mysociety/alaveteli

View on GitHub
locale/bg/app.po

Summary

Maintainability
Test Coverage
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Anton Stoychev <antitoxic@gmail.com>, 2013
# Anton Stoychev <antitoxic@gmail.com>, 2013
# Liz Conlan <liz@mysociety.org>, 2018
# louisecrow <louise@mysociety.org>, 2014
# louisecrow <louise@mysociety.org>, 2014
# Valentin Laskov <v_laskov@mail.bg>, 2013-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: alaveteli\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-17 16:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-09 17:48+0000\n"
"Last-Translator: louisecrow <louise@mysociety.org>, 2014\n"
"Language-Team: Bulgarian (http://app.transifex.com/mysociety/alaveteli/languag"
"e/bg/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bg\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

msgid ""
"\n"
"\n"
"[ {{site_name}} note: The above text was badly encoded, and has had strange characters removed. ]"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"[ {{site_name}} съобщение: Горният текст е в непозволен формат. Някои странни символи бяха премахнати. ]"

msgid " (<strong>no ranty</strong> politics, read our <a href=\"{{url}}\">moderation policy</a>)"
msgstr " (<strong>не се карайте</strong> на политиците, прочетете нашата <a href=\"{{url}}\">политика за модериране</a>)"

msgid " (<strong>patience</strong>, especially for large files, it may take a while!)"
msgstr " (<strong>търпение</strong>, особено за големи файлове, може да отнеме време!)"

msgid " (you)"
msgstr " (Вие)"

msgid " - view and make Freedom of Information requests"
msgstr " - преглед и отправяне на заявления за достъп до информация"

msgid " < "
msgstr " < "

msgid " << "
msgstr " << "

msgid " <strong>Privacy note:</strong> Your email address will be given to"
msgstr " <strong>Забележка за лични данни:</strong> Вашият имейл адрес ще бъде даден на"

msgid " <strong>Summarise</strong> the content of any information returned. "
msgstr " <strong>Обобщете</strong> съдържанието на каквато и да е върната информация. "

msgid " > "
msgstr " > "

msgid " >> "
msgstr " >> "

msgid " Advise on how to <strong>best clarify</strong> the request."
msgstr " Съветвайте как <strong>най-ясно да се състави</strong> заявлението."

msgid " Ideas on what <strong>other documents to request</strong> which the authority may hold. "
msgstr " Идеи за това, какви <strong>други документи да бъдат поискани</strong>, които публичният орган може да притежава. "

msgid " Link to the information requested, if it is <strong>already available</strong> on the Internet. "
msgstr " Въведете препратка към исканата информация, ако тя <strong>вече е налична</strong> в Интернет. "

msgid " Offer better ways of <strong>wording the request</strong> to get the information. "
msgstr " Предложете по-добър начин за <strong>оформяне на заявлението</strong> за получаване на информацията. "

msgid " Say how you've <strong>used the information</strong>, with links if possible."
msgstr " Посочете как сте <strong>използвали информацията</strong>, с препратки ако може."

msgid " Suggest <strong>where else</strong> the requester might find the information. "
msgstr " Предложете <strong>къде още</strong> питащият може да намери информацията. "

msgid " You are already being emailed updates about the request."
msgstr " Вие вече получавате имейли с новостите относно заявлението."

msgid " You will also be emailed updates about the request."
msgstr " Вие също ще получавате имейли с новостите относно заявлението."

msgid " filtered by status: '{{status}}'"
msgstr " филтрирано по статус: '{{status}}'"

msgid " when you send this message."
msgstr " когато изпратите това съобщение."

msgid "&#8592; Previous"
msgstr ""

msgid "'Crime statistics by ward level for Wales'"
msgstr "'Криминална статистика на ниво квартал за София област'"

msgid "'Pollution levels over time for the River Tyne'"
msgstr "'Нива на замърсяване на река Искър през годините'"

msgid "'{{authority_name}}' is defunct"
msgstr ""

msgid "'{{link_to_authority}}', a public authority"
msgstr "'{{link_to_authority}}', публичен орган"

msgid "'{{link_to_request}}', a request"
msgstr "'{{link_to_request}}', заявление"

msgid "'{{link_to_user}}', a person"
msgstr "'{{link_to_user}}', личност"

msgid "(You will be asked to sign in as {{user_name}})"
msgstr ""

msgid "(hide)"
msgstr "(скрий)"

msgid "(or <a href=\"{{url}}\">sign in</a>)"
msgstr "(или <a href=\"{{url}}\">влезте</a>)"

msgid "(show)"
msgstr "(покажи)"

msgid ""
",\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Yours,\n"
"\n"
"{{user_name}}"
msgstr ""
",\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Ваш,\n"
"\n"
"{{user_name}}"

msgid "12 characters minimum. 72 characters maximum."
msgstr ""

msgid "5 minutes+"
msgstr ""

msgid "60 minutes+"
msgstr ""

msgid "<a href=\"{{browse_url}}\">Browse all</a> or <a href=\"{{add_url}}\">ask us to add one</a>."
msgstr "<a href=\"{{browse_url}}\">Разгледайте всички</a> или <a href=\"{{add_url}}\">поискайте да добавим някой</a>."

msgid "<a href=\"{{new_request_link}}\">Make a new EIR request</a> to {{public_body_name}}"
msgstr ""

msgid "<a href=\"{{new_request_link}}\">Make a new FOI request</a> to {{public_body_name}}"
msgstr ""

msgid "<a href=\"{{sign_in_link}}\">Sign in</a> to get updates on things you follow or re-enable email alerts."
msgstr ""

msgid "<a href=\"{{url}}\">Do you want to request private information about yourself?</a>"
msgstr ""
"<strong>Забележка за лични данни:</strong> Ако желаете да поискате лична\n"
"     информация за себе си, <a href=\"{{url}}\">цъкнете тук</a>."

msgid "<a href=\"{{url}}\">Keep it <strong>focused</strong></a>, you'll be more likely to get what you want."
msgstr "Бъдете <strong>конкретни</strong>, така увеличавате възможността да получите това, което искате (<a href=\"{{url}}\">ето защо</a>)."

msgid "<a href=\"{{url}}\">Sign in</a> to change password, subscriptions and more ({{user_name}} only)"
msgstr "<a href=\"{{url}}\">Влезте</a> за да смените паролата, абонаментите или друго (само за {{user_name}})"

msgid "<a href=\"{{url}}\">Thinking of using a pseudonym?</a>"
msgstr ""

msgid "<a href=\"{{wall_link}}\">Visit your Wall</a> to get updates on things you follow or re-enable email alerts."
msgstr ""

msgid "<div class=\"alaveteli-widget__count\">{{count}}</div> person wants to know"
msgid_plural "<div class=\"alaveteli-widget__count\">{{count}}</div> people want to know"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "<p>All done! Thank you very much for your help.</p><p>There are <a href=\"{{helpus_url}}\">more things you can do</a> to help {{site_name}}.</p>"
msgstr "<p>Готово! Много Ви благодарим за помощта!</p><p>Има още <a href=\"{{helpus_url}}\">неща, които можете да направите,</a> за да подпомогнете {{site_name}}.</p>"

msgid "<p>Thanks for changing the text about you on your profile.</p><p><strong>Next...</strong> You can upload a profile photograph too.</p>"
msgstr ""
"<p>Благодарим Ви, че обновихте текста за Вас в профила Ви.</p>\n"
" <p><strong>Сега може...</strong> да качите и снимка в профила Ви.</p>"

msgid "<p>Thanks for updating your profile photo.</p><p><strong>Next...</strong> You can put some text about you and your research on your profile.</p>"
msgstr ""
"<p>Благодарим Ви, че обновихте снимката в профила Ви.</p>\n"
" <p><strong>Сега може...</strong> да напишете текст за Вас и разследванията Ви.</p>"

msgid "<p>We recommend that you edit your request and remove the email address. If you leave it, the email address will be sent to the authority, but will not be displayed on the site.</p>"
msgstr ""
"<p>Препоръчваме Ви да редактирате заявлението си и да премахнете имейл адреса.\n"
"                Ако го оставите, имейл адресът ще бъде изпратен на органа, но няма да бъде показван на сайта.</p>"

msgid "<p>You do not need to include your email in the request in order to get a reply (<a href=\"{{url}}\">details</a>).</p>"
msgstr "<p>Не е необходимо да посочвате Ваш имейл в заявлението за да получите отговор (<a href=\"{{url}}\">подробности</a>).</p>"

msgid "<p>You do not need to include your email in the request in order to get a reply, as we will ask for it on the next screen (<a href=\"{{url}}\">details</a>).</p>"
msgstr "<p>Не е необходимо да посочвате Ваш имейл в заявлението за да получите отговор, но на следващия екран ще трябва да го въведете (<a href=\"{{url}}\">подробности</a>).</p>"

msgid "<p>Your request contains a <strong>postcode</strong>. Unless it directly relates to the subject of your request, please remove any address as it will <strong>appear publicly on the Internet</strong>.</p>"
msgstr "<p>Вашето заявление съдържа <strong>пощенски код</strong>. Ако това не е пряко свързано с темата на заявлението, молим Ви, премахнете всякакви адреси, тъй като те ще <strong>станат публично видими в Интернет</strong>.</p>"

msgid "<p>{{site_name}} is currently in maintenance. You can only view existing requests. You cannot make new ones, add followups or annotations, or otherwise change the database.</p> <p>{{read_only}}</p>"
msgstr "<p>{{site_name}} в момента е в профилактика. Вие може само да разглеждате съществуващи заявления. Не можете да създавате нови, да добавяте последващи съобщения или коментари, иначе казано, да променяте базата данни.</p> <p>{{read_only}}</p>"

msgid "<p>{{site_name}} is currently in maintenance. You can only view existing requests. You cannot make new ones, add followups or otherwise change the database.</p> <p>{{read_only}}</p>"
msgstr ""

msgid "<strong><code>commented_by:tony_bowden</code></strong> to search annotations made by Tony Bowden, typing the name as in the URL."
msgstr "<strong><code>commented_by:tony_bowden</code></strong> за да търсите коментари, направени от Tony Bowden, като пишете името както в URL."

msgid "<strong><code>filetype:pdf</code></strong> to find all responses with PDF attachments. Or try these: <code>{{list_of_file_extensions}}</code>"
msgstr "<strong><code>filetype:pdf</code></strong> за да намерите всички отговори с приложен PDF файл. Или опитайте така: <code>{{list_of_file_extensions}}</code>"

msgid "<strong><code>request:</code></strong> to restrict to a specific request, typing the title as in the URL."
msgstr "<strong><code>request:</code></strong> за да ограничите конкретно заявление, като пишете заглавието както в URL."

msgid "<strong><code>request_public_body_tag:charity</code></strong> to find requests to public authorities with a given tag."
msgstr ""

msgid "<strong><code>requested_by:julian_todd</code></strong> to search requests made by Julian Todd, typing the name as in the URL."
msgstr "<strong><code>requested_by:julian_todd</code></strong> за да търсите заявления, направени от Julian Todd, като пишете името както в URL."

msgid "<strong><code>requested_from:home_office</code></strong> to search requests from the Home Office, typing the name as in the URL."
msgstr "<strong><code>requested_from:home_office</code></strong> за да търсите заявления от Home Office, като пишете името както в URL."

msgid "<strong><code>status:</code></strong> to select based on the status or historical status of the request, see the <a href=\"{{statuses_url}}\">table of statuses</a> below."
msgstr "<strong><code>status:</code></strong> търсене, базирано на състоянието или предишно състояние на заявлението, вижте <a href=\"{{statuses_url}}\">таблица на състоянията</a> по-долу."

msgid "<strong><code>tag:charity</code></strong> to find all public authorities or requests with a given tag. You can include multiple tags, and tag values, e.g. <code>tag:openlylocal AND tag:financial_transaction:335633</code>. Note that by default any of the tags can be present, you have to put <code>AND</code> explicitly if you only want results them all present."
msgstr ""
"<strong><code>tag:charity</code></strong> за да намерите всички публични органи или заявления с даден маркер. Може да включите повече маркери, \n"
" и стойности на маркери, напр. <code>tag:openlylocal AND tag:financial_transaction:335633</code>. Забележете, че по подразбиране може да напишете\n"
" който и да е маркер и че трябва да поставите <code>AND</code> само ако искате всички да се съдържат в резултатите."

msgid "<strong><code>variety:</code></strong> to select type of thing to search for, see the <a href=\"{{varieties_url}}\">table of varieties</a> below."
msgstr "<strong><code>variety:</code></strong> за да зададете тип на нещо за търсене, вижте <a href=\"{{varieties_url}}\">таблицата със свойства</a> по-долу."

msgid "<strong>Advice</strong> on how to get a response that will satisfy the requester. </li>"
msgstr "<strong>Съвет</strong> как да се получи отговор, който да удовлетвори питащия. </li>"

msgid "<strong>All the information</strong> has been sent"
msgstr "<strong>Цялата информация</strong> беше изпратена"

msgid "<strong>Anything else</strong>, such as clarifying, prompting, thanking"
msgstr "<strong>Каквото и да е друго</strong>, като пояснение, подкана, благодарност"

msgid "<strong>Automatic anti-spam measures are in place</strong> for this older request. Please <a href=\"{{url}}\">let us know</a> if a further response is expected or if you are having trouble responding."
msgstr ""

msgid "<strong>By law, they have to respond</strong> (<a href=\"{{url}}\">why?</a>)."
msgstr ""

msgid "<strong>Can I request information about myself?</strong> <a href=\"{{url}}\">No!</a>"
msgstr ""
"<strong> Мога ли да поискам информация за себе си?</strong>\n"
"\t\t\t<a href=\"{{url}}\">Не! (Цъкнете тук за подробности)</a>"

msgid "<strong>Caveat emptor!</strong> To use this data in an honourable way, you will need a good internal knowledge of user behaviour on {{site_name}}. How, why and by whom requests are categorised is not straightforward, and there will be user error and ambiguity. You will also need to understand FOI law, and the way authorities use it. Plus you'll need to be an elite statistician.  Please <a href=\"{{contact_path}}\">contact us</a> with questions."
msgstr ""

msgid "<strong>Challenging a refusal?</strong> Here are some snippets that may help:"
msgstr ""

msgid "<strong>Clarification</strong> has been requested"
msgstr "Поискано е <strong>пояснение</strong>"

msgid "<strong>Donate</strong> to {{site_name}}"
msgstr ""

msgid "<strong>If you change your name, the name on your old requests won't change.</strong> When you send a request, we use the name you gave us. This makes it hard to stop your old and new names from being connected. This means your old name will still show up on requests that you've already sent and on your public profile page."
msgstr ""

msgid "<strong>Journalist, Academic or Power User?</strong> {{pro_site_link}} is an all-in-one FOI toolkit including everything you need to keep on top of complex FOI-driven investigations."
msgstr ""

msgid "<strong>No response</strong> has been received <small>(maybe there's just an acknowledgement)</small>"
msgstr ""
"<strong>Не беше получен</strong> отговор\n"
" <small>(може би има само потвърждение)</small>"

msgid "<strong>Note:</strong> Because we're testing, requests are being sent to {{email}} rather than to the actual authority."
msgstr "<strong>Бележка:</strong> Поради това че тестваме, заявленията се изпращат до {{email}} вместо до действителния орган."

msgid "<strong>Note:</strong> We will send an email to your new email address. Follow the instructions in it to confirm changing your email."
msgstr ""
"<strong>Бележка:</strong>\n"
"    Ще изпратим имейл на новия Ви адрес. Следвайте\n"
"    инструкциите в него за да потвърдите смяната на имейл адреса Ви."

msgid "<strong>Note:</strong> We will send you an email to confirm you are the owner of this account. Follow the instructions in it to change your password."
msgstr ""

msgid "<strong>Note:</strong> You're sending a message to yourself, presumably to try out how it works."
msgstr ""
"<strong>Забележете:</strong> Вие изпращате писмо до себе си, вероятно\n"
" за да видите как работи."

msgid "<strong>Privacy note:</strong> Your photo will be shown in public on the Internet, wherever you do something on {{site_name}}."
msgstr ""
"<strong>Важно! :</strong> Вашата снимка ще бъде показвана в Интернет,\n"
" всеки път, когато направите нещо в {{site_name}}."

msgid "<strong>Privacy warning:</strong> Your message, and any response to it, will be displayed publicly on this website."
msgstr ""
"<strong>Предупреждение за лични данни:</strong> Вашето съобщение и последвалите \n"
" отговори към него, ще бъдат показвани публично на този сайт."

msgid "<strong>Some of the information</strong> has been sent "
msgstr "<strong>Част от информацията</strong> е изпратена "

msgid "<strong>Thank</strong> the public authority or the requester."
msgstr "Да <strong>благодарите</strong> на публичния орган или заявителят."

msgid "<strong>Thank</strong> the public authority or {{user_name}}."
msgstr "Да <strong>благодарите</strong> на публичния орган или {{user_name}}."

msgid "<strong>Warning:</strong> This message has <strong>not yet been sent</strong> for an unknown reason."
msgstr ""

msgid "<strong>We will email you</strong> when there is a response, or after {{late_number_of_days}} working days if the authority still hasn't replied by then."
msgstr ""

msgid "<strong>We will email you</strong> when they have been sent. We will also email you when there is a response to any of them, or after {{late_number_of_days}} working days if the authorities still haven't replied by then."
msgstr ""

msgid "?"
msgstr "?"

msgid "A <a href=\"{{request_url}}\">follow up</a> to <em>{{request_title}}</em> was sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "<a href=\"{{request_url}}\">Пояснително съобщение</a> към <em>{{request_title}}</em> беше изпратено до {{public_body_name}} от {{info_request_user}} на {{date}}."

msgid "A <a href=\"{{request_url}}\">response</a> to <em>{{request_title}}</em> was sent by {{public_body_name}} to {{info_request_user}} on {{date}}.  The request status is: {{request_status}}"
msgstr "Към <em>{{request_title}}</em> беше изпратен <a href=\"{{request_url}}\">отговор</a> от {{public_body_name}} до {{info_request_user}} на {{date}}.  Състоянието на заявлението е: {{request_status}}"

msgid "A <strong>summary</strong> of the response if you have received it by postal mail. "
msgstr ""

msgid "A Freedom of Information request"
msgstr "Заявление за достъп до обществена информация"

msgid "A full history of my FOI request and all correspondence is available on the Internet at this address: {{url}}"
msgstr "Пълната история на моето заявление за ДдИ и цялата кореспонденция е достъпна в Интернет на този адрес: {{url}}"

msgid "A new request, <em><a href=\"{{request_url}}\">{{request_title}}</a></em>, was sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Ново заявление, <em><a href=\"{{request_url}}\">{{request_title}}</a></em>, беше изпратено до {{public_body_name}} от {{info_request_user}} на {{date}}."

msgid "A one line summary of the information you are requesting, e.g."
msgstr ""
"обобщение на един ред на информацията, която искате, \n"
"\t\t\t\tнапр."

msgid "A powerful, fully-featured FOI toolkit for journalists"
msgstr ""

msgid "A public authority"
msgstr "Публичен орган"

msgid "A response will be sent <strong>by postal mail</strong>"
msgstr ""

msgid "A strange response, required attention by the {{site_name}} team"
msgstr ""

msgid "A survey about your recent Freedom of Information request"
msgstr ""

msgid "A {{site_name}} user"
msgstr "Потребител на {{site_name}}"

msgid "API"
msgstr ""

msgid "About you:"
msgstr "За Вас:"

msgid "About {{count}} FOI requests found"
msgstr ""

msgid "Academic paper"
msgstr ""

msgid "Account closed at user request"
msgstr ""

msgid "Account suspended – Please contact us"
msgstr ""

msgid "Act on what you've learnt"
msgstr "Предприемете нещо с това което научихте"

msgid "Action needed"
msgstr ""

msgid "Actions"
msgstr ""

msgid "Add a widget"
msgstr ""

msgid "Add an annotation"
msgstr ""

msgid "Add an annotation to &ldquo;{{request_title}}&rdquo;"
msgstr ""

msgid "Add an annotation to your request with choice quotes, or a <strong>summary of the response</strong>."
msgstr ""
"Добавете коментар към Вашето Заявление с избрани цитати, или\n"
" <strong>обобщение на отговора</strong>."

msgid "Add authority - {{public_body_name}}"
msgstr "Добавяне на орган - {{public_body_name}}"

msgid "Add the authority:"
msgstr "Добавяне на органа:"

msgid "Advanced search"
msgstr "Разширено търсене"

msgid "Advanced search tips"
msgstr "Съвети за разширено търсене"

msgid "Advise on whether the <strong>refusal is legal</strong>, and how to complain about it if not."
msgstr "Съветвайте дали <strong>отказът е законен</strong> и как да се подаде оплакване, ако не е."

msgid "Air, water, soil, land, flora and fauna (including how these effect human beings)"
msgstr ""
"Въздух, вода, почва, земя, флора и фауна (включително\n"
"тяхното влияние върху хората)"

msgid "All of the information requested has been received"
msgstr "Цялата поискана информация беше получена"

msgid "All responses will be published when the privacy period expires. We depend on you, the original requester, to evaluate them."
msgstr ""

msgid "All the options below can use <strong>status</strong> or <strong>latest_status</strong> before the colon. For example, <strong>status:not_held</strong> will match requests which have <em>ever</em> been marked as not held; <strong>latest_status:not_held</strong> will match only requests that are <em>currently</em> marked as not held."
msgstr "Всички опции по-долу могат да се използват със <strong>status</strong> или <strong>latest_status</strong> преди двоеточието. Например, <strong>status:not_held</strong> ще намери заявления, които <em>някога</em> са били маркирани като not held; <strong>latest_status:not_held</strong> ще върне само заявленията, които <em>в момента</em> са маркирани като not held."

msgid "All the options below can use <strong>variety</strong> or <strong>latest_variety</strong> before the colon. For example, <strong>variety:sent</strong> will match requests which have <em>ever</em> been sent; <strong>latest_variety:sent</strong> will match only requests that are <em>currently</em> marked as sent."
msgstr "Всички опции по-долу могат да се използват с <strong>variety</strong> или <strong>latest_variety</strong> преди двоеточието. Например, <strong>variety:sent</strong> ще намери заявления, които <em>някога</em> са били изпратени; <strong>latest_variety:sent</strong> ще върне само заявленията, които <em>в момента</em> са маркирани като изпратени."

