TabbycatDebate/tabbycat

View on GitHub
tabbycat/printing/locale/id/LC_MESSAGES/django.po

Summary

Maintainability
Test Coverage
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tabbycat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-28 12:44-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-05 01:00\n"
"Last-Translator: philip_tc\n"
"Language-Team: Indonesian\n"
"Language: id_ID\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: tabbycat\n"
"X-Crowdin-Language: id\n"
"X-Crowdin-File: /develop/tabbycat/printing/locale/en/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 364715\n"
"X-Crowdin-File-ID: 944\n"

#: printing/templates/feedback_list.html
msgid "Feedback Forms"
msgstr "Form Penilaian"

#: printing/templates/feedback_list.html
#, python-format
msgid "Printable Feedback Forms for %(round)s"
msgstr "Form Penilaian Dapat Di Cetak %(round)s"

#: printing/templates/feedback_list.html
msgid "No feedback questions have been added for either teams or adjudicators to answer."
msgstr "Tidak ada pertanyaan balik yang ditambahkan baik untuk tim atau juri untuk dijawab."

#: printing/templates/feedback_list.html
msgid "No feedback questions have been added for teams to answer."
msgstr "Tidak ada pertanyaan balik yang ditambahkan untuk tim untuk di jawab."

#: printing/templates/feedback_list.html
msgid "No feedback questions have been added for adjudicators to answer."
msgstr "Tidak ada pertanyaan balik yang ditambahkan untuk dijawab oleh juri."

#: printing/templates/feedback_list.html
#, python-format
msgid "%(first_sentence)s Check the <a href=\"https://tabbycat.readthedocs.io/en/stable/features/adjudicator-feedback.html\" target=\"_blank\">documentation</a> for information on how to add these (otherwise these forms will be quite bare)."
msgstr ""

#: printing/templates/feedback_list.html
msgid "There are no feedback sheets available — perhaps adjudicators have not been allocated?"
msgstr "tidak ada lembar nilai tersedia - mungkin juri belum mengalokasikan nya?"

#: printing/templates/printables_list.html
msgid "Use Ctrl+P for printing or saving to PDF. Be sure to set the appropriate <strong>page orientation</strong>, to turn off <strong>headers/footers</strong> and turn on <strong>background graphics</strong>. Works best in Chrome."
msgstr "Gunakan Ctrl+P untuk mencetak atau menyimpan ke PDF. Pastikan untuk set dengan tepat <strong>Orientasi halaman</strong>, to turn off <strong>headers/footers</strong> and turn on <strong>Grafik Latar Belakang</strong>. Berkerja paling baik di Chrome."

#: printing/templates/randomised_url_sheets.html
#, python-format
msgid "Printable %(sheet)s URLs"
msgstr "Cetak %(sheet)s URLs"

#: printing/templates/randomised_url_sheets.html
msgid "This page is designed to be printed as double-sided A4 sheets, with the outside facing side showing the participant name and the inside facing side showing the URL. Use CTRL-P to print; for best results use Chrome."
msgstr ""

#: printing/templates/randomised_url_sheets.html
#, python-format
msgid "Private URL for %(name)s (%(group)s)"
msgstr "Private URL for %(name)s (%(group)s)"

#: printing/templates/randomised_url_sheets.html
msgid "Please bookmark the following URL, you will use it to submit forms throughout the tournament:"
msgstr "Mohon tandai URL, yang anda akan gunakan untuk menyerahkan form ke seluruh tournament:"

#: printing/templates/scoresheet_list.html
msgid "Printable Scoresheets"
msgstr "Cetak lembar nilai"

#: printing/templates/scoresheet_list.html
#, python-format
msgid "for %(round)s"
msgstr "untuk %(round)s"

#: printing/templates/scoresheet_list.html
msgid "Edit Motion(s)"
msgstr "Edit mosi"

#: printing/templates/scoresheet_list.html
msgid "There are no scoresheets available — perhaps the round has not been drawn?"
msgstr "Tidak ada lembar nilai yang tersedia - mungkin ronde belum di tarik?"

#: printing/templates/scoresheet_list.html
msgid "Edit Ballot Motions"
msgstr "Edit Mosi Balot"

#: printing/templates/scoresheet_list.html
msgid "&times;"
msgstr ""

#: printing/templates/scoresheet_list.html
msgid "Editing motions here will not save them permanently — it will only update the text used in the printed ballots below. This can be useful if using placeholder motions (to ensure confidentiality) in Tabbycat, but you still want to print ballots with correct motions."
msgstr "Mengedit Mosi di sini tidak akan tersimpan secara permanen - ini hanya mengupdate teks yang digunakan dalam mencetak balot di bawah ini. ini akan berguna jika menggunakan mosi pengisi ruang (untuk memastikan konfidensial) di Tabbycat, tapi anda masih ingin mencetak balot dengan mosi yang benar."

#: printing/templates/scoresheet_list.html
msgid "Motion"
msgstr "Mosi"

#: printing/templates/scoresheet_list.html
msgid "Changes to motions will update in the displayed ballots automatically"
msgstr "Menganti mosi akan memperbarui tampilan balot secara otomatis"

#: printing/templates/scoresheet_list.html
msgid "Speeches are x minutes, the speaker score range is from x to x. You have x minutes to form an adjudication."
msgstr "Pidato x menit, rentan nilai skor pembicara dari x sampai x. anda memiliki x menit untuk mengajukan keputusan ke seorang juri."

#: printing/views.py
msgid "Overall Score"
msgstr "Nilai Keseluruhan"

#: printing/views.py
msgid "Unaffiliated"
msgstr "Tidak terafiliasi"

#: printing/views.py
msgid "Team"
msgstr "Tim"