TabbycatDebate/tabbycat

View on GitHub
tabbycat/tournaments/locale/id/LC_MESSAGES/django.po

Summary

Maintainability
Test Coverage
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tabbycat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-12 02:04-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-12 06:15\n"
"Last-Translator: philip_tc\n"
"Language-Team: Indonesian\n"
"Language: id_ID\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: tabbycat\n"
"X-Crowdin-Language: id\n"
"X-Crowdin-File: /develop/tabbycat/tournaments/locale/en/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 364715\n"
"X-Crowdin-File-ID: 952\n"

#: tournaments/apps.py
msgid "Tournaments"
msgstr "Turnamen"

#: tournaments/forms.py
msgid "Number of preliminary rounds"
msgstr "Jumlah ronde pre eliminasi"

#: tournaments/forms.py
msgid "Number of teams in the open break"
msgstr "Jumlah tim pada open break"

#: tournaments/forms.py
msgid "Leave blank if there are no break rounds."
msgstr "Biarkan kosong jika tidak ada ronde break."

#: tournaments/forms.py
msgid "Did you agree with their decision?"
msgstr "Apakah Anda setuju dengan keputusan mereka?"

#: tournaments/forms.py
msgid "Agree?"
msgstr "Setuju?"

#: tournaments/forms.py
msgid "Comments"
msgstr "Komentar"

#. Translators: This is the name given to the 'Open Break'.
#: tournaments/forms.py
msgid "Open"
msgstr "Open"

#: tournaments/forms.py
msgid "Format Configuration"
msgstr "Format Konfigurasi"

#: tournaments/forms.py
msgid "Apply a standard set of settings to match a common debate format"
msgstr "Gunakanlah sekumpulan pengaturan yang standar agar sesuai dengan format debat yang umum"

#: tournaments/forms.py
msgid "Public Configuration"
msgstr "Konfigurasi Publik"

#: tournaments/forms.py
msgid "Show non-sensitive information on the public-facing side of this site, like draws (once released) and the motions of previous rounds"
msgstr "Tampilkan informasi yang bukan rahasia pada sisi publik dari situs ini, seperti undian (setelah dirilis) dan mosi dari ronde sebelumnya"

#: tournaments/forms.py
msgid "<strong>Tabulation:</strong> [list tabulation staff here]<br /><strong>Equity:</strong> [list equity members here]<br /><strong>Organisation:</strong> [list organising committee members here]<br /><strong>Adjudication:</strong> [list chief adjudicators here]"
msgstr ""

#: tournaments/forms.py
msgid "Current preliminary round"
msgstr "Ronde penyisihan saat ini"

#: tournaments/forms.py
msgid "All preliminary rounds have been completed"
msgstr "Semua ronde penyisihan sudah selesai"

#: tournaments/forms.py
#, python-format
msgid "Current elimination round in <strong>%(category)s</strong> <em>(only if all preliminary rounds have been completed)</em>"
msgstr "Ronde eliminasi saat ini di <strong>%(category)s</strong><em>(hanya jika semua ronde penyisihan sudah selesai)</em>"

#: tournaments/forms.py
#, python-format
msgid "All elimination rounds in %(category)s have been completed"
msgstr "Semua ronde penyisihan di %(category)s sudah selesai"

#: tournaments/forms.py
msgid "If the current round is a preliminary round, this field must be blank."
msgstr "Jika ronde saat ini adalah ronde penyisihan, bidang ini harus kosong."

#: tournaments/forms.py
msgid "If all preliminary rounds have been completed, this field is required."
msgstr "Jika semua ronde penyisihan sudah selesai, bidang ini diperlukan."

#: tournaments/forms.py
#, python-format
msgid "%(name)s (%(abbreviation)s)"
msgstr ""

#: tournaments/mixins.py
#, python-format
msgid "You've been redirected to this page because tournament %(tournament)s has no rounds. Please create some before returning to the admin site."
msgstr "Anda dialihkan ke halaman ini karena turnamen %(tournament)s tidak memiliki ronde. Silahkan membuat beberapa ronde sebelum kembali ke situs admin."

#: tournaments/mixins.py
#, python-format
msgid "There's a problem with the data for the tournament %(tournament)s. Please contact a tab director and ask them to investigate."
msgstr "Ada masalah dengan data untuk turnamen %(tournament)s. Silahkan hubungi direktur tabulasi dan mintalah mereka untuk menginvestigasi."

#: tournaments/mixins.py
msgid "You've been redirected to this page because of a problem with how teams are assigned to sides in a debate."
msgstr "Anda dialihkan ke laman ini karena ada masalah dengan bagaimana tim dialokasikan ke sisi dalam sebuah debat."

#: tournaments/mixins.py
msgid "There's a problem with how teams are assigned to sides in a debate. The tab director will need to resolve this issue."
msgstr "Ada masalah dengan bagaimana tim dialokasikan ke sisi pada sebuah debat. Direktur tabulasi perlu menyelesaikan masalah ini."

#: tournaments/mixins.py tournaments/templates/round_complete_check.html
#, python-format
msgid "for %(round)s"
msgstr "untuk %(round)s"

#: tournaments/mixins.py
msgid "Return to Draw"
msgstr "Kembali ke Undian"

#: tournaments/models.py
msgid "You can't use this as a tournament slug, because it's reserved for a Tabbycat system URL. Please try another one."
msgstr "Anda tidak dapat menggunakan slug ini sebagai slug turnamen, karena slug ini sudah dialokasikan untuk URL sistem Tabbycat. Silahkan coba yang lain."