msgid "All time"
msgstr ""

msgid "All time best contributors"
msgstr ""

msgid "All time best players"
msgstr ""

msgid "Also called {{other_name}}."
msgstr "Наречен също {{other_name}}."

msgid "Also send me alerts by email"
msgstr "Изпращай ми известия и по имейл"

msgid "Alter your subscription"
msgstr "Промяна на абонамента Ви"

msgid "Although all responses are automatically published, we depend on you, the original requester, to evaluate them."
msgstr ""
"Въпреки че всички отговори автоматично се публикуват, разчитаме на Вас,\n"
"като заявител, да ги оценявате."

msgid "Although not legally required to do so, we would have expected {{public_body_link}} to have responded by "
msgstr ""

msgid "Although not legally required to do so, we would have expected {{public_body_link}} to have responded by now"
msgstr ""

msgid "Although the authority is not legally obliged to reply, you should get a response promptly, and normally before the end of <strong>{{date_response_required_by}}</strong>."
msgstr ""

msgid "Although the authority is not legally obliged to reply, you should have got a response, normally before the end of <strong>{{date_response_required_by}}</strong>."
msgstr ""

msgid "An <a href=\"{{request_url}}\">annotation</a> to <em>{{request_title}}</em> was made by {{event_comment_user}} on {{date}}"
msgstr "Беше добавен <a href=\"{{request_url}}\">коментар</a> към <em>{{request_title}}</em> от {{event_comment_user}} на {{date}}"

msgid "An <strong>error message</strong> has been received"
msgstr "Беше получено <strong>съобщение за грешка</strong>"

msgid "An Environmental Information request"
msgstr ""

msgid "An anonymous user"
msgstr "Анонимен потребител"

msgid "An error occurred while sending your request to {{authority_name}} but has been saved and flagged for administrator attention."
msgstr ""

msgid "Annotation added to request"
msgstr "Добавен е коментар към заявление"

msgid "Annotation contains defamatory material"
msgstr ""

msgid "Annotation contains personal information"
msgstr ""

msgid "Annotations"
msgstr "Коментари"

msgid "Annotations are so anyone, including you, can help the requester with their request. For example:"
msgstr "С коментарите всеки, включително Вие, може да помогне на питащия за неговото заявление. Например:"

msgid "Annotations will be posted publicly here, and are <strong>not</strong> sent to {{public_body_name}}."
msgstr ""
"Коментарите ще бъдат публикувани тук и\n"
" <strong>няма</strong> да бъдат изпращани до {{public_body_name}}."

msgid "Anonymous user"
msgstr "Анонимен потребител"

msgid "Any device"
msgstr ""

msgid "Anyone with the link will be able to view this request."
msgstr ""

msgid "Are we missing a public authority?"
msgstr "Да не сме пропуснали публичен орган?"

msgid "Are you sure you want to disable two factor authentication?"
msgstr ""

msgid "Are you sure?"
msgstr ""

msgid "Are you sure? If you regenerate your one time passcode you will need to update your password manager or re-print it."
msgstr ""

msgid "Are you the owner of any commercial copyright on this page?"
msgstr "Притежавате ли Вие някакви авторски права върху тази страница?"

msgid "Article"
msgstr ""

msgid "Ask EU Authorities"
msgstr ""

msgid "Ask for <strong>specific</strong> documents or information, this site is not suitable for general enquiries."
msgstr "Питайте за <strong>конкретни</strong> документи или информация, този сайт не е подходящ за запитвания от общ характер."

msgid "Ask us to add an authority"
msgstr "Поискайте да добавим орган"

msgid "Ask us to update FOI email"
msgstr "Поискайте да обновим имейла за ДдИ"

msgid "Ask us to update the email address for {{public_body_name}}"
msgstr "Поискайте да обновим имейл адреса на {{public_body_name}}"

msgid "At the bottom of this page, write a reply to them trying to persuade them to scan it in (<a href=\"{{url}}\">more details</a>)."
msgstr ""
"В дъното на тази страница, им напишете отговор, като се опитате да ги убедите,\n"
"             да го сканират (<a href=\"{{url}}\">по-детайлно</a>)."

msgid "Attachment (optional):"
msgstr "Прикачени файлове (незадължително):"

msgid "Attachment available for download."
msgstr ""

msgid "Attachment has been removed"
msgstr ""

msgid "Attachment processing..."
msgstr ""

msgid "Attachment:"
msgstr "Прикачени файлове:"

msgid "Authority email:"
msgstr "Имейл на органа:"

msgid "Authority name"
msgstr ""

msgid "Authority:"
msgstr "Орган:"

msgid "Awaiting clarification"
msgstr ""

msgid "Awaiting classification"
msgstr ""

msgid "Awaiting classification."
msgstr "Чака класифициране."

msgid "Awaiting internal review"
msgstr ""

msgid "Awaiting internal review."
msgstr "Чака вътрешно разглеждане."

msgid "Awaiting response"
msgstr ""

msgid "Awaiting response."
msgstr "Чака отговор."

msgid "Back to content"
msgstr ""

msgid "Banned for evading another ban"
msgstr ""

msgid "Banned for misuse in breach of house rules"
msgstr ""

msgid "Banned for spamming"
msgstr ""

msgid "Banned from this site"
msgstr ""

msgid "Batch created by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Размножено заявление, създадено от {{info_request_user}} на {{date}}."

msgid "Before you start"
msgstr ""

msgid "Beginning with"
msgstr "Започващи с"

msgid "Browse <a href=\"{{requests_url}}\">{{number_of_requests}} requests</a> to <a href=\"{{authorities_url}}\">{{number_of_authorities}} authorities</a>"
msgstr ""

msgid "Browse <a href='{{url}}'>other requests</a> for examples of how to word your request."
msgstr "Разгледайте <a href='{{url}}'>други запитвания</a> като примери за това как да опишете заявлението си."

msgid "Browse <a href='{{url}}'>other requests</a> to '{{public_body_name}}' for examples of how to word your request."
msgstr "Разгледайте <a href='{{url}}'>други запитвания</a> до '{{public_body_name}}'  като примери за това как да опишете заявлението си."

msgid "Browse all authorities &rarr;"
msgstr ""

msgid "Browse all requests &rarr;"
msgstr ""

msgid "Browse and search requests"
msgstr "Преглед и търсене на заявления"

msgid "Browse and search requests (page {{count}})"
msgstr "Преглед и търсене на заявления (page {{count}})"

msgid "Browse latest requests"
msgstr ""

msgid "Browse latest responses"
msgstr ""

msgid "Browse requests"
msgstr "Преглед на заявления"

msgid "By law, they have to respond."
msgstr ""

msgid "By law, under all circumstances, {{public_body_link}} should have responded by now"
msgstr "По закон, при всички обстоятелства, {{public_body_link}} трябваше да отговорят досега"

msgid "By law, you should get a response promptly, and normally before the end of <strong>{{date_response_required_by}}</strong>."
msgstr ""

msgid "By law, you should have got a response promptly, and normally before the end of <strong>{{date_response_required_by}}</strong>."
msgstr "По закон, Вие трябва да получите отговор скоро, като нормалният срок е преди края на <strong>{{date_response_required_by}}</strong>."

msgid "By law, {{public_body_link}} should normally have responded <strong>promptly</strong> and"
msgstr "По закон, {{public_body_link}} нормално следва да са отговорили <strong>незабавно</strong> и"

msgid "CSV"
msgstr ""

msgid "Can't find the one you want?"
msgstr "Не намирате това, което искате?"

msgid "Cancel a {{site_name}} alert"
msgstr "Спиране на известия от {{site_name}}"

msgid "Cancel some {{site_name}} alerts"
msgstr " Спиране на някои известия от {{site_name}}"

msgid "Cancel, return to your profile page"
msgstr "Отказ и връщане в страницата на профила Ви"

msgid "Cannot send messages"
msgstr ""

msgid "Change email on {{site_name}}"
msgstr "Промяна на имейла в {{site_name}}"

msgid "Change profile photo"
msgstr "Смяна на снимката в профила"

msgid "Change the text about you on your profile at {{site_name}}"
msgstr "Промяна на текста за Вас в профила Ви в {{site_name}}"

msgid "Change your email"
msgstr "Промяна на Вашия имейл"

msgid "Change your email address used on {{site_name}}"
msgstr "Промяна на имейл адреса Ви, използван в {{site_name}}"

msgid "Change your name"
msgstr ""

msgid "Change your name used on {{site_name}}"
msgstr ""

msgid "Change your password"
msgstr "Промяна на паролата Ви"

msgid "Change your password on {{site_name}}"
msgstr "Промяна на паролата Ви в {{site_name}}"

msgid "Check for mistakes if you typed or copied the address."
msgstr "Проверете за грешки ако сте написали или копирали адреса."

msgid "Check you haven't included any <strong>personal information</strong>."
msgstr "Уверете се, че не сте включили никакви <strong>лични данни</strong>."

msgid "Choose a reason"
msgstr "Изберете причина"

msgid "Choose your profile photo"
msgstr "Изберете снимка за профила Ви"

msgid "Citation successfully created."
msgstr ""

msgid "Clarification"
msgstr "Изясняване"

msgid "Clarification needed"
msgstr ""

msgid "Clarification sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Изпратено е пояснение до {{public_body_name}} от {{info_request_user}} на {{date}}."

msgid "Clarify your FOI request - {{request_title}}"
msgstr "Пояснете Вашето Заявление за ДдИ - {{request_title}}"

msgid "Classify an FOI response from {{authority_name}}"
msgstr "Класифициране на отговор за ДдИ от {{authority_name}}"

msgid "Classify responses"
msgstr ""

msgid "Clear photo"
msgstr "Премахни снимката"

msgid "Click on the link below to send a message to {{public_body_name}} telling them to reply to your request. You might like to ask for an internal review, asking them to find out why response to the request has been so slow."
msgstr ""
"Цъкнете връзката по-долу за да изпратите съобщение на {{public_body_name}}, казващо им да отговорят на заявлението Ви. Може да поискате да направят вътрешно\n"
"разглеждане, с което да открият причината защо отговорът на заявлението се е забавил толкова много."

msgid "Click on the link below to send a message to {{public_body_name}} telling them to reply to your request. You might like to ask for an internal review, asking them to find out why their response to the request has been so slow."
msgstr ""

msgid "Click on the link below to send a message to {{public_body}} reminding them to reply to your request."
msgstr "Цъкнете върху връзката по-долу за да изпратите съобщение до {{public_body}}, подсещащо го да отговори на заявлението Ви."

msgid "Close"
msgstr "Затвори"

msgid "Close preview"
msgstr ""

msgid "Close the request and respond:"
msgstr "Затвори заявлението и отговори:"

msgid "Collapse all correspondence"
msgstr ""

msgid "Complete"
msgstr ""

msgid "Confirm password:"
msgstr "Паролата: (отново)"

msgid "Confirm you want to follow all successful FOI requests"
msgstr "Потвърдете, че искате да следвате всички успешни Заявления за ДдИ"

msgid "Confirm you want to follow new requests"
msgstr "Потвърдете, че искате да следвате новите заявления"

msgid "Confirm you want to follow new requests or responses matching your search"
msgstr "Потвърдете, че искате да следвате новите заявления или отговори, съвпадащи с търсенето Ви"

msgid "Confirm you want to follow requests by '{{user_name}}'"
msgstr "Потвърдете, че искате да следвате заявления от '{{user_name}}'"

msgid "Confirm you want to follow requests to '{{public_body_name}}'"
msgstr "Потвърдете, че искате да следвате заявления до '{{public_body_name}}'"

msgid "Confirm you want to follow the request '{{request_title}}'"
msgstr "Потвърдете, че искате да следвате заявлението '{{request_title}}'"

msgid "Confirm your FOI request to {{public_body_name}}"
msgstr "Потвърдете Вашето Заявление за ДдИ до {{public_body_name}}"

msgid "Confirm your account on {{site_name}}"
msgstr "Потвърдете Вашия акаунт в {{site_name}}"

msgid "Confirm your annotation to {{info_request_title}}"
msgstr "Потвърдете Вашия коментар към {{info_request_title}}"

msgid "Confirm your email address"
msgstr "Потвърдете Вашия имейл адрес"

msgid "Confirm your new email address on {{site_name}}"
msgstr "Потвърдете Вашия нов имейл адрес в {{site_name}}"

msgid "Considered by administrators as not an FOI request."
msgstr ""

msgid "Considered by administrators as vexatious."
msgstr ""

msgid "Contact us"
msgstr ""

msgid "Contact {{recipient}}"
msgstr "Свържете се с {{recipient}}"

msgid "Contains defamatory material"
msgstr "Съдържа клеветнически материал"

msgid "Contains personal information"
msgstr "Съдържа лична информация"

msgid "Contribute"
msgstr ""

msgid "Cookies not enabled"
msgstr ""

msgid "Copied!"
msgstr ""

msgid "Copy"
msgstr ""

msgid "Could not identify the request from the email address"
msgstr "Не е възможно да се разпознае заявлението по имейл адреса "

msgid "Could not update your two factor one time passcode"
msgstr ""

msgid "Couldn't understand the image file that you uploaded. PNG, JPEG, GIF and many other common image file formats are supported."
msgstr "Не мога да определя файла с изображението, който качихте. Поддържат се PNG, JPEG, GIF и много други популярни файлови формати."

msgid "Coupon code \"{{code}}\" applied"
msgstr ""

msgid "Coupon code \"{{code}}\" revoked"
msgstr ""

msgid "Create a new account"
msgstr ""

msgid "Create a widget for this request"
msgstr ""

msgid "Created by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Създадено от {{info_request_user}} на {{date}}."

msgid "Crickets. No one is here. It’s time to get the word out."
msgstr ""

msgid "Crop your profile photo"
msgstr "Изрязване на снимката Ви в профила"

msgid "Cultural sites and built structures (as they may be affected by the environmental factors listed above)"
msgstr ""

msgid "Current Email:"
msgstr ""

msgid "Currently <strong>waiting for a response</strong> from {{public_body_link}}, they should respond promptly and"
msgstr ""

msgid "Data interpretation"
msgstr ""

msgid "Date:"
msgstr "Дата:"

msgid "Dear [Authority name],"
msgstr "Уважаеми [Authority name],"

msgid "Dear {{name}},"
msgstr "Уважаеми {{name}},"

msgid "Dear {{placeholder_body_name}},"
msgstr ""

msgid "Dear {{public_body_name}},"
msgstr "Уважаеми {{public_body_name}},"

msgid "Dear {{user_name}},"
msgstr "Уважаеми {{user_name}},"

msgid "Defunct."
msgstr "Неработещ."

msgid "Delayed"
msgstr ""

msgid "Delayed response to your FOI request - {{request_title}}"
msgstr "Закъснява отговорът на Вашето заявление за ДдИ - {{request_title}}"

msgid "Delayed."
msgstr "Закъснялo."

msgid "Delivery Status for Outgoing Message #{{id}}"
msgstr ""

msgid "Delivery error"
msgstr "Грешка при доставка"

msgid "Details of request &ldquo;{{request_title}}&rdquo;"
msgstr ""

msgid "Did you mean: {{correction}}"
msgstr "Може би имахте предвид: {{correction}}"

msgid "Disable"
msgstr ""

msgid "Disable two factor authentication"
msgstr ""

msgid "Disclaimer: This message and any reply that you make will be published on the internet. Our privacy and copyright policies:"
msgstr "Отказ от отговорност: Това съобщение и какъвто и да е Ваш отговор ще бъдат публикувани в Интернет. Нашата политика за опазване на лични данни и авторски права:"

msgid "Disclosure log"
msgstr ""

msgid "Do not fill in this field"
msgstr "Не пишете в това поле"

msgid "Do not share this passcode."
msgstr ""

msgid "Don't have a superuser account yet?"
msgstr "Все още нямате акаунт на суперпотребител?"

msgid "Don't want to address your message to {{person_or_body}}?  You can also write to:"
msgstr "Не искате да адресирате Вашето писмо до {{person_or_body}}?  Може да пишете също до:"

msgid "Done"
msgstr "Готово"

msgid "Done &gt;&gt;"
msgstr "Готово &gt;&gt;"

msgid "Download Data"
msgstr ""

msgid "Download Leaderboard Data"
msgstr ""

msgid "Download a zip file of all correspondence"
msgstr "Сваляне на zip файл с цялата кореспонденция"

msgid "Download attachment"
msgstr ""

msgid "Download original attachment"
msgstr "Сваляне на оригиналното приложение"

msgid "Downloads"
msgstr ""

msgid "EIR"
msgstr ""

msgid "Edit and add <strong>more details</strong> to the message above, explaining why you are dissatisfied with their response."
msgstr ""
"Редактирайте и добавете <strong>повече детайли</strong> към горното съобщение,\n"
"  обяснявайки защо сте недоволни от техния отговор."

msgid "Edit text about you"
msgstr "Редактиране на текста за Вас"

msgid "Edit your request"
msgstr "Редактиране на това заявление"

msgid "Either the email or password was not recognised, please try again."
msgstr "Или имейлът, или паролата не бяха разпознати, моля, опитайте отново."

msgid "Either the email or password was not recognised, please try again. Or create a new account using the form on the left."
msgstr ""

msgid "Email Alerts Disabled"
msgstr ""

msgid "Email alerts for things you follow have now been disabled."
msgstr ""

msgid "Email doesn't look like a valid address"
msgstr "Имейлът не прилича на валиден адрес"

msgid "Email me future updates to this request"
msgstr "Пращай ми по имейл новите неща към това заявление"

msgid "Email:"
msgstr "Имейл:"

msgid "Enable"
msgstr ""

msgid "Enable two factor authentication"
msgstr ""

msgid "Enter words that you want to find separated by spaces, e.g. <strong>climbing lane</strong>"
msgstr "Въведете думите, които искате да търсите, разделени с интервали, напр. <strong>пътека за катерене</strong>"

msgid "Enter your response below. You may attach one file (use email, or <a href=\"{{url}}\">contact us</a> if you need more)."
msgstr ""
"Въведете Вашия отговор по-долу. Можете да прикрепите един файл\n"
" (ползвайте имейл, или <a href=\"{{url}}\">се свържете с нас</a> ако е нужно да са повече)."

msgid "Environmental Information Regulations"
msgstr "Законодателство за информация за околната среда"

msgid "Environmental Information Regulations requests made"
msgstr "Заявлението по Закона за опазване на околната среда е направено"

msgid "Environmental Information Regulations requests made using this site"
msgstr "Заявления по Закона за опазване на околната среда, направени чрез този сайт"

msgid "Event history"
msgstr "История на събитията"

msgid "Every citizen has the right to access information held by public authorities."
msgstr ""

msgid "Everything that you enter on this page, including <strong>your name</strong> ({{user_name}}), will be <strong>displayed publicly</strong> on this website <a href=\"{{url}}\">forever</a>"
msgstr ""

msgid "Everything that you enter on this page, including <strong>your name</strong>, will be <strong>displayed publicly</strong> on this website <a href=\"{{url}}\">forever</a>"
msgstr ""
"Това, което напишете на тази страница, включително <strong>Вашето име</strong>,\n"
" ще бъде <strong>показвано публично</strong> на\n"
" този сайт завинаги, (<a href=\"{{url}}\">вижте защо</a>)."

msgid "Expand all correspondence"
msgstr ""

msgid "Extract data"
msgstr ""

msgid "Extract relevant information from each successful freedom of information request and enter it into the provided fields. This will populate the data file for this project."
msgstr ""

msgid "Extraction couldn't be saved."
msgstr ""

msgid "FOI"
msgstr "ДдИ"

msgid "FOI email address for {{public_body}}"
msgstr "Имейл адрес за ДдИ за {{public_body}}"

msgid "FOI law does not apply to this authority."
msgstr ""

msgid "FOI requests"
msgstr "Заявления за ДдИ"

msgid "FOI requests by '{{user_name}}'"
msgstr "Заявления за ДдИ от '{{user_name}}'"

msgid "FOI requests {{start_count}} to {{end_count}} of about {{total_count}}"
msgstr ""

msgid "FOI response requires admin ({{reason}}) - {{request_title}}"
msgstr "Отговорът за ДдИ изисква администратор ({{reason}}) - {{request_title}}"

msgid "Failed"
msgstr "Провалено"

msgid "Failed to convert image to a PNG"
msgstr "Неуспех при конвертиране на изображението в PNG"

msgid "Failed to convert image to the correct size: at {{cols}}x{{rows}}, need {{width}}x{{height}}"
msgstr "Неуспех при конвертирането на изображение към коректния размер: от {{cols}}x{{rows}}, на {{width}}x{{height}}"

msgid "Filter"
msgstr "Филтър"

msgid "Filter by Request Status (optional)"
msgstr "Филтър по статус на заявлението (незадълж.)"

msgid "Find an authority"
msgstr "Изберете органа, на който ще пишете"

msgid "Find the authorities"
msgstr ""

msgid "Find the authorities to write to"
msgstr "Изберете органите, на които ще пишете"

msgid "First, did your other requests succeed?"
msgstr "Първо, успешни ли бяга другите Ви заявления?"

msgid "First, type in the <strong>name of the public authority</strong> you'd like information from."
msgstr "Търсене на органите, от които ще искате информация:"

msgid "Follow"
msgstr "Следване"

msgid "Follow all new requests"
msgstr "Следване на всички нови заявления"

msgid "Follow new successful responses"
msgstr "Следене на новите успешни отговори"

msgid "Follow requests to {{public_body_name}}"
msgstr "Следване на заявления до {{public_body_name}}"

msgid "Follow these requests"
msgstr "Следване на тези заявления"

msgid "Follow things matching this search"
msgstr "Следене на нещата, съвпадащи с това търсене"

msgid "Follow this link to see the request:"
msgstr "Последвайте тази връзка за да видите заявлението:"

msgid "Follow this link to see the requests:"
msgstr "Последвайте тази препратка, за да видите заявленията:"

msgid "Follow this person"
msgstr "Следвай този потребител"

msgid "Follow this request"
msgstr "Следване на това заявление"

#. TRANSLATORS: "Follow up" in this context means a further
#. message sent by the requester to the authority after
#. the initial request
msgid "Follow up"
msgstr "Пояснително съобщение"

