TabbycatDebate/tabbycat

View on GitHub
tabbycat/venues/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po

Summary

Maintainability
Test Coverage
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tabbycat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-28 12:44-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-05 01:02\n"
"Last-Translator: philip_tc\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: tabbycat\n"
"X-Crowdin-Language: fr\n"
"X-Crowdin-File: /develop/tabbycat/venues/locale/en/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 364715\n"
"X-Crowdin-File-ID: 956\n"

#: venues/apps.py
msgid "Rooms"
msgstr "Salles"

#: venues/consumers.py
msgid "Draw is already released, unrelease draw to assign rooms."
msgstr "Le tirage est déjà publié, retire-le pour attribuer les salles."

#: venues/consumers.py
msgid "Draw is not confirmed, confirm draw to assign rooms."
msgstr "Le tirage n'est pas confirmé, confirme-le pour attribuer les salles."

#: venues/consumers.py
msgid "Successfully auto-allocated rooms to debates."
msgstr "Les salles ont été attribués automatiquement aux débats avec succès."

#: venues/models.py
msgid "name"
msgstr "nom"

#: venues/models.py
msgid "priority"
msgstr "priorité"

#: venues/models.py
msgid "Rooms with a higher priority number will be preferred when allocating rooms to debates"
msgstr "Les salles ayant un nombre plus élevé de priorité seront privilégiées lors de l’attribution de salles de débats"

#: venues/models.py
msgid "tournament"
msgstr "tournoi"

#: venues/models.py
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: venues/models.py
msgid "A URL that contains extra information about this room, e.g. a map or a meeting link (for online tournaments)"
msgstr "Un URL qui donne plus d'information sur la salle, comme une carte ou lien de rencontre (pour tournois en ligne)"

#: venues/models.py
msgid "room"
msgstr "salle"

#: venues/models.py
msgid "rooms"
msgstr "salles"

#: venues/models.py
msgid "Don't display in room name"
msgstr "Ne pas afficher dans le nom de la salle"

#: venues/models.py
msgid "Display as prefix"
msgstr "Afficher sous forme de préfixe"

#: venues/models.py
msgid "Display as suffix"
msgstr "Afficher sous forme de suffixe"

#: venues/models.py
msgid "Name of category, e.g., \"Purple\", \"Step-free access\", \"Close to tab room\". This name is shown when the category is prefixed or suffixed to a room name in the draw, e.g., \"Purple – G05\"."
msgstr "Nom de la catégorie, par exemple, « Violet », « sans marches », « près de la salle de tab ». Ce nom est affiché lorsque la catégorie est le préfixe ou suffixe d’un nom de salle dans le tirage, par exemple, « Violet – G05 »."

#: venues/models.py
msgid "description"
msgstr "description"

#: venues/models.py
msgid "Description, as the predicate of a sentence, e.g. \"has step-free access\", \"is close to the briefing hall\". This description follows \"This room\" when shown in tooltips, e.g., \"This room is close to the briefing hall.\"."
msgstr "Description, comme le prédicat d’une phrase, par exemple « a accès sans étape », « est à proximité de la salle de réunion d’information ». Cette description fait suite à « Cette salle » lorsque affiché dans les info-bulles, par exemple, « cette salle est à proximité de la salle de réunion d’information. »."

#: venues/models.py
msgid "display in room name"
msgstr "afficher dans le nom de la salle"

#: venues/models.py
msgid "Prefix: \"Purple – G05\", Suffix: \"G05 – Purple\""
msgstr "Préfixe : « Violet – G05 », suffixe : « G05 – Violet »"

#: venues/models.py
msgid "display in public tooltip"
msgstr "afficher dans l’info-bulle public"

#: venues/models.py
msgid "Displays the description in the tooltip for the room on public pages. The description, if not blank, will always show on admin pages."
msgstr "Montre la description dans l’info-bulle décrivant la salle sur les pages publiques. La description, si non vide, s'affiche toujours sur les pages administratives."

