TabbycatDebate/tabbycat

View on GitHub
tabbycat/results/locale/id/LC_MESSAGES/django.po

Summary

Maintainability
Test Coverage
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tabbycat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-12 02:04-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-12 06:14\n"
"Last-Translator: philip_tc\n"
"Language-Team: Indonesian\n"
"Language: id_ID\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: tabbycat\n"
"X-Crowdin-Language: id\n"
"X-Crowdin-File: /develop/tabbycat/results/locale/en/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 364715\n"
"X-Crowdin-File-ID: 948\n"

#: results/admin.py
msgid "Resave results"
msgstr "Simpan kembali hasil"

#: results/admin.py
#, python-format
msgid "Resaved results for %(count)d ballot submission."
msgid_plural "Resaved results for %(count)d ballot submissions."
msgstr[0] "Menyimpan ulang hasil untuk %(count)d pengumpulan kertas suara."

#: results/apps.py results/templates/public_results_index.html results/views.py
msgid "Results"
msgstr "Hasil"

#: results/forms.py
msgid "Tournament password"
msgstr "Kata sandi turnamen"

#: results/forms.py
msgid "That password isn't correct."
msgstr "Kata sandi salah."

#: results/forms.py
msgid "Please enter a whole number."
msgstr "Silahkan masukan nomor."

#: results/forms.py
#, python-format
msgid "Please enter a multiple of %s."
msgstr "Silahkan masukan kelipatan %s."

#: results/forms.py
msgid "The ballot set can't be both discarded and confirmed."
msgstr "Kumpulan surat suara tidak dapat dibuang dan dikonfirmasi."

#: results/forms.py
msgid "The debate status can't be confirmed unless one of the ballot sets is confirmed."
msgstr "Status debat tidak dapat dikonfirmasi kecuali kumpulan surat suara sudah dikonfirmasi."

#: results/forms.py
msgid "---------"
msgstr ""

#: results/forms.py
#, python-format
msgid "%(aff_team)s affirmed, %(neg_team)s negated"
msgstr "%(aff_team)s ditegaskan, %(neg_team)s ditiadakan"

#: results/forms.py
#, python-format
msgid "%(side)s's motion veto"
msgstr "%(side)s's mosi veto"

#: results/forms.py
#, python-format
msgid "%(team)s (%(side)s)"
msgstr "%(team)s (%(side)s)"

#: results/forms.py
msgid "Winner"
msgstr "Pemenang"

#: results/forms.py
msgid "Mark as a duplicate speech"
msgstr "Tandai sebagai duplikat pidato"

#: results/forms.py
#, python-format
msgid "The speaker %(speaker)s doesn't appear to be on team %(team)s."
msgstr "Pembicara %(speaker)s tidak berada dalam tim %(team)s."

#: results/forms.py
#, python-format
msgid "%(speaker)s appears to have given %(count)d substantive speech."
msgid_plural "%(speaker)s appears to have given %(count)d substantive speeches."
msgstr[0] "%(speaker)s tampaknya telah memberikan %(count)d pidato substantif."

#: results/forms.py
msgid "The last substantive speaker and reply speaker can't be the same."
msgstr "Pembicara substantif terakhir dan pembicara balasan tidak boleh sama."

#: results/forms.py
msgid "The reply speaker for this team did not give a substantive speech."
msgstr "Jawaban pembicara untuk tim ini tidak memberikan pidato yang substantif."

#: results/forms.py
msgid "The total scores for the teams are the same (i.e. a draw)."
msgstr "Skor total sama untuk tim-tim (yaitu seri)."

#: results/forms.py
msgid "The declared winner does not correspond to the team with the highest score."
msgstr "Pemenang yang diumumkan tidak sesuai dengan tim dengan nilai tertinggi."

#: results/forms.py
#, python-format
msgid "The total scores for the following teams are the same: %(teams)s"
msgstr "Nilai total untuk tim berikut ini sama: %(teams)s"

#: results/forms.py
#, python-format
msgid "The margin (%(margin).1f) exceeds the maximum allowable margin (%(max_margin).1f)."
msgstr "Margin (%(margin).1f) melebihi batas maksimum yang diperbolehkan (%(max_margin).1f)."

#: results/forms.py
#, python-format
msgid "The total scores for the teams are the same (i.e. a draw) for adjudicator %(adjudicator)s."
msgstr "Nilai total untuk tim-tim adalah sama (yaitu seri) untuk juri %(adjudicator)s."

#: results/forms.py
#, python-format
msgid "The declared winner does not correspond to the team with the highest score for adjudicator %(adjudicator)s."
msgstr "Pemenang yang diumumkan tidak sesuai dengan tim dengan nilai tertinggi untuk juri %(adjudicator)s."

#: results/forms.py
#, python-format
msgid "The margin (%(margin).1f) in the ballot of adjudicator %(adjudicator)s exceeds the maximum allowable margin (%(max_margin).1f)."
msgstr "Margin (%(margin).1f) dalam surat suara juri %(adjudicator)s melebihi batas maksimum yang diperbolehkan (%(max_margin).1f)."

#: results/forms.py
msgid "Sides for this debate are not confirmed. You can't save a result for this debate until the sides have been confirmed in the draw."
msgstr "Sisi perdebatan ini tidak dikonfirmasi. Anda tidak dapat menyimpan hasil untuk debat ini sampai kedua belah pihak telah dikonfirmasi dalam pengundian."