#. TRANSLATORS: "Follow up message" in this context means a
#. further message sent by the requester to the authority after
#. the initial request
msgid "Follow up message sent by requester"
msgstr "Пояснително съобщение, изпратено от заявителя"

msgid "Follow up messages to existing requests are sent to <strong>{{authority_email}}</strong>."
msgstr ""

msgid "Follow up sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Follow ups" in this context means further
#. messages sent by the requester to the authority after
#. the initial request
msgid "Follow ups and new responses to this request have been stopped to prevent spam. Please <a href=\"{{url}}\">contact us</a> if you are {{user_link}} and need to send a follow up."
msgstr "Пояснителни съобщения от заявителя и новите отговори от органа към това заявление бяха спрени за предотвратяване на спам. Моля, <a href=\"{{url}}\">свържете се с нас</a> ако сте {{user_link}} и имате нужда да изпратите пояснително съобщение."

msgid "Follow us on Facebook"
msgstr ""

msgid "Follow us on twitter"
msgstr "Последвайте ни в twitter"

msgid "Following"
msgstr ""

msgid "Followups cannot be sent for this request, as it was made externally, and published here by {{public_body_name}} on the requester's behalf."
msgstr "Не може да се изпращат пояснителни съобщения към това заявление, понеже то е външно за нас и е публикувано тук от {{public_body_name}} от името на заявителя."

msgid "Forgotten your password?"
msgstr "Забравили сте паролата си?"

msgid "Found {{count}} public authority"
msgid_plural "Found {{count}} public authorities"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Found {{count}} public authority beginning with ‘{{first_letter}}’"
msgid_plural "Found {{count}} public authorities beginning with ‘{{first_letter}}’"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Found {{count}} public authority in the category ‘{{category_name}}’"
msgid_plural "Found {{count}} public authorities in the category ‘{{category_name}}’"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Found {{count}} public authority matching the tag ‘{{tag_name}}’"
msgid_plural "Found {{count}} public authorities matching the tag ‘{{tag_name}}’"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Four weeks ago you made a Freedom of Information request to {{public_body_name}} using {{site_name}}."
msgstr ""

msgid "Freedom of Information"
msgstr "Достъп до информация"

msgid "Freedom of Information Act"
msgstr "Закон за достъп до обществена информация"

msgid "Freedom of Information law does not apply to this authority, so you cannot make a request to it."
msgstr ""
"Законът за Достъп до Обществена Информация не е приложим за този орган,\n"
" така че, Вие не може да направите заявление към него."

msgid "Freedom of Information law no longer applies to this authority. Follow up messages to existing requests are sent to <strong>{{authority_email}}</strong>."
msgstr ""

msgid "Freedom of Information law no longer applies to {{public_body_name}}."
msgstr ""

msgid "Freedom of Information requests made"
msgstr "Заявления за достъп до информация, направени"

msgid "Freedom of Information requests made by this person"
msgstr "Заявления за достъп до информация, направени от това лице"

msgid "Freedom of Information requests made by you"
msgstr "Заявления за достъп до информация, направени от Вас"

msgid "Freedom of Information requests made using this site"
msgstr "Заявления за достъп до информация, направени чрез този сайт"

msgid "From"
msgstr "От"

msgid "From the request page, try replying to a particular message, rather than sending a general followup. If you need to make a general followup, and know an email which will go to the right place, please <a href=\"{{url}}\">send it to us</a>."
msgstr ""
"От страницата на Заявлението опитайте да отговорите на конкретно съобщение, вместо да изпращате\n"
" общо пояснително съобщение. Ако все пак искате да направите такова, и знаете\n"
" имейл адреса, към който да се отпрати, молим <a href=\"{{url}}\">изпратете ни този адрес</a>."

msgid "From time to time requests need to be hidden on {{site_name}}. This can happen for a number of reasons. For example, the request could be about someone’s personal information that shouldn’t be public or the contents could be abusive."
msgstr ""

msgid "From:"
msgstr "От:"

msgid "GIVE DETAILS ABOUT YOUR COMPLAINT HERE"
msgstr "ТУК НАПИШЕТЕ ПОДРОБНОСТИ ЗА ВАШЕТО ОПЛАКВАНЕ"

msgid "Get help to challenge it."
msgstr ""

msgid "Getting long – remember to keep it focussed"
msgstr ""

msgid "Go back to refusal advice questions"
msgstr ""

msgid "Got a {{site_name}} account?"
msgstr ""

msgid "Got an account?"
msgstr ""

msgid "Handled by postal mail"
msgstr ""

msgid "Handled by postal mail."
msgstr ""

msgid "Has this request been referenced in a news article or academic paper?"
msgstr ""

msgid "Has this request been referenced in a news article or academic paper? Let us know:"
msgstr ""

msgid "Hello! We have an  <a href=\"{{url}}\">important message</a> for visitors outside {{country_name}}"
msgstr "Здравейте! Имаме <a href=\"{{url}}\">важно съобщение</a> за посетители извън {{country_name}}"

msgid "Hello! We have an <a href=\"{{url}}\">important message</a> for visitors in other countries"
msgstr "Здравейте! Ние имаме <a href=\"{{url}}\">важно съобщение</a> за посетители от други държави"

msgid "Hello! We have an <a href=\"{{url}}\">important message</a> for visitors in other countries. You can also make Freedom of Information requests to EU institutions at {{link_to_asktheeu}}"
msgstr ""

msgid "Hello! We have an <a href=\"{{url}}\">important message</a> for visitors outside {{country_name}}. You can also make Freedom of Information requests to EU institutions at {{link_to_asktheeu}}"
msgstr ""

msgid "Hello! You can make Freedom of Information requests within {{country_name}} at {{link_to_website}}"
msgstr "Здравейте! Вие можете да отправяте заявления за достъп до обществена информация за {{country_name}} на {{link_to_website}}"

msgid "Hello! You can make Freedom of Information requests within {{country_name}} at {{link_to_website}} and to EU institutions at {{link_to_asktheeu}}"
msgstr ""

msgid "Help"
msgstr "Помощ"

msgid "Help us classify requests that haven't been updated"
msgstr ""

msgid "Here <strong>described</strong> means when a user selected a status for the request, and the most recent event had its status updated to that value. <strong>calculated</strong> is then inferred by {{site_name}} for intermediate events, which weren't given an explicit description by a user. See the <a href=\"{{search_path}}\">search tips</a> for description of the states."
msgstr ""

msgid "Here are some snippets that may help you <strong>challenge a refusal</strong>:"
msgstr ""

msgid "Here is the message you wrote, in case you would like to copy the text and save it for later."
msgstr "Ето съобщението, което написахте, в случай, че искате да копирате текста и да го запазите за по-късно."

msgid "Here you can <a href=\"#public_bodies\">see how well public bodies have responded</a> to requests on {{site_name}} and <a href=\"#people\">meet the people most actively using it</a>. You can also find <a href=\"#requests\">statistics about requests</a> over time."
msgstr ""

msgid "Here you can see how often {{site_name}} administrators have hidden requests."
msgstr ""

msgid "Here's your daily request summary from {{site_name}}:"
msgstr ""

msgid "Hi! We need your help. The person who made the following request hasn't told us whether or not it was successful. Would you mind taking a moment to read it and help us keep the place tidy for everyone? Thanks."
msgstr ""
"Здравейте! Имаме нужда от помощта Ви. Потребителят, направил следното Заявление\n"
" не ни е казал дали то е успешно или не. Бихте ли отделили\n"
" минута да го прочетете и да ни помогнете да поддържаме нещата подредени?\n"
"    Благодарим Ви!"

msgid "Hidden"
msgstr ""

msgid "Hidden requests are not counted. Unclassified requests do not count towards the percentages."
msgstr ""

msgid "Home page of authority"
msgstr "Сайт на публичния орган"

msgid "How it works"
msgstr ""

msgid "However, you have the right to request environmental information under a different law"
msgstr ""
"Впрочем, Вие имате правото да поискате информация за\n"
"            околната среда съгласно друг закон"

msgid "Human health and safety"
msgstr "Здравеопазване и сигурност"

msgid "I also want to know!"
msgstr ""

msgid "I am asking for <strong>new information</strong>"
msgstr "Аз търся <strong>нова информация</strong>"

msgid "I am requesting an <strong>internal review</strong>"
msgstr "Бих искал да се извърши <strong>вътрешно разглеждане</strong>"

msgid "I am writing to request an internal review of {{public_body_name}}'s handling of my FOI request '{{info_request_title}}'."
msgstr "Пиша Ви, за да поискам вътрешно разглеждане на начина, по който {{public_body_name}} обработи моето Заявление за ДдИ '{{info_request_title}}'."

msgid "I don't like these ones &mdash; give me some more!"
msgstr "Тези не ги харесвам &mdash; дай ми още няколко!"

msgid "I don't want to do any more tidying now!"
msgstr "Не искам да чистя повече точно сега!"

msgid "I like this request"
msgstr "Харесвам това Заявление"

msgid "I would like to <strong>withdraw this request</strong>"
msgstr "Бих искал да <strong>изтегля това заявление</strong>"

msgid "I'm still <strong>waiting</strong> for my information <small>(maybe you got an acknowledgement)</small>"
msgstr ""
"Аз все още <strong>чакам</strong> за моята информация\n"
" <small>(може би Вие имате потвърждение)</small>"

msgid "I'm still <strong>waiting</strong> for the internal review"
msgstr "Аз все още <strong>чакам</strong> вътрешното разглеждане"

msgid "I'm waiting for an <strong>internal review</strong> response"
msgstr "Аз чакам за отговор от <strong>вътрешното разглеждане</strong>"

msgid "I've been asked to <strong>clarify</strong> my request"
msgstr "Бях помолен да <strong>изясня</strong> моето заявление"

msgid "I've received <strong>all the information</strong>"
msgstr ""

msgid "I've received <strong>some of the information</strong>"
msgstr "Аз получих <strong>част от информацията</strong>"

msgid "I've received an <strong>error message</strong>"
msgstr "Аз получих <strong>съобщение за грешка</strong>"

msgid "I've received an error message"
msgstr "Получих съобщение за грешка"

msgid "If the address is wrong, or you know a better address, please <a href=\"{{url}}\">contact us</a>."
msgstr "Ако адресът е грешен, или знаете по-добър адрес, моля <a href=\"{{url}}\">пишете ни</a>."

msgid "If the error was a delivery failure, and you can find an up to date FOI email address for the authority, please tell us using the form below."
msgstr "Ако това е грешка при доставката и Вие можете да посочите актуален имейл адрес за органа, молим, уведомете ни чрез формата по-долу."

msgid "If this is a recent message, check back tomorrow, as we check for new logs periodically."
msgstr ""

msgid "If this is incorrect, or you would like to send a late response to the request or an email on another subject to {{user}}, then please email {{contact_email}} to ask us to reopen the request. You can then resend the response."
msgstr ""

msgid "If you <strong>don't want your new name to be linked to your old one</strong>, it's a good idea to make a new account instead."
msgstr ""

msgid "If you are dissatisfied by the response you got from the public authority, you have the right to complain (<a href=\"{{url}}\">details</a>)."
msgstr ""
"Ако не сте удовлетворени от отговора, получен от\n"
" публичния орган, имате правото да\n"
" се оплачете (<a href=\"{{url}}\">още за това</a>)."

msgid "If you are still having trouble, please <a href=\"{{url}}\">contact us</a>."
msgstr "Ако все още се затруднявате, моля <a href=\"{{url}}\">пишете ни</a>."

msgid "If you are the requester, then you may {{sign_in_link}} to view the attachment."
msgstr ""

msgid "If you are the requester, then you may {{sign_in_link}} to view the message."
msgstr ""

msgid "If you are the requester, then you may {{sign_in_link}} to view the request."
msgstr ""

msgid "If you are trying to <strong>remove your name</strong>, please <a href=\"{{contact_us_url}}\">contact us</a>."
msgstr ""

msgid "If you are {{user_link}}, please"
msgstr "Ако Вие сте {{user_link}}, моля"

msgid "If you believe this request is not suitable, you can report it for attention by the site administrators using this form"
msgstr ""

msgid "If you can spare a few minutes to complete our short survey, it will help us make the site better. Just follow the link below."
msgstr ""

msgid "If you can't click on it in the email, you'll have to <strong>select and copy it</strong> from the email.  Then <strong>paste it into your browser</strong>, into the place you would type the address of any other webpage."
msgstr ""
"Ако не можете да цъкнете върху нея в имейла, Вие ще трябва да я\n"
"<strong>маркирате и копирате</strong> от там.  После я <strong>поставете в браузъра Ви</strong>,\n"
"където пишете адреса на желаната от Вас страница."

msgid "If you can, scan in or photograph the response, and <strong>send us a copy to upload</strong>."
msgstr ""
"Ако можете, сканирайте или снимайте отговора и <strong>ни пратете\n"
" копие за да го качим</strong>."

msgid "If you find this service useful as an FOI officer, please ask your web manager to link to us from your organisation's FOI page."
msgstr "Ако Вие, като занимаващ се с ДдИ, намирате тази услуга за полезна, моля, помолете Вашия уеб администратор да постави връзка към нас на страницата на Вашата организация."

msgid "If you found {{site_name}} useful, <a href=\"{{donation_url}}\">make a donation</a> to the charity which runs it."
msgstr "Ако считате, че {{site_name}} е полезен, <a href=\"{{donation_url}}\">направете дарение</a> в полза на организацията с нестопанска цел, която го поддържа."

msgid "If you got the email <strong>more than two months ago</strong> or <strong>updated your user profile</strong>, then this login link won't work any more. Please try doing what you were doing from the beginning."
msgstr ""

msgid "If you have not done so already, please write a message below telling the authority that you have withdrawn your request. Otherwise they will not know it has been withdrawn."
msgstr "Ако все още не сте го направили, моля, напишете по-долу съобщение, уведомяващо органа, че Вие сте оттеглили заявлението си. Иначе, те няма да узнаят, че заявлението е оттеглено."

msgid "If you know the address to use, then please <a href=\"{{url}}\">send it to us</a>. You may be able to find the address on their website, or by phoning them up and asking."
msgstr ""
" Ако знаете нужния адрес, молим, <a href=\"{{url}}\">изпратете ни го</a>.\n"
" Бихте могли да намерите адреса на техния сайт, или като им се обадите по телефона и ги попитате."

msgid "If you reply to this message it will go directly to {{user_name}}, who will learn your email address. Only reply if that is okay."
msgstr ""
"Ако отговорите на това съобщение, то ще е директно до {{user_name}},\n"
"който ще узнае имейл адреса Ви. Отговорете само ако сте съгласни с това."

msgid "If you use web-based email or have \"junk mail\" filters, also check your bulk/spam mail folders. Sometimes, our messages are marked that way."
msgstr ""
"Ако използвате уеб-базирана поща или имате \"junk mail\" филтри, погледнете\n"
"също и в папките за нежелана поща. Понякога нашите писма биват маркирани като нежелани."

msgid "If you want to try and get the rest of the information, here's what to do now."
msgstr "Ако искате да продължите и да получите останалата част от информацията, ето какво трябва да направите сега."

msgid "If you would like to contest the authority's claim that they do not hold the information, here is <a href=\"{{complain_url}}\">how to complain</a>."
msgstr "Ако желаете да оспорите твърдението на органа, че не разполага с информацията, ето как <a href=\"{{complain_url}}\">да се оплачете</a>."

msgid "If you would like us to lift this ban, then you may politely <a href=\"/help/contact\">contact us</a> giving reasons."
msgstr ""
"Ако Вие искате да премахнем това ограничение, то може учтиво\n"
"<a href=\"/help/contact\">да се свържете с нас</a> и да ни дадете причини да го направим.\n"

msgid "If you write about these requests (for example in a forum or a blog) please link to this page."
msgstr ""

msgid "If you write about this request (for example in a forum or a blog) please link to this page, and <a href=\"{{url}}\">add an annotation</a> below telling people about your writing."
msgstr ""

msgid "If you write about this request (for example in a forum or a blog) please link to this page."
msgstr ""

msgid "If your browser is set to accept cookies and you are seeing this message, then there is probably a fault with our server."
msgstr ""
"Ако Вашият браузър е настроен да работи с бисквитки и виждате това съобщение,\n"
"то вероятно има проблем с нашия сървър."

msgid "Improve your account security"
msgstr ""

msgid "In progress"
msgstr ""

msgid "In the News"
msgstr ""

msgid "Include relevant links, such as to a campaign page, your blog or a twitter account. They will be made clickable. e.g."
msgstr ""
"Поставете препратки към материали по темата като страници на кампании,\n"
"Вашия блог или twitter акаунт. Върху тях ще може да се цъкне. \n"
" напр."

msgid "Incoming message has a spam score above the configured threshold ({{spam_threshold}})."
msgstr ""

msgid "Individual requests"
msgstr "Индивидуални заявления"

msgid "Information not held"
msgstr ""

msgid "Information not held."
msgstr "Органът не разполага с такава информация."

msgid "Information on emissions and discharges (e.g. noise, energy, radiation, waste materials)"
msgstr ""
"Информация за емисии и изтичания (напр. шум, енергии,\n"
"            радиация, замърсяващи продукти)"

msgid "Internal review"
msgstr ""

msgid "Internal review of {{email_subject}}"
msgstr ""

msgid "Internal review request"
msgstr "Заявление за вътрешно разглеждане"

msgid "Internal review request sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Заявление за вътрешно разглеждане, изпратено до {{public_body_name}} от {{info_request_user}} на {{date}}."

msgid "Invalid form submission"
msgstr ""

msgid "Invalid one time password"
msgstr ""

msgid "Invalid token"
msgstr ""

msgid "Is {{email_address}} the wrong address for {{law_used_full}} requests to {{public_body_name}}? If so, please contact us using this form:"
msgstr "Грешен ли е адресът {{email_address}} за {{law_used_full}} заявления към {{public_body_name}}? Ако да, моля свържете се с нас, използвайки тази форма:"

msgid "It looks like something has gone wrong when sending this message. It could be a technical issue, or an issue with the email address we have for the authority."
msgstr ""

msgid "It may be that your browser is not set to accept a thing called \"cookies\", or cannot do so.  If you can, please enable cookies, or try using a different browser.  Then press refresh to have another go."
msgstr ""
"Може да е от това, че браузърът Ви е конфигуриран да не работи с \"бисквитки\",\n"
"или не може да го прави.  Ако е възможно, бихте ли разрешили бисквитките, или направили опит с друг\n"
"браузър.  След това натиснете опресняване, за да опитате отново."

msgid "Items matching the following conditions are currently displayed on your wall."
msgstr "Нещата, съвпадащи със следните условия са показани в момента на стената Ви."

msgid "Joined in {{year}}"
msgstr ""

msgid "Joined in {{year}}."
msgstr ""

msgid "Joined {{site_name}} in {{year}}"
msgstr ""

msgid "Just one more thing"
msgstr "Само още едно нещо"

msgid "Keep this passcode safe. You will need it to confirm your account when changing your password. You can add it to a password manager or print it and store it in a safe place."
msgstr ""

msgid "Keep your request up to date"
msgstr ""

msgid "Keep your requests up to date"
msgstr ""

msgid "Keywords"
msgstr "Ключови думи"

msgid "Laptop or desktop"
msgstr ""

msgid "Last 28 days"
msgstr ""

msgid "Last authority viewed: {{authority_url}}"
msgstr "Последно гледан орган: {{authority_url}}"

msgid "Last edit editor can't be blank"
msgstr ""

msgid "Last edit editor can't be longer than 255 characters"
msgstr ""

msgid "Last request viewed: {{request_url}}"
msgstr "Последно гледано заявление: {{request_url}}"

msgid "Latest"
msgstr ""

msgid "Latest news and campaigns"
msgstr ""

msgid "Learn more &rarr;"
msgstr ""

msgid "Leave project"
msgstr ""

msgid "Let us know"
msgstr ""

msgid "Let us know and we’ll help you challenge it."
msgstr ""

msgid "Let us know what you were doing when this message appeared and your browser and operating system type and version."
msgstr ""
"Обяснете ни какво правите, когато това съобщение се появява,\n"
"а така също и какви са и коя версия са браузърът и операционната система."

msgid "Link to this"
msgstr "Връзка към това"

msgid "List of all authorities (CSV)"
msgstr "Списък на органите (CSV)"

msgid "Log in to download a zip file of {{info_request_title}}"
msgstr "Влезте за да свалите zip файл на {{info_request_title}}"

msgid "Log into the admin interface"
msgstr "Влезте в административния панел"

msgid "Long overdue"
msgstr ""

msgid "Long overdue."
msgstr "Значително пресрочено."

