TabbycatDebate/tabbycat

View on GitHub
tabbycat/motions/locale/tr/LC_MESSAGES/django.po

Summary

Maintainability
Test Coverage
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tabbycat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-12 02:25-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-25 23:54\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Turkish\n"
"Language: tr_TR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: tabbycat\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 364715\n"
"X-Crowdin-Language: tr\n"
"X-Crowdin-File: /develop/tabbycat/motions/locale/en/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 936\n"

#: motions/apps.py motions/templates/public_motions.html
msgid "Motions"
msgstr "Önergeler"

#: motions/models.py
msgid "text"
msgstr "metin"

#: motions/models.py
msgid "The full motion e.g., \"This House would straighten all bananas\""
msgstr "Önergenin tamamı örneğin, \"Bu Ev tüm muzları düzeltir.\""

#: motions/models.py
msgid "reference"
msgstr "referans"

#: motions/models.py
msgid "Shortcode for the motion, e.g., \"Bananas\""
msgstr "Önergenin kısa kodu, örneğin \"Muzlar\""

#: motions/models.py
msgid "info slide"
msgstr "bilgi Slaydı"

#: motions/models.py
msgid "The information slide for this topic; if it has one"
msgstr "Eğer varsa bu konu için bilgi slaytı:"

#: motions/models.py
msgid "tournament"
msgstr "turnuva"

#: motions/models.py
msgid "rounds"
msgstr "turlar"

#: motions/models.py
msgid "motion"
msgstr "önerge"

#: motions/models.py
msgid "motions"
msgstr "önergeler"

#: motions/models.py
msgid "debate team"
msgstr "tartışma ekibi"

#: motions/models.py
msgid "preferences"
msgstr "tercihler"

#: motions/models.py
msgid "ballot submission"
msgstr "ballot teslimi"

#: motions/models.py
msgid "debate team motion preference"
msgstr "tartışma ekibi önerge tercihi"

#: motions/models.py
msgid "debate team motion preferences"
msgstr "tartışma ekibi önerge tercihleri"

#: motions/models.py
msgid "round"
msgstr "tur"

#: motions/models.py
msgid "sequence number"
msgstr "sıra numarası"

#: motions/models.py
msgid "The order in which motions are displayed"
msgstr "Önergelerin görüntülenme sırası"

#: motions/models.py
msgid "round motion"
msgstr "tur önergesi"

#: motions/models.py
msgid "round motions"
msgstr "tur önergeleri"

#: motions/statistics.py
msgid "extremely strong evidence"
msgstr "çok güçlü kanıt"

#: motions/statistics.py
msgid "strong evidence"
msgstr "güçlü kanıt"

#: motions/statistics.py
msgid "moderate evidence"
msgstr "orta güçlü kanıt"

#: motions/statistics.py
msgid "weak evidence"
msgstr "zayıf kanıt"

#: motions/statistics.py
msgid "very weak evidence"
msgstr "çok zayıf kanıt"

#: motions/statistics.py
msgid "extremely weak evidence"
msgstr "çok zayıf kanıt"

#: motions/statistics.py
msgid "balance inconclusive"
msgstr "denge sonuçsuz"

#: motions/statistics.py
msgid "too few debates to get a meaningful statistic"
msgstr "anlamlı bir istatistik elde etmek için çok az maç"

#: motions/statistics.py
#, python-format
msgid "imbalanced at %(level)s level"
msgstr "%(level)s seviyesinde dengesiz"

#: motions/statistics.py
#, python-format
msgid "χ² statistic is %(chisq).3f, providing %(evidence)s to suggest that this motion was imbalanced — at a %(level)s level of significance."
msgstr "χ² istatistiği %(chisq).3f ve bu önergenin dengesiz olduğunu gösteren %(level)s anlamlılık seviyesinde %(evidence)s sağlar."

#: motions/statistics.py
msgid "probably balanced"
msgstr "muhtemelen dengeli"

#: motions/statistics.py
#, python-format
msgid "χ² statistic is %(chisq).3f, providing insufficient evidence to suggest that this motion was imbalanced at any level of significance."
msgstr "χ² istatistiği %(chisq).3f ve bu önergenin dengesiz olduğunu herhangi bir önemlilikle göstermek için yetersiz."