#: results/forms.py
#, python-format
msgid "There must be exactly %(n)d team advancing."
msgid_plural "There must be exactly %(n)d teams advancing."
msgstr[0] "Tepatnya harus ada %(n)d tim yang maju."

#: results/forms.py
msgid "There must be exactly 1 team advancing."
msgstr "Harus ada 1 tim yang maju."

#: results/models.py
msgid "Tab room"
msgstr "Ruang tab"

#: results/models.py
msgid "Public"
msgstr "Publik"

#: results/models.py
msgid "timestamp"
msgstr "waktu"

#: results/models.py
msgid "version"
msgstr "versi"

#: results/models.py
msgid "submitter type"
msgstr "tipe pengirim"

#: results/models.py
msgid "confirmed"
msgstr "terkonfirmasi"

#: results/models.py
msgid "from private URL"
msgstr "dari tautan pribadi"

#: results/models.py
msgid "from participant"
msgstr "dari partisipan"

#: results/models.py
msgid "submitter"
msgstr "pengirim"

#: results/models.py
msgid "confirmer"
msgstr "terkonfirmasi"

#: results/models.py
msgid "confirm timestamp"
msgstr "konfirmasi tanda waktu"

#: results/models.py
msgid "IP address"
msgstr ""

#: results/models.py
msgid "A tab room ballot must have a user associated."
msgstr "Sebuah kertas suara ruang tab harus memiliki pengguna yang terkait."

#: results/models.py
msgid "debate"
msgstr "debat"

#: results/models.py
msgid "motion"
msgstr "mosi"

#: results/models.py
msgid "discarded"
msgstr "dibuang"

#: results/models.py
msgid "single adjudicator"
msgstr "juri tunggal"

#: results/models.py
msgid "Whether this submission represents only the submitting adjudicator on a panel, when individual adjudicator ballots are enabled."
msgstr ""

#: results/models.py
msgid "ballot submission"
msgstr "submisi lembar penjurian"

#: results/models.py
msgid "ballot submissions"
msgstr "pengumpulan kertas suara"

#: results/models.py
#, python-format
msgid "Debate is in round %(round)d but motion (%(motion)s) is from round %(motion_round)d"
msgstr "Perdebatan ada di ronde %(round)d tetapi mosi (%(motion)s) berasal dari ronde %(motion_round)d"

#: results/models.py
msgid "A ballot can't be both confirmed and discarded!"
msgstr "Sebuah kertas suara tidak bisa dikonfirmasikan dan dibuang!"

#: results/models.py
msgid "debate adjudicator"
msgstr "juri debat"

#: results/models.py
msgid "debate team"
msgstr "tim debat"

#: results/models.py
msgid "win"
msgstr "menang"

#: results/models.py
msgid "margin"
msgstr "batas"

#: results/models.py
msgid "score"
msgstr "nilai"

#: results/models.py
msgid "team score by adjudicator"
msgstr "nilai tim oleh juri"

#: results/models.py
msgid "team scores by adjudicator"
msgstr "nilai tim oleh juri"

#: results/models.py
msgid "The debate team, debate adjudicator and ballot submission must all relate to the same debate."
msgstr "Tim debat, juri debat dan pengumpulan kertas suara semuanya harus terkait dengan debat yang sama."

#: results/models.py
msgid "position"
msgstr "posisi"

#: results/models.py
msgid "speaker score by adjudicator"
msgstr "nilai pembicara oleh juri"

#: results/models.py
msgid "speaker scores by adjudicator"
msgstr "nilai pembicara oleh juri"

#: results/models.py
msgid "points"
msgstr "poin"

#: results/models.py
msgid "votes given"
msgstr "suara yang diberikan"

#: results/models.py
msgid "votes possible"
msgstr "suara yang memungkinkan"

#: results/models.py
msgid "has ghost score"
msgstr ""

#: results/models.py
msgid "team score"
msgstr "nilai tim"

#: results/models.py
msgid "team scores"
msgstr "nilai tim"

#: results/models.py
msgid "speaker"
msgstr "pembicara"

#: results/models.py
msgid "ghost"
msgstr "hantu"

#: results/models.py
msgid "If checked, this score does not count towards the speaker tab. This is typically checked for speeches where someone spoke twice to make up for an absent teammate (sometimes known as \"iron-person\" or \"iron-man\" speeches)."
msgstr "Apabila ditandai, maka nilai ini tidak akan mempengaruhi perhitungan pada tabulasi pembicara. Ini biasa digunakan untuk pembicara yang harus berbicara dua kali saat ada anggota tim yang hilang (\"iron-person\")."

#: results/models.py
msgid "speaker score"
msgstr "nilai pembicara"

#: results/models.py
msgid "speaker scores"
msgstr "nilai pembicara"

#: results/models.py
msgid "The debate team and speaker must be from the same team."
msgstr "Tim debat dan pembicara harus dari tim yang sama."

#: results/models.py
msgid "The ballot submission and debate team must relate to the same debate."
msgstr "Penngumpulan kertas suara dan tim debat harus terkait dengan debat yang sama."