#: tournaments/models.py
msgid "name"
msgstr "nama"

#: tournaments/models.py
msgid "The full name, e.g. \"Australasian Intervarsity Debating Championships 2016\""
msgstr "Nama lengkap, seperti \"Kejuaraan Debat Intervarsitas Australasia 2016\""

#: tournaments/models.py
msgid "short name"
msgstr "nama pendek"

#: tournaments/models.py
msgid "The name used in the menu, e.g. \"Australs 2016\""
msgstr "Nama yang digunakan di menu, seperti \"Australs 2016\""

#: tournaments/models.py
msgid "sequence number"
msgstr "nomor urut"

#: tournaments/models.py
msgid "A number that determines the relative order in which tournaments are displayed on the homepage."
msgstr "Angka yang menentukan urutan relatif dimana turnamen ditampilkan di laman utama."

#: tournaments/models.py
msgid "slug"
msgstr "slug"

#: tournaments/models.py
msgid "The sub-URL of the tournament, cannot have spaces, e.g. \"australs2016\""
msgstr "Sub-URL dari turnamen, tidak boleh mengandung spasi, contohnya \"australs2016\""

#: tournaments/models.py
msgid "active"
msgstr "aktif"

#: tournaments/models.py
msgid "tournament"
msgstr "turnamen"

#: tournaments/models.py
msgid "tournaments"
msgstr "turnamen"

#: tournaments/models.py
msgid "Random"
msgstr "Acak"

#: tournaments/models.py
msgid "Manual"
msgstr "Manual"

#: tournaments/models.py
msgid "Round-robin"
msgstr "Round-robin"

#: tournaments/models.py
msgid "Power-paired"
msgstr "Power-paired"

#: tournaments/models.py
msgid "Elimination"
msgstr "Eliminasi"

#: tournaments/models.py
msgid "Preliminary"
msgstr "Penyisihan"

#: tournaments/models.py
msgid "None"
msgstr "Tidak ada"

#: tournaments/models.py
msgid "Draft"
msgstr "Draf"

#: tournaments/models.py
msgid "Confirmed"
msgstr "Terkonfirmasi"

#: tournaments/models.py
msgid "Released"
msgstr "Dirilis"

#: tournaments/models.py
msgid "A number that determines the order of the round, should count consecutively from 1 for the first round"
msgstr "Angka yang menentukan urutan dari ronde, harus dihitung secara berurutan dari 1 untuk ronde pertama"

#: tournaments/models.py
msgid "completed"
msgstr "selesai"

#: tournaments/models.py
msgid "True if the round is over, which normally means all results have been entered and confirmed"
msgstr "Benar jika ronde sudah selesai, di mana umumnya berarti semua hasil sudah dimasukkan dan dikonfirmasi"

#: tournaments/models.py
msgid "e.g. \"Round 1\""
msgstr "misalnya \"Ronde 1\""

#: tournaments/models.py
msgid "abbreviation"
msgstr "singkatan"

#: tournaments/models.py
msgid "e.g. \"R1\""
msgstr "misalnya \"R1\""

#: tournaments/models.py
msgid "stage"
msgstr "tahap"

#: tournaments/models.py
msgid "Preliminary = inrounds, elimination = outrounds"
msgstr "Penyisihan = inrounds, eliminasi = outrounds"

#: tournaments/models.py
msgid "draw type"
msgstr "jenis undian"

#: tournaments/models.py
msgid "Which draw method to use"
msgstr "Metode pengundian yang akan digunakan"

#: tournaments/models.py
msgid "break category"
msgstr "kategori break"

#: tournaments/models.py
msgid "If elimination round, which break category"
msgstr "Jika ronde penyisihan, kategori break-nya apa"

#: tournaments/models.py
msgid "draw status"
msgstr "status undian"

#: tournaments/models.py
msgid "The status of this round's draw"
msgstr "Status dari undian ronde ini"

#: tournaments/models.py
msgid "feedback weight"
msgstr "bobot umpan balik"

#: tournaments/models.py
#, no-python-format
msgid "The extent to which each adjudicator's overall score depends on feedback vs their base score. At 0, it is 100% drawn from their base score, at 1 it is 100% drawn from feedback."
msgstr "Sejauh mana nilai keseluruhan masing-masing juri bergantung pada umpan balik dibandingkan dengan nilai awal mereka. Jika 0, 100% diambil dari nilai awal mereka, jika 1 100% diambil dari umpan balik."

#. Translators: A silent round is a round for which results are not disclosed once the round is over.
#: tournaments/models.py
msgid "silent"
msgstr "diam"

#: tournaments/models.py
msgid "If marked silent, information about this round (such as its results) will not be shown publicly."
msgstr "Jika ditandai diam, informasi mengenai ronde ini (seperti hasilnya) tidak akan ditampilkan pada publik."

#: tournaments/models.py
msgid "motions released"
msgstr "mosi dirilis"

#: tournaments/models.py
msgid "Whether motions will appear on the public website, assuming that feature is turned on"
msgstr "Apakah mosi akan tampil di situs publik, asumsi fitur tersebut aktif"

#: tournaments/models.py
msgid "starts at"
msgstr "mulai pada"

#: tournaments/models.py
msgid "weight"
msgstr "bobot"

#: tournaments/models.py
msgid "A factor for the points received in the round. For example, if 2, all points are doubled."
msgstr "Sebuah faktor untuk nilai yang didapatkan pada ronde. Sebagai contoh, jika 2, semua nilai digandakan sebesar 2 kali lipat."

