registration/password_reset_email.html
#, python-format
msgid "If this wasn't you, that probably means someone else typed your email address into the password reset form on the Tabbycat site at %(protocol)s://%(domain)s."
msgstr ""

#: templates/registration/password_reset_form.html
msgid "Enter your email address below, and we'll email you a password reset link."
msgstr ""

#: templates/registration/password_reset_form.html
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "有効なメールアドレスを入力してください"

#: templates/registration/password_reset_form.html users/forms.py
msgid "Email address"
msgstr ""

#: templates/registration/password_reset_form.html
msgctxt "button"
msgid "Reset my password"
msgstr "パスワードを変更する"

#: templates/registration/password_reset_form.html
msgid "Back to the login page"
msgstr "ログインページへ移る"

#: templates/registration/password_reset_subject.txt
#, python-format
msgid "Password reset on Tabbycat site at %(domain)s"
msgstr ""

#: urls.py
#, python-format
msgid "Hi, %(user)s — you just logged in!"
msgstr "%(user)s、こんにちは!ログインできました!"

#: urls.py
msgid "Welcome! You just logged in!"
msgstr "ようこそ!ログインできました!"

#: users/admin.py
msgid "Users with staff status can view and edit the Edit Database area. This is potentially dangerous and should be reserved for the actual tab director(s)."
msgstr ""

#: users/admin.py
msgid "Superusers have full access all areas of Tabbycat necessary to run a tournament. Users who are not superusers are still able to perform data entry tasks such as adding results and feedback but can't access confidential areas such as the Breaks and Feedback sections. Chief adjudicators and their deputies are generally given superuser status if they know what they are doing."
msgstr ""

#: users/templates/admin/auth/delete_user_warning.html
msgid "<strong>Warning:</strong> You shouldn't delete users from the database once they've done something, because the database logs actions taken by those users, and deleting the users also deletes the related logs. If you wish to deactivate a user account, go back to edit the user, click on the “Permissions” tab, unchecked the “Active” box, and save the user."
msgstr ""

#: users/templates/signup.html
msgid "Sign-Up"
msgstr ""

#: users/templates/signup.html
msgctxt "page title"
msgid "Create a New Administrator Account"
msgstr ""

#: users/templates/signup.html
msgctxt "page title"
msgid "Create a New Assistant Account"
msgstr ""

#: users/templates/signup.html
msgid "Create Account"
msgstr ""

#: users/views.py
msgid "You have successfully created a new administrator account."
msgstr ""

#: users/views.py
msgid "You have successfully created a new assistant account."
msgstr ""

#: users/views.py
msgid "Whoops! It looks like someone's already created the first user account. Please log in."
msgstr ""

#: users/views.py
#, python-format
msgid "Welcome! You've created an account for %s."
msgstr ""