#: results/tables.py
msgid "Whether this debate's ballot has been checked in"
msgstr "Apakah kertas suara debat ini telah diperiksa"

#: results/tables.py
msgid "Status of this debate's ballot"
msgstr "Status kertas suara debat ini"

#: results/templates/admin_results.html
msgid "Display Draw"
msgstr "Tampilkan Pengundian"

#: results/templates/admin_results.html
msgid "Check-In Ballots"
msgstr "Kertas suara cek-in"

#: results/templates/admin_results.html
msgid "Recent 'Iron-Persons'"
msgstr "'Iron-Persons' terbaru"

#: results/templates/admin_results.html
msgid "Teams who have recently missed a speaker"
msgstr "Tim yang baru saja melewatkan pembicara"

#: results/templates/admin_results.html
#, python-format
msgid "A speaker from %(team)s gave multiple speeches in the previous round"
msgstr "Seorang pembicara dari %(team)s memberikan banyak pidato di babak sebelumnya"

#: results/templates/admin_results.html
#, python-format
msgid "A speaker from %(team)s gave multiple speeches in the current round"
msgstr "Seorang pembicara dari %(team)s memberikan banyak pidato di babak ini"

#: results/templates/admin_results.html
msgid "No known cases in the current or previous round"
msgstr "Tidak ada kasus yang diketahui di babak saat ini atau sebelumnya"

#: results/templates/admin_results.html
msgid "Complete Round"
msgstr "Ronde selesai"

#: results/templates/admin_results.html
msgid "This page automatically updates with the new ballot entries and checkins as they occur. You will, however, need to reload it once all ballots are completed in order to advance the round."
msgstr "Halaman ini secara otomatis diperbarui dengan entri kertas suara baru dan check in saat terjadi. Namun, Anda harus memuatnya kembali setelah semua kertas suara dilengkapi untuk melanjutkan putaran."

#: results/templates/admin_results.html
#, python-format
msgid "The following debate appears to have scoresheets from trainees: %(debates_list)s."
msgid_plural "The following %(ndebates)s debates appear to have scoresheets from trainees: %(debates_list)s."
msgstr[0] "Perdebatan %(ndebates)s berikut tampaknya mendapat lembar nilai dari peserta pelatihan: %(debates_list)s."

#: results/templates/admin_results.html
#, python-format
msgid "This can happen if you demote a panellist to trainee after a result has been submitted for that debate. This may indicate that there is an inconsistency in results data, which may cause unexpected results (or crashes). Please consider going to the Edit Database area and deleting the offending <a href=\"%(editdb_speakerscorebyadj_url)s?debate_adjudicator__type__exact=T\" class=\"alert-link\">\"speaker scores by adj\" objects</a>, and then opening and resaving the result here."
msgstr "Ini dapat terjadi jika Anda menurunkan seorang panelis menjadi peserta pelatihan setelah hasil telah dikirimkan untuk debat tersebut. Ini mungkin menunjukkan bahwa ada ketidakkonsistenan dalam data hasil, yang dapat menyebabkan hasil yang tidak diharapkan (atau crash). Harap pertimbangkan untuk pergi ke area Edit Database dan menghapus <a href=\"%(editdb_speakerscorebyadj_url)s?debate_adjudicator__type__exact=T\" class=\"alert-link\"> \"pembicara nilai dengan adj\" objek </a>, dan kemudian membuka dan menyimpan kembali hasilnya di sini."

#: results/templates/admin_results.html
msgid "One or more debates in this round appear to have more than one confirmed ballot submission. This can cause unexpected results (or crashes), because Tabbycat assumes that each debate has at most one confirmed ballot submission. This inconsistency can generally only arise if you manipulate the database with SQL queries directly. You'll need to find the offending debate(s) and ballot submissions yourself in the Edit Database area, or if that doesn't work, you might need to find them using SQL queries directly."
msgstr ""

#: results/templates/admin_results.html
#, python-format
msgid "This tournament's configuration is set to <strong>British Parliamentary</strong> with <strong>one ballot per voting adjudicator</strong>. This combination isn't allowed: BP tournaments must use consensus ballots. Results can't be entered while this configuration is in place. Please <a href=\"%(debate_rules_url)s\">revise this tournament's configuration</a> before you try to enter results."
msgstr "Konfigurasi turnamen ini disetel ke <strong> Parlemen Inggris </strong> dengan <strong> satu surat suara per juri pemungutan suara </strong>. Kombinasi ini tidak diperbolehkan: Turnamen BP harus menggunakan surat suara konsensus. Hasil tidak dapat dimasukkan saat konfigurasi ini diterapkan. Harap <a href=\"%(debate_rules_url)s\"> perbaiki konfigurasi turnamen ini </a> sebelum Anda mencoba untuk memasukkan hasil."

#: results/templates/admin_results.html
#, python-format
msgid "Currently there are no motions entered for this round, so debate results cannot be entered. <a href=\"%(motions_url)s\" class=\"alert-link\">Add Motions.</a>"
msgstr "Saat ini tidak ada mosi yang masuk untuk babak ini, jadi hasil debat tidak bisa dimasukkan. <a href=\"%(motions_url)s\" class=\"alert-link\"> Tambahkan Gerakan. </a>"

#: results/templates/admin_results.html
#, python-format
msgid "Your tournament configuration allows ballots to be submitted online by adjudicators. The draw <a href=\"%(display_url)s\" class=\"alert-link\">must be released</a> before they can do so for this round."
msgstr "Konfigurasi turnamen Anda memungkinkan kertas suara dikirimkan secara online oleh juri. Hasil imbang <a href=\"%(display_url)s\" class=\"alert-link\"> harus dilepaskan </a> sebelum mereka dapat melakukannya untuk babak ini."