#: tournaments/models.py
msgid "round"
msgstr "ronde"

#: tournaments/models.py
msgid "rounds"
msgstr "ronde"

#: tournaments/models.py
msgid "A round in the elimination stage must have its draw type set to \"Elimination\"."
msgstr "Sebuah ronde di tahap eliminasi harus memiliki tipe undian \"Eliminasi\"."

#: tournaments/models.py
msgid "A round in the preliminary stage cannot have its draw type set to \"Elimination\"."
msgstr "Sebuah ronde di tahap penyisihan tidak boleh memiliki tipe undian \"Eliminasi\"."

#: tournaments/models.py
msgid "Elimination rounds must have a break category."
msgstr "Ronde eliminasi harus memiliki sebuah kategori break."

#: tournaments/templates/assistant_tournament_index.html
msgid "Dashboard"
msgstr "Dasbor"

#: tournaments/templates/assistant_tournament_index.html
msgid "Overview"
msgstr "Tinjauan"

#: tournaments/templates/assistant_tournament_index.html
#, python-format
msgid "current round: %(round)s, status: %(status)s"
msgstr "ronde saat ini: %(round)s, status: %(status)s"

#: tournaments/templates/blank_site_start.html
msgid "Welcome to Tabbycat!"
msgstr "Selamat datang di Tabbycat!"

#: tournaments/templates/blank_site_start.html
msgid "To get started, you'll need to create the first user account. This account is a \"superuser\" account: it will be able to edit anything on the site. Therefore, you should use a strong password."
msgstr "Untuk memulai, Anda perlu membuat akun pengguna pertama. Akun ini adalah akun \"superuser\": akun ini dapat menyunting semua hal di situs. Maka dari itu, Anda harus menggunakan kata sandi yang kuat."

#: tournaments/templates/blank_site_start.html
msgid "You can only create this account once, but if you like, you can change the username and password after it's created, or add new superusers afterwards."
msgstr "Anda hanya dapat membuat akun ini sekali, tetapi jika Anda mau, Anda dapat mengubah nama pengguna dan kata sandi setelah akun tersebut dibuat, atau menambahkan superuser baru setelahnya."

#: tournaments/templates/blank_site_start.html
msgid "The email address is used for password resets. You don't have to provide one, but if you don't, you won't be able to reset your password if you forget it."
msgstr "Alamat email digunakan untuk reset kata sandi. Anda tidak perlu mengisinya, tetapi jika tidak, Anda tidak akan bisa me-reset kata sandi Anda jika Anda melupakannya."

#: tournaments/templates/blank_site_start.html
msgid "Create Account"
msgstr "Buat Akun"

#: tournaments/templates/configure_tournament.html
#, python-format
msgid "Configure Tournament %(tournament)s"
msgstr "Konfigurasi Turnamen %(tournament)s"

#: tournaments/templates/configure_tournament.html
#: tournaments/templates/create_tournament.html
msgid "Tabbycat"
msgstr ""

#: tournaments/templates/configure_tournament.html
msgid "To finish creating your tournament select a basic configuration options. Note that these can always be changed later (and with more precise control) if needed."
msgstr "Untuk menyelesaikan pembuatan turnamen Anda pilih pilihan konfigurasi dasar. Ingat bahwa hal ini dapat selalu diubah nanti (dan dengan kontrol yang presisi) jika dibutuhkan."

#: tournaments/templates/configure_tournament.html
msgid "Configure Tournament"
msgstr "Konfigurasi Turnamen"

#: tournaments/templates/create_tournament.html
msgid "Create New Tournament"
msgstr "Buat Turnamen Baru"

#: tournaments/templates/create_tournament.html
#, python-format
msgid "Tabbycat is free to use for non-profit and non-fundraising tournaments (although donations are encouraged). If your tournament is run for profit or for fundraising, please note that there is a <a href=\"%(donations_url)s\">required payment</a>. For more details, see the <a href=\"https://tabbycat.readthedocs.io/en/stable/about/licence.html\"> Tabbycat licence agreement</a>."
msgstr ""

#: tournaments/templates/create_tournament.html
msgid "Just trying out Tabbycat?"
msgstr "Hanya mencoba Tabbycat?"

#: tournaments/templates/create_tournament.html
msgid "If you're learning or playing around with Tabbycat, it's easiest to create a demo tournament that is prepopulated with a fake (but typical) set of teams, adjudicators, rooms, and the like. You can then delete this demo tournament later on, or deploy a new instance for your real tournament."
msgstr "Jika Anda sedang mempelajari atau mencoba-coba Tabbycat, cara paling mudah dengan membuat turnamen demo yang telah diisi sebelumnya dengan sekumpulan tim, juri, ruangan, dan sejenisnya yang palsu (tapi unik). Nantinya Anda dapat menghapus turnamen demo ini, atau membuat instansi baru untuk turnamen real Anda."