msgid "Made between"
msgstr "Направено между"

msgid "Make a request"
msgstr "Създаване на заявление"

msgid "Make a request &raquo;"
msgstr ""

msgid "Make a request to these authorities"
msgstr "Направете заявление до тези органи"

msgid "Make a request to this authority"
msgstr "Направете заявление към този орган"

msgid "Make a {{legislation}} request to this authority"
msgstr ""

msgid "Make an {{law_used_short}} request"
msgstr "Направете заявление за {{law_used_short}}"

msgid "Make an {{law_used_short}} request to '{{public_body_name}}'"
msgstr "Създаване на Заявление за {{law_used_short}} до '{{public_body_name}}'"

msgid "Make an {{legislation}} request to this authority"
msgstr ""

msgid "Make and browse Freedom of Information (FOI) requests"
msgstr "Създаване и разглеждане на заявления за Достъп до информация (ДдИ)"

msgid "Make sure the information you are asking for is not already publicly available."
msgstr ""

msgid "Many requests"
msgstr "Много заявления"

msgid "Message"
msgstr "Съобщение"

msgid "Message has been removed"
msgstr "Съобщението беше премахнато"

msgid "Message sent using {{site_name}} contact form, "
msgstr "Съобщението е изпратено чрез формата за контакти на {{site_name}}, "

msgid "Message {{current_message}} of {{total_messages}}"
msgstr ""

msgid "Missing contact details for '{{authority_name}}'"
msgstr "Липсват детайли за контакт за '{{authority_name}}'"

msgid "More about this authority"
msgstr "Още за този орган"

msgid "More requests in this batch"
msgstr ""

msgid "More similar requests"
msgstr "Още подобни заявления"

msgid "Most frequent annotators"
msgstr ""

msgid "Most frequent requesters"
msgstr ""

msgid "My profile"
msgstr "Моят профил"

msgid "My request has been <strong>refused</strong>"
msgstr "Моето заявление беше <strong>отказано</strong>"

msgid "My requests"
msgstr "Моите заявления"

msgid "My wall"
msgstr "Моята стена"

msgid "Name can't be blank"
msgstr "Името не може да е празно"

msgid "Name is already taken"
msgstr "Името вече е заето"

msgid "Name successfully updated."
msgstr ""

msgid "Name:"
msgstr ""

msgid "Needs admin attention"
msgstr ""

msgid "Needs status update"
msgstr ""

msgid "New Citation"
msgstr ""

msgid "New Freedom of Information requests"
msgstr "Нови заявления за Достъп до информация"

msgid "New e-mail:"
msgstr "Нов имейл:"

msgid "New email doesn't look like a valid address"
msgstr "Новият имейл не изглежда да е валиден адрес"

msgid "New password:"
msgstr "Нова парола:"

msgid "New password: (again)"
msgstr "Новата парола: (отново)"

msgid "New response to '{{title}}'"
msgstr "Нов отговор към '{{title}}'"

msgid "New response to your FOI request - {{request_title}}"
msgstr "Нов отговор на Ваше заявление за ДдИ - {{request_title}}"

msgid "New response to your request"
msgstr "Нов отговор на Вашето заявление"

msgid "New response to {{law_used_short}} request"
msgstr "Нов отговор на заявление за {{law_used_short}}"

msgid "New updates for the request '{{request_title}}'"
msgstr "Новости по заявлението '{{request_title}}'"

msgid "Newest results first"
msgstr "Първо най-новите резултати"

msgid "News story"
msgstr ""

msgid "Next"
msgstr "Следващ"

msgid "Next &#8594;"
msgstr ""

msgid "Next Step: Preview your public request"
msgstr ""

msgid "Next message"
msgstr ""

msgid "Next, crop your photo &gt;&gt;"
msgstr "След това, изрежете Вашата снимка &gt;&gt;"

msgid "Nice work! How about having another try at the requests you skipped?"
msgstr ""

msgid "No"
msgstr ""

msgid "No requests of this sort yet."
msgstr "Все още няма заявления от този вид."

msgid "No results found."
msgstr "Няма намерени резултати."

msgid "No similar requests found."
msgstr "Няма намерени подобни резултати."

msgid "Nobody has made any Freedom of Information requests to {{public_body_name}} using this site yet."
msgstr "До {{public_body_name}} все още никой не е отправил заявление за Достъп до информация чрез този сайт."

msgid "Non-expert"
msgstr ""

msgid "None found."
msgstr "Нищо не е намерено."

msgid "None made."
msgstr "Няма създадени такива."

msgid "Not a valid request"
msgstr "Невалидно заявление"

msgid "Not an FOI request"
msgstr ""

msgid "Not held"
msgstr ""

msgid "Note that it may take some time to link your previous requests to your new account name."
msgstr ""

msgid "Note that the requester will not be notified about your annotation, because the request was published by {{public_body_name}} on their behalf."
msgstr "Имайте предвид, че заявителят няма да бъде уведомен за коментара Ви, понеже заявлението бе публикувано от {{public_body_name}} от тяхно име."

msgid "Note that we may still send you emails when new correspondence appears on your requests, or when you perform actions that require an email confirmation step."
msgstr ""

msgid "Notes:"
msgstr "Бележки:"

msgid "Now check your email!"
msgstr "Сега си проверете пощата!"

msgid "Now preview your annotation"
msgstr "Сега прегледайте Вашия коментар"

msgid "Now preview your follow up"
msgstr "Сега, прегледайте пояснителното си съобщение"

msgid "Now preview your message asking for an internal review"
msgstr "Сега прегледайте съобщението, с което ще поискате вътрешно разглеждане"

msgid "Number of request hide events over time"
msgstr ""

msgid "Number of requests"
msgstr "Брой заявления"

msgid "OR remove the existing photo"
msgstr "ИЛИ премахнете съществуващата снимка"

msgid "Offensive? Unsuitable?"
msgstr "Обидно? Неподходящо?"

msgid "Oh no! Sorry to hear that your request was refused. Here is what to do now."
msgstr "Ех! Съжаляваме да чуем, че сте получили отказ на заявлението. Ето какво може да се направи сега."

msgid "Old e-mail:"
msgstr "Стар имейл:"

msgid "Old email address isn't the same as the address of the account you are logged in with"
msgstr "Старият имейл адрес не е същият като адреса на регистрацията, с която сте влезли"

msgid "Old email doesn't look like a valid address"
msgstr "Старият имейл не изглежда да е валиден адрес"

msgid "On this page"
msgstr "На тази страница"

msgid "One FOI request found"
msgstr "Намерено е едно заявление за ДдИ"

msgid "One person found"
msgstr "Един човек е намерен"

msgid "One public authority found"
msgstr "Един публичен орган е намерен"

msgid "Only requests made using {{site_name}} are shown."
msgstr "Показани са само заявленията, направени чрез {{site_name}}."

msgid "Only the authority can reply to this request, and I don't recognise the address this reply was sent from"
msgstr "Само органът може да отговори на това заявление, а аз не мога да разпозная адреса, от който е изпратен този отговор"

msgid "Only the authority can reply to this request, but there is no \"From\" address to check against"
msgstr "Само органът може да отговори на това заявление, но няма адрес на подателя, за да го проверя"

msgid "Only the correct combination of confirming your account through an email token and entering the correct one time passcode will allow your account password to be changed."
msgstr ""

msgid "Original request sent"
msgstr "Оригиналното заявление е изпратено"

msgid "Other"
msgstr "Друг"

msgid "Other:"
msgstr "Друг:"

msgid "Page {{page}}"
msgstr ""

msgid "Pagination"
msgstr ""

msgid "Partial success"
msgstr ""

msgid "Partially successful"
msgstr ""

msgid "Partially successful."
msgstr "Частично успешно."

msgid "Password is not correct"
msgstr "Паролата не е правилната"

msgid "Password is too long (maximum is 72 characters)"
msgstr ""

msgid "Password is too short (minimum is 12 characters)"
msgstr ""

msgid "Password:"
msgstr "Парола:"

msgid "People"
msgstr "Хора"

msgid "People {{start_count}} to {{end_count}} of {{total_count}}"
msgstr "Хора от {{start_count}} до {{end_count}}, от общо {{total_count}}"

msgid "Percentage of requests that are overdue"
msgstr "Процент от просрочените заявления"

msgid "Percentage of total requests"
msgstr "Процент от всички заявления"

msgid "Photo of you:"
msgstr "Ваша снимка:"

msgid "Plan changed from \"{{from}}\" to \"{{to}}\""
msgstr ""

msgid "Plans and administrative measures that affect these matters"
msgstr "Планове и административни мерки, които засягат тези въпроси"

msgid "Play the request categorisation game"
msgstr "Игра за категоризиране на заявления"

msgid "Play the request categorisation game!"
msgstr "Изиграйте едно категоризиране на заявления!"

msgid "Please"
msgstr "Молим"

msgid "Please <a href=\"{{url}}\">get in touch</a> with us so we can fix it."
msgstr "Молим, <a href=\"{{url}}\">дръжте ни в течение</a>, за да можем да го оправим."

msgid "Please <strong>go to the following requests</strong>, and let us know if there was information in the recent responses to them."
msgstr ""
"Моля,<strong>вижте следните заявления</strong>, и ни\n"
" уведомете ако има информация в скорошните отговори към тях."

msgid "Please <strong>only</strong> write messages directly relating to your request {{request_link}}. If you would like to ask for information that was not in your original request, then <a href=\"{{new_request_link}}\">file a new request</a>."
msgstr "Молим, пишете съобщения <strong>само</strong> пряко свързани с Вашето заявление {{request_link}}. Ако желаете да поискате информация, която не е в оригиналното заявление, <a href=\"{{new_request_link}}\">създайте ново заявление</a>."

msgid "Please ask for environmental information only"
msgstr "Молим, питайте само за информация за околната среда"

msgid "Please check the URL (i.e. the long code of letters and numbers) is copied correctly from your email."
msgstr ""
"Моля, проверете дали URL-а (дългата поредица букви и цифри) е копирана\n"
"правилно от имейла Ви."

msgid "Please choose a file containing your photo."
msgstr "Моля, изберете файл с Ваша снимка."

msgid "Please choose a reason"
msgstr "Моля, изберете причина"

msgid "Please choose what sort of reply you are making."
msgstr "Моля, изберете вида отговор, който създавате."

msgid "Please choose whether or not you got some of the information that you wanted."
msgstr "Молим, посочете дали сте получили част от информацията, която искахте, или не."

msgid "Please click on the link below to cancel or alter these emails."
msgstr "Моля, цъкнете върху връзката по-долу, за да откажете или промените тези имейли."

msgid "Please click on the link below to confirm that you want to change the email address that you use for {{site_name}} from {{old_email}} to {{new_email}}"
msgstr ""
"Моля, цъкнете върху връзката по-долу, за да потвърдите,\n"
"че искате да промените имейл адреса, който ползвате за {{site_name}}\n"
"от {{old_email}} на {{new_email}}"

msgid "Please click on the link below to confirm your email address."
msgstr "Моля, цъкнете върху връзката по-долу за да потвърдите Вашия имейл адрес."

msgid "Please click on the link below to stop these emails."
msgstr ""

msgid "Please create an account or sign in"
msgstr "Моля, влезте или създайте нова регистрация."

msgid "Please describe more what the request is about in the subject. There is no need to say it is an FOI request, we add that on anyway."
msgstr "Моля, по-подробно опишете заявлението в темата. Няма нужда да пишете, че е заявление за ДдИ, ние и без това го добавяме."

msgid "Please don't upload offensive pictures. We will take down images that we consider inappropriate."
msgstr ""
"Молим, не качвайте оскърбителни снимки. Ще премахваме снимки,\n"
" за които преценим, че са неподходящи."

msgid "Please enable \"cookies\" to carry on"
msgstr "Моля, разрешете \"бисквитките\" за да продължим"

msgid "Please enter a Source URL"
msgstr ""

msgid "Please enter a password"
msgstr "Моля, въведете парола"

msgid "Please enter a subject"
msgstr "Моля, въведете тема"

msgid "Please enter a summary of your request"
msgstr "Моля, напишете обобщение на заявлението Ви"

msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "Моля, въведете валиден имейл адрес"

msgid "Please enter the message you want to send"
msgstr "Моля, въведете съобщението, което искате да изпратите"

msgid "Please enter the name of the authority"
msgstr "Моля, въведете името на органа"

msgid "Please enter the same password twice"
msgstr "Моля, въведете еднаква парола на двете места"

msgid "Please enter your annotation"
msgstr "Моля, въведете Вашия коментар"

msgid "Please enter your email address"
msgstr "Моля, въведете Вашия имейл адрес"

msgid "Please enter your follow up message"
msgstr "Моля въведете Вашето пояснително съобщение"

msgid "Please enter your letter requesting information"
msgstr "Моля, опишете желаната от Вас информация"

msgid "Please enter your name"
msgstr "Моля, въведете Вашето име"

msgid "Please enter your name, not your email address, in the name field."
msgstr "Моля, въведете името си, а не Вашия имейл адрес, в полето за име."

msgid "Please enter your new email address"
msgstr "Моля, въведете Вашия нов имейл адрес"

msgid "Please enter your old email address"
msgstr "Моля, въведете стария си имейл адрес"

msgid "Please enter your password"
msgstr "Моля, въведете Вашата парола"

msgid "Please give details explaining why you want a review"
msgstr "Моля, обяснете, защо искате разглеждане"

msgid "Please keep it shorter than 500 characters"
msgstr "Моля, постарайте се да е по-кратко от 500 знака"

msgid "Please keep the summary short, like in the subject of an email. You can use a phrase, rather than a full sentence."
msgstr "Моля, напишете кратко описание, като в темата на имейл. По-добре ползвайте фраза, а не цяло изречение."

msgid "Please note that in some cases publication of requests and responses will be delayed."
msgstr ""

msgid "Please only request information that comes under those categories, <strong>do not waste your time</strong> or the time of the public authority by requesting unrelated information."
msgstr ""
"Молим, искайте само информация, която попада в тези категории, <strong>не си губете\n"
" времето</strong> или времето на публичния орган с искане на несвързана информация."

msgid "Please pass this on to the person who conducts Freedom of Information reviews."
msgstr "Моля, предайте това на този, който провежда прегледите по Достъп до Информация."

msgid "Please read the recent response and <strong>update the status</strong> so we know whether it contains useful information."
msgid_plural "Please read the recent responses and <strong>update the status</strong> so we know whether they contain useful information."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Please select a type"
msgstr ""

msgid "Please select an authority"
msgstr ""

msgid "Please select each of these requests in turn, and <strong>let everyone know</strong> if they are successful yet or not."
msgstr ""
"Моля, влезте във всяко от тези заявления по ред и <strong>дайте мнението си</strong>\n"
"дали вече са успешни или не."

msgid "Please sign at the bottom with your name, or alter the \"{{signoff}}\" signature"
msgstr "Моля, подпишете долу с Вашето име, или променете \"{{signoff}}\" подписа"

msgid "Please sign in as {{user_name}}"
msgstr "Моля, влезте като {{user_name}}"

msgid "Please tell us more:"
msgstr "Молим, кажете ни повече:"

msgid "Please type a message and/or choose a file containing your response."
msgstr "Моля, напишете съобщение и/или посочете файл, съдържащ Вашия отговор."

msgid "Please update the status of your request - {{request_title}}"
msgstr ""

msgid "Please use this email address for all replies to this request:"
msgstr "Моля, ползвайте този имейл адрес за всички отговори на това заявление:"

msgid "Please write a summary with some text in it"
msgstr "Моля, напишете обобщение с малко текст в него"

msgid "Please write the summary using a mixture of capital and lower case letters. This makes it easier for others to read."
msgstr "Моля, в обобщението използвайте и малки и главни букви. Това прави четенето лесно за другите."

msgid "Please write your annotation using a mixture of capital and lower case letters. This makes it easier for others to read."
msgstr "Моля, в коментара си използвайте и малки и главни букви. Това прави четенето лесно за другите."

msgid "Please write your follow up message containing the necessary clarifications below."
msgstr "Моля, по-долу напишете пояснителното си съобщение, съдържащо необходимите разяснения."

msgid "Please write your message using a mixture of capital and lower case letters. This makes it easier for others to read."
msgstr "Моля, във Вашето съобщение използвайте и малки и главни букви. Това прави четенето лесно за другите."

msgid "Please {{contact_us_link}} if you have any questions."
msgstr ""

msgid "Point to <strong>related information</strong>, campaigns or forums which may be useful."
msgstr "Посочете <strong>свързана с това информация</strong>, кампании или форуми, които може да са полезни."

msgid "Possible related requests"
msgstr "Вероятно свързани заявления:"

msgid "Post annotation"
msgstr "Публикувай коментара"

msgid "Posted on {{date}}"
msgstr ""

msgid "Posted on {{date}} by {{author}}"
msgstr "Публикувано на {{date}} от {{author}}"

msgid "Powered by <a href=\"http://www.alaveteli.org/\">Alaveteli</a>"
msgstr "Задвижвано от <a href=\"http://www.alaveteli.org/\">Alaveteli</a>"

msgid "Prefer not to receive emails?"
msgstr "Предпочитате да не получавате имейли?"

msgid "Prev"
msgstr "Преден"

msgid "Preview follow up to '"
msgstr "Преглед на пояснително съобщение до '"

msgid "Preview new annotation on '{{info_request_title}}'"
msgstr "Преглед на новия коментар към '{{info_request_title}}'"

msgid "Preview new {{law_used_short}} request"
msgstr "Преглед на новото заявление за {{law_used_short}}"

msgid "Preview new {{law_used_short}} request to '{{public_body_name}}"
msgstr "Преглед на новото Заявление за {{law_used_short}} до '{{public_body_name}}"

msgid "Preview your annotation"
msgstr "Преглед на коментара Ви"

msgid "Preview your message"
msgstr "Преглед на съобщението Ви"

msgid "Preview your request"
msgstr ""

msgid "Previous message"
msgstr ""

msgid "Previously known as:"
msgstr ""

msgid "Print your one time passcode"
msgstr ""

msgid "Privacy and cookies"
msgstr ""

msgid "Profile image for {{user_name}}"
msgstr ""

msgid "Project owner"
msgstr ""

msgid "Proposed Email:"
msgstr ""

msgid "Public Bodies"
msgstr "Публични органи"

msgid "Public Body"
msgstr "Публичен орган"

msgid "Public authorities"
msgstr "Публични органи"

msgid "Public authorities - {{description}}"
msgstr "Публични органи - {{description}}"

msgid "Public authorities {{start_count}} to {{end_count}} of {{total_count}}"
msgstr "Публични органи от {{start_count}} до {{end_count}}, от общо{{total_count}}"

msgid "Public authority statistics"
msgstr "Статистика за публичния орган"

msgid "Public bodies that most frequently replied with \"Not Held\""
msgstr "Публични органи, отговорили най-често с \"Не се пази\""

msgid "Public bodies with most overdue requests"
msgstr "Публични органи с най-много просрочени заявления"

msgid "Public bodies with the fewest successful requests"
msgstr "Публични органи с най-малко успешни заявления"

msgid "Public bodies with the most requests"
msgstr "Публични органи с най-много заявления"

msgid "Public bodies with the most successful requests"
msgstr "Публични органи с най-много успешни заявления"

msgid "Publication scheme"
msgstr ""

msgid "Query can't be blank"
msgstr ""

msgid "Query is too long"
msgstr ""

msgid "Quick"
msgstr ""

msgid "RSS feed"
msgstr "RSS емисия"

msgid "Re-edit this annotation"
msgstr "Повторно редактиране на този коментар"

msgid "Re-edit this message"
msgstr "Повторно редактиране на това съобщение"

msgid "Read about <a href=\"{{advanced_search_url}}\">advanced search operators</a>, such as proximity and wildcards."
msgstr "Прочетете за <a href=\"{{advanced_search_url}}\">детайлните оператори за търсене</a>, като приближения и заместващи символи."

msgid "Read blog"
msgstr "Четете в блога"

msgid "Read more"
msgstr ""

msgid "Read through authority responses and choose if their answer satisfies the intention of the original request, flag any problems and show the project owner if they need to intervene to keep the project movng forward."
msgstr ""

msgid "Reason:"
msgstr ""

msgid "Received an error message, such as delivery failure."
msgstr "Получено е съобщение за грешка, подобно на грешка при доставяне."

msgid "Recent Events"
msgstr ""

msgid "Recently described results first"
msgstr "Първо последно описаните резултати"

msgid "Refused"
msgstr ""

msgid "Refused."
msgstr "Отказано."

msgid "Regenerate one time passcode"
msgstr ""

msgid "Regulation"
msgstr ""

msgid "Rejected"
msgstr ""

msgid "Related blog posts"
msgstr ""

msgid "Remember me (keeps you signed in longer; do not use on a public computer)"
msgstr ""

msgid "Report"
msgstr ""

msgid "Report an offensive or unsuitable request"
msgstr "Докладване на обидно или неподходящо заявление"

msgid "Report annotation"
msgstr ""

msgid "Report annotation on request: {{title}}"
msgstr ""

msgid "Report request"
msgstr "Докладвай заявлението"

msgid "Report request: {{title}}"
msgstr ""

msgid "Report this request"
msgstr "Докладване на това заявление"

msgid "Reported"
msgstr ""

msgid "Reported for administrator attention."
msgstr "Докладвано на вниманието на администратор."

msgid "Reporting a request notifies the site administrators. They will respond as soon as possible."
msgstr "Докладването на заявление уведомява администраторите на сайта. Те ще отговорят възможно най-скоро."

msgid "Request '{{request_title}}' to {{public_body_name}}:"
msgstr ""

msgid "Request an internal review"
msgstr "Искане на вътрешно разглеждане"

msgid "Request an internal review from {{person_or_body}}"
msgstr "Искане на вътрешно разглеждане от {{person_or_body}}"

msgid "Request email can't be nil"
msgstr ""

msgid "Request for personal information"
msgstr "Заявление за лична информация"

msgid "Request has been removed"
msgstr "Заявлението беше премахнато"

msgid "Request hidden"
msgstr ""

msgid "Request hide events"
msgstr ""

msgid "Request sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Заявление, изпратено до {{public_body_name}} от {{info_request_user}} на {{date}}."

msgid "Request to {{public_body_name}} by {{info_request_user}}. Annotated by {{event_comment_user}} on {{date}}."
msgstr "Заявление до {{public_body_name}} от {{info_request_user}} с коментар от {{event_comment_user}} на {{date}}."

msgid "Requested from {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}"
msgstr "Поискано от {{public_body_name}} от {{info_request_user}} на {{date}}"

msgid "Requested on {{date}}"
msgstr "Поискано на {{date}}"

msgid "Requests"
msgstr ""

msgid "Requests are considered overdue if they are in the 'Overdue' or 'Very Overdue' states."
msgstr "За просрочени се считат заявления, които са в състояния 'Overdue' или 'Very Overdue'."

msgid "Requests are considered successful if they were classified as either 'Successful' or 'Partially Successful'."
msgstr "За успешни се считат заявления, ако са класифицирани като 'Successful' или 'Partially Successful'."

msgid "Requests for personal information and vexatious requests are not considered valid for FOI purposes (<a href=\"/help/about\">read more</a>)."
msgstr "Неоснователни заявления, или такива за лична информация, се считат за невалидни за целите на ДдИ (<a href=\"/help/about\">вижте повече</a>)."

msgid "Requests like this"
msgstr ""

msgid "Requests or responses matching your saved search"
msgstr "Заявления или отговори, съвпадащи с Вашето запазено търсене"

msgid "Requests similar to '{{request_title}}'"
msgstr "Заявления, подобни на '{{request_title}}'"

msgid "Requests similar to '{{request_title}}' (page {{page}})"
msgstr "Заявления, подобни на '{{request_title}}' (стр. {{page}})"

msgid "Requests will be sent to the following bodies:"
msgstr "Заявления ще бъдат изпратени до следните органи:"

msgid "Requires admin attention"
msgstr ""

msgid "Respond by email"
msgstr "Отговорете с имейл"

msgid "Respond to request"
msgstr "Отговаряне на заявлението"

msgid "Respond to the FOI request '{{request}}' made by {{user}}"
msgstr ""

msgid "Respond using the web"
msgstr "Отговаряне чрез уеб сайта"

msgid "Response"
msgstr "Отговор"

msgid "Response by {{public_body_name}} to {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Отговор от {{public_body_name}} до {{info_request_user}} от {{date}}."