#: results/templates/admin_results.html
#, python-format
msgid "Your tournament configuration allows feedback to be submitted online by participants. The draw <a href=\"%(display_url)s\" class=\"alert-link\">must be released</a> before they can do so for this round."
msgstr "Konfigurasi turnamen Anda memungkinkan balasan dikirimkan secara online oleh peserta. Hasil imbang <a href=\"%(display_url)s\" class=\"alert-link\"> harus dilepaskan </a> sebelum mereka dapat melakukannya untuk babak ini."

#: results/templates/assistant_enter_results.html
#: results/templates/ballot_entry_base.html
msgid "Back to All Results"
msgstr "Kembali ke Hasil Pencarian"

#: results/templates/assistant_enter_results.html
#: results/templates/ballot_entry_base.html
msgid "Create a new ballot set for this debate"
msgstr "Buat set kertas suara baru untuk debat ini"

#: results/templates/assistant_enter_results.html
msgid "You can't confirm this ballot set because you entered it."
msgstr "Anda tidak dapat mengonfirmasi kumpulan kertas suara ini karena Anda telah memasukkannya."

#: results/templates/assistant_enter_results.html
msgid "You can't confirm this ballot set because it is for a single adjudicator. Use the merge function."
msgstr ""

#: results/templates/assistant_enter_results.html
msgid "Confirm results"
msgstr "Konfirmasi hasil"

#: results/templates/assistant_enter_results.html
msgid "Results are incorrect"
msgstr "Hasil tidak benar"

#: results/templates/assistant_enter_results.html
#: results/templates/enter_results.html
#: results/templates/public_enter_results.html
msgid "Emails will be sent to adjudicators when the ballot is confirmed."
msgstr "Email akan dikirim ke juri saat kertas suara dikonfirmasi."

#: results/templates/assistant_results.html results/views.py
msgid "Enter Results"
msgstr "Masukkan Hasil"

#: results/templates/assistant_results.html
msgid "This page automatically updates with the new ballot entries and checkins as they occur."
msgstr "Halaman ini secara otomatis diperbarui dengan entri kertas suara baru dan check in saat terjadi."

#: results/templates/assistant_results.html
msgid "This tournament's configuration is set to <strong>British Parliamentary</strong> with <strong>one ballot per voting adjudicator</strong>. This combination isn't allowed: BP tournaments must use consensus ballots. Results can't be entered while this configuration is in place. Please ask an administrator to change this configuration."
msgstr "Konfigurasi turnamen ini disetel ke <strong> Parlemen Inggris </strong> dengan <strong> satu kertas suara per pemungutan suara juri</strong>. Kombinasi ini tidak diperbolehkan: Turnamen BP harus menggunakan surat suara konsensus. Hasil tidak dapat dimasukkan saat konfigurasi ini diterapkan. Silakan minta administrator untuk mengubah konfigurasi ini."

#: results/templates/assistant_results.html
msgid "Currently there are no motions entered for this round, so debate results cannot be entered. Please ask an administrator to add motions."
msgstr "Saat ini tidak ada mosi yang masuk untuk babak ini, jadi hasil debat tidak bisa dimasukkan. Silakan minta administrator untuk menambahkan mosi."

#: results/templates/assistant_results.html
#, python-format
msgid "One debate does not have its sides confirmed. Results for this debate cannot be entered until its side allocations are marked as confirmed."
msgid_plural "%(ndebates)s debate do not have their sides confirmed. Results for these debates cannot be entered until their side allocations are marked as confirmed."
msgstr[0] "%(ndebates)s debat belum dikonfirmasi pihaknya. Hasil untuk debat ini tidak dapat dimasukkan sampai alokasi sisi mereka ditandai sudah dikonfirmasi."

#: results/templates/assistant_results.html
#, python-format
msgid "One debate has a panel with an even number of voting adjudicators. If the adjudicators split evenly, the debate will be awarded to the team for which the chair voted."
msgid_plural "%(num_even_panel)s debates have panels with an even number of voting adjudicators. If the adjudicators split evenly, the debate will be awarded to the team for which the chair voted."
msgstr[0] "%(num_even_panel)s debat memiliki panel dengan jumlah pemungutan suara juri yang genap. Jika juri dibagi rata, debat akan diberikan kepada tim yang dipilih oleh ketua."

#: results/templates/ballot/ballot_debate_info.html
msgid "Debate Information"
msgstr "Informasi debat"

#: results/templates/ballot/ballot_debate_info.html
msgid "No speakers spoke twice (no 'iron-person' speeches)"
msgstr "Tidak ada pembicara yang berbicara dua kali (tidak ada pidato 'iron-person')"

#: results/templates/ballot/ballot_debate_info.html
msgid "A speaker spoke twice (an 'iron-person' speech)"
msgstr "Seorang pembicara berbicara dua kali (pidato 'iron-person')"

#: results/templates/ballot/ballot_scoresheet.html
msgid "Result"
msgstr "Hasil"

#: results/templates/ballot/ballot_scoresheet.html
msgid "Rank"
msgstr "Peringkat"

#: results/templates/ballot/ballot_scoresheet.html
msgid "Margin"
msgstr "Marjin"

#: results/templates/ballot/ballot_set.html
msgid "There are some problems with this scoresheet. Please review and correct them."
msgstr "Ada beberapa masalah dengan lembar nilai ini. Harap tinjau dan perbaiki."