#: tournaments/templates/create_tournament.html
#, python-format
msgid "Load %(demo)s"
msgstr "Memuat %(demo)s"

#: tournaments/templates/create_tournament.html
msgid "You already have a tournament set up using this data set. Reloading the data will delete <strong>all data</strong> from that tournament."
msgstr "Anda telah membuat sebuah turnamen menggunakan data set ini. Memuat ulang data tersebut akan menghapus <strong>seluruh data</strong> dari pertandingan tersebut."

#: tournaments/templates/create_tournament.html
msgid "Create Tournament"
msgstr "Buat Turnamen"

#: tournaments/templates/create_tournament.html
msgid "Cancel and go back to the site home page"
msgstr "Batalkan dan kembali ke laman awal"

#: tournaments/templates/fix_debate_teams.html
msgid "Debate Team Missing"
msgstr "Tim Debat Tidak Ada"

#: tournaments/templates/fix_debate_teams.html
msgid "Tabbycat always requires that, in every debate, one and only one team is assigned to each side. When that is not the case, this error occurs. Usually, this is the result of debates having been manually edited."
msgstr "Tabbycat selalu mewajibkan bahwa, untuk setiap debat, satu dan hanya satu tim yang dialokasikan untuk setiap sisi. Ketika hal tersebut tidak diikuti, kesalahan ini terjadi. Biasanya, hal ini merupakan akibat dari debat-debat disunting secara manual."

#: tournaments/templates/fix_debate_teams.html
msgid "A list of offending debates is presented below. To fix them, you'll need to do the following:"
msgstr "Daftar dari debat yang salah ditampilkan di bawah ini. Untuk memperbaikinya, Anda harus melakukan hal berikut:"

#. Translators: This is in a list of instructions.
#: tournaments/templates/fix_debate_teams.html
msgid "Click the <strong>Fix this debate</strong> button for that debate."
msgstr "Klik tombol <strong>Perbaiki debat ini</strong> untuk debat tersebut."

#. Translators: This is in a list of instructions.
#: tournaments/templates/fix_debate_teams.html
msgid "Ensure that every <strong>side</strong> that should be present in the debate is present and has a <strong>team</strong> assigned. If a team is missing, find an empty row and use the magnifying glass to select a team. Then set the new team's <strong>side</strong> accordingly."
msgstr "Pastikan setiap <strong>sisi</strong> yang harus hadir di debat hadir dan memiliki sebuah <strong>tim</strong> yang telah ditetapkan. Jika tim tidak ada, carilah baris yang kosong dan gunakan simbol kaca pembesar untuk memilih sebuah tim. Setelah itu aturlah <strong>sisi</strong> dari tim baru sesuai dengan kebutuhan."

#. Translators: This is in a list of instructions.
#: tournaments/templates/fix_debate_teams.html
msgid "Ensure that no <strong>side</strong> appears more than once in the debate."
msgstr "Pastikan tidak ada <strong>sisi</strong> yang muncul lebih dari sekali pada debat."

#. Translators: This is in a list of instructions.
#: tournaments/templates/fix_debate_teams.html
msgid "<strong>Save</strong> the changes."
msgstr "<strong>Simpan</strong> perubahan."

#: tournaments/templates/fix_debate_teams.html
msgid "Once you've fixed all the debates, you should then be able to return to whatever page you were originally on without the error reoccurring."
msgstr "Jika Anda sudah memperbaiki semua debat, Anda seharusnya bisa kembali ke laman apapun di mana Anda semula berada tanpa terjadi masalah."

#: tournaments/templates/fix_debate_teams.html
#, python-format
msgid "You can also see all the debates in the <a href=\"%(edit_debates_url)s\" target=\"_blank\">Debates section of the Edit Database Area</a>."
msgstr "Anda juga dapat melihat semua debat di <a href=\"%(edit_debates_url)s\" target=\"_blank\">seksi Debat dari Area Sunting Basisdata</a>."

#: tournaments/templates/fix_debate_teams.html
msgid "Debate ID"
msgstr "ID Debat"

#: tournaments/templates/fix_debate_teams.html
#, python-format
msgid "Teams on %(side)s"
msgstr ""

#: tournaments/templates/fix_debate_teams.html
msgid "Link to fix this debate"
msgstr "Tautan untuk memperbaiki debat ini"

#: tournaments/templates/fix_debate_teams.html
msgid "No teams"
msgstr "Tidak ada tim"

#: tournaments/templates/fix_debate_teams.html
msgid "Multiple teams"
msgstr "Multipel tim"

#: tournaments/templates/fix_debate_teams.html
msgctxt "button label"
msgid "Fix this debate"
msgstr "Perbaiki debat ini"

#: tournaments/templates/fix_debate_teams.html
msgid "It looks like all debates are in good shape!"
msgstr "Tampaknya semua debat dalam kondisi yang baik!"

#: tournaments/templates/fix_debate_teams.html
msgid "If you keep getting redirected to this page and you're not sure why, please contact the developers of Tabbycat."
msgstr "Jika Anda terus-menerus dialihkan ke laman ini dan Anda tidak tahu mengapa, silahkan hubungi pengembang Tabbycat."

#: tournaments/templates/public_tournament_index.html
#, python-format
msgid "Welcome to %(tournament)s"
msgstr "Selamat Datang di %(tournament)s"

#: tournaments/templates/public_tournament_index.html
msgid "There is currently no public information available for this tournament."
msgstr "Tidak ada informasi publik yang tersedia untuk turnamen ini."