msgid "Response from a public authority"
msgstr "Отговор от публичен орган"

msgid "Response received"
msgstr ""

msgid "Response to '{{title}}'"
msgstr "Отговор към '{{title}}'"

msgid "Response to this request is <strong>delayed</strong>."
msgstr "Отговорът на това заявление е <strong>закъснял</strong>."

msgid "Response to this request is <strong>long overdue</strong>."
msgstr "Отговорът на това заявление е <strong>значително закъснял</strong>."

msgid "Response to your request"
msgstr "Отговор на Ваше заявление"

msgid "Response to {{law_used_short}} request"
msgstr ""

msgid "Response:"
msgstr "Отговор:"

msgid "Restrict to"
msgstr "Ограничи до"

msgid "Results page {{page_number}}"
msgstr "Страница с резултати {{page_number}}"

msgid "Save"
msgstr "Запази"

msgid "Search"
msgstr "Търсене"

msgid "Search Freedom of Information requests, public authorities and users"
msgstr "Търсене на заявления за ДдИ, публични органи и потребители"

msgid "Search contributions by this person"
msgstr "Търсене в допринесеното от този потребител"

msgid "Search for the authorities you'd like information from:"
msgstr "Търсене на органите, от които ще искате информация:"

msgid "Search in"
msgstr "Търсене в"

msgid "Search in their website for this information &rarr;"
msgstr ""

msgid "Search over<br/><strong>{{number_of_requests}} requests</strong> <span>and</span><br/><strong>{{number_of_authorities}} authorities</strong>"
msgstr ""
"Търсене измежду<br/>\n"
" <strong>{{number_of_requests}} заявления</strong> <span>и</span><br/>\n"
"  <strong>{{number_of_authorities}} органа</strong>"

msgid "Search queries"
msgstr "Заявки за търсене"

msgid "Search results"
msgstr "Резултати от търсенето"

msgid "Search the site to find what you were looking for."
msgstr "С търсачката в сайта може да намерите това, което търсите."

msgid "Search your contributions"
msgstr "Търсене в допринесеното от Вас"

msgid "Section"
msgstr ""

msgid "See all &rarr;"
msgstr ""

msgid "Send a followup"
msgstr "Изпращане на пояснително съобщение"

msgid "Send a message to {{user_name}}"
msgstr "Изпращане съобщение до {{user_name}}"

msgid "Send a public follow up message to {{person_or_body}}"
msgstr "Изпращане на публично пояснително съобщение до {{person_or_body}}"

msgid "Send a public reply to {{person_or_body}}"
msgstr "Изпращане публичен отговор до {{person_or_body}}"

msgid "Send and publish message"
msgstr ""

msgid "Send and publish request"
msgstr ""

msgid "Send follow up to '{{title}}'"
msgstr "Изпращане на пояснително съобщение към '{{title}}'"

msgid "Send me the email"
msgstr ""

msgid "Send message"
msgstr "Изпращане на съобщение"

msgid "Send message to {{user_name}}"
msgstr "Изпращане на съобщение до {{user_name}}"

msgid "Send message to {{user_name}} just to see how it works"
msgstr "Изпращане на съобщение до {{user_name}} само за да видя как работи"

msgid "Sending..."
msgstr ""

msgid "Sent a follow up to {{public_body_link}} again, using a new contact address."
msgstr ""

msgid "Sent a follow up to {{public_body_link}} again."
msgstr ""

msgid "Sent a follow up to {{public_body_name}} again, using a new contact address."
msgstr ""

msgid "Sent a follow up to {{public_body_name}} again."
msgstr ""

msgid "Sent request to {{public_body_link}} again, using a new contact address."
msgstr ""

msgid "Sent request to {{public_body_link}} again."
msgstr ""

msgid "Sent request to {{public_body_name}} again, using a new contact address."
msgstr ""

msgid "Sent request to {{public_body_name}} again."
msgstr ""

msgid "Sent to one authority by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgid_plural "Sent to {{authority_count}} authorities by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr[0] "Изпратено до един орган от {{info_request_user}} на {{date}}."
msgstr[1] "Изпратено до {{authority_count}} органа от {{info_request_user}} на {{date}}."

msgid "Set your profile photo"
msgstr "Задайте снимка за профила Ви"

msgid "Share on Facebook"
msgstr ""

msgid "Share with private link"
msgstr ""

msgid "Share your batch request"
msgstr ""

msgid "Share your request"
msgstr ""

msgid "Short name is already taken"
msgstr "Краткото име вече е заето"

msgid "Show all attachments"
msgstr ""

msgid "Show fewer attachments"
msgstr ""

msgid "Show less"
msgstr ""

msgid "Show more"
msgstr ""

msgid "Show most relevant results first"
msgstr "Покажи първо най-близките по значение резултати"

msgid "Show only..."
msgstr "Покажи само..."

msgid "Showing"
msgstr "Търсене в"

msgid "Sign in"
msgstr "Влизане"

msgid "Sign in as the emergency user"
msgstr "Влизане като аварийния потребител"

msgid "Sign in or make a new account"
msgstr "Вход или нова регистрация"

msgid "Sign in or sign up"
msgstr "Вход или регистрация"

msgid "Sign in to track this request"
msgstr ""

msgid "Sign out"
msgstr "Изход"

msgid "Sign up"
msgstr "Регистриране"

msgid "Signing your request"
msgstr ""

msgid "Signups from Tor have been blocked due to extensive misuse. Please contact us if this is a problem for you."
msgstr ""

msgid "Simple search"
msgstr "Опростено търсене"

msgid "Skip"
msgstr ""

msgid "Skipped!"
msgstr ""

msgid "Snippets related to"
msgstr ""

msgid "Some notes have been added to your FOI request - {{request_title}}"
msgstr "Някои бележки бяха добавени към заявлението Ви за ДдИ - {{request_title}}"

msgid "Some of the information requested has been received"
msgstr "Част от поисканата информация беше получена"

msgid "Some people who've made requests haven't let us know whether they were successful or not.  We need <strong>your</strong> help &ndash; choose one of these requests, read it, and let everyone know whether or not the information has been provided. Everyone'll be exceedingly grateful."
msgstr ""
"За няколко заявления, потребителите, които са ги отправили, не са отбелязали\n"
"успешни ли са или не.  Нужна ни е <strong>Вашата</strong> помощ &ndash;\n"
"изберете едно от тези Заявления, прочетете го и определете предоставена ли е\n"
"исканата информация или не. Всички ще научат за това и ще Ви бъдат изключително благодарни."

msgid "Somebody added a note to your FOI request - {{request_title}}"
msgstr "Някой добави бележка към заявлението Ви за ДдИ - {{request_title}}"

msgid "Someone has updated the status of your request"
msgstr "Някой обнови състоянието на Заявлението Ви"

msgid "Someone, perhaps you, just tried to change their email address on {{site_name}} from {{old_email}} to {{new_email}}."
msgstr ""
"Някой, вероятно Вие, току-що се опита да смени своя имейл адрес в\n"
"{{site_name}} от {{old_email}} на {{new_email}}."

msgid "Sorry - you cannot respond to this request via {{site_name}}, because this is a copy of the request originally at {{link_to_original_request}}."
msgstr "Съжаляваме - не може да отговорите на това заявление чрез {{site_name}}, понеже е копие на заявление на {{link_to_original_request}}."

msgid "Sorry, '{{authority_name}}' has been marked as defunct, which means we can no longer process requests to them. You may need to check whether their responsibilities have been taken over by a different authority."
msgstr ""

msgid "Sorry, but only {{user_name}} is allowed to do that."
msgstr "Съжаляваме, но само {{user_name}} има право да направи това."

msgid "Sorry, there was a problem processing this page"
msgstr "Съжаляваме, имаше се проблем в обработването на тази страница"

msgid "Sorry, we couldn't find that page"
msgstr "Съжаляваме, не можахме да намерим тази страница"

msgid "Sorry, we're currently unable to add your annotation. Please try again later."
msgstr ""

msgid "Sorry, we're currently unable to create your account. Please try again later."
msgstr ""

msgid "Sorry, we're currently unable to send your message. Please try again later."
msgstr ""

msgid "Sorry, we're currently unable to send your request. Please try again later."
msgstr ""

msgid "Sorry, we're currently unable to sign up new users, please try again later"
msgstr ""

msgid "Source URL is too long"
msgstr ""

msgid "Source URL:"
msgstr "URL източник:"

msgid "Source:"
msgstr "Източник:"

msgid "Spreadsheets"
msgstr ""

msgid "Start classifying"
msgstr ""

msgid "Start extracting"
msgstr ""

msgid "Start your own request"
msgstr ""

msgid "Statistics"
msgstr ""

msgid "Status"
msgstr ""

msgid "Stay up to date"
msgstr "Бъди в час"

msgid "Still awaiting an <strong>internal review</strong>"
msgstr "Все още очаква <strong>вътрешно разглеждане</strong>"

msgid "Subject"
msgstr "Тема"

msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"

msgid "Submit"
msgstr ""

msgid "Submit Search"
msgstr ""

msgid "Submit data"
msgstr ""

msgid "Submit request"
msgstr "Подаване на заявлението"

msgid "Submit status"
msgstr ""

msgid "Submit status and send message"
msgstr ""

msgid "Subscribe to blog"
msgstr "Абониране за блога"

msgid "Subscription cancelled"
msgstr ""

msgid "Subscription reactivated"
msgstr ""

msgid "Subscription renewal failure"
msgstr ""

msgid "Subscription renewal repeated failure"
msgstr ""

msgid "Subscription renewed"
msgstr ""

msgid "Subscription renewed after failure"
msgstr ""

msgid "Subscription started"
msgstr ""

msgid "Success"
msgstr "Успех"

msgid "Successful"
msgstr ""

msgid "Successful Freedom of Information requests"
msgstr "Успешни Заявления за Достъп до информация"

msgid "Successful requests"
msgstr ""

msgid "Successful."
msgstr "Успешно."

msgid "Suggest how the requester can find the <strong>rest of the information</strong>."
msgstr "Предложете как питащия може да намери <strong>останалата част от информацията</strong>."

msgid "Summary"
msgstr ""

msgid "Summary is too short. Please be a little more descriptive about the information you are asking for."
msgstr ""

msgid "Suspended users cannot edit their profile"
msgstr ""

msgid "Table of statuses"
msgstr "Таблица на състоянията"

msgid "Table of varieties"
msgstr "Таблица на разновидностите"

msgid "Tags (separated by a space):"
msgstr "Маркери (отделени с интервал):"

msgid "Tags:"
msgstr "Маркери:"

msgid "Tasks"
msgstr ""

msgid "Thank you for helping us keep the site tidy!"
msgstr "Благодарим Ви, че ни помагате да поддържаме сайта спретнат!"

msgid "Thank you for making an annotation!"
msgstr "Благодарим Ви, че добавихте коментар!"

msgid "Thank you for responding to this FOI request! Your response has been published below, and a link to your response has been emailed to {{user_name}}."
msgstr "Благодарим Ви, че отговорихте на това заявление за ДдИ! Вашият отговор беше публикуван по-долу, а препратка към отговора Ви беше изпратена с имейл на {{user_name}}."

msgid "Thank you for updating the status of the request '<a href=\"{{url}}\">{{info_request_title}}</a>'. There are some more requests below for you to classify."
msgstr "Благодарим Ви, че обновихте състоянието на заявлението '<a href=\"{{url}}\">{{info_request_title}}</a>'. По-долу има още няколко заявления, които можете да класифицирате."

msgid "Thank you for updating this request!"
msgstr "Благодарим Ви, че обновихте това заявление!"

msgid "Thank you for updating your profile photo"
msgstr "Благодарим Ви, че обновихте снимката си в профила"

msgid "Thank you! Here are some ideas on what to do next:"
msgstr "Благодарим Ви! Ето няколко идеи за това, което може да направите:"

msgid "Thank you! Hope you don't have to wait much longer."
msgstr "Благодарим Ви! Надяваме се, че няма да се наложи да чакате дълго."

msgid "Thank you! Hopefully your wait isn't too long."
msgstr "Благодарим Ви! Надяваме се, не сте чакали твърде дълго."

msgid "Thank you! We'll look into what happened and try and fix it up."
msgstr ""

msgid "Thank you! Your request is long overdue, by more than {{very_late_number_of_days}} working days. Most requests should be answered within {{late_number_of_days}} working days. You might like to complain about this, see below."
msgstr "Благодарим Ви! Отговорът на Вашето заявление се забави повече от {{very_late_number_of_days}} работни дни. На повечето заявления се отговаря в рамките на {{late_number_of_days}} работни дни. Ако желаете да подадете оплакване за това, вижте надолу."

msgid "Thanks for helping - your work will make it easier for everyone to find successful responses, and maybe even let us make league tables..."
msgstr ""
"Благодарим за помощта - работата Ви ще улесни всички в намирането на успешните\n"
"отговори и ще ни помогне да поддържаме класациите..."

msgid "Thanks for your suggestion to add {{public_body_name}}. It's been added to the site here:"
msgstr "Благодарим за предложението Ви да добавим {{public_body_name}}. Ето къде  в сайта беше добавен той:"

msgid "Thanks for your suggestion to update the email address for {{public_body_name}} to {{public_body_email}}. This has now been done and any new requests will be sent to the new address."
msgstr "Благодарим за предложението Ви да обновим имейл адреса за {{public_body_name}} на {{public_body_email}}. Това беше направено сега и всякакви нови заявления ще бъдат изпращани до новия адрес."

msgid "Thanks very much - this will help others find useful stuff. We'll also, if you need it, give advice on what to do next about your requests."
msgstr ""
"Благодарим Ви много - това ще помогне на всички в намирането на\n"
" полезно съдържание. Също, ако желаете, можем да Ви посъветваме за\n"
" следващата Ви стъпка с Вашето Заявление."

msgid "Thanks very much for helping keep everything <strong>neat and organised</strong>. We'll also, if you need it, give you advice on what to do next about each of your requests."
msgstr ""
"Благодарим Ви много за това, че ни помагате да поддържаме всичко <strong>спретнато и подредено</strong>.\n"
"    Също така, ако желаете, можем да Ви дадем съвет за следващите\n"
"    Ви стъпки за всяко от Вашите Заявления."

msgid "That doesn't look like a valid email address. Please check you have typed it correctly."
msgstr "Това не изглежда да е валиден имейл адрес. Моля, проверете дали сте го написали правилно."

msgid "The <strong>review has finished</strong> and overall:"
msgstr "<strong>Вътрешното разглеждане завърши</strong>, и като цяло:"

msgid "The Freedom of Information Act <strong>does not apply</strong> to"
msgstr "Законът за Достъп до обществена информация <strong>не се прилага</strong> за"

msgid "The URL where you found the article."
msgstr ""

msgid "The URL where you found the email address. This field is optional, but it would help us a lot if you can provide a link to a specific page on the authority's website that gives this address, as it will make it much easier for us to check."
msgstr "URL-ът, където сте намерили имейл адреса. Това поле не е задължително, но ще ни помогне много, ако може да ни предоставите конкретната страница в сайта на органа, където е посочен този адрес. Така най-лесно ще можем да го проверим."

msgid "The accounts have been left as they previously were."
msgstr "Акаунтите бяха оставени както си бяха."

msgid "The article references all requests in this batch"
msgstr ""

msgid "The attachment has now been processed and is available for download."
msgstr ""

msgid "The authority do <strong>not have</strong> the information <small>(maybe they say who does)</small>"
msgstr ""

msgid "The authority email doesn't look like a valid address"
msgstr "Имейлът на органа не изглежда да е валиден адрес"

msgid "The authority only has a <strong>paper copy</strong> of the information."
msgstr "Органът притежава информацията само на <strong>хартиен носител</strong>."

msgid "The authority say that they <strong>need a postal address</strong>, not just an email, for it to be a valid FOI request"
msgstr ""
"Органът съобщи, че те <strong>се нуждаят от пощенски\n"
"            адрес</strong>, а не само имейл, за да бъде валидно заявление за ДдИ"

msgid "The authority would like to / has <strong>responded by postal mail</strong> to this request."
msgstr ""

msgid "The classification of requests (e.g. to say whether they were successful or not) is done manually by users and administrators of the site, which means that they are subject to error."
msgstr "Класифицирането на заявления, (напр. дали са успешни или не) е направено от потребители и администратори на сайта, като те би могло да са сгрешили."

msgid "The contact email address for FOI requests to the authority."
msgstr "Имейл адресът за контакти на органа за заявления за ДдИ."

msgid "The email that you, on behalf of {{public_body}}, sent to {{user}} <{{incoming_email}}> to reply to an {{law_used_short}} request has not been delivered."
msgstr ""

msgid "The error bars shown are 95% confidence intervals for the hypothesized underlying proportion (i.e. that which you would obtain by making an infinite number of requests through this site to that authority). In other words, the population being sampled is all the current and future requests to the authority through this site, rather than, say, all requests that have been made to the public body by any means."
msgstr ""

msgid "The following request has been made public on {{site_name}}."
msgstr ""

msgid "The following request will be made public on {{site_name}} in the next week. If you do not wish this request to go public at that time, please click on the link below to keep it private for longer."
msgstr ""

msgid "The last incoming message was created in the last day"
msgstr "Последното получено съобщение е било създадено в последния ден"

msgid "The last incoming message was created over a day ago"
msgstr "Последното получено съобщение е било създадено преди повече от един ден"

msgid "The last outgoing message was created in the last day"
msgstr "Последното изпратено съобщение е било създадено в последния ден"

msgid "The last outgoing message was created over a day ago"
msgstr "Последното изпратено съобщение е било създадено преди повече от един ден"

msgid "The last user was created in the last day"
msgstr "Последният потребител е бил създаден през последния ден"

msgid "The last user was created over a day ago"
msgstr "Последният потребител е бил създаден преди повече от един ден"

msgid "The oldest Xapian index job, has been idle for more than 1 hour"
msgstr ""

msgid "The oldest Xapian index job, hasn't been idle for more than 1 hour"
msgstr ""

msgid "The page doesn't exist. Things you can try now:"
msgstr "Страницата не съществува. Това, което може да опитате сега:"

msgid "The percentages are calculated with respect to the total number of requests, which includes invalid requests; this is a known problem that will be fixed in a later release."
msgstr "Процентите се изчисляват на база всички заявления, което включва и невалидните. Това е известен проблем, който ще бъде коригиран в следваща версия."

msgid "The public authority does not have the information requested"
msgstr "Публичният орган не разполага с исканата информация"

msgid "The public authority would like part of the request explained"
msgstr "Публичният орган желае пояснение на част от заявлението"

msgid "The public authority would like to / has responded by postal mail"
msgstr ""

msgid "The publicly accessible link for this request has now been disabled"
msgstr ""

msgid "The request has been <strong>refused</strong>"
msgstr "Заявлението беше <strong>отхвърлено</strong>"

msgid "The request has been updated since you originally loaded this page. Please check for any new incoming messages below, and try again."
msgstr "Заявлението беше обновено откакто заредихте тази страница. Моля, проверете за нови съобщения по-долу, и опитайте отново."

msgid "The request is <strong>waiting for clarification</strong>."
msgstr "Заявлението <strong>очаква пояснение</strong>."

msgid "The request was <strong>partially successful</strong>."
msgstr "Заявлението беше <strong>частично успешно</strong>."

msgid "The request was <strong>refused</strong> by {{authority_name}}."
msgstr "Заявлението беше <strong>отказано</strong> от {{authority_name}}."

msgid "The request was <strong>successful</strong>."
msgstr "Заявлението беше <strong>успешно</strong>."

msgid "The request was refused by the public authority"
msgstr "Заявлението беше отхвърлено от публичния орган"

msgid "The requester has abandoned this request for some reason"
msgstr "Това заявление беше изоставено от заявителя поради някаква причина"

msgid "The response to your request has been <strong>delayed</strong>. Although the authority has no legal obligation to reply, they should normally have responded by <strong>{{date}}</strong>"
msgstr ""

msgid "The response to your request has been <strong>delayed</strong>. You can say that, by law, the authority should normally have responded <strong>promptly</strong> and by <strong>{{date}}</strong>"
msgstr ""
"Отговорът на Вашето заявление <strong>закъснява</strong>.  Може да се каже,\n"
" че по закон, органът трябва да отговори\n"
" <strong>в срок</strong> и"

msgid "The response to your request is <strong>long overdue</strong>. Although the authority has no legal obligation to reply, they should have responded by now"
msgstr ""

msgid "The response to your request is <strong>long overdue</strong>. You can say that, by law, under all circumstances, the authority should have responded by now"
msgstr ""
"Отговорът на Вашето заявление е <strong>доста закъснял</strong>. Може да се каже, че\n"
" по закон, при всички обстоятелства, органът трябваше да е отговорил\n"
" до сега"

msgid "The search index is currently offline, so we can't show the Freedom of Information requests that have been made to this authority."
msgstr "Търсачката ни не е достъпна в момента, поради което не можем да покажем Заявленията за Достъп до информация, отправени към този орган."

msgid "The search index is currently offline, so we can't show the Freedom of Information requests this person has made."
msgstr "Търсачката ни не е достъпна в момента, поради което не можем да покажем Заявленията за Достъп до информация, направени от този потребител."

msgid "The widget will look like this:"
msgstr ""

msgid "The {{site_name}} team."
msgstr "Екипът на {{site_name}}."

msgid "Then you can add citations"
msgstr ""

msgid "Then you can cancel the alert."
msgstr "След това ще можете да спрете известяването."

msgid "Then you can cancel the alerts."
msgstr "След това ще можете да спрете известяванията."

msgid "Then you can change your email address used on {{site_name}}"
msgstr "След това ще можете да промените имейл адреса си, използван в {{site_name}}"

msgid "Then you can change your password on {{site_name}}"
msgstr "След това ще може да промените паролата си в {{site_name}}"

msgid "Then you can classify the FOI response you have got from {{authority_name}}."
msgstr "След това може да класифицирате отговора за ДдИ, който сте получили от {{authority_name}}."

msgid "Then you can download a zip file of {{info_request_title}}."
msgstr "След това ще може да свалите {{info_request_title}} като zip файл."