#: results/templates/ballot/ballot_set.html
#: results/templates/ballot_entry_form.html
#, python-format
msgid "Ballot from %(name)s (%(institution)s)"
msgstr "Kertas suara dari %(name)s (%(institution)s)"

#: results/templates/ballot/ballot_set.html
#: results/templates/ballot_entry_form.html
#, python-format
msgid "Ballot from %(name)s"
msgstr "Kertas suara %(name)s"

#: results/templates/ballot/ballot_set.html
#: results/templates/public_ballot_set.html
msgid "Scoresheet"
msgstr "Lembar nilai"

#: results/templates/ballot/ballot_set.html
msgid "Solo Chair"
msgstr "Ketua Solo"

#: results/templates/ballot/ballot_set.html
#: results/templates/ballot_entry_form.html
msgid "Chair"
msgstr "Ketua panel"

#: results/templates/ballot/ballot_set.html
#: results/templates/ballot_entry_form.html
msgid "Panellist"
msgstr "Panelis"

#: results/templates/ballot/ballot_set.html
msgid "Trainee"
msgstr "Peserta pelatihan"

#: results/templates/ballot/ballot_set.html
msgid "Assign sides before entering scores"
msgstr "Tetapkan sisi sebelum memasukkan nilai"

#: results/templates/ballot/ballot_speaks.html
msgid "Duplicate speeches are hidden from the speaker tab. If a speaker is 'iron-personing' you would typically mark only the lesser of their scores as a duplicate."
msgstr ""

#: results/templates/ballot/other_ballots_list.html
#, python-format
msgid "There is %(number)s existing ballot set for this debate."
msgid_plural "There are %(number)s existing ballot sets for this debate."
msgstr[0] "Ada %(number)s kertas suara yang disetel untuk debat ini."

#: results/templates/ballot/other_ballots_list.html
msgid "This ballot set is <strong>confirmed</strong>."
msgstr "Set kertas suara ini <strong> dikonfirmasi </strong>."

#: results/templates/ballot/other_ballots_list.html
msgid "This ballot set is <strong>discarded</strong>."
msgstr "Set kertas suara ini <strong> dibuang</strong>."

#: results/templates/ballot/other_ballots_list.html
msgid "CURRENTLY VIEWING"
msgstr "MELIHAT SAAT INI"

#: results/templates/ballot/other_ballots_list.html
msgid "MERGING"
msgstr ""

#: results/templates/ballot/other_ballots_list.html
#, python-format
msgid "Version <strong>%(version)s</strong>,"
msgstr "Versi <strong>%(version)s</strong>,"

#: results/templates/ballot/other_ballots_list.html
#, python-format
msgid "entered by <strong>%(submitter)s</strong>,"
msgstr "dimasuki oleh <strong>%(submitter)s</strong>,"

#: results/templates/ballot/other_ballots_list.html
#, python-format
msgid "submitted from <strong>%(adjudicator)s</strong>'s private URL,"
msgstr "dikirim dari <strong>%(adjudicator)s</strong> URL pribadi,"

#: results/templates/ballot/other_ballots_list.html
#, python-format
msgid "submitted from the public form on %(ip_address)s,"
msgstr "dikirimkan dari formulir publik di %(ip_address)s"

#: results/templates/ballot/other_ballots_list.html
#, python-format
msgid "%(timestamp)s (%(timeago)s ago),"
msgstr "%(timestamp)s (%(timeago)s yang lalu),"

#: results/templates/ballot/other_ballots_list.html
msgid "unknown"
msgstr "tidak diketahui"

#: results/templates/ballot/other_ballots_list.html
#, python-format
msgid "confirmed by <strong>%(confirmer)s</strong>"
msgstr "dikonfirmasi oleh <strong>%(confirmer)s</strong>"

#: results/templates/ballot/other_ballots_list.html
msgid "unconfirmed"
msgstr "belum dikonfirmasi"

#: results/templates/ballot/other_ballots_list.html
msgid "(discarded)"
msgstr "(dibuang)"

#: results/templates/ballot/other_ballots_list.html
#, python-format
msgid "<em>(identical to version %(others)s)</em>"
msgid_plural "<em>(identical to versions %(others)s)</em>"
msgstr[0] "<em>(identik dengan versi %(others)s)</em>"

#: results/templates/ballot_entry.html
#, python-format
msgid "This ballot entry interface is in beta, if you encounter any problems the older version of the interface is <a href=\"%(old_url)s\" class=\"alert-link\">available here</a>."
msgstr "Antarmuka entri kertas suara ini dalam versi beta, jika Anda mengalami masalah, versi lama antarmuka <a href=\"%(old_url)s\" class=\"alert-link\"> tersedia di sini </a>."

#: results/templates/ballot_entry_base.html
msgid "This debate has a panel with an even number of voting adjudicators. If the adjudicators split evenly, the debate will be awarded to the team for which the chair voted."
msgstr "Debat ini memiliki panel dengan pemungutan suara juri dalam jumlah genap. Jika juri dibagi rata, debat akan diberikan kepada tim yang dipilih oleh ketua."

#: results/templates/ballot_entry_base.html
#, python-format
msgid "%(team)s had speakers who spoke multiple times in the last round — i.e. an 'iron' person speech. Please carefully check the ballot to see if that is still the case for this round. If it is, ensure the speakers selected below reflect this."
msgstr "%(team)s memiliki pembicara yang berbicara beberapa kali di babak terakhir - yaitu pidato orang 'iron'. Harap periksa kertas suara dengan hati-hati untuk melihat apakah hal itu masih berlaku untuk putaran ini. Jika ya, pastikan pembicara yang dipilih di bawah mencerminkan ini."

