TabbycatDebate/tabbycat

View on GitHub
tabbycat/notifications/locale/tr/LC_MESSAGES/django.po

Summary

Maintainability
Test Coverage
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tabbycat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-28 12:44-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-25 23:54\n"
"Last-Translator: philip_tc\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"Language: tr_TR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: tabbycat\n"
"X-Crowdin-Language: tr\n"
"X-Crowdin-File: /develop/tabbycat/notifications/locale/en/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 364715\n"
"X-Crowdin-File-ID: 938\n"

#: notifications/apps.py
msgid "Notifications"
msgstr "Bildirimler"

#: notifications/forms.py
msgid "Recipient email address"
msgstr "Alıcının e-posta adresi"

#: notifications/forms.py
#, python-format
msgid "Test email from %(host)s"
msgstr "%(host)s adresinden gelen e-postayı test edin"

#: notifications/forms.py
#, python-format
msgid "Congratulations! If you're reading this message, your email backend on %(host)s looks all good to go!"
msgstr "Tebrikler! Bu mesajı okuyorsanız, %(host)s üzerindeki e-posta sisteminiz çalışıyor!"

#: notifications/forms.py
msgid "Subject"
msgstr "Konu"

#: notifications/forms.py
msgid "Message"
msgstr "Mesaj"

#: notifications/models.py
msgid "email"
msgstr "e-posta"

#: notifications/models.py
msgid "SMS"
msgstr "SMS"

#: notifications/models.py
msgid "recipient"
msgstr "alıcı"

#: notifications/models.py
msgid "method"
msgstr "yöntem"

#: notifications/models.py
msgid "context"
msgstr "Bağlam"

#: notifications/models.py
msgid "notification"
msgstr "bildirim"

#: notifications/models.py
msgid "timestamp"
msgstr "Zaman damgası"

#: notifications/models.py
msgid "sent message"
msgstr "mesaj gönderildi"

#: notifications/models.py
msgid "sent messages"
msgstr "gönderilen mesajlar"

#: notifications/models.py
msgid "team points"
msgstr "takım puanları"

#: notifications/models.py
msgid "ballot confirmed"
msgstr "ballot onaylandı"

#: notifications/models.py
msgid "feedback URL"
msgstr "geri bildirim URL'si"

#: notifications/models.py
msgid "ballot URL"
msgstr "ballot URL'si"

#: notifications/models.py
msgid "landing page URL"
msgstr "açılış sayfası URL'si"

#: notifications/models.py
msgid "adjudicator draw released"
msgstr "jüri kurası yayınlandı"

#: notifications/models.py
msgid "team registration"
msgstr "takım kaydı"

#: notifications/models.py
msgid "adjudicator registration"
msgstr "jüri kaydı"

#: notifications/models.py
msgid "motion(s) released"
msgstr "yayınlanan jüri(ler)"

#: notifications/models.py
msgid "team draw released"
msgstr "takım kurası yayınlandı"

#: notifications/models.py
msgid "custom message"
msgstr "özel mesaj"

#: notifications/models.py
msgid "event"
msgstr "olay"

#: notifications/models.py
msgid "tournament"
msgstr "turnuva"

#: notifications/models.py
msgid "round"
msgstr "tur"

#: notifications/models.py
msgid "subject template"
msgstr "konu şablonu"

#: notifications/models.py
msgid "body template"
msgstr "vücut şablonu"

#: notifications/models.py
msgid "bulk notification"
msgstr "toplu bildirim"

#: notifications/models.py
msgid "bulk notifications"
msgstr "toplu bildirimler"

#: notifications/models.py
msgid "Processed"
msgstr "Işlenmiş"

#: notifications/models.py
msgid "Dropped"
msgstr "Düşürülmüş"

#: notifications/models.py
msgid "Deferred"
msgstr "Ertelenmiş"

#: notifications/models.py
msgid "Delivered"
msgstr "Teslim Edilmiş"

#: notifications/models.py
msgid "Bounced"
msgstr "Zıplatılmiş"

#: notifications/models.py
msgid "Opened"
msgstr "Açılmış"

#: notifications/models.py
msgid "Clicked"
msgstr "Tıklanmış"

#: notifications/models.py
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Abonelikten Çıkıldı"

#: notifications/models.py
msgid "Marked as spam"
msgstr "Spam olarak işaretlendi"

#: notifications/models.py
msgid "Unsubscribed from group"
msgstr "Grup aboneliğinden çıkıldı"

