TabbycatDebate/tabbycat

View on GitHub
tabbycat/motions/locale/pt/LC_MESSAGES/django.po

Summary

Maintainability
Test Coverage
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tabbycat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-12 02:25-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-12 06:28\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Portuguese\n"
"Language: pt_PT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: tabbycat\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 364715\n"
"X-Crowdin-Language: pt-PT\n"
"X-Crowdin-File: /develop/tabbycat/motions/locale/en/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 936\n"

#: motions/apps.py motions/templates/public_motions.html
msgid "Motions"
msgstr "Moções"

#: motions/models.py
msgid "text"
msgstr "texto"

#: motions/models.py
msgid "The full motion e.g., \"This House would straighten all bananas\""
msgstr "A moção completa, por exemplo, \"Esta Casa fortaleceria todas as bananas\""

#: motions/models.py
msgid "reference"
msgstr "referência"

#: motions/models.py
msgid "Shortcode for the motion, e.g., \"Bananas\""
msgstr "Código para a moção, por exemplo, \"Bananas\""

#: motions/models.py
msgid "info slide"
msgstr "info slide"

#: motions/models.py
msgid "The information slide for this topic; if it has one"
msgstr "O slide informativo para esta moção (se tiver)"

#: motions/models.py
msgid "tournament"
msgstr "torneio"

#: motions/models.py
msgid "rounds"
msgstr "rodadas"

#: motions/models.py
msgid "motion"
msgstr "moção"

#: motions/models.py
msgid "motions"
msgstr "moções"

#: motions/models.py
msgid "debate team"
msgstr "dupla de debate"

#: motions/models.py
msgid "preferences"
msgstr "preferências"

#: motions/models.py
msgid "ballot submission"
msgstr "submissão de cédulas"

#: motions/models.py
msgid "debate team motion preference"
msgstr "preferência de moção de uma dupla de debate"

#: motions/models.py
msgid "debate team motion preferences"
msgstr "preferências de moção de uma dupla de debate"

#: motions/models.py
msgid "round"
msgstr "rodada"

#: motions/models.py
msgid "sequence number"
msgstr "Número sequencial"

#: motions/models.py
msgid "The order in which motions are displayed"
msgstr "A ordem a qual as moções são exibidas"

#: motions/models.py
msgid "round motion"
msgstr ""

#: motions/models.py
msgid "round motions"
msgstr ""

#: motions/statistics.py
msgid "extremely strong evidence"
msgstr "evidência muito forte"

#: motions/statistics.py
msgid "strong evidence"
msgstr "evidência forte"

#: motions/statistics.py
msgid "moderate evidence"
msgstr "evidência moderada"

#: motions/statistics.py
msgid "weak evidence"
msgstr "evidência fraca"

#: motions/statistics.py
msgid "very weak evidence"
msgstr "evidência muito fraca"

#: motions/statistics.py
msgid "extremely weak evidence"
msgstr "evidência extremamente fraca"

#: motions/statistics.py
msgid "balance inconclusive"
msgstr "equilíbrio inconclusivo"

#: motions/statistics.py
msgid "too few debates to get a meaningful statistic"
msgstr "poucos debates para obter uma estatística significativa"

#: motions/statistics.py
#, python-format
msgid "imbalanced at %(level)s level"
msgstr "desequilibrado no nível %(level)s"

#: motions/statistics.py
#, python-format
msgid "χ² statistic is %(chisq).3f, providing %(evidence)s to suggest that this motion was imbalanced — at a %(level)s level of significance."
msgstr "o valor de χ² é %(chisq).3f, visto que há %(evidence)s que sugere que essa moção foi desequilibrada - em um nível significante de %(level)s."

#: motions/statistics.py
msgid "probably balanced"
msgstr "provavelmente equilibrado"

#: motions/statistics.py
#, python-format
msgid "χ² statistic is %(chisq).3f, providing insufficient evidence to suggest that this motion was imbalanced at any level of significance."
msgstr "o valor de χ² é %(chisq).3f, visto que as evidências são insuficientes para sugerir que essa moção foi desequilibrada em qualquer nível significativo."