msgid "Then you can join this project"
msgstr ""

msgid "Then you can leave this project"
msgstr ""

msgid "Then you can log into the administrative interface"
msgstr "След това ще можете да влезете в административния интерфейс"

msgid "Then you can play the request categorisation game."
msgstr "След това ще можете да изиграете категоризирането на заявления."

msgid "Then you can report the request '{{title}}'"
msgstr "След това ще можете да докладвате заявлението '{{title}}'"

msgid "Then you can send a message to {{user_name}}."
msgstr "След това ще може да изпратите съобщение до {{user_name}}."

msgid "Then you can sign in to {{site_name}}"
msgstr "След това ще можете да влезете в {{site_name}}"

msgid "Then you can update the status of your request to {{authority_name}}."
msgstr "След това ще можете да обновите статуса на заявлението Ви към {{authority_name}}."

msgid "Then you can upload an FOI response. "
msgstr "След това ще може да качите отговор за ДдИ. "

msgid "Then you can write follow up message to {{authority_name}}."
msgstr ""

msgid "Then you can write your reply to {{authority_name}}."
msgstr ""

msgid "Then you will be following all new FOI requests."
msgstr "След това Вие ще следвате всички нови заявления за ДдИ."

msgid "Then you will be notified whenever '{{user_name}}' requests something or gets a response."
msgstr "След това ще бъдете уведомявани, когато '{{user_name}}' отправи заявление или получи отговор."

msgid "Then you will be notified whenever a new request or response matches your search."
msgstr "След това ще бъдете уведомяван всеки път, когато ново заявление или отговор съвпадне с търсенето Ви."

msgid "Then you will be notified whenever an FOI request succeeds."
msgstr "След това ще бъдете уведомявани при всеки успех на заявление за ДдИ."

msgid "Then you will be notified whenever someone requests something or gets a response from '{{public_body_name}}'."
msgstr "След това ще бъдете уведомявани, когато някой отправи заявление или получи отговор от '{{public_body_name}}'."

msgid "Then you will be updated whenever the request '{{request_title}}' is updated."
msgstr "След това ще бъдете уведомявани при всяко актуализиране на заявлението '{{request_title}}'."

msgid "Then you'll be allowed to send FOI requests."
msgstr "След това Вие ще можете да изпращате заявления за ДдИ."

msgid "Then your FOI request to {{public_body_name}} will be sent and published."
msgstr ""

msgid "Then your annotation to {{info_request_title}} will be posted."
msgstr "След това коментарът Ви към {{info_request_title}} ще бъде показан."

msgid "There are no requests to classify right now. Great job!"
msgstr ""

msgid "There are no requests to extract right now. Great job!"
msgstr ""

msgid "There are various reasons why we might have done this, sorry we can't be more specific here."
msgstr ""

msgid "There are {{count}} new annotations on your {{law_used_short}} request. Follow this link to see what they wrote."
msgstr "Има {{count}} нови коментари по заявлението Ви {{law_used_short}}. Последвайте тази връзка за да видите какво са написали."

msgid "There is <strong>more than one person</strong> who uses this site and has this name. Search for other users named \"{{search_user_link}}\""
msgstr ""

msgid "There is a limit on the number of annotations you can make in a day because we don’t want the site to be bombarded with large numbers of inappropriate annotations. If you feel you have a good reason to ask for the limit to be lifted in your case, please <a href='{{help_contact_path}}'>get in touch</a>."
msgstr ""

msgid "There is a limit on the number of messages you can send in a day because we don’t want users to be bombarded with large numbers of inappropriate messages. If you feel you have a good reason to ask for the limit to be lifted in your case, please <a href='{{help_contact_path}}'>get in touch</a>."
msgstr ""

msgid "There is a limit on the number of requests you can make in a day, because we don’t want public authorities to be bombarded with large numbers of inappropriate requests. If you feel you have a good reason to ask for the limit to be lifted in your case, please <a href='{{help_contact_path}}'>get in touch</a>."
msgstr "Има ограничение на броя заявления на ден, които може да направите, понеже не желаем публичните органи да бъдат бомбардирани с голям брой неуместни заявления. Ако считате, че имате основателна причина да поискате вдигане на лимита във Вашия случай, молим, <a href='{{help_contact_path}}'>уведомете ни</a>."

msgid "There is also a limit on the speed at which you are able to create annotations. Please try again later if you have not hit your daily limit."
msgstr ""

msgid "There is nothing to display yet."
msgstr "Все още няма нищо за показване."

msgid "There was a <strong>delivery error</strong> or similar, which needs fixing by the {{site_name}} team."
msgstr "Получи се някаква <strong>грешка при обработката</strong>, която се нуждае от вниманието на екипа на {{site_name}}."

msgid "There was an error with the reCAPTCHA. Please try again."
msgstr ""

msgid "There was no data calculated for this graph yet."
msgstr "За тази графика все още няма изчислени данни."

msgid "There were no requests matching your query."
msgstr "Няма заявления, съвпадащи със заявката Ви."

msgid "There were no results matching your query."
msgstr "Няма резултати, съвпадащи със заявката ви."

msgid "These graphs were partly inspired by <a href=\"http://mark.goodge.co.uk/2011/08/number-crunching-whatdotheyknow/\">some statistics that Mark Goodge produced for WhatDoTheyKnow</a>, so thanks are due to him."
msgstr "Тези графики са частично вдъхновени от <a href=\"http://mark.goodge.co.uk/2011/08/number-crunching-whatdotheyknow/\">някои статистики, които Mark Goodge създаде за WhatDoTheyKnow</a>, за което му благодарим."

msgid "These logs show what happened to this message as it passed through our {{mta_type}} mail server. You can send these logs to an authority to help them diagnose problems receiving email from {{site_name}}."
msgstr ""

msgid "They are going to reply <strong>by postal mail</strong>"
msgstr ""

msgid "They do <strong>not have</strong> the information <small>(maybe they say who does)</small>"
msgstr "Те <strong>не притежават</strong> информацията <small>(вероятно посочват кой я притежава)</small>"

msgid "They have been given the following explanation:"
msgstr "Те са дали следното обяснение:"

msgid "They have not replied to your {{law_used_short}} request '{{title}}' promptly, as normally required by law"
msgstr ""

msgid "They have not replied to your {{law_used_short}} request '{{title}}', as normally required by law"
msgstr ""

msgid "They have not replied to your {{law_used_short}} request {{title}} promptly, as normally required by law"
msgstr "Те не са отговорили на заявлението Ви за {{law_used_short}} {{title}} навреме, както нормално се изисква по закон"

msgid "They have still not replied to your {{law_used_short}} request {{title}}, as normally required by law"
msgstr ""

msgid "Things you're following"
msgstr "Нещата, които следите"

msgid "This account has been closed."
msgstr ""

msgid "This annotation has been reported for administrator attention"
msgstr ""

msgid "This attachment has been hidden. {{reason}}"
msgstr ""

msgid "This attachment has prominence \"hidden\". {{reason}} You can only see it because you are logged in as a super user."
msgstr ""

msgid "This attachment has prominence \"requester_only\". {{reason}} You can only see it because you are logged in as a super user."
msgstr ""

msgid "This attachment is hidden, so that only you, the requester, can see it. {{reason}}"
msgstr ""

msgid "This authority is not subject to FOI law, so is not legally obliged to respond"
msgstr ""

msgid "This authority no longer exists, so you cannot make a request to it."
msgstr "Този орган вече не съществува, поради което не може да отправите заявление към него."

msgid "This covers a very wide spectrum of information about the state of the <strong>natural and built environment</strong>, such as:"
msgstr ""
"Това покрива широк спектър информация относно състоянието\n"
"            на <strong>природната среда и строителството</strong>, като:"

msgid "This email is already in use"
msgstr ""

msgid "This external request has been hidden"
msgstr "Външното заявление беше скрито"

msgid "This is <a href=\"{{profile_url}}\">{{user_name}}'s</a> wall"
msgstr "Това е стената на <a href=\"{{profile_url}}\">{{user_name}}</a>"

msgid "This is a plain-text version of the Freedom of Information request \"{{request_title}}\".  The latest, full version is available online at {{full_url}}"
msgstr "Това е текстова версия на Заявлението за Достъп до информация \"{{request_title}}\".  Последната, пълна версия, може да видите на {{full_url}}"

msgid "This is an HTML version of an attachment to the Freedom of Information request"
msgstr "Това е HTML версия на прикачен файл към Заявление за Достъп до информация"

msgid "This is because '{{title}}' is an old request that has been marked to no longer receive responses."
msgstr ""

msgid "This is your own request, so you will be automatically emailed when new responses arrive."
msgstr "Това е Ваше собствено заявление, така че автоматично ще Ви уведомяваме с имейл при пристигане на нови отговори."

msgid "This is your request"
msgstr ""

msgid "This message could not be delivered."
msgstr ""

msgid "This message has been delivered."
msgstr ""

msgid "This message has been hidden."
msgstr "Това съобщение беше скрито."

msgid "This message has been hidden. There are various reasons why we might have done this, sorry we can't be more specific here."
msgstr "Това съобщение беше скрито. Има различни причини, поради които скриваме съобщения. За съжаление не можем да бъдем по-конкретни."

msgid "This message has been hidden. {{reason}}"
msgstr ""

msgid "This message has been sent."
msgstr ""

msgid "This message has prominence \"hidden\". {{reason}} You can only see it because you are logged in as a super user."
msgstr ""

msgid "This message has prominence \"requester_only\". {{reason}} You can only see it because you are logged in as a super user."
msgstr ""

msgid "This message is hidden, so that only you, the requester, can see it. {{reason}}"
msgstr "Това съобщение е скрито, така че само Вие, заявителят, може да го видите. {{reason}}"

msgid "This particular request is finished:"
msgstr "Това заявление е завършено:"

msgid "This person has made no Freedom of Information requests using this site."
msgstr "Този потребител не е отправял Заявления за Достъп до информация чрез този сайт."

msgid "This person's Freedom of Information request"
msgid_plural "This person's Freedom of Information requests (approximately {{count}})"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "This person's annotations"
msgstr "Коментарите на този потребител"

msgid "This person's {{count}} annotation"
msgid_plural "This person's {{count}} annotations"
msgstr[0] "{{count}} коментар на този потребител"
msgstr[1] "{{count}} коментара на този потребител"

msgid "This request <strong>requires administrator attention</strong>"
msgstr "Това заявление <strong>изисква вниманието на администратор</strong>"

msgid "This request has already been reported for administrator attention"
msgstr "Това заявление вече беше докладвано на вниманието на администратор"

msgid "This request has an <strong>unknown status</strong>."
msgstr "Това заявление е в <strong>неизвестно състояние</strong>."

msgid "This request has been <strong>closed to new correspondence</strong>. <a href=\"{{help_contact_url}}\">Contact us</a> if you think it should be reopened."
msgstr ""

msgid "This request has been <strong>reported</strong> as needing administrator attention."
msgstr ""

msgid "This request has been <strong>withdrawn</strong> by the person who made it. There may be an explanation in the correspondence below."
msgstr ""
"Това Заявление беше <strong>оттеглено</strong> от потребителя, който го е създал.\n"
" Вероятно има обяснение в кореспонденцията по-долу."

msgid "This request has been hidden. {{reason}}"
msgstr ""

msgid "This request has been made public on {{site_name}}."
msgstr ""

msgid "This request has been marked for review by the site administrators, who have not hidden it at this time. If you believe it should be hidden, please <a href=\"{{url}}\">contact us</a>."
msgstr "Това заявление беше отбелязано за преглед от админите на сайта, които не са го скрили засега. Ако смятате, че трябва да се скрие, молим <a href=\"{{url}}\">свържете се с нас</a>."

msgid "This request has been reported for administrator attention"
msgstr "Това заявление беше докладвано на вниманието на администратор"

msgid "This request has been reviewed by an administrator and is considered not to be an FOI request"
msgstr ""

msgid "This request has been reviewed by an administrator and is considered to be vexatious"
msgstr ""

msgid "This request has been set by an administrator to \"allow new responses from nobody\""
msgstr "От администратор е зададено това заявление да \"не приема нови отговори от никого\""

msgid "This request has had an unusual response, and <strong>requires attention</strong> from the {{site_name}} team."
msgstr "Отговорът на това заявление е необичаен и <strong>изисква вниманието</strong> на екипа на {{site_name}}."

msgid "This request has prominence \"hidden\". {{reason}} You can only see it because you are logged in as a super user."
msgstr ""

msgid "This request has prominence \"requester_only\". {{reason}} You can only see it because you are logged in as a super user."
msgstr ""

msgid "This request is hidden, so that only you, the requester, can see it. {{reason}}"
msgstr ""

msgid "This request is now publicly accessible via {{public_url}}"
msgstr ""

msgid "This request is part of <a href=\"{{url}}\">a batch sent to {{count}} authorities</a>"
msgstr ""

msgid "This request is still in progress:"
msgstr "Това заявление все още се обработва:"

msgid "This request requires administrator attention"
msgstr "Това Заявление изисква вниманието на администратор"

msgid "This request was not made via {{site_name}}"
msgstr "Това заявление не е направено чрез {{site_name}}"

msgid "This request will be made public on {{site_name}} in the next week. If you do not wish this request to go public at that time, please click on the link below to keep it private for longer."
msgstr ""

msgid "This section on public body statistics is currently experimental, so there are some caveats that should be borne in mind:"
msgstr ""

msgid "This table shows the technical details of the internal events that happened to this request on {{site_name}}. This could be used to generate information about the speed with which authorities respond to requests, the number of requests which require a postal response and much more."
msgstr ""
"Тази таблица показва техническите подробности над вътрешните събития, случили се\n"
"по това заявление в {{site_name}}. Това може да се използва за генериране на информация за\n"
"бързината, с която органите отговарят на заявления, броят на заявленията,\n"
"които изискват отговор по пощата и много други."

msgid "This user does not accept user to user messages."
msgstr ""

msgid "This user has been suspended from {{site_name}} "
msgstr ""

msgid "This was not possible because there is already an account using the email address {{email}}."
msgstr ""
"Това не е възможно, понеже вече има регистрация, използваща\n"
"имейл адрес {{email}}."

msgid "This will appear on your {{site_name}} profile, to make it easier for others to get involved with what you're doing."
msgstr ""
"Това ще се появи в профила Ви в {{site_name}}, за да\n"
" улесни останалите да се включат в това, което правите."

msgid "To"
msgstr ""

msgid "To add a citation"
msgstr ""

msgid "To add a widget for <b>{{info_request_title}}</b>, copy and paste the following code to your web page:"
msgstr ""

msgid "To cancel these alerts"
msgstr "За да спрете тези известявания"

msgid "To cancel this alert"
msgstr "За да спрете това известяване"

msgid "To carry on, you need to sign in or make an account. Unfortunately, there was a technical problem trying to do this."
msgstr ""
"За да продължите, трябва да влезете или да създадете регистрация. За съжаление,\n"
"имаме технически проблем и в момента не може да направите това."

msgid "To change your email address used on {{site_name}}"
msgstr "За да промените Вашия имейл адрес, използван в {{site_name}}"

msgid "To classify the response to this FOI request"
msgstr "За да класифицирате отговора към това заявление за ДдИ"

msgid "To do that please send a private email to {{postal_email}} {{postal_email_link}} containing your postal address, and asking them to reply to this request. Or you could phone them."
msgstr ""
"За да направите това, моля изпратете личен имейл до {{postal_email}} {{postal_email_link}} съдържащ Вашия пощенски адрес с искане те да отговорят на това Заявление.\n"
" Или може да им позвъните."

msgid "To do this, first click on the link below."
msgstr "За да направите това, първо цъкнете върху връзката по-долу."

msgid "To download the zip file"
msgstr "За да свалите zip файла"

msgid "To follow all successful requests"
msgstr "Да следвате всички успешни заявления"

msgid "To follow new requests"
msgstr "За да следвате нови заявления"

msgid "To follow requests and responses matching your search"
msgstr "За да следите заявления и отговори, съвпадащи с търсенето Ви"

msgid "To follow requests by '{{user_name}}'"
msgstr "За да следвате заявления от '{{user_name}}'"

msgid "To follow requests made using {{site_name}} to the public authority '{{public_body_name}}'"
msgstr "За да следвате заявления направени чрез {{site_name}} до публичния орган '{{public_body_name}}'"

msgid "To follow the request '{{request_title}}'"
msgstr "За да следвате заявлението '{{request_title}}'"

msgid "To help us keep the site tidy, someone else has updated the status of the {{law_used_full}} request '{{title}}' that you made to {{public_body}}, to \"{{display_status}}\" If you disagree with their categorisation, please update the status again yourself to what you believe to be more accurate."
msgstr ""

msgid "To join this project"
msgstr ""

msgid "To leave this project"
msgstr ""

msgid "To let everyone know, follow this link and then select the appropriate box."
msgstr "За да научат всички, последвайте тази връзка и след това отбележете подходящото."

msgid "To log into the administrative interface"
msgstr "За да влезете в административния панел"

msgid "To play the request categorisation game"
msgstr "За да играете играта по категоризиране на заявления"

msgid "To post your annotation"
msgstr "За да публикувате коментара си"

msgid "To reply to {{authority_name}}."
msgstr ""

msgid "To report this request"
msgstr "За да докладвате това заявление"

msgid "To send a follow up message to {{authority_name}}"
msgstr ""

msgid "To send a message to {{user_name}}"
msgstr "За да изпратите съобщение на {{user_name}}"

msgid "To send and publish your FOI request"
msgstr ""

msgid "To send your request to another authority, first copy the text of your request below, then <a href=\"{{find_authority_url}}\">find the other authority</a>."
msgstr "Да изпратите заявлението си до друг орган, копирайте първо текста на заявлението по-долу, след което <a href=\"{{find_authority_url}}\">намерете другия орган</a>."

msgid "To update the status of this FOI request"
msgstr "За да обновите състоянието на това заявление за ДдИ"

msgid "To upload a response, you must be logged in using an email address from {{authority_name}}"
msgstr "За да качите отговор, трябва да сте влезли, използвайки имейл адрес от {{authority_name}}"

msgid "To use the advanced search, combine phrases and labels as described in the search tips below."
msgstr "За да използвате разширено търсене, комбинирайте фрази и етикети, както е описано в съветите по-долу."

msgid "To view the response, click on the link below."
msgstr "За да видите отговора, цъкнете върху връзката по-долу."

msgid "To view your two factor authentication details"
msgstr ""

msgid "To {{public_body_link_absolute}}"
msgstr "До {{public_body_link_absolute}}"

msgid "To:"
msgstr "До:"

msgid "Today"
msgstr "Днес"

msgid "Too many annotations"
msgstr ""

msgid "Too many messages"
msgstr ""

msgid "Too many requests"
msgstr "Твърде много заявления"

msgid "Top recent contributors"
msgstr ""

msgid "Top recent players"
msgstr ""

msgid "Track this person"
msgstr "Следване на този потребител"

msgid "Track this search"
msgstr "Следване на такива резултати"

msgid "Trial cancelled"
msgstr ""

msgid "Trial ended, first payment failed"
msgstr ""

msgid "Trial ended, first payment succeeded"
msgstr ""

msgid "Trial extended"
msgstr ""

msgid "Try opening the logs in a new window."
msgstr ""

msgid "Turn off email alerts"
msgstr "Спри известията по имейл"

msgid "Tweet it"
msgstr ""

msgid "Tweet this request"
msgstr "Туитване на това заявление"

msgid "Two factor authentication adds extra security to your account by requiring more information to reset your password."
msgstr ""

msgid "Two factor authentication could not be disabled"
msgstr ""

msgid "Two factor authentication could not be enabled"
msgstr ""

msgid "Two factor authentication disabled"
msgstr ""

msgid "Two factor authentication enabled"
msgstr ""

msgid "Two factor one time passcode updated"
msgstr ""

msgid "Two factor one time passcode:"
msgstr ""

msgid "Type <strong><code>01/01/2008..14/01/2008</code></strong> to only show things that happened in the first two weeks of January."
msgstr "Напишете <strong><code>01/01/2013..14/01/2013</code></strong>, за да видите само случилото се през първите две седмици на януари."

msgid "URL name can't be blank"
msgstr "URL името не може да е празно"

msgid "URL name is already taken"
msgstr "URL името е вече заето"

msgid "Unable to change email address on {{site_name}}"
msgstr "Не беше възможно да се промени имейл адрес на {{site_name}}"

msgid "Unable to send a reply to {{username}}"
msgstr "Не е възможно изпращане на отговор до {{username}}"

msgid "Unable to send follow up message to {{username}}"
msgstr "Не бе възможно да се изпрати пояснително съобщение до {{username}}"

msgid "Unavailable"
msgstr ""

msgid "Unexpected search result type {{result_type}}"
msgstr "Неочакван тип резултат на търсене {{result_type}}"

msgid "Unfollow"
msgstr ""

msgid "Unfortunately, we do not have a working address for {{public_body_names}}."
msgstr "За съжаление, ние не разполагаме с работещ адрес за {{public_body_names}}."

msgid "Unfortunately, we do not have a working {{law_used_full}} address for"
msgstr ""
"За съжаление, ние не разполагаме с работещ {{law_used_full}}\n"
"адрес за"

msgid "Unknown"
msgstr ""

msgid "Unknown webhook ({{id}})"
msgstr ""

msgid "Unsubscribe"
msgstr "Отписване"

msgid "Unusual response"
msgstr ""

msgid "Unusual response."
msgstr "Необичаен отговор."

msgid "Update email address - {{public_body_name}}"
msgstr "Обновяване на имейл адрес - {{public_body_name}}"

msgid "Update the address:"
msgstr "Обновете адреса:"

msgid "Update the status of this request"
msgstr "Обновяване състоянието на това заявление"

msgid "Update the status of your request to {{authority_name}}"
msgstr "Обновяване състоянието на Ваше заявление към {{authority_name}}"

msgid "Upload FOI response"
msgstr "Качване на отговор за ДдИ"

msgid "Use OR (in capital letters) where you don't mind which word,  e.g. <strong><code>commons OR lords</code></strong>"
msgstr "Ползвайте OR (главни букви), когато няма значение коя от двете думи,  напр. <strong><code>конкурс OR поръчка</code></strong>"

msgid "Use quotes when you want to find an exact phrase, e.g. <strong><code>\"Liverpool City Council\"</code></strong>"
msgstr "Ползвайте кавички, когато искате да намерите точна фраза, напр. <strong><code>\"Народно Събрание\"</code></strong>"

msgid "Use this site to make your request for information – we'll show you how."
msgstr ""

msgid "Users cannot usually make batch requests to multiple authorities at once because we don’t want public authorities to be bombarded with large numbers of inappropriate requests.  Please <a href=\"{{url}}\">contact us</a> if you think you have good reason to send the same request to multiple authorities at once."
msgstr "Нормално потребителите не могат да правят размножени заявления до множество органи, понеже не желаем публичните органи да бъдат бомбардирани с голям брой неуместни заявления. Ако считате, че имате основателна причина да изпратите размножено заявление до няколко органа наведнъж, молим, <a href=\"{{url}}\">свържете се с нас</a>."