#: results/templates/ballot_entry_form.html
#, python-format
msgid "Scoresheet from chair %(chair)s"
msgstr "Lembar nilai dari ketua %(chair)s"

#: results/templates/ballot_entry_form.html
msgid "Scoresheet, no chair set"
msgstr "Lembar nilai, tidak ada set ketua"

#: results/templates/ballot_entry_form.html
#, python-format
msgid "Error with %(pos)s's speaker field: %(error)s"
msgstr "Kesalahan dengan bidang pembicara %(pos)s: %(error)s"

#: results/templates/ballot_entry_form.html
#, python-format
msgid "Error with %(pos)s's duplicate speaker field: %(error)s"
msgstr "Kesalahan dengan bidang pembicara duplikat%(pos)s: %(error)s"

#: results/templates/ballot_entry_form.html
#, python-format
msgid "Error with %(pos)s's score field: %(error)s"
msgstr "Kesalahan dengan bidang nilai %(pos)s: %(error)s"

#: results/templates/debate_postponement_form.html
msgid "Postponed"
msgstr "Ditunda"

#: results/templates/debate_postponement_form.html
msgid "Postpone"
msgstr "Menunda"

#: results/templates/enter_results.html
msgid "Ballot Status"
msgstr "Status kertas suara"

#: results/templates/enter_results.html
msgid "only the confirmed ballot set will affect this debate's result"
msgstr "hanya set kertas suara yang dikonfirmasi yang akan mempengaruhi hasil debat ini"

#: results/templates/enter_results.html
msgid "Debate Status"
msgstr "Status debat"

#: results/templates/enter_results.html
msgid "all debates must be confirmed to complete the round"
msgstr "semua debat harus dikonfirmasi untuk menyelesaikan babak tersebut"

#: results/templates/enter_results.html
msgid "Save Ballot"
msgstr "Simpan Kertas suara"

#: results/templates/enter_results.html
msgid "Cancel Entry"
msgstr "Batalkan Entri"

#: results/templates/includes/public_enter_results_info.html
#, python-format
msgid "The URL of this page is personalised to you, %(name)s. <strong>Do not share it with anyone;</strong> anyone who knows this URL can submit results and/or feedback for your debates. You may bookmark this page and return here after each debate for the available actions."
msgstr "URL halaman ini dipersonalisasi untuk Anda, %(name)s. <strong> Jangan bagikan dengan siapa pun; </strong> siapa pun yang mengetahui URL ini dapat mengirimkan hasil dan /atau umpan balik untuk debat Anda. Anda dapat menandai halaman ini dan kembali ke sini setelah setiap debat untuk tindakan yang tersedia."

#: results/templates/privateurl_ballot_set.html
#: results/templates/privateurl_ballot_set_error.html
#, python-format
msgid "The page is provided to allow you, <strong>%(name)s</strong>, to verify your own scoresheet. <strong>You must not share this URL with anyone.</strong> Sharing the URL will allow others to access <strong>all</strong> actions from your personal landing page."
msgstr "Halaman ini disediakan untuk memungkinkan Anda, <strong>%(name)s</strong>, memverifikasi lembar skor Anda sendiri. <strong> Anda tidak boleh berbagi URL ini dengan siapa pun. </strong> Berbagi URL akan memungkinkan orang lain mengakses <strong> semua </strong> tindakan dari halaman landing pribadi Anda."

#: results/templates/privateurl_ballot_set_error.html
#: results/templates/public_ballot_set_error.html
msgid "Ballot Not Available"
msgstr "Kertas suara tidak tersedia"

#: results/templates/privateurl_ballot_set_error.html
#, python-format
msgid "<a href=\"%(url)s\">Back to your private landing page.</a>"
msgstr "<a href=\"%(url)s\">Kembali ke halaman landing pribadi anda.</a>"

#: results/templates/public_add_ballot.html
#: results/templates/public_add_ballot_unreleased.html
msgid "Enter Ballot"
msgstr "Masukkan Lembar Penjurian"

#: results/templates/public_add_ballot.html
msgid "Who are you?"
msgstr "Siapakah Anda?"

#: results/templates/public_add_ballot.html
msgid "(click your name on this list)"
msgstr "(klik nama anda di daftar ini)"

#: results/templates/public_add_ballot_unreleased.html
#, python-format
msgid "The draw and/or motions for %(round)s have yet to be released."
msgstr "Pengundian dan/atau mosi untuk %(round)s belum dirilis."

#: results/templates/public_ballot_set.html
#, python-format
msgid "Ballot for %(matchup)s"
msgstr "Kertas suara untuk %(matchup)s"

#: results/templates/public_ballot_set.html
#, python-format
msgid "%(round)s @ %(room)s"
msgstr "%(round)s @ %(room)s"

#: results/templates/public_ballot_set.html
msgid "Return to landing page"
msgstr "Kembali ke halaman landing"

#: results/templates/public_ballot_set.html
#, python-format
msgid "Return to Results for %(round)s"
msgstr "Kembali ke Hasil untuk %(round)s"

#: results/templates/public_ballot_set.html
msgid "Motion"
msgstr "Mosi"

#: results/templates/public_ballot_set.html
#, python-format
msgid "From %(name)s (%(institution)s)"
msgstr "Dari %(name)s (%(institution)s)"

#: results/templates/public_ballot_set.html
#, python-format
msgid "<em>Total for %(name)s (%(side)s)</em>"
msgstr "<em>Total untuk %(name)s (%(side)s)</em>"

#: results/templates/public_ballot_set.html
#, python-format
msgid "<em>%(name)s (%(side)s)</em>"
msgstr "<em>%(name)s(%(side)s)</em>"

#: results/templates/public_ballot_set.html
msgid "Won"
msgstr "Menang"

#: results/templates/public_ballot_set.html
msgid "Lost"
msgstr "Kalah"

#: results/templates/public_ballot_set_error.html
#, python-format
msgid "<a href=\"%(url)s\">Back to the tournament home page.</a>"
msgstr "<a href=\"%(url)s\">Kembali ke halaman utama turnamen.</a>"

#: results/templates/public_enter_results.html
#, python-format
msgid "%(adjudicator)s, note that you must enter <strong>all of the ballots</strong> from your panel, not just your own!"
msgstr "%(adjudicator)s, perhatikan bahwa Anda harus memasukkan <strong> semua kertas suara </strong> dari panel Anda, bukan hanya milik Anda!"