#: motions/templates/motion_global_statistics.html
#: motions/templates/motion_round_statistics.html
#: motions/templates/public_motions.html
msgid "View Info Slide"
msgstr "Bilgi Slaytını Görüntüle"

#: motions/templates/motion_statistics_bp_elim.html
#, python-format
msgid "results from %(ndebates)s debate"
msgid_plural "results from %(ndebates)s debates"
msgstr[0] "%(ndebates)s tartışmasından elde edilen sonuçlar"
msgstr[1] "%(ndebates)s tartışmalarından elde edilen sonuçlar"

#: motions/templates/motion_statistics_bp_elim.html
#, python-format
msgid "%(advancing)s of %(ndebates)s team on %(side)s (%(percentage)s%%) advanced"
msgid_plural "%(advancing)s of %(ndebates)s teams on %(side)s (%(percentage)s%%) advanced"
msgstr[0] "%(side)sdan %(ndebates)s takımdan %(advancing)s ilerledi. (%(percentage)s%%)"
msgstr[1] "%(side)sdan %(ndebates)s takımdan %(advancing)s ilerledi. (%(percentage)s%%)"

#: motions/templates/motion_statistics_bp_elim.html
#, python-format
msgid "%(eliminated)s of %(ndebates)s team on %(side)s (%(percentage)s%%) were eliminated"
msgid_plural "%(eliminated)s of %(ndebates)s teams on %(side)s (%(percentage)s%%) were eliminated"
msgstr[0] "%(side)sdan %(ndebates)s takımdan %(advancing)s elendi. (%(percentage)s%%)"
msgstr[1] "%(side)sdan %(ndebates)s takımdan %(advancing)s elendi. (%(percentage)s%%)"

#: motions/templates/motion_statistics_bp_elim.html
msgid "advanced"
msgstr "ilerleyen"

#: motions/templates/motion_statistics_bp_elim.html
msgctxt "abbreviation for 'advanced', used when not enough space"
msgid "adv."
msgstr "ile."

#: motions/templates/motion_statistics_bp_elim.html
msgid "eliminated"
msgstr "elenen"

#: motions/templates/motion_statistics_bp_elim.html
msgctxt "abbreviation for 'eliminated', used when not enough space"
msgid "elim."
msgstr "ele."

#: motions/templates/motion_statistics_bp_elim.html
#, python-format
msgid "%(side)s results distribution"
msgstr "%(side)s sonuç dağılımı"

#: motions/templates/motion_statistics_bp_elim.html
#: motions/templates/motion_statistics_bp_prelim.html
msgid "No results for this motion"
msgstr "Bu önerge için sonuç yok"

#: motions/templates/motion_statistics_bp_prelim.html
msgid "Government"
msgstr "Hükümet"

#: motions/templates/motion_statistics_bp_prelim.html
msgid "Opposition"
msgstr "Muhalefet"

#: motions/templates/motion_statistics_bp_prelim.html
msgid "Average Points per bench"
msgstr "Kürsü başına ortalama puan"

#: motions/templates/motion_statistics_bp_prelim.html
msgid "Opening"
msgstr "Açılış"

#: motions/templates/motion_statistics_bp_prelim.html
msgid "Closing"
msgstr "Kapanış"

#: motions/templates/motion_statistics_bp_prelim.html
msgid "Average Points per half"
msgstr "Yarım başına ortalama puan"

#: motions/templates/motion_statistics_bp_prelim.html
#, python-format
msgid "average points per position (%(ndebates)s debate)"
msgid_plural "average points per position (%(ndebates)s debates)"
msgstr[0] "pozisyon başına ortalama puan (%(ndebates)s maç)"
msgstr[1] "pozisyon başına ortalama puan (%(ndebates)s maç)"

#: motions/templates/motion_statistics_bp_prelim.html
#, python-format
msgid "%(count)s result for %(side)s (%(percentage)s%%) were for %(points)s points"
msgid_plural "%(count)s results for %(side)s (%(percentage)s%%) were for %(points)s points"
msgstr[0] "%(side)s için %(count)s sonuç (%(percentage)s%%) %(points)s puandı."
msgstr[1] "%(side)s için %(count)s sonuç (%(percentage)s%%) %(points)s puandı."

#: motions/templates/motion_statistics_bp_prelim.html
#, python-format
msgid "%(side)s results"
msgstr "%(side)s sonuçları"

#: motions/templates/motion_statistics_twoteam.html
#, python-format
msgid "%(count)s %(side)s win"
msgid_plural "%(count)s %(side)s wins"
msgstr[0] "%(count)s %(side)s galibiyet"
msgstr[1] "%(count)s %(side)s galibiyet"

#: motions/templates/motion_statistics_twoteam.html
msgid "No teams debated this motion"
msgstr "Hiçbir takım bu önergeyi tartışmadı"

#: motions/templates/motion_statistics_twoteam.html
#, python-format
msgid "%(count)s %(side)s veto"
msgid_plural "%(count)s %(side)s vetoes"
msgstr[0] "%(count)s %(side)s veto"
msgstr[1] "%(count)s %(side)s veto"

#: motions/templates/motion_statistics_twoteam.html
msgid "No teams vetoed this motion"
msgstr "Hiçbir takım bu önergeyi veto etmedi"

#: motions/templates/motions_edit.html
msgid "Edit Motion"
msgid_plural "Edit Motions"
msgstr[0] "Önergeyi Düzenle"
msgstr[1] "Önergeleri Düzenle"

#: motions/templates/motions_edit.html
msgid "Display Draw"
msgstr "Kurayı Göster"

#: motions/templates/motions_edit.html
msgid "This will replace all existing motions for this round. The motions themselves will still be in the database."
msgstr "Bu, bu tur için mevcut tüm önergelerin yerini alacak. Önergeler veritabanında kalacaktır."