msgid "Very long – shorter requests are more successful"
msgstr ""

msgid "Vexatious"
msgstr "Неоснователно"

msgid "Vexatious annotation"
msgstr ""

msgid "View FOI email address"
msgstr "Имейл адрес за ДдИ"

msgid "View FOI email address for '{{public_body_name}}'"
msgstr "Показване на ДдИ имейл адреса за '{{public_body_name}}'"

msgid "View FOI email address for {{public_body_name}}"
msgstr "Показване ДдИ имейл адрес за {{public_body_name}}"

msgid "View Freedom of Information requests made by {{user_name}}:"
msgstr "Преглед на Заявленията за Достъп до информация, направени от {{user_name}}:"

msgid "View authorities"
msgstr "Преглед на органите"

msgid "View email"
msgstr "Преглед на имейл"

msgid "View event history details"
msgstr ""

msgid "View other requests to {{public_body}}"
msgstr ""

msgid "View your two factor authentication one time passcode"
msgstr ""

msgid "Waiting clarification."
msgstr "Очаква пояснение."

msgid "Waiting for an <strong>internal review</strong> by {{public_body_link}} of their handling of this request."
msgstr "Очаква <strong>вътрешно разглеждане</strong> от {{public_body_link}} на тяхната работа по това заявление."

msgid "Waiting for the public authority to complete an internal review of their handling of the request"
msgstr "Чака публичния орган да завърши вътрешно разглеждане на тяхната обработка на заявлението"

msgid "Waiting for the public authority to reply"
msgstr "Очаква отговор на публичния орган"

msgid "Want to know something?"
msgstr ""

msgid "We consider it is not a valid FOI request, and have therefore hidden it from other users."
msgstr "Според нас, това не е валидно Заявление за ДдИ и затова го скрихме от останалите потребители."

msgid "We consider it to be vexatious, and have therefore hidden it from other users."
msgstr "Според нас, това е неоснователно и затова го скрихме от останалите потребители."

msgid "We couldn't determine the delivery status of this message. It can take up to 24 hours after the message has been sent to determine delivery status information."
msgstr ""

msgid "We couldn’t display any logs for this message."
msgstr ""

msgid "We couldn’t load the mail server logs for this message."
msgstr ""

msgid "We do not allow requests for information via {{site_name}} about your personal circumstances. We have therefore hidden your request from other users."
msgstr ""

msgid "We do not have a working request email address for this authority."
msgstr "Ние нямаме работещ имейл адрес за заявления към този орган."

msgid "We do not have a working {{law_used_full}} address for {{public_body_name}}."
msgstr "Не разполагаме с работещ адрес за Заявления за {{law_used_full}} на {{public_body_name}}."

msgid "We don't have this attachment in our cache at present, we are now processing your request and this page will reload once the attachment is available."
msgstr ""

msgid "We don't know the delivery status for this message."
msgstr ""

msgid "We don't know whether the most recent response to this request contains information or not &ndash; if you are {{user_link}} please <a href=\"{{url}}\">sign in</a> and let everyone know."
msgstr ""
"Ние не знаем дали най-скорошният отговор на това заявление съдържа\n"
" информация или не\n"
"  &ndash;\n"
"\tако Вие сте {{user_link}}, моля, <a href=\"{{url}}\">влезте</a> и проверете, за да може всички да узнаят."

msgid "We have <a href=\"{{other_means_url}}\">suggestions</a> on other means to answer your question."
msgstr "Ние имаме <a href=\"{{other_means_url}}\">предложения</a> по какъв начин да стигнете до отговор на въпроса Ви."

msgid "We publish it all online. Great! Now you have your answer, and everybody else can access it too."
msgstr ""

msgid "We will not reveal your email address to anybody unless <a href=\"{{url}}\">you or the law tell us to</a>."
msgstr ""
"Ние няма да предоставим имейл адреса Ви на никого, освен ако Вие\n"
" или закон ни нареди. (<a href=\"{{url}}\">Още за това</a>). "

msgid "We will not reveal your email address to anybody unless you or the law tell us to."
msgstr ""
"Ние няма да предоставим имейл адреса Ви на никого, освен ако Вие\n"
"или закон ни нареди това."

msgid "We will not reveal your email addresses to anybody unless you or the law tell us to."
msgstr ""
"Ние няма да предоставим имейл адресите Ви на никого, освен ако Вие\n"
"или закон ни нареди това."

msgid "We would like to know more about you, and your experience making a Freedom of Information request through the site."
msgstr ""

msgid "We'll drop you an email as soon as your request gets a response."
msgstr ""

msgid "We're glad you got all the information that you wanted."
msgstr ""

msgid "We're glad you got all the information that you wanted. If you write about or make use of the information, please come back and add an annotation below saying what you did."
msgstr "Радваме се, че сте получили цялата, искана от Вас информация. Ако пишете за това или използвате информацията, молим, върнете се тук и добавете по-долу коментар за това, което сте направили"

msgid "We're glad you got some of the information that you wanted."
msgstr "Радваме се, че сте получили част от исканата от Вас информация."

msgid "We're glad you got some of the information that you wanted. If you found {{site_name}} useful, <a href=\"{{donation_url}}\">make a donation</a> to the charity which runs it."
msgstr "Радваме се, че сте получили част от исканата от Вас информация. Ако считате, че {{site_name}} е полезен, <a href=\"{{donation_url}}\">направете дарение</a> в полза на организацията с нестопанска цел, която го поддържа."

msgid "We're waiting for someone to read a recent response and update the status accordingly. Perhaps <strong>you</strong> might like to help out by doing that?"
msgid_plural "We're waiting for someone to read recent responses and update the status accordingly. Perhaps <strong>you</strong> might like to help out by doing that?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "We're waiting for {{user}} to read a recent response and update the status."
msgid_plural "We're waiting for {{user}} to read recent responses and update the status."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "We've received a delivery status notification from the mailserver belonging to the authority."
msgstr ""

msgid "We've sent an email to your new email address. You'll need to click the link in it before your email address will be changed."
msgstr ""
"Изпратихме Ви имейл на новия адрес. Ще трябва да цъкнете върху връзката\n"
"в него, след което имейл адресът Ви ще бъде сменен."

msgid "We've sent this message but we have not received a confirmation of receipt from the authority's mailserver. This can take some time."
msgstr ""

msgid "We've sent you an email, and you'll need to click the link in it before you can continue."
msgstr ""
"Изпратихме Ви имейл. Ще трябва да цъкнете връзката в него, след което\n"
"ще можете да продължите."

msgid "We've sent you an email, click the link in it, then you can change your password."
msgstr ""

msgid "Week starting"
msgstr ""

msgid "Welcome to the project!"
msgstr ""

msgid "What are you doing?"
msgstr "Какво правите?"

msgid "What are you investigating using Freedom of Information?"
msgstr " Какво разследвате, използвайки Достъп до обществена информация? "

msgid "What best describes the status of this request now?"
msgstr "Кое най-добре описва текущото състоянието на това заявление?"

msgid "What information has been released?"
msgstr "Каква информация бе предоставена?"

msgid "What information has been requested?"
msgstr "Каква информация беше поискана?"

msgid "What next?"
msgstr ""

msgid "What type of article is it?"
msgstr ""

msgid "What would you like to do?"
msgstr ""

msgid "What's happened:"
msgstr ""

msgid "When you get there, please update the status to say if the response contains any useful information."
msgstr ""
"Когато отидете там, молим, обновете състоянието, за да е ясно дали\n"
"отговорът съдържа някаква полезна информация."

msgid "When you receive the paper response, please help others find out what it says:"
msgstr ""
"Когато получите отговора на хартия, молим, помогнете\n"
" на другите да намерят какво се казва в него:"

msgid "When you want to change your account password, you will also need to enter your two factor one time passcode. Your one time passcode can only be used once, so a new one will be generated after you've successfully changed your password. You'll need to update your password manager or print the new passcode."
msgstr ""

msgid "When you're done, <strong>come back here</strong>, <a href=\"{{url}}\">reload this page</a> and file your new request."
msgstr "След като сте готови, <strong>върнете се тук</strong>, <a href=\"{{url}}\">презаредете тази страница</a> и регистрирайте новото си Заявление."

msgid "Which of these is happening?"
msgstr "Кое от тези се случва?"

msgid "Who can I request information from?"
msgstr "От кого мога да поискам информация?"

msgid "Why specifically do you consider this request unsuitable?"
msgstr "Защо конкретно смятате това заявление за неподходящо?"

msgid "Withdrawn"
msgstr ""

msgid "Withdrawn by the requester."
msgstr "Оттеглено от заявителя."

msgid "Wk"
msgstr ""

msgid "Write a reply"
msgstr "Напишете отговор"

msgid "Write a reply to {{authority_name}}"
msgstr ""

msgid "Write about this on Medium"
msgstr ""

msgid "Write your FOI follow up message to {{authority_name}}"
msgstr ""

msgid "Write your request in <strong>simple, precise language</strong>."
msgstr "Напишете заявлението си <strong>ясно и конкретно</strong>."

msgid "Writing your request"
msgstr ""

msgid "Yes"
msgstr ""

msgid "You already created the same batch of requests on {{date}}. You can either view the <a href=\"{{existing_batch}}\">existing batch</a>, or edit the details below to make a new but similar batch of requests."
msgstr ""

msgid "You are a <strong>contributor</strong> on this project"
msgstr ""

msgid "You are already a member of this project"
msgstr ""

msgid "You are already following new requests"
msgstr "Вие вече следвате новите заявления"

msgid "You are already following things matching this search"
msgstr "Вие вече следите нещата, съвпадащи с това търсене"

msgid "You are already following this person"
msgstr "Вие вече следите този потребител"

msgid "You are already following this request"
msgstr "Вие вече следвате това Заявление"

msgid "You are already subscribed to '{{link_to_authority}}', a public authority."
msgstr "Вие вече сте абонирани за публичния орган '{{link_to_authority}}'."

msgid "You are already subscribed to '{{link_to_request}}', a request."
msgstr "Вие вече сте абонирани за заявлението '{{link_to_request}}'."

msgid "You are already subscribed to '{{link_to_user}}', a person."
msgstr "Вие вече сте абонирани за потребителя '{{link_to_user}}'."

msgid "You are already subscribed to <a href=\"{{search_url}}\">this search</a>."
msgstr "Вие вече сте абонирани за <a href=\"{{search_url}}\">това търсене</a>."

msgid "You are already subscribed to any <a href=\"{{new_requests_url}}\">new requests</a>."
msgstr "Вие вече сте абонирани за всякакви <a href=\"{{new_requests_url}}\">нови заявления</a>."

msgid "You are already subscribed to any <a href=\"{{successful_requests_url}}\">successful requests</a>."
msgstr "Вие вече сте абонирани за всякакви <a href=\"{{successful_requests_url}}\">успешни заявления</a>."

msgid "You are an <strong>owner</strong> on this project"
msgstr ""

msgid "You are currently receiving notification of new activity on your wall by email."
msgstr "Към момента Вие получавате известия с имейл при нова активност на стената Ви."

msgid "You are following all new successful responses"
msgstr "Вие следите всички нови успешни отговори"

msgid "You are no longer following '{{link_to_authority}}', a public authority."
msgstr "Вие вече не следите публичния орган '{{link_to_authority}}'."

msgid "You are no longer following '{{link_to_request}}', a request."
msgstr "Вие вече не следите заявлението '{{link_to_request}}'."

msgid "You are no longer following '{{link_to_user}}', a person."
msgstr "Вие вече не следите потребителя '{{link_to_user}}'."

msgid "You are no longer following <a href=\"{{new_requests_url}}\">new requests</a>."
msgstr "Вие вече не следите за <a href=\"{{new_requests_url}}\">нови заявления</a>."

msgid "You are no longer following <a href=\"{{search_url}}\">this search</a>."
msgstr "Вие вече не следите <a href=\"{{search_url}}\">това търсене</a>."

msgid "You are no longer following <a href=\"{{successful_requests_url}}\">successful requests</a>."
msgstr "Вие вече не следите за <a href=\"{{successful_requests_url}}\">успешни заявления</a>."

msgid "You are now <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about '{{link_to_authority}}', a public authority."
msgstr "Вие вече <a href=\"{{wall_url_user}}\">следите</a> новостите за публичния орган '{{link_to_authority}}'."

msgid "You are now <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about '{{link_to_request}}', a request."
msgstr "Вие вече <a href=\"{{wall_url_user}}\">следите</a> новостите за заявлението '{{link_to_request}}'."

msgid "You are now <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about '{{link_to_user}}', a person."
msgstr "Вие вече <a href=\"{{wall_url_user}}\">следите</a> новостите за потребителя '{{link_to_user}}'."

msgid "You are now <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about <a href=\"{{new_requests_url}}\">new requests</a>."
msgstr "Вие вече <a href=\"{{wall_url_user}}\">следите</a> за <a href=\"{{new_requests_url}}\">нови заявления</a>."

msgid "You are now <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about <a href=\"{{search_url}}\">this search</a>."
msgstr "Вие вече <a href=\"{{wall_url_user}}\">следите</a> новостите за <a href=\"{{search_url}}\">това търсене</a>."

msgid "You are now <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about <a href=\"{{successful_requests_url}}\">successful requests</a>."
msgstr "Вие вече <a href=\"{{wall_url_user}}\">следите</a> новостите за <a href=\"{{successful_requests_url}}\">успешни заявления</a>."

msgid "You can <strong>complain</strong> by"
msgstr "Можете да се <strong>оплачете</strong> като"

msgid "You can change the requests and users you are following on <a href=\"{{profile_url}}\">your profile page</a>."
msgstr "Можете да променяте следваните от Вас заявления и потребители в <a href=\"{{profile_url}}\">страницата на профила Ви</a>."

msgid "You can get this page in computer-readable format as part of the <a href=\"{{json_path}}\">main JSON page</a> for the request. See the <a href=\"{{api_path}}\">API documentation</a>."
msgstr ""

msgid "You can regenerate your one time passcode at any time."
msgstr ""

msgid "You can see the request and remind the body to respond with the following link:"
msgid_plural "You can see the requests and remind the bodies to respond with the following links:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "You can see the request and tell the body to respond with the following link. You might like to ask for an internal review, asking them to find out why their response to the request has been so slow."
msgid_plural "You can see the requests and tell the bodies to respond with the following links. You might like to ask for internal reviews, asking the bodies to find out why responses to the requests have been so slow."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "You can see the response with the following link:"
msgid_plural "You can see the responses with the following links:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "You can't update your profile text at this time."
msgstr ""

msgid "You have a new response to the {{law_used_full}} request '{{request_title}}' that you made to {{public_body_name}}."
msgstr ""

msgid "You have found a bug.  Please <a href=\"{{contact_url}}\">contact us</a> to tell us about the problem"
msgstr "Открили сте бъг.  Моля, <a href=\"{{contact_url}}\">свържете се с нас</a> за да ни кажете за проблема"

msgid "You have hit the rate limit on annotations. Users are ordinarily limited to {{comment_limit}} annotations per day."
msgstr ""

msgid "You have hit the rate limit on new requests. Users are ordinarily limited to {{max_requests_per_user_per_day}} requests in any rolling 24-hour period. You will be able to make another request in {{can_make_another_request}}."
msgstr "Вие достигнахте лимита за нови заявления. Потребителите обикновено са ограничени до {{max_requests_per_user_per_day}} заявления на всеки 24 часа. Ще можете да отправите друго заявление в {{can_make_another_request}}."

msgid "You have hit the rate limit on user messages. Users are ordinarily limited to {{message_limit}} messages per day."
msgstr ""

msgid "You have left the project."
msgstr ""

msgid "You have made no Freedom of Information requests using this site."
msgstr "Вие не сте отправили Заявления за Достъп до информация чрез този сайт."

msgid "You have now changed the text about you on your profile."
msgstr "Вие сменихте текста за Вас във Вашия профил."

msgid "You have now changed your email address used on {{site_name}}"
msgstr "Вие променихте имейл адреса си, използван в {{site_name}}"

msgid "You have the <strong>right</strong> to request information from any publicly-funded body, and get answers. {{site_name}} helps you make a Freedom of Information request. It also publishes all requests online."
msgstr ""

msgid "You just tried to sign up to {{site_name}}, when you already have an account. Your name and password have been left as they previously were. Please click on the link below."
msgstr ""
"Вие току-що се опитахте да се регистрирате в {{site_name}}, но \n"
"вече имате акаунт. Вашите име и парола са такива,\n"
"каквито сте избрали първоначално.\n"
"\n"
"Моля, цъкнете върху връзката по-долу."

msgid "You know what caused the error, and can <strong>suggest a solution</strong>, such as a working email address."
msgstr "Знаете кое е предизвикало грешката и можете да <strong>предложите решение</strong>, като работещ имейл адрес."

msgid "You left an annotation ({{date}})"
msgstr "Вие остави коментар ({{date}})"

msgid "You may <strong>include attachments</strong>. If you would like to attach a file too large for email, use the form below."
msgstr ""
"Можете <strong>да добавяте файлове</strong>. Ако искате да прикрепите\n"
"файл, твърде голям за имейл, ползвайте формата по-долу."

msgid "You may be able to find one on their website, or by phoning them up and asking. If you manage to find one, then please <a href=\"{{help_url}}\">send it to us</a>."
msgstr ""
"Вие може да откриете\n"
"    такъв на техния сайт, или като им позвъните и ги попитате. Ако успеете\n"
"    да откриете такъв, молим <a href=\"{{help_url}}\">изпратете го и на нас</a>."

msgid "You may be able to find one on their website, or by phoning them up and asking. If you manage to find one, then please send it to us:"
msgstr "Вие може да откриете такъв на техния сайт, или като им позвъните и ги попитате. Ако успеете да откриете такъв, молим изпратете го и на нас:"

msgid "You might find some useful information in the notes we hold about '{{authority_name}}':"
msgstr ""

msgid "You need to be logged in to change the text about you on your profile."
msgstr "Трябва да сте влезли за да смените текста за Вас в профила Ви."

msgid "You need to be logged in to change your name"
msgstr ""

msgid "You need to be logged in to change your profile photo."
msgstr "Трябва да сте влезли за да смените снимката в профила Ви."

msgid "You need to be logged in to clear your profile photo."
msgstr "Трябва да сте влезли за да премахнете снимката в профила Ви."

msgid "You need to be logged in to edit your profile."
msgstr "Трябва да сте влезли за да можете да редактирате профила си."

msgid "You need to be logged in to report a request for administrator attention"
msgstr "Трябва да сте влезли в сайта, за да докладвате заявление на вниманието на администратор"

msgid "You only have a right in law to access information about the environment from this authority"
msgstr ""

msgid "You previously submitted that exact follow up message for this request."
msgstr "Изпращали сте точно същото пояснително съобщение за това заявление и преди."

msgid "You should get a response within {{late_number_of_days}} days, or be told if it will take longer (<a href=\"{{review_url}}\">details</a>)."
msgstr "Би трябвало да получите отговор в рамките на {{late_number_of_days}} дни, или ще бъдете известени, ако е нужно повече време (<a href=\"{{review_url}}\">подробности</a>)."

msgid "You should have received a copy of the request by email, and you can respond by <strong>simply replying</strong> to that email. For your convenience, here is the address:"
msgstr ""
"Би трябвало да сте получили имейл с копие на заявлението. Можете да отговорите\n"
" <strong>просто като отговорите</strong> на имейла. За Ваше удобство, ето го адреса:"

msgid "You want to <strong>give your postal address</strong> to the authority in private."
msgstr "Вие искате да <strong>предоставите пощенския си адрес</strong> на органа без това да е публично."

msgid "You will be given a one time passcode when you enable two factor authentication. Do not share this passcode. You can either keep it in your password manager, or print it and keep it somewhere safe."
msgstr ""

msgid "You will be unable to make new requests, send follow ups or send messages to other users. You may continue to view other requests, and set up email alerts."
msgstr ""

msgid "You will be unable to make new requests, send follow ups, add annotations or send messages to other users. You may continue to view other requests, and set up email alerts."
msgstr ""
"Вие няма да можете да отправяте нови заявления, последващи съобщения,\n"
"да добавяте коментари и изпращате съобщения до други потребители. Можете\n"
"да разглеждате други заявления и да получавате известявания по имейл."

msgid "You will no longer be emailed updates for those alerts"
msgstr "Вие вече няма да получавате новости по имейл за тези известия"

msgid "You will now be emailed updates about '{{link_to_authority}}', a public authority."
msgstr "Вие вече ще получавате имейл с новости за публичния орган '{{link_to_authority}}'."

msgid "You will now be emailed updates about '{{link_to_request}}', a request."
msgstr "Вие вече ще получавате имейл с новости за заявлението '{{link_to_request}}'."

msgid "You will now be emailed updates about '{{link_to_user}}', a person."
msgstr "Вие вече ще получавате имейл с новости за потребителя '{{link_to_user}}'."

msgid "You will now be emailed updates about <a href=\"{{search_url}}\">this search</a>."
msgstr "Вие вече ще получавате имейл с новости за <a href=\"{{search_url}}\">това търсене</a>."

msgid "You will now be emailed updates about <a href=\"{{successful_requests_url}}\">successful requests</a>."
msgstr "Вие вече ще получавате имейл с новости за <a href=\"{{successful_requests_url}}\">успешните заявления</a>."

msgid "You will now be emailed updates about any <a href=\"{{new_requests_url}}\">new requests</a>."
msgstr "Вие вече ще получавате имейл с новости за всякакви <a href=\"{{new_requests_url}}\">нови заявления</a>."

msgid "You will only get an answer to your request if you follow up with the clarification."
msgstr ""
"Вие ще получите отговор на заявлението само ако изпратите\n"
"пояснително съобщение с разяснения."