#: results/templates/public_enter_results.html
msgid "Some information, such as speaker order, shown is based on a previous ballot. If anything is incorrect, please correct it and contact the tab team."
msgstr ""

#: results/templates/public_enter_results.html
#, python-format
msgid "This form has already been submitted <strong>once</strong>. Please contact a tab official after submitting your form."
msgid_plural "This form has already been submitted <strong>%(nsubmissions)s</strong> times. Please contact a tab official after submitting your form."
msgstr[0] "Formulir ini telah dikirimkan <strong>%(nsubmissions)s</strong> kali. Silakan hubungi tabulasi resmi setelah mengirimkan formulir Anda."

#: results/templates/public_enter_results.html
msgid "Submit Ballot"
msgid_plural "Submit Ballots"
msgstr[0] ""

#: results/templates/public_enter_results.html
msgid "When submitting this form your IP address will be stored for logging purposes."
msgstr "Saat melakukan submisi, alamat IP anda akan disimpan untuk pencatatan."

#: results/templates/public_enter_results_error.html
#, python-format
msgid "No Result to Enter (%(adjudicator)s)"
msgstr "Tidak ada Hasil untuk Dimasukkan (%(adjudicator)s)"

#: results/templates/public_enter_results_error.html
msgid "No Result to Enter"
msgstr "Tidak Ada Hasil untuk Dimasukkan"

#: results/templates/public_results_for_round.html
msgid "View by Team"
msgstr "Lihat berdasarkan Tim"

#: results/templates/public_results_for_round.html
msgid "View by Debate"
msgstr "Lihat berdasarkan Debat"

#: results/templates/public_results_index.html
#, python-format
msgid "Results for %(round)s"
msgstr "Hasil untuk %(round)s"

#: results/templates/public_results_not_available.html
#: results/templates/public_results_silent.html
msgid "Results Not Available"
msgstr "Hasil tidak tersedia"

#: results/templates/public_results_not_available.html
#, python-format
msgid "The results for %(round)s aren't yet available."
msgstr "Hasil untuk %(round)s belum tersedia."

#: results/templates/public_results_silent.html
#, python-format
msgid "%(round)s is a silent round."
msgstr "%(round)s adalah babak diam."

#: results/utils.py
msgid "No Ballot"
msgstr "Tidak ada kertas suara"

#: results/utils.py
msgid "Debate was Postponed"
msgstr "Debat sudah ditunda"

#: results/utils.py
msgid "Ballot is Unconfirmed"
msgstr "Kertas suara tidak terkonfirmasi"

#: results/utils.py
msgid "Ballot is Confirmed"
msgstr "Kertas suara sudah terkonfirmasi"

#. Translators: e.g. "{Melbourne 1} as {OG}", "{Cape Town 1} as {CO}"
#: results/utils.py
#, python-format
msgid "%(team)s as %(side)s"
msgstr "%(team)s sebagai %(side)s"

#: results/utils.py
#, python-format
msgid "%(team)s (%(side)s) won"
msgstr "%(team)s (%(side)s) menang"

#. Translators: The team here is the losing team
#: results/utils.py
#, python-format
msgid "vs %(team)s (%(side)s)"
msgstr "vs %(team)s (%(side)s)"

#: results/utils.py
#, python-format
msgid "Advancing: %(advancing_list)s<br>"
msgstr "Lolos: %(advancing_list)s<br>"

#: results/utils.py
#, python-format
msgid "Eliminated: %(eliminated_list)s"
msgstr "Tereliminasi: %(eliminated_list)s"

#: results/utils.py
#, python-format
msgid "1st: %(first_team)s<br>"
msgstr "Ke-1: %(first_team)s<br>"

#: results/utils.py
#, python-format
msgid "2nd: %(second_team)s<br>\n"
"3rd: %(third_team)s<br>\n"
"4th: %(fourth_team)s"
msgstr "Ke-2: %(second_team)s<br>\n"
"Ke-3: %(third_team)s<br>\n"
"Ke-4: %(fourth_team)s"

#: results/utils.py
#, python-format
msgid "Error with result for %(debate)s"
msgstr "Kesalahan pada hasil untuk %(debate)s"

#. Translators: Abbreviation for Prime Minister
#: results/utils.py
msgid "PM"
msgstr "PM"

#. Translators: Abbreviation for Deputy Prime Minister
#: results/utils.py
msgid "DPM"
msgstr "WPM"

#. Translators: Abbreviation for Leader of the Opposition
#: results/utils.py
msgid "LO"
msgstr "PO"

#. Translators: Abbreviation for Deputy Leader of the Opposition
#: results/utils.py
msgid "DLO"
msgstr "WPO"