#: notifications/models.py
msgid "Resubscribed to group"
msgstr "Gruba yeniden abone oldu"

#: notifications/models.py
msgid "email message"
msgstr "e-posta iletisi"

#: notifications/models.py
msgid "email status"
msgstr "e-posta durumu"

#: notifications/models.py
msgid "email statuses"
msgstr "e-posta durumları"

#: notifications/templates/email_participants.html
#, python-format
msgid "You have not specified a reply-to address. This means that participants may not reply to the message if they have questions. Please set one in the <a href=\"%(notifications_options_url)s\">Notifications section of the preferences</a>."
msgstr "Bir yanıt adresi belirtmediniz. Bu, katılımcıların soruları varsa mesaja yanıt vermeyebilecekleri anlamına gelir. Lütfen tercihlerin<a href=\"%(notifications_options_url)s\">Bildirimler bölümünde bir tane ayarlayın</a>."

#: notifications/templates/email_participants.html
#, python-format
msgid "The webhook URL for use in SendGrid is <a href=\"%(notifications_webhook_url)s\">%(notifications_webhook_url)s</a>. Please point the HTTP POST URL in <a href=\"https://app.sendgrid.com/settings/mail_settings\">SendGrid</a> to that."
msgstr "SendGrid'de kullanılacak webhook URL'si <a href=\"%(notifications_webhook_url)s\">%(notifications_webhook_url)s</a> şeklindedir. Lütfen <a href=\"https://app.sendgrid.com/settings/mail_settings\">SendGrid'te</a> HTTP POST URL'sini bu linke yönlendirin."

#: notifications/templates/email_participants.html
msgid "Send Message(s)"
msgstr "Mesaj Gönder"

#: notifications/templates/email_statuses.html
msgid "Emails can be sent by Tabbycat for a variety of purposes. Emails are sent when specific preferences are enabled (i.e. enabling Ballot Receipts) or through actions available on specific pages (i.e. the Draw Display page for matchups; or the Participants page for team registration). This page shows the status of previously-sent emails."
msgstr "E-postalar Tabbycat tarafından çeşitli amaçlar için gönderilebilir. E-postalar, belirli tercihler etkinleştirildiğinde (Ballot Makbuzlarını etkinleştirme gibi) veya belirli sayfalarda bulunan eylemler aracılığıyla (örneğin, eşleşmeler için Çekiliş Görüntüleme sayfası; veya takım kaydı için Katılımcılar sayfası) gönderilir. Bu sayfada daha önce gönderilen e-postaların durumu gösterilmektedir."

#: notifications/templates/notifications_nav.html notifications/views.py
msgid "Email Statuses"
msgstr "e-posta durumları"

#: notifications/templates/notifications_nav.html
#: notifications/templates/test_email.html
msgid "Send Test Email"
msgstr "Test E-postası Gönder"

#: notifications/templates/notifications_nav.html
msgid "Send Custom Email"
msgstr "Özel E-posta Gönder"

#: notifications/templates/test_email.html
msgctxt "page title"
msgid "Send Test Email"
msgstr "Test E-postası Gönder"

#: notifications/templates/test_email.html
msgid "You can use this form to send a test email, to check that your email backend settings are working, before you try to send email notifications to participants."
msgstr "Katılımcılara e-posta bildirimleri göndermeyi denemeden önce test e-postası göndererek, e-posta sisteminizin ayarların çalışıp çalışmadığını kontrol etmek için bu formu kullanabilirsiniz."

#: notifications/templates/test_email.html
#, python-format
msgid "The email will be sent from: <strong>%(default_from_email)s</strong>. If this doesn't look right, change the <code>DEFAULT_FROM_EMAIL</code> config var in Heroku (or environment variable)."
msgstr "E-posta şu adresten gönderilecektir: <strong>%(default_from_email)s</strong>. Bu doğru değilse, Heroku'daki <code>DEFAULT_FROM_EMAIL</code>config veya ortam değişkenini değiştirin."