msgid "You will still be able to view it while logged in to the site. Please reply to this email if you would like to discuss this decision further."
msgstr "Вие все още ще можете да го виждате, когато сте влезли в сайта. Молим, отговорете на този имейл, ако искате да това ваше решение да се обсъди по-подробно."

msgid "You're in. <a href=\"#\" id=\"send-request\">Continue sending your request</a>"
msgstr "Влязохте. <a href=\"#\" id=\"send-request\">Продължаване с изпращането на Заявлението Ви</a>"

msgid "You're long overdue a response to your FOI request - {{request_title}}"
msgstr "Отговорът на ДдИ Заявлението Ви твърде много закъсня - {{request_title}}"

msgid "You're not following anything."
msgstr "Вие не следите нищо."

msgid "You've now cleared your profile photo"
msgstr "Профилната Ви снимка беше премахната"

msgid "Your <strong>name will appear publicly</strong> (<a href=\"{{why_url}}\">why?</a>) on this website and in search engines. <a href=\"{{help_url}}\">Thinking of using a pseudonym?</a>"
msgstr ""
"Вашето <strong>име ще се показва публично</strong>\n"
"        (<a href=\"{{why_url}}\">защо?</a>)\n"
"        на този уеб сайт и в машините за търсене. Ако Вие\n"
"        възнамерявате да ползвате псевдоним, молим\n"
"        <a href=\"{{help_url}}\">прочетете първо това</a>."

msgid "Your FOI request - {{request_title}} has been made public on {{site_name}}"
msgstr ""

msgid "Your FOI request - {{request_title}} will be made public on {{site_name}} this week"
msgstr ""

msgid "Your Freedom of Information request"
msgid_plural "Your Freedom of Information requests (approximately {{count}})"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Your annotations"
msgstr "Вашите коментари"

msgid "Your batch request \"{{title}}\" has been sent"
msgstr "Вашето размножено заявление \"{{title}}\" беше изпратено"

msgid "Your current one time passcode:"
msgstr ""

msgid "Your daily request summary from {{pro_site_name}}"
msgstr ""

msgid "Your details, including your email address, have not been given to anyone."
msgstr "Ваши данни, включително имейл адреса Ви, не са били дадени на никого."

msgid "Your e-mail:"
msgstr "Вашият имейл:"

msgid "Your email doesn't look like a valid address"
msgstr "Вашият имейл не изглежда да е валиден адрес"

msgid "Your email:"
msgstr ""

msgid "Your follow up has not been sent because this request has been stopped to prevent spam. Please <a href=\"{{url}}\">contact us</a> if you really want to send a follow up message."
msgstr "Вашето пояснително съобщение не беше изпратено понеже това заявление беше спряно с цел предотвратяване на спам. Моля <a href=\"{{url}}\">свържете се с нас</a> ако действително искате да изпратите пояснително съобщение."

msgid "Your follow up message has been saved but not yet sent to {{authority_name}} due to an error."
msgstr ""

msgid "Your follow up message has been sent on its way."
msgstr "Вашето пояснително съобщение беше изпратено."

msgid "Your internal review request has been saved but not yet sent to {{authority_name}} due to an error."
msgstr ""

msgid "Your internal review request has been sent on its way."
msgstr "Вашето заявление за вътрешно разглеждане беше изпратено."

msgid "Your message has been sent. Thank you for getting in touch! We'll get back to you soon."
msgstr "Вашето съобщение беше изпратено. Благодарим Ви, че ни пишете! Ще се постараем да Ви отговорим скоро."

msgid "Your message to {{recipient_user_name}} has been sent"
msgstr "Съобщението Ви до {{recipient_user_name}} беше изпратено"

msgid "Your message to {{recipient_user_name}} has been sent!"
msgstr "Съобщението Ви до {{recipient_user_name}} беше изпратено!"

msgid "Your message will appear in <strong>search engines</strong>"
msgstr "Вашето съобщение ще се появи в <strong>Интернет търсачките</strong>"

msgid "Your name and annotation will appear in <strong>search engines</strong>."
msgstr "Вашето име и коментар ще се появят в <strong>Интернет търсачките</strong>."

msgid "Your name has been changed since your last message in this request. Please consider mentioning this to the authority and explain that you are the original requester."
msgstr ""

msgid "Your name, request and any responses will appear in <strong>search engines</strong> (<a href=\"{{url}}\">details</a>)."
msgstr ""
"Вашето име, Заявление и каквито и да са отговори ще се появяват в <strong>машините за търсене</strong>\n"
"        (<a href=\"{{url}}\">подробности</a>)."

msgid "Your name:"
msgstr "Вашето име:"

msgid "Your password has been changed."
msgstr "Паролата Ви беше сменена."

msgid "Your password has been changed. You also have a new one time passcode which you'll need next time you want to change your password"
msgstr ""

msgid "Your password:"
msgstr "Вашата парола:"

msgid "Your photo will be shown in public <strong>on the Internet</strong>, wherever you do something on {{site_name}}."
msgstr ""
"Снимката Ви ще бъде показвана публично <strong>в Интернет</strong>,\n"
" всеки път, когато правите нещо в {{site_name}}."

msgid "Your request"
msgstr ""

msgid "Your request '{{request}}' at {{url}} has been reviewed by moderators."
msgstr "Вашето заявление '{{request}}' на {{url}} беше прегледано от модераторите."

msgid "Your request on {{site_name}} hidden"
msgstr "Вашето заявление на {{site_name}} е скрито"

msgid "Your request to add an authority has been sent. Thank you for getting in touch! We'll get back to you soon."
msgstr "Вашата заявка за добавяне на орган беше изпратена. Благодарим Ви, че ни пишете! Ще се постараем да Ви отговорим скоро."

msgid "Your request to update the address for {{public_body_name}} has been sent. Thank you for getting in touch! We'll get back to you soon."
msgstr "Вашата заявка за обновяване адреса на {{public_body_name}} беше изпратена. Благодарим Ви, че ни пишете! Ще се постараем да Ви отговорим скоро."

msgid "Your request was called '{{info_request}}'. Letting everyone know whether you got the information will help us keep tabs on"
msgstr ""

msgid "Your requests will be <strong>sent</strong> shortly!"
msgstr ""

msgid "Your response to an FOI request was not delivered"
msgstr "Вашият отговор на заявлението за ДдИ не беше доставен"

msgid "Your response will <strong>appear on the Internet</strong>, <a href=\"{{url}}\">read why</a> and answers to other questions."
msgstr "Вашият отговор <strong>ще се появи в Интернет</strong>, <a href=\"{{url}}\">вижте защо</a> и ще отговори на други въпроси."

msgid "Your right to know"
msgstr ""

msgid "Your selected authorities"
msgstr "Вашите избрани органи"

msgid "Your thoughts on what the {{site_name}} <strong>administrators</strong> should do about the request."
msgstr "Вашите мисли за това, какво {{site_name}} <strong>администраторите</strong> би трябвало да направят за Заявлението."

msgid "Your {{count}} annotation"
msgid_plural "Your {{count}} annotations"
msgstr[0] "{{count}} Ваш коментар"
msgstr[1] "{{count}} Ваши коментара"

msgid "Your {{count}} batch request"
msgid_plural "Your {{count}} batch requests"
msgstr[0] "Вашето {{count}} размножено заявление"
msgstr[1] "Вашите {{count}} размножени заявления"

msgid "Your {{count}} private Freedom of Information request"
msgid_plural "Your {{count}} private Freedom of Information requests"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Your {{law_used_full}} request has been sent"
msgstr ""

msgid "Your {{site_name}} email alert"
msgstr "Вашето {{site_name}} имейл известие"

msgid "Yours faithfully,"
msgstr "С уважение,"

msgid "Yours sincerely,"
msgstr "Искрено Ваш,"

msgid "Yours,"
msgstr "Ваш,"

msgid "ZIP"
msgstr ""

msgid "[Authority URL will be inserted here]"
msgstr "[Тук ще бъде вмъкнат URL-а на органа]"

msgid "[Authority name]"
msgstr ""

msgid "[FOI #{{request}} email]"
msgstr "[ДдИ #{{request}} имейл]"

msgid "[Name Removed]"
msgstr ""

msgid "[Personally Identifiable Information removed]"
msgstr ""

msgid "[REDACTED]"
msgstr ""

msgid "[extraneous and potentially defamatory material removed]"
msgstr ""

msgid "[extraneous material removed]"
msgstr ""

msgid "[name removed]"
msgstr ""

msgid "[potentially defamatory material removed]"
msgstr ""

msgid "[{{public_body}} request email]"
msgstr "[{{public_body}} имейл за заявления]"

msgid "[{{site_name}} contact email]"
msgstr "[{{site_name}} имейл за контакти]"

msgid "admin"
msgstr "admin"

msgid "all requests"
msgstr "всички заявления"

msgid "all requests or comments"
msgstr "всички заявления или коментари"

msgid "all requests or comments matching text '{{query}}'"
msgstr "всички заявления или коментари, съдържащи текста '{{query}}'"

msgid "also called {{public_body_short_name}}"
msgstr "наричан също {{public_body_short_name}}"

msgid "and"
msgstr "и"

msgid "and we'll suggest <strong>what to do next</strong>"
msgstr "и ние ще предложим <strong>каква да е следващата стъпка</strong>"

msgid "any section"
msgstr ""

msgid "anything matching text '{{query}}'"
msgstr "всичко, съдържащо текста '{{query}}'"

msgid "are long overdue."
msgstr "са много закъснели."

msgid "authorities"
msgstr "органи"

msgid "awaiting response"
msgstr ""

msgid "by"
msgstr "от"

msgid "by {{user_link_absolute}}"
msgstr "от {{user_link_absolute}}"

msgid "can't be nil"
msgstr ""

msgid "clarification needed"
msgstr ""

msgid "comments"
msgstr "коментари"

msgid "complete"
msgstr ""

msgid "contact us"
msgstr ""

msgid "delivered"
msgstr ""

msgid "details"
msgstr "подробности"

msgid "display_status only works for incoming and outgoing messages right now"
msgstr "display_status засега работи само за входящи и изходящи съобщения"

msgid "e.g. Ministry of Defence"
msgstr "т. е. Министерство на отбраната"

msgid "edit text about you"
msgstr "редактиране на  текста за Вас"

msgid "email address"
msgstr ""

msgid "everything"
msgstr "всичко"

msgid "external"
msgstr "външен"

msgid "failed"
msgstr ""

msgid "have delayed."
msgstr "се забавиха."

msgid "hide quoted sections"
msgstr "скрий секциите в кавички"

msgid "internal error"
msgstr "вътрешна грешка"

msgid "internal reviews"
msgstr "вътрешни разглеждания"

msgid "logged in as user {{user_name}}"
msgstr ""

msgid "messages from authorities"
msgstr "съобщения от органи"

msgid "messages from users"
msgstr "съобщения от потребители"

msgid "mobile number"
msgstr ""

msgid "mySociety:Helping people set up sites like {{site_name}} all over the world"
msgstr ""

msgid "new requests"
msgstr "нови заявления"

msgid "no later than"
msgstr "не по-късно от"

msgid "normally"
msgstr "нормално"

msgid "not logged in"
msgstr ""

msgid "other"
msgstr ""

msgid "overdue"
msgstr ""

msgid "request hide events"
msgstr ""

msgid "requesting an internal review"
msgstr "искане на вътрешно разглеждане"

msgid "requests"
msgstr "заявления"

msgid "requests which are successful"
msgstr "заявления, които са успешни"

msgid "requests which are successful matching text '{{query}}'"
msgstr "заявления, които са успешни, съдържащи текста '{{query}}'"

msgid "response received"
msgstr ""

msgid "send a follow up message"
msgstr "изпратите пояснително съобщение"

msgid "sent"
msgstr ""

msgid "show quoted sections"
msgstr "покажи секциите в кавички"

msgid "sign in"
msgstr "влезте"

msgid "simple_date_format"
msgstr ""

msgid "successful requests"
msgstr "успешни заявления"

msgid "the main FOI contact address for {{public_body}}"
msgstr "основният адрес за контакти за ДдИ на {{public_body}}"

#. TRANSLATORS: This phrase completes the following sentences:
#. Request an internal review from...
#. Send a public follow up message to...
#. Send a public reply to...
#. Don't want to address your message to... ?
msgid "the main FOI contact at {{public_body}}"
msgstr "основния адрес за ДдИ на {{public_body}}"

msgid "the {{site_name}} team"
msgstr "екипът на {{site_name}}"

msgid "to send a follow up message."
msgstr "да изпратите пояснително съобщение."

msgid "type your search term here"
msgstr ""

msgid "unknown"
msgstr ""

msgid "unknown reason"
msgstr "непозната причина"

msgid "unknown reason "
msgstr "непозната причина "

msgid "unknown status {{state}}"
msgstr ""

msgid "unknown status {{status}}"
msgstr "непознато състояние {{status}}"

msgid "unresolved requests"
msgstr "неудовлетворени заявления"

msgid "unsubscribe"
msgstr "отпиши"

msgid "unsubscribe all"
msgstr "отпиши всички"

msgid "unsuccessful requests"
msgstr "неуспешни заявления"

msgid "users"
msgstr "потребители"

msgid "very overdue"
msgstr ""

msgid "what's that?"
msgstr "какво е това?"

msgid "{{authority_name}} <strong>did not have</strong> the information requested."
msgstr "{{authority_name}} <strong>не са имали</strong> исканата информация."

msgid "{{authority_name}} is <strong>waiting for your clarification</strong>."
msgstr "{{authority_name}} <strong>очаква Вашето пояснение</strong>."

msgid "{{contributor_count}} contributors"
msgstr ""

msgid "{{count}} Attachment"
msgid_plural "{{count}} Attachments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{{count}} annotation made."
msgid_plural "{{count}} annotations made."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{{count}} follower"
msgid_plural "{{count}} followers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{{count}} matching authority"
msgid_plural "{{count}} matching authorities"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{{count}} request"
msgid_plural "{{count}} requests"
msgstr[0] "{{count}} Заявление"
msgstr[1] "{{count}} Заявления"

msgid "{{count}} request had a new response:"
msgid_plural "{{count}} requests had new responses:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{{count}} request has been made public on {{site_name}}."
msgid_plural "{{count}} requests have been made public on {{site_name}}."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{{count}} request has not had a prompt response:"
msgid_plural "{{count}} requests have not had prompt responses:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{{count}} request has still not had a response:"
msgid_plural "{{count}} requests have still not had responses:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{{count}} request made."
msgid_plural "{{count}} requests made."
msgstr[0] "{{count}} направено заявление."
msgstr[1] "{{count}} направени заявления."

msgid "{{count}} request will be made public on {{site_name}} in the next week. If you do not wish this request to go public at that time, please click on the link below to keep it private for longer."
msgid_plural "{{count}} requests will be made public on {{site_name}} in the next week. If you do not wish these requests to go public at that time, please click on the links below to keep them private for longer."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{{count}} request."
msgid_plural "{{count}} requests."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{{existing_request_user}} already created the same request on {{date}}. You can either view the <a href=\"{{existing_request}}\">existing request</a>, or edit the details below to make a new but similar request."
msgstr ""
"{{existing_request_user}} вече\n"
" отправи същото заявление на {{date}}. Вие можете да разгледате <a href=\"{{existing_request}}\">съществуващото Заявление</a>,\n"
" или да редактирате детайли по-долу за да направите ново подобно Заявление."

msgid "{{info_request_user_name}}"
msgstr ""

msgid "{{law_used_full}} request - {{title}}"
msgstr "{{law_used_full}} заявление - {{title}}"

#. TRANSLATORS: Please don't use double quotes (") in this translation
#. or it will break the site's ability to send emails to authorities!
msgid "{{law_used_short}} requests at {{public_body}}"
msgstr "{{law_used_short}} заявления до {{public_body}}"

msgid "{{law_used_short}} requests to '{{public_body_name}}'"
msgstr "{{law_used_short}} заявления до '{{public_body_name}}'"

msgid "{{length_of_time}} ago"
msgstr "преди {{length_of_time}}"

msgid "{{number_of_comments}} comment"
msgid_plural "{{number_of_comments}} comments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{{number_of_contributions}} contribution"
msgid_plural "{{number_of_contributions}} contributions"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{{number_of_requests}} request"
msgid_plural "{{number_of_requests}} requests"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{{number_of_requests}} request left to categorise / {{total_number_of_requests}} total"
msgid_plural "{{number_of_requests}} requests left to categorise / {{total_number_of_requests}} total"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{{pro_site_name}} Terms"
msgstr ""

msgid "{{pro_site_name}} is a powerful, fully-featured FOI toolkit for journalists."
msgstr ""

msgid "{{public_body_link_absolute}}"
msgstr ""

msgid "{{public_body_link}} answered a request about"
msgstr "{{public_body_link}} отговори на Заявление относно"

msgid "{{public_body_link}} was sent a request about"
msgstr "{{public_body_link}} му бе изпратено Заявление относно"

msgid "{{public_body_name}}"
msgstr ""

msgid "{{public_body_name}} have not replied to your {{law_used_short}} request {{title}} promptly, as normally required by law. Click on the link below to remind them to reply."
msgstr ""

msgid "{{public_body_name}} have still not replied to your {{law_used_short}} request {{title}}, as normally required by law. Click on the link below to tell them to reply. You might like to ask for an internal review, asking them to find out why their response to the request has been so slow."
msgstr ""

msgid "{{public_body_name}} no longer exists. From the request page, try replying to a particular message, rather than sending a general followup. If you need to make a general followup, and know an email which will go to the right place, please <a href=\"{{url}}\">send it to us</a>."
msgstr ""

msgid "{{public_body_name}}: {{confirm_url}}"
msgstr ""

msgid "{{public_body_name}}: {{request_url}}"
msgstr ""

msgid "{{public_body_name}}: {{response_url}}"
msgstr ""

msgid "{{public_body}} has asked you to explain part of your {{law_used_short}} request."
msgstr "{{public_body}} поиска да поясните част от Вашето {{law_used_short}} Заявление."

msgid "{{public_body}} sent a response to {{user_name}}"
msgstr "{{public_body}} изпрати отговор до {{user_name}}"

msgid "{{reason}}, create an account or sign in"
msgstr "{{reason}}, моля влезте или създайте нова регистрация."

msgid "{{reason}}, please sign in as {{user_name}}."
msgstr "{{reason}}, моля, влезте като {{user_name}}."

msgid "{{reason}}. Unfortunately we don't know the FOI email address for that authority, so we can't validate this. Please <a href=\"{{url}}\">contact us</a> to sort it out."
msgstr ""
"{{reason}}. За съжаление, не знаем имейл адреса\n"
"за ДдИ на този орган, така че, не можем да потвърдим това.\n"
"Молим <a href=\"{{url}}\">свържете се с нас</a> за да го оправим."

msgid "{{search_results}} matching '{{query}}'"
msgstr "{{search_results}} съвпада с '{{query}}'"

msgid "{{site_name}} blog and tweets"
msgstr "{{site_name}} блог и туитове"

msgid "{{site_name}} covers requests to {{number_of_authorities}} authority, including:"
msgid_plural "{{site_name}} covers requests to {{number_of_authorities}} authorities, including:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{{site_name}} has identified {{authority_name}} may have refused all or part of your request under <strong>{{refusals}}</strong>."
msgstr ""

msgid "{{site_name}} login link"
msgstr ""

msgid "{{site_name}} sends new requests to <strong>{{request_email}}</strong> for this authority."
msgstr "{{site_name}} изпраща новите заявления до <strong>{{request_email}}</strong> за този орган."

msgid "{{site_name}} users have made {{number_of_requests}} request, including:"
msgid_plural "{{site_name}} users have made {{number_of_requests}} requests, including:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{{title}} - a Freedom of Information request to {{public_body}}"
msgstr "{{title}} - Заявление за Достъп до Обществена Информация до {{public_body}}"

msgid "{{title}} - a batch request"
msgstr "{{title}} - размножено заявление"

msgid "{{user_name}} (Account suspended)"
msgstr "{{user_name}} (Блокирана регистрация)"

msgid "{{user_name}} - Freedom of Information requests"
msgstr "{{user_name}} - Заявления за Достъп до Обществена Информация"

msgid "{{user_name}} - Two Factor Authentication"
msgstr ""

msgid "{{user_name}} - user profile"
msgstr "{{user_name}} - потребителски профил"

msgid "{{user_name}} - wall"
msgstr ""

msgid "{{user_name}} added an annotation"
msgstr "{{user_name}} добави коментар"

msgid "{{user_name}} has annotated your {{law_used_short}} request. Follow this link to see what they wrote."
msgstr ""
"{{user_name}} коментира Вашето Заявление за {{law_used_short}} \n"
". Последвайте тази връзка за да видите какво е написал."

msgid "{{user_name}} has reported an {{law_used_short}} response as needing administrator attention. Take a look, and reply to this email to let them know what you are going to do about it."
msgstr ""
"{{user_name}} беше докладван {{law_used_short}} отговор като нуждаещ се от вниманието на администратор. Прегледайте го и отговорете\n"
"на този имейл за да ги уведомите какво смятате да направите."

msgid "{{user_name}} has used {{site_name}} to send you the message below."
msgstr "{{user_name}} използва {{site_name}} за да Ви изпрати писмото по-долу."

msgid "{{user_name}} left an annotation ({{date}})"
msgstr "{{user_name}} остави коментар ({{date}})"

msgid "{{user_name}} sent a follow up message to {{public_body}}"
msgstr "{{user_name}} изпрати пояснително съобщение до {{public_body}}"

msgid "{{user_name}} sent a request to {{public_body}}"
msgstr "{{user_name}} изпрати заявление до {{public_body}}"

msgid "{{user_name}} would like a new authority added to {{site_name}}"
msgstr "{{user_name}} желае към {{site_name}} да бъде добавен нов орган"

msgid "{{user_name}} would like the email address for {{public_body_name}} to be updated"
msgstr "{{user_name}} желае имейл адреса за {{public_body_name}} да бъде обновен"

msgid "{{username}} left an annotation:"
msgstr "{{username}} остави коментар:"

msgid "{{user}} ({{user_admin_link}}) made this {{law_used_full}} request (<a href=\"{{request_admin_url}}\">admin</a>) to {{public_body_link}} (<a href=\"{{public_body_admin_url}}\">