#. Translators: Abbreviation for Member for the Government
#: results/utils.py
msgid "MG"
msgstr "APP"

#. Translators: Abbreviation for Government Whip
#: results/utils.py
msgid "GW"
msgstr "PKPP"

#. Translators: Abbreviation for Member for the Opposition
#: results/utils.py
msgid "MO"
msgstr "APO"

#. Translators: Abbreviation for Opposition Whip
#: results/utils.py
msgid "OW"
msgstr "PKPO"

#: results/utils.py
msgid "Reply"
msgstr "Balasan"

#: results/views.py
msgid " vs "
msgstr " vs "

#: results/views.py
#, python-format
msgid "%(matchup)s: %(round)s @ %(room)s"
msgstr ""

#: results/views.py
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: results/views.py
msgid "New Ballot Set"
msgstr ""

#: results/views.py
#, python-format
msgid "Ballot set for %(debate)s added."
msgstr "Kumpulan kertas suara %(debate)s telah ditambahkan."

#: results/views.py
msgid " Email receipts queued to be sent."
msgstr " Tanda terima email diantri untuk dikirim."

#: results/views.py
#, python-format
msgid "Whoops! The debate %(debate)s doesn't have a chair, so you can't enter results for it."
msgstr "Ups! Debat %(debate)s tidak memiliki ketua, jadi Anda tidak bisa memasukkan hasil untuk itu."

#: results/views.py
#, python-format
msgid "Whoops! The debate %(debate)s doesn't have its sides confirmed, so you can't enter results for it."
msgstr "Ups! Debat %(debate)s tidak memiliki pihak terkonfirmasi, jadi Anda tidak bisa memasukkan hasil untuk itu."

#: results/views.py
msgid "Edit Ballot Set"
msgstr ""

#: results/views.py
#, python-format
msgid "Ballot set for %(matchup)s discarded."
msgstr "Set kertas suara untuk %(matchup)s dibuang."

#: results/views.py
#, python-format
msgid "Ballot set for %(matchup)s confirmed."
msgstr "Set kertas suara %(matchup)s telah dikonfirmasi."

#: results/views.py
#, python-format
msgid "Edits to ballot set for %(matchup)s saved."
msgstr "Pengeditan untuk kumpulan suara %(matchup)s telah disimpan."

#: results/views.py
#, python-format
msgid "Thanks, %(user)s! Your ballot for %(debate)s has been recorded."
msgstr "Terima kasih, %(user)s! Kertas suara Anda untuk %(debate)s telah tercatat."

#: results/views.py
msgid "The draw for this round hasn't been released yet."
msgstr "Pengundian untuk ronde ini belum dirilis."

#: results/views.py
msgid "The motions for this round haven't been released yet."
msgstr "Mosi ronde ini belum dirilis."

#: results/views.py
msgid "It looks like you don't have a debate this round."
msgstr "Sepertinya Anda tidak berdebat di babak ini."

#: results/views.py
msgid "It looks like you're assigned to two or more debates this round. Please contact a tab room official."
msgstr "Sepertinya Anda ditugaskan untuk dua atau lebih debat pada babak ini. Silakan hubungi ruang tabulasi resmi."

#: results/views.py
msgid "Your debate doesn't have a chair, so you can't enter results for it. Please contact a tab room official."
msgstr "Debat Anda tidak memiliki ketua, jadi Anda tidak bisa memasukkan hasil untuk itu. Silakan hubungi ruang tabulasi resmi."

#: results/views.py
msgid "It looks like the sides for this debate haven't yet been confirmed, so you can't enter results for it. Please contact a tab room official."
msgstr "Sepertinya sisi perdebatan ini belum dikonfirmasi, jadi Anda tidak bisa memasukkan hasil untuk itu. Silakan hubungi ruang tabulasi resmi."

#: results/views.py
msgid "It looks like you were assigned to two or more debates. Please contact a tab room official."
msgstr "Sepertinya Anda ditugaskan untuk dua atau lebih debat. Silakan hubungi ruang tabulasi resmi."

#: results/views.py
#, python-format
msgid "This debate is in %s, which is a silent round."
msgstr "Perdebatan ini ada di %s, yang merupakan babak diam."

#: results/views.py
#, python-format
msgid "This debate is in %s, the results for which aren't available yet."
msgstr "Perdebatan ini ada di %s, hasil yang belum tersedia."

#: results/views.py
#, python-format
msgid "The result for debate %s is not confirmed."
msgstr "Hasil untuk debat %s belum dikonfirmasi."

#: results/views.py
#, python-format
msgid "The debate %s does not have a confirmed ballot."
msgstr "Debat ini %s belum dikonfirmasi kertas suaranya."

#: results/views.py
#, python-format
msgid "There is no result yet for debate %s."
msgstr "Belum ada hasil untuk debat %s."

#: results/views.py
#, python-format
msgid "Add result from %(adjudicator)s"
msgstr "Tambakan hasil dari %(adjudicator)s"

#: results/views.py
msgid "Adjudicator"
msgstr "Juri"

#: results/views.py
msgid "Merge Ballots"
msgstr ""

#: results/views.py
msgid "The speaking order in the ballots is inconsistent, so could not be merged."
msgstr ""

#: results/views.py
msgid "Duplicate speeches are marked inconsistently, so could not be merged."
msgstr ""

#: results/views.py
#, python-format
msgid " This error was caught in <a href='%(ballot_url)s'>%(adjudicator)s's ballot</a> for %(speaker)s (%(team)s)."
msgstr ""