#: tournaments/templates/public_tournament_index.html
msgid "Team Tab"
msgstr "Tabulasi Tim"

#: tournaments/templates/public_tournament_index.html
#, python-format
msgid "%(category)s Team Tab"
msgstr "Tabulasi Tim %(category)s"

#: tournaments/templates/public_tournament_index.html
msgid "Speaker Tab"
msgstr "Tabulasi Pembicara"

#: tournaments/templates/public_tournament_index.html
#, python-format
msgid "%(category)s Speaker Tab"
msgstr "Tabulasi Pembicara %(category)s"

#: tournaments/templates/public_tournament_index.html
msgid "Replies Tab"
msgstr "Tabulasi Penyimpul"

#: tournaments/templates/public_tournament_index.html
msgid "Adjudicator Tab"
msgstr "Tabulasi Juri"

#: tournaments/templates/public_tournament_index.html
msgid "Motions Tab"
msgstr "Tabulasi Mosi"

#: tournaments/templates/public_tournament_index.html
msgid "Sides"
msgstr "Sisi"

#: tournaments/templates/public_tournament_index.html
#, python-format
msgid "Draw for %(round)s"
msgstr "Pengundian untuk %(round)s"

#: tournaments/templates/public_tournament_index.html
msgid "Draws for Current Rounds"
msgstr "Pengundian untuk Ronde Ini"

#: tournaments/templates/public_tournament_index.html
#, python-format
msgid "%(round)s's draw has yet to be released"
msgstr "Undian untuk %(round)s belum dirilis"

#: tournaments/templates/public_tournament_index.html
msgid "The draw for the next round has yet to be released"
msgstr "Udian untuk ronde selanjutnya belum dirilis"

#: tournaments/templates/public_tournament_index.html
msgid "Check-Ins"
msgstr "Cek-In"

#: tournaments/templates/public_tournament_index.html
msgid "Results"
msgstr "Hasil"

#: tournaments/templates/public_tournament_index.html
msgid "Motions"
msgstr "Mosi"

#: tournaments/templates/public_tournament_index.html
msgid "Team Standings"
msgstr "Klasemen Tim"

#: tournaments/templates/public_tournament_index.html
#, python-format
msgid "%(category)s Break"
msgstr "Break %(category)s"

#: tournaments/templates/public_tournament_index.html
msgid "Breaking Adjudicators"
msgstr "Juri Breaking"

#: tournaments/templates/public_tournament_index.html
msgid "Diversity"
msgstr "Keberagaman"

#: tournaments/templates/public_tournament_index.html
msgid "Participants"
msgstr "Partisipan"

#: tournaments/templates/public_tournament_index.html
msgid "Institutions"
msgstr "Institusi"

#: tournaments/templates/public_tournament_index.html
msgid "Feedback Progress"
msgstr "Progres Umpan Balik"

#: tournaments/templates/public_tournament_index.html
#, python-format
msgid "Enter Ballot for %(round)s"
msgstr "Masukkan Balot untuk %(round)s"

#: tournaments/templates/public_tournament_index.html
msgid "Enter Feedback"
msgstr "Berikan Umpan Balik"

#: tournaments/templates/public_tournament_index.html
msgid "Tournament Staff"
msgstr "Staf Turnamen"

#: tournaments/templates/round_complete_check.html
msgid "Confirm Round Completion"
msgstr "Konfirmasi Ronde Selesai"

#: tournaments/templates/round_complete_check.html
msgid "Enter Results"
msgstr "Masukkan Hasil"

#: tournaments/templates/round_complete_check.html
msgid "Emails have already been sent."
msgstr "Email telah dikirim."

#: tournaments/templates/round_complete_check.html
msgid "Email Team Wins/Losses"
msgstr "Kirim Email Kemenangan/Kekalahan tim"

#: tournaments/templates/round_complete_check.html
msgid "Email Team Points"
msgstr "Kirim Email Poin Tim"

#: tournaments/templates/round_complete_check.html
#, python-format
msgid "Mark %(round)s as Completed"
msgstr "Tandai %(round)s telah Selesai"

#: tournaments/templates/round_complete_check.html
#, python-format
msgid "Mark %(round)s as Completed Anyway"
msgstr "Tetap Tandai %(round)s telah Selesai"

#: tournaments/templates/round_complete_check.html
#, python-format
msgid "Go to %(round)s"
msgstr "Pindah Ke %(round)s"

#: tournaments/templates/round_complete_check.html
#, python-format
msgid "%(round)s has already been marked as completed!"
msgstr "%(round)s telah ditandai selesai!"

#: tournaments/templates/round_complete_check.html
#, python-format
msgid "The following prior round has not yet been completed: %(prior_rounds_not_completed)s. You should complete it before marking this round as completed."
msgid_plural "The following prior rounds have not yet been completed: %(prior_rounds_not_completed)s. You should complete those before marking this round as completed."
msgstr[0] "Berikut ialah ronde sebelumnya yang belum diselesaikan: %(prior_rounds_not_completed)s. Anda sebaiknya menyelesaikan ronde tersebut sebelum menandai ronde ini selesai."

#: tournaments/templates/round_complete_check.html
#, python-format
msgid "All ballots from %(round)s are confirmed. You should be good to go!"
msgstr "Semua balot dari %(round)s sudah dikonfirmasi. Anda bisa lanjut tanpa masalah!"