#: notifications/templates/test_email.html
msgid "Go back to the site home page"
msgstr "Site giriş sayfasına geri dön"

#: notifications/utils.py
msgid "the chair"
msgstr "başkan"

#: notifications/utils.py
msgid "the only"
msgstr "tek"

#: notifications/utils.py
msgid "a panellist"
msgstr "bir panelist"

#: notifications/utils.py
msgid "a trainee"
msgstr "bir acemi"

#: notifications/utils.py
msgid "TBA"
msgstr "Duyurulacak"

#: notifications/utils.py
#, python-format
msgid "%(tournament)s %(round)s @ %(room)s"
msgstr ""

#: notifications/utils.py
#, python-format
msgid "<li>%(side)s: %(team)s (%(points)d points with %(speaks)s total speaks)"
msgstr "<li>%(side)s: %(team)s (%(points)d puanlı %(speaks)s toplam konuşmacı)"

#: notifications/utils.py
#, python-format
msgid "<li>%(side)s: %(team)s (%(points)s - %(speaks)s total speaks)"
msgstr "<li>%(side)s: %(team)s (%(points)d - %(speaks)s toplam konuşmacı)"

#: notifications/utils.py
msgid "Win"
msgstr "Galibiyet"

#: notifications/utils.py
msgid "Loss"
msgstr "Mağlubiyet"

#: notifications/utils.py
#, python-format
msgid "<li>%(pos)s: %(speaker)s (%(score)s)</li>"
msgstr "<li>%(pos)s: %(speaker)s (%(score)s)</li>"

#: notifications/utils.py
#, python-format
msgid "<li>%(text)s (%(ref)s)</li>"
msgstr "<li>%(text)s (%(ref)s)</li>"

#: notifications/utils.py
msgid ", "
msgstr ", "

#: notifications/views.py
#, python-format
msgid "The email (SMTP) server returned an error sending the test email: [SMTP code %(code)d] %(error)s"
msgstr "E-posta (SMTP) sunucusu sınama e-postasını gönderirken bir hatayla karşılaştı: [SMTP kodu %(code)d] %(error)s"

#: notifications/views.py
msgid "Hint: If the error is about sender identity verification in SendGrid, and you've already completed the steps in SendGrid, it may be that you need to update the DEFAULT_FROM_EMAIL config var in Heroku to match your verified sender identity."
msgstr "İpucu: Hata SendGrid'deki gönderen kimliği doğrulamasıyla ilgiliyse ve SendGrid'deki adımları zaten tamamladıysanız, doğrulanmış gönderen kimliğinizle eşleşmesi için Heroku'daki DEFAULT_FROM_EMAIL yapılandırma değişkenini güncellemeniz gerekebilir."

#: notifications/views.py
#, python-format
msgid "There was an error sending the test email: %(error)s"
msgstr "Test e-postası gönderilirken bir hata oluştu: %(error)s"

#: notifications/views.py
#, python-format
msgid "A test email has been sent to %(recipient)s."
msgstr "%(recipient)s bir test e-postası gönderildi."

#: notifications/views.py
msgid "N/A"
msgstr "YOK"

#: notifications/views.py
msgid "Not known"
msgstr "Bilinmiyor"

#: notifications/views.py
#, python-format
msgid "%(status)s @ %(time)s"
msgstr "%(status)s @ %(time)s"

#: notifications/views.py
#, python-format
msgid "@ %s"
msgstr ""

#: notifications/views.py
msgid "Timeline"
msgstr "Zaman çizelgesi"

#: notifications/views.py
msgid "Participant"
msgstr "Katılımcı"

#: notifications/views.py
msgid "Email address"
msgstr ""

#: notifications/views.py
msgid "Status"
msgstr "Durum"

#: notifications/views.py
msgid "Time"
msgstr "Zaman"

#: notifications/views.py
msgid "Email Participants"
msgstr "Katılımcılara E-posta Gönder"

#: notifications/views.py
#, python-format
msgid "%(email_count)s email has been queued for sending."
msgid_plural "%(email_count)s emails have been queued for sending."
msgstr[0] "%(email_count)s e-posta gönderilmek üzere sıraya alındı."
msgstr[1] "%(email_count)s e-posta gönderilmek üzere sıraya alındı."

#: notifications/views.py
msgid "No emails were sent — likely because no recipients were selected."
msgstr "Hiçbir e-posta gönderilmedi — büyük olasılıkla hiçbir alıcı seçilmediği için."

#: notifications/views.py
msgid "Send Email"
msgstr "E-posta Gönder"

#: notifications/views.py
msgid "Not Provided"
msgstr "Sağlanmadı"

#: notifications/views.py
msgid "Role"
msgstr "Rol"

#: notifications/views.py
msgid "Adjudicator"
msgstr "Jüri"

#: notifications/views.py
msgid "Speaker"
msgstr "Konuşmacı"

#: notifications/views.py
msgid "Speakers"
msgstr "Konuşmacılar"

#: notifications/views.py
msgid "Adjudicators"
msgstr "Jüriler"