#: motions/templates/motion_global_statistics.html
#: motions/templates/motion_round_statistics.html
#: motions/templates/public_motions.html
msgid "View Info Slide"
msgstr "Ver o Info Slide"

#: motions/templates/motion_statistics_bp_elim.html
#, python-format
msgid "results from %(ndebates)s debate"
msgid_plural "results from %(ndebates)s debates"
msgstr[0] "resultados do %(ndebates)s debate"
msgstr[1] "resultados dos %(ndebates)s debates"

#: motions/templates/motion_statistics_bp_elim.html
#, python-format
msgid "%(advancing)s of %(ndebates)s team on %(side)s (%(percentage)s%%) advanced"
msgid_plural "%(advancing)s of %(ndebates)s teams on %(side)s (%(percentage)s%%) advanced"
msgstr[0] "%(advancing)s de %(ndebates)s dupla em %(side)s (%(percentage)s%%) avançou"
msgstr[1] "%(advancing)s de %(ndebates)s duplas em %(side)s (%(percentage)s%%) avançaram"

#: motions/templates/motion_statistics_bp_elim.html
#, python-format
msgid "%(eliminated)s of %(ndebates)s team on %(side)s (%(percentage)s%%) were eliminated"
msgid_plural "%(eliminated)s of %(ndebates)s teams on %(side)s (%(percentage)s%%) were eliminated"
msgstr[0] "%(eliminated)s de %(ndebates)s dupla em %(side)s (%(percentage)s%%) foi eliminada"
msgstr[1] "%(eliminated)s de %(ndebates)s duplas em %(side)s (%(percentage)s%%) foram eliminadas"

#: motions/templates/motion_statistics_bp_elim.html
msgid "advanced"
msgstr "avançou"

#: motions/templates/motion_statistics_bp_elim.html
msgctxt "abbreviation for 'advanced', used when not enough space"
msgid "adv."
msgstr "avan."

#: motions/templates/motion_statistics_bp_elim.html
msgid "eliminated"
msgstr "eliminado"

#: motions/templates/motion_statistics_bp_elim.html
msgctxt "abbreviation for 'eliminated', used when not enough space"
msgid "elim."
msgstr "elim."

#: motions/templates/motion_statistics_bp_elim.html
#, python-format
msgid "%(side)s results distribution"
msgstr "Distribuição de resultados por %(side)s"

#: motions/templates/motion_statistics_bp_elim.html
#: motions/templates/motion_statistics_bp_prelim.html
msgid "No results for this motion"
msgstr "Nenhum resultado para esta moção"

#: motions/templates/motion_statistics_bp_prelim.html
msgid "Government"
msgstr "Governo"

#: motions/templates/motion_statistics_bp_prelim.html
msgid "Opposition"
msgstr "Oposição"

#: motions/templates/motion_statistics_bp_prelim.html
msgid "Average Points per bench"
msgstr "Média de Pontos por bancada"

#: motions/templates/motion_statistics_bp_prelim.html
msgid "Opening"
msgstr "Abertura"

#: motions/templates/motion_statistics_bp_prelim.html
msgid "Closing"
msgstr "Encerramento"

#: motions/templates/motion_statistics_bp_prelim.html
msgid "Average Points per half"
msgstr "Média de Pontos por metade"

#: motions/templates/motion_statistics_bp_prelim.html
#, python-format
msgid "average points per position (%(ndebates)s debate)"
msgid_plural "average points per position (%(ndebates)s debates)"
msgstr[0] "média de pontos por posição (%(ndebates)s debate)"
msgstr[1] "média de pontos por posição (%(ndebates)s debates)"

#: motions/templates/motion_statistics_bp_prelim.html
#, python-format
msgid "%(count)s result for %(side)s (%(percentage)s%%) were for %(points)s points"
msgid_plural "%(count)s results for %(side)s (%(percentage)s%%) were for %(points)s points"
msgstr[0] "%(count)s resultado para %(side)s (%(percentage)s%%) foram %(points)s pontos"
msgstr[1] "%(count)s resultados para %(side)s (%(percentage)s%%) foram %(points)s pontos"

#: motions/templates/motion_statistics_bp_prelim.html
#, python-format
msgid "%(side)s results"
msgstr "%(side)s resultados"