#: tournaments/templates/round_complete_check.html
#, python-format
msgid "There is still %(num_unconfirmed)s ballot that is not confirmed. You should <strong>not</strong> proceed to the next round until all ballots are confirmed."
msgid_plural "There are still %(num_unconfirmed)s ballots that are not confirmed. You should <strong>not</strong> proceed to the next round until all ballots are confirmed."
msgstr[0] "Masih ada %(num_unconfirmed)s balot yang belum dikonfirmasi. Sebaiknya Anda <strong>tidak</strong> melanjutkan ke ronde berikutnya sebelum semua balot terkonfirmasi."

#: tournaments/templates/round_complete_check.html
#, python-format
msgid "<p>This round is a silent round.</p> <p> Even though public view of results is enabled, results for <em>this</em> round will still be hidden from public view after completing this round. <p> <p> You can change which rounds are silent in the <a href=\"%(round_changelist_url)s\">Edit Database area</a>. </p>"
msgstr "<p>Ronde ini merupakan ronde diam.</p> <p> Meskipun tampilan publik untuk hasil dikaktifkan, hasil untuk ronde <em>ini</em> setelah ronde ini selesai akan tetap tersembunyi dari tampilan publik. <p> <p> Anda dapat mengubah ronde mana yang diam di <a href=\"%(round_changelist_url)s\">Area Sunting Basisdata</a>. </p>"

#: tournaments/templates/round_complete_check.html
#, python-format
msgid "<p><strong> Results for %(round)s will be published online once you mark this round as complete! </strong></p> <p> This round is <em>not</em> a silent round, and public view of results is enabled. </p> <p> If you want to keep the results for just this round hidden, you can mark this round as silent in the <a href=\"%(round_changelist_url)s\">Edit Database area</a>. </p> <p> If you want to disable the public view of results, you can do so in the <a href=\"%(public_features_url)s\">tournament configuration</a>. </p>"
msgstr "<p><strong> Hasil untuk %(round)s akan dipublikasi secara online ketika Anda menandai ronde ini telah selesai! </strong></p> <p> Ronde ini <em>bukan</em> ronde diam, dan tampilan publik untuk hasil telah diaktifkan. </p> <p> Jika Anda ingin hasil untuk ronde ini tetap tersembunyi, Anda dapat menandai ronde ini sebagai diam di <a href=\"%(round_changelist_url)s\"> Area Sunting Basisdata</a>. </p> <p> Jika Anda ingin menonaktifkan tampilan publik untuk hasil, Anda dapat melakukannya di<a href=\"%(public_features_url)s\"> konfigurasi turnamen</a>.</p>"

#: tournaments/templates/set_current_round.html
msgid "Set Current Round"
msgstr "Tetapkan Ronde Saat Ini"

#: tournaments/templates/set_current_round.html
msgid "Back to Configuration"
msgstr "Kembali ke konfigurasi"

#: tournaments/templates/set_current_round.html
#, python-format
msgid "No round is currently set. In order for Tabbycat to work, please set the <strong>current round</strong> of the tournament <strong>%(tournament)s</strong>."
msgstr "Tidak ada ronde yang ditetapkan saat ini. Agar Tabbycat dapat berjalan, silahkan tetapkan<strong>ronda saat ini</strong> dari turnamen <strong>%(tournament)s</strong>."

#: tournaments/templates/set_current_round.html
#, python-format
msgid "On this page, you can set the <strong>current round</strong> of the tournament <strong>%(tournament)s</strong>."
msgstr "Pada laman ini, Anda dapat menetapkan <strong>ronde saat ini</strong> dari turnamen <strong>%(tournament)s</strong>."

#: tournaments/templates/set_current_round.html
#, python-format
msgid "The tournament <strong>%(tournament)s</strong> has no rounds. You'll need to <a href=\"%(round_changelist_url)s\">add rounds and associate them with this tournament</a> before you can set the current round."
msgstr "Turnamen <strong>%(tournament)s</strong> tidak memiliki ronde. Anda perlu untuk <a href=\"%(round_changelist_url)s\"> menambahkan ronde dan asosiasikan ronde tersebut dengan turnamen ini</a> sebelum Anda dapat menetapkan ronde saat ini."

#: tournaments/templates/set_round_weights.html
msgctxt "page title"
msgid "Set Round Weights for Tapered Scoring"
msgstr ""

#: tournaments/templates/set_round_weights.html
msgid "Round weights are coefficients for the points received in each round. A team would get triple their team points obtained in a round with a weight of 3."
msgstr ""

#: tournaments/templates/set_round_weights.html
msgctxt "button"
msgid "Set weights"
msgstr ""

#: tournaments/templates/site_index.html
msgid "Welcome!"
msgstr "Selamat Datang!"

#: tournaments/templates/site_index.html
msgid "It looks like there aren't any tournaments on this site. Would you like to create one?"
msgstr "Sepertinya tidak ada turnamen pada situs ini. Apakah ingin membuat sebuah turnamen baru?"

#: tournaments/templates/site_index.html
msgid "There are currently no active tournaments set up on this site."
msgstr "Tidak ada turnamen yang aktif pada situs ini."

#: tournaments/templates/site_index.html
msgid "There are currently no tournaments set up on this site."
msgstr "Tidak ada turnamen pada situs ini."