#: motions/templates/motions_edit.html
msgid "Reuse Motions from Last Round"
msgstr "Geçen Turdaki Önergeleri Yeniden Kullan"

#: motions/templates/motions_edit.html
msgid "Use Existing Motions"
msgstr "Mevcut Önergeleri Kullan"

#: motions/templates/motions_edit.html
msgid "The motion for this round is currently publicly displayed because it was released. Any changes made here will be publicly visible as well as soon as they are saved."
msgid_plural "The motions for this round are currently publicly displayed because they were released. Any changes made here will be publicly visible as well as soon as they are saved."
msgstr[0] "Bu turun önergesi şu anda herkese açık gösteriliyor, çünkü yayınlandı. Burada yapılan tüm değişiklikler, kaydedildikleri anda herkes tarafından görülebilir."
msgstr[1] "Bu turun önergeleri şu anda herkese açık gösteriliyor, çünkü yayınlandı. Burada yapılan tüm değişiklikler, kaydedildikleri anda herkes tarafından görülebilir."

#: motions/templates/motions_edit.html
msgid "Save Motion"
msgid_plural "Save Motions"
msgstr[0] "Önergeyi Kaydet"
msgstr[1] "Önergeleri Kaydet"

#: motions/templates/motions_info.html
msgid "Info Slide"
msgstr "Bilgi Slaydı"

#: motions/templates/public_motions.html
msgid "There are no motions available for this round."
msgstr "Bu tur için herhangi bir önerge bulunmamaktadır."

#: motions/templates/public_motions.html
msgid "The motions for this round have not been released."
msgstr "Bu turun önergeleri henüz yayınlanmadı."

#: motions/templates/public_motions.html
msgid "The motion for this round has not been released."
msgstr "Bu turun önergesi henüz yayınlanmadı."

#: motions/templates/show.html
#, python-format
msgid "Reveal Info Slide for %(round)s"
msgid_plural "Reveal Info Slides for %(round)s"
msgstr[0] "%(round)s için Bilgi Slaytını Göster"
msgstr[1] "%(round)s için Bilgi Slaytlarını Göster"

#: motions/templates/show.html
#, python-format
msgid "Reveal Motion for %(round)s"
msgid_plural "Reveal Motions for %(round)s"
msgstr[0] "%(round)s için Önerge Yayınla"
msgstr[1] "%(round)s için Önergeleri Yayınla"

#: motions/templates/show.html
msgid "There are no motions for this round entered into Tabbycat."
msgstr "Bu tur için Tabbycat'e girilmiş herhangi bir önerge yoktur."

#: motions/utils.py
msgid "Not all latest ballots list the same motion, so could not be merged."
msgstr "En son ballotların hepsinde aynı önerge yok, bu nedenle birleştirilemezler."

#: motions/utils.py
msgid "Motion vetos are inconsistent, so could not be merged."
msgstr "Önerge vetoları tutarsızdır, bu nedenle birleştirilemez."

#: motions/views.py
msgid "The motion has been saved."
msgstr "Önerge kaydedildi."

#: motions/views.py
#, python-format
msgid "%(count)d motion has been saved."
msgid_plural "%(count)d motions have been saved."
msgstr[0] "%(count)d önerge kaydedildi."
msgstr[1] "%(count)d önerge kaydedildi."

#: motions/views.py
#, python-format
msgid "%(count)d motion has been deleted."
msgid_plural "%(count)d motions have been deleted."
msgstr[0] "%(count)d önerge silindi."
msgstr[1] "%(count)d önerge silindi."

#: motions/views.py
msgid "Motions cannot be copied to the first round."
msgstr "Önergeler ilk tura kopyalanamaz."

#: motions/views.py
#, python-format
msgid "Reused the motion from the previous round."
msgid_plural "Reused the %(count)d motions from the previous round."
msgstr[0] "Önceki turdaki önerge yeniden kullandı."
msgstr[1] "Önceki turdaki %(count)d önerge yeniden kullanıldı."

#: motions/views.py
msgid "Released the motion."
msgid_plural "Released the motions."
msgstr[0] "Önerge yayınlandı."
msgstr[1] "Önergeler yayınlandı."

#: motions/views.py
msgid "Unreleased the motion."
msgid_plural "Unreleased the motions."
msgstr[0] "Önerge yayından kaldırıldı."
msgstr[1] "Önergeler yayından kaldırıldı."

#: motions/views.py
msgid "Round Motions"
msgstr "tur önergeleri"

#: motions/views.py
msgid "Motion Statistics"
msgstr "Önerge İstatistikleri"