#: motions/templates/motion_statistics_twoteam.html
#, python-format
msgid "%(count)s %(side)s win"
msgid_plural "%(count)s %(side)s wins"
msgstr[0] "%(count)s%(side)s venceu"
msgstr[1] "%(count)s%(side)s venceram"

#: motions/templates/motion_statistics_twoteam.html
msgid "No teams debated this motion"
msgstr "Nenhuma dupla debateu essa moção"

#: motions/templates/motion_statistics_twoteam.html
#, python-format
msgid "%(count)s %(side)s veto"
msgid_plural "%(count)s %(side)s vetoes"
msgstr[0] "%(count)s%(side)s vetou"
msgstr[1] "%(count)s%(side)s vetaram"

#: motions/templates/motion_statistics_twoteam.html
msgid "No teams vetoed this motion"
msgstr "Nenhuma dupla vetou essa moção"

#: motions/templates/motions_edit.html
msgid "Edit Motion"
msgid_plural "Edit Motions"
msgstr[0] "Editar Moção"
msgstr[1] "Editar Moções"

#: motions/templates/motions_edit.html
msgid "Display Draw"
msgstr "Exibir Sorteio"

#: motions/templates/motions_edit.html
msgid "This will replace all existing motions for this round. The motions themselves will still be in the database."
msgstr ""

#: motions/templates/motions_edit.html
msgid "Reuse Motions from Last Round"
msgstr ""

#: motions/templates/motions_edit.html
msgid "Use Existing Motions"
msgstr ""

#: motions/templates/motions_edit.html
msgid "The motion for this round is currently publicly displayed because it was released. Any changes made here will be publicly visible as well as soon as they are saved."
msgid_plural "The motions for this round are currently publicly displayed because they were released. Any changes made here will be publicly visible as well as soon as they are saved."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: motions/templates/motions_edit.html
msgid "Save Motion"
msgid_plural "Save Motions"
msgstr[0] "Salvar Moção"
msgstr[1] "Salvar Moções"

#: motions/templates/motions_info.html
msgid "Info Slide"
msgstr "Info Slide"

#: motions/templates/public_motions.html
msgid "There are no motions available for this round."
msgstr "Não há moções disponíveis para esta rodada."

#: motions/templates/public_motions.html
msgid "The motions for this round have not been released."
msgstr "As moções para esta rodada ainda não foram divulgadas."

#: motions/templates/public_motions.html
msgid "The motion for this round has not been released."
msgstr "A moção para esta rodada ainda não foi divulgada."

#: motions/templates/show.html
#, python-format
msgid "Reveal Info Slide for %(round)s"
msgid_plural "Reveal Info Slides for %(round)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: motions/templates/show.html
#, python-format
msgid "Reveal Motion for %(round)s"
msgid_plural "Reveal Motions for %(round)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: motions/templates/show.html
msgid "There are no motions for this round entered into Tabbycat."
msgstr "Não há moções para esta rodada que estejam inseridas no Tabbycat."

#: motions/utils.py
msgid "Not all latest ballots list the same motion, so could not be merged."
msgstr ""

#: motions/utils.py
msgid "Motion vetos are inconsistent, so could not be merged."
msgstr ""

#: motions/views.py
msgid "The motion has been saved."
msgstr "A moção foi salva."

#: motions/views.py
#, python-format
msgid "%(count)d motion has been saved."
msgid_plural "%(count)d motions have been saved."
msgstr[0] "%(count)d moção foi salva."
msgstr[1] "%(count)d moções foram salvas."

#: motions/views.py
#, python-format
msgid "%(count)d motion has been deleted."
msgid_plural "%(count)d motions have been deleted."
msgstr[0] "%(count)d moção foi deletada."
msgstr[1] "%(count)d moções foram deletadas."

#: motions/views.py
msgid "Motions cannot be copied to the first round."
msgstr ""

#: motions/views.py
#, python-format
msgid "Reused the motion from the previous round."
msgid_plural "Reused the %(count)d motions from the previous round."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: motions/views.py
msgid "Released the motion."
msgid_plural "Released the motions."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: motions/views.py
msgid "Unreleased the motion."
msgid_plural "Unreleased the motions."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: motions/views.py
msgid "Round Motions"
msgstr "Moções da Rodada"

#: motions/views.py
msgid "Motion Statistics"
msgstr "Estatísticas das Moções"