#: tournaments/templates/site_index.html
msgid "(inactive)"
msgstr ""

#: tournaments/templates/site_index.html
msgid "New Tournament"
msgstr "Turnamen Baru"

#: tournaments/templates/site_index.html
msgid "Edit Database Area"
msgstr "Sunting Area Basisdata"

#: tournaments/templates/site_index.html
msgid "Send a Test Email"
msgstr "Kirim sebuah Email Uji Coba"

#: tournaments/templates/site_index.html
msgid "Import DebateXML"
msgstr "Impor DebateXML"

#: tournaments/templates/site_index.html
#, python-format
msgid "Get API Token / Change Password (%(user)s)"
msgstr "Dapatkan Token API/Ubah Kata Sandi (%(user)s)"

#: tournaments/templates/site_index.html
#, python-format
msgid "Log Out (%(user)s)"
msgstr "Keluar (%(user)s)"

#: tournaments/templates/site_index.html
msgid "Log In as Admin"
msgstr "Masuk sebagai Admin"

#: tournaments/templates/tournament_index.html
#, python-format
msgid "We hope you've enjoyed using Tabbycat for your tournament. We would appreciate if you would make a donation to the project in order to support its ongoing development and maintenance. For a tournament of this size, we suggest a donation of <strong>$%(amount)s</strong>. Note that if your tournament is run for profit, or for fundraising, making this payment is a mandatory condition of Tabbycat's software license. <a href=\"%(url)s\">Learn more about donating.</a>"
msgstr "Kami harap Anda senang menggunakan Tabbycat untuk turnamen Anda. Kami sangat menghargai jika Anda berminat memberi donasi untuk proyek ini demi mendukung proses pengembangan dan pengelolaannya. Untuk turnamen dengan ukuran berikut, Kami menyarankan donasi sebesar <strong>$%(amount)s</strong>. Perhatikan jika turnamen Anda dibuat untuk profit, atau untuk fundraising, memenuhi pembayaran ini merupakan syarat yang wajib dari lisensi perangkat lunak Tabbycat. <a href=\"%(url)s\"> Pelajari lebih lanjut tentang donasi.</a>"

#: tournaments/templates/tournament_index.html
msgid "Welcome to your new tournament!"
msgstr "Selamat Datang di Turnamen baru Anda!"

#: tournaments/templates/tournament_index.html
msgid "The next step is to import your initial tournament data: the institutions, teams, adjudicators and rooms that are in your tournament. There are a number of ways to do this. For small-to-medium tournaments, the simple importer is your best bet."
msgstr "Langkah selanjutnya ialah impor data awal dari turnamen Anda: institusi, tim, juri dan ruangan yang akan ada pada turnamen Anda. Terdapat beberapa cara untuk melakukan hal ini. Untuk turnamen kecil-ke-menengah, importir sederhana ialah cara paling baik."

#. Translators: The documentation where the link goes to is in English; translations should mention this with "(in English)" after the link.
#: tournaments/templates/tournament_index.html
#, python-format
msgid "For more information, please consult our <a href=\"https://tabbycat.readthedocs.io/en/%(readthedocs_version)s/use/importing-data.html\" class=\"alert-link\" target=\"_blank\"> documentation on importing initial data</a>."
msgstr "Untuk informasi lebih lanjut, silahkan periksa <a href=\"https://tabbycat.readthedocs.io/en/%(readthedocs_version)s/use/importing-data.html\" class=\"alert-link\" target=\"_blank\"> dokumentasi Kami tentang mengimpor data awal</a>."

#: tournaments/templates/tournament_index.html
msgid "Use the simple importer to add your initial data."
msgstr "Gunakan importir sederhana untuk menambahkan data awal Anda."

#: tournaments/templates/tournament_index.html
#, python-format
msgid "Mark participants as available to prepare a draw for %(round)s"
msgstr ""

#: tournaments/templates/tournament_index.html
#, python-format
msgid "Go to the draw area to allocate adjudicators for %(round)s"
msgstr "Pindah ke area undian untuk mengalokasi juri untuk %(round)s"

#: tournaments/templates/tournament_index.html
#, python-format
msgid "Go to the results area to enter ballots for %(round)s"
msgstr ""

#: tournaments/templates/tournament_index.html
msgid "You have enabled a URL that allows users to create new accounts. You should <strong>disable it once the tournament starts</strong>."
msgstr ""

#: tournaments/templates/tournament_index_links.html
#, python-format
msgid "Administrator area for <strong>%(tn)s</strong>"
msgstr "Area Administrator untuk <strong>%(tn)s</strong>"

#: tournaments/templates/tournament_index_links.html
#, python-format
msgid "Assistant area for <strong>%(tn)s</strong>"
msgstr "Area Asisten untuk <strong>%(tn)s</strong>"

#: tournaments/templates/tournament_index_links.html
#, python-format
msgid "Public area for <strong>%(tn)s</strong>"
msgstr "Area Publik untuk <strong>%(tn)s</strong>"

#: tournaments/utils.py
msgid "affirmative"
msgstr "afirmatif"

#: tournaments/utils.py
msgid "negative"
msgstr "negatif"

#: tournaments/utils.py
msgid "affirmative team"
msgstr "tim afirmatif"

#: tournaments/utils.py
msgid "negative team"
msgstr "tim negatif"

#: tournaments/utils.py
msgid "Aff"
msgstr "Afi"

#: tournaments/utils.py
msgid "Neg"
msgstr "Neg"