#: venues/models.py
msgid "room category"
msgstr "catégorie de salle"

#: venues/models.py
msgid "room categories"
msgstr "catégories de salle"

#: venues/models.py
msgid "category"
msgstr "catégorie"

#: venues/models.py
msgid "subject content type"
msgstr "type de contenu du sujet"

#: venues/models.py
msgid "subject ID"
msgstr "identifiant de sujet"

#: venues/models.py
msgid "room constraint"
msgstr "contrainte de salle"

#: venues/models.py
msgid "room constraints"
msgstr "contraintes de salle"

#: venues/templates/venue_categories_edit.html
msgid "Room Categories"
msgstr "Catégories de salle"

#: venues/templates/venue_categories_edit.html
msgid "Room categories allow you to group rooms together into \"zones\" to display in the draw and make navigation easier for participants, and/or specify constraints on room allocation that require teams, adjudicators or institutions to be put in a room in a particular category."
msgstr "En utilisant les catégories de salles, vous pouvez grouper les salles dans les « zones » pour les afficher dans le tirage et pour rendre la navigation plus facile pour les participants, et/ou spécifier les contraintes sur l'attribution des salles, pour que les équipes, juges ou institutions doivent être attribué une salle qui est dans une catégorie particulière."

#: venues/templates/venue_categories_edit.html
#, python-format
msgid "If you want to delete room categories, use the <a href=\"%(edit_db_url)s\" class=\"alert-link\">Edit Database</a> area."
msgstr "Si vous souhaitez supprimer des catégories de salles, utilisez la zone pour <a href=\"%(edit_db_url)s\" class=\"alert-link\">modifier la base de données</a>."

#: venues/templates/venue_categories_edit.html
msgid "Save Room Categories"
msgstr "Enregistrer les catégories de salles"

#: venues/templates/venue_constraints_edit.html
msgid "Room Constraints"
msgstr "Contraintes de salle"

#: venues/templates/venue_constraints_edit.html
msgid "Room constraints tell the room allocator to try to keep the specified team or adjudicator, or all teams (but not adjudicators) from the specified institution, in a room in the given category. The \"priority\" field resolves conflicting constraints: the higher priority takes precedence. You can also use the priority field to specify \"lower-preference\" constraints, which are taken if a higher-priority constraint couldn't be met."
msgstr "En spécifier des contraintes de salle, vous pouvez demander à l'allocateur des salles d'essayer de mettre l'équipe indiquée ou le juge indiqué, ou tous les équipes (mais pas les juges) de l'institution indiquée, dans une salle de la catégorie indiquée. Le champ « priorité » résout les contraintes contradictoires : le nombre plus élevé a la priorité. Vous pouvez aussi utiliser le champ de priorité pour spécifier des contraintes « d'ordre inférieur », qui sont prises si aucune contrainte de priorité plus élevé ne pouvais été satisfaite."

#: venues/templates/venue_constraints_edit.html
msgid "Save Room Constraints"
msgstr "Enregistrer les contraintes de salle"

#: venues/utils.py
#, python-format
msgid "Room constraint of %(name)s met (%(category)s)"
msgstr "Contrainte de salle de %(name)s est satisfaite (%(category)s)"

#: venues/utils.py
#, python-format
msgid "Room does not meet any constraint of %(name)s"
msgstr "Cette salle ne satisfait aucune contrainte de %(name)s"

#: venues/utils.py
#, python-format
msgid "Room constraint of %(team)s met (%(category)s, via institution %(institution)s)"
msgstr "Contrainte de salle de %(team)s est satisfaite (%(category)s, via institution %(institution)s)"

#: venues/utils.py
#, python-format
msgid "Room does not meet any constraint of institution %(institution)s (%(team)s)"
msgstr "Cette salle ne satisfait aucune contrainte de l'institution %(institution)s (%(team)s)"

#: venues/views.py
msgid "Edit Rooms"
msgstr "Modifier Salles"

#: venues/views.py
#, python-format
msgid "Saved room category: %(list)s"
msgid_plural "Saved venue categories: %(list)s"
msgstr[0] "Sauvegardé catégorie de salle : %(list)s"
msgstr[1] "Sauvegardé catégories de salle : %(list)s"

#: venues/views.py
msgid "No changes were made to the room categories."
msgstr "Aucune catégorie de salle a été modifiée."

#: venues/views.py
#, python-format
msgid "%s (Adjudicator)"
msgstr "%s (Juge)"

#: venues/views.py
#, python-format
msgid "%s (Team)"
msgstr "%s (Équipe)"

#: venues/views.py
#, python-format
msgid "%s (Institution)"
msgstr "%s (Institution)"

#: venues/views.py
#, python-format
msgid "Saved %(count)d room constraint."
msgid_plural "Saved %(count)d room constraints."
msgstr[0] "%(count)d contrainte de salle a été enregistrée."
msgstr[1] "%(count)d contraintes de salle ont été enregistrées."