#: tournaments/utils.py
msgid "government"
msgstr "pemerintah"

#: tournaments/utils.py
msgid "opposition"
msgstr "oposisi"

#: tournaments/utils.py
msgid "government team"
msgstr "tim pemerintah"

#: tournaments/utils.py
msgid "opposition team"
msgstr "tim oposisi"

#: tournaments/utils.py
msgid "Gov"
msgstr "Pem"

#: tournaments/utils.py
msgid "Opp"
msgstr "Opo"

#: tournaments/utils.py
msgid "proposition"
msgstr "proposisi"

#: tournaments/utils.py
msgid "proposition team"
msgstr "tim proposisi"

#: tournaments/utils.py
msgid "Prop"
msgstr "Prop"

#: tournaments/utils.py
msgid "pro"
msgstr "pro"

#: tournaments/utils.py
msgid "con"
msgstr "kon"

#: tournaments/utils.py
msgid "pro team"
msgstr "tim pro"

#: tournaments/utils.py
msgid "con team"
msgstr "tim kon"

#: tournaments/utils.py
msgid "Pro"
msgstr "Pro"

#: tournaments/utils.py
msgid "Con"
msgstr "Kon"

#: tournaments/utils.py
msgid "appellant"
msgstr "pemohon"

#: tournaments/utils.py
msgid "respondent"
msgstr "terdakwa"

#: tournaments/utils.py
msgid "appellant team"
msgstr "tim pemohon"

#: tournaments/utils.py
msgid "respondent team"
msgstr "tim terdakwa"

#: tournaments/utils.py
msgid "App"
msgstr "Pmh"

#: tournaments/utils.py
msgid "Res"
msgstr "Tdw"

#: tournaments/utils.py
msgid "opening government"
msgstr "pembuka dari pemerintah"

#: tournaments/utils.py
msgid "opening opposition"
msgstr "pembuka dari oposisi"

#: tournaments/utils.py
msgid "closing government"
msgstr "penutup dari pemerintah"

#: tournaments/utils.py
msgid "closing opposition"
msgstr "penutup dari oposisi"

#: tournaments/utils.py
msgid "opening government team"
msgstr "pembuka dari tim pemerintah"

#: tournaments/utils.py
msgid "opening opposition team"
msgstr "pembuka dari tim oposisi"

#: tournaments/utils.py
msgid "closing government team"
msgstr "penutup dari tim pemerintah"

#: tournaments/utils.py
msgid "closing opposition team"
msgstr "penutup dari tim oposisi"

#: tournaments/utils.py
msgctxt "BP position"
msgid "OG"
msgstr "PbkP"

#: tournaments/utils.py
msgctxt "BP position"
msgid "OO"
msgstr "PbkO"

#: tournaments/utils.py
msgctxt "BP position"
msgid "CG"
msgstr "PtpP"

#: tournaments/utils.py
msgctxt "BP position"
msgid "CO"
msgstr "PtpO"

#: tournaments/utils.py
#, python-format
msgid "Round %(number)d"
msgstr "Ronde %(number)d"

#. Translators: This stands for "Round %(number)d".
#: tournaments/utils.py
#, python-format
msgid "R%(number)d"
msgstr "R%(number)d"

#: tournaments/views.py
#, python-format
msgid "%(round)s has been marked as completed. All rounds are now completed, so you're done with the tournament! Congratulations!"
msgstr "%(round)s telah ditandai selesai. Sekarang semua ronde telah selesai, jadi turnamen Anda telah selesai! Selamat!"

#: tournaments/views.py
#, python-format
msgid "%(round)s has been marked as completed. That's the last round in that sequence! Going back to the first round that hasn't been marked as completed."
msgstr "%(round)s telah ditandai selesai. Ronde tersebut ialah ronde terakhir dari rentetan ronde tersebut! Pindah kembali ke ronde pertama yang belum ditandai selesai."

#: tournaments/views.py
#, python-format
msgid "%(round)s has been marked as completed. You've made it to the end of the preliminary rounds! Congratulations! The next step is to generate the break."
msgstr "%(round)s telah ditandai selesai. Anda berhasil tiba di akhir ronde penyisihan! Selamat! Langkah selanjutnya ialah membuat break."

#: tournaments/views.py
#, python-format
msgid "%(round)s has been marked as completed. That was the last preliminary round, but one or more preliminary rounds are still not completed. Going back to the first incomplete preliminary round."
msgstr "%(round)s telah ditandai selesai. Ronde tersebut merupakan ronde penyisihan terakhir, tetapi satu atau lebih ronde penyisihan masih belum selesai. Pindah kembali ke ronde penyisihan pertama yang belum selesai."

#: tournaments/views.py
#, python-format
msgid "%(this_round)s has been marked as completed. Moving on to %(next_round)s! Woohoo! Keep it up!"
msgstr "%(this_round)s telah ditandai selesai. Lanjut ke %(next_round)s! Woohoo! Lanjut terus!"

#: tournaments/views.py
msgid "8-team generic dataset"
msgstr "dataset 8-tim umum"

#: tournaments/views.py
msgid "24-team Australs dataset"
msgstr "dataset 24-tim Australs"

#: tournaments/views.py
msgid "88-team BP dataset"
msgstr "dataset 88-tim BP"

#: tournaments/views.py
msgid "Successfully set round weights for tapered scoring."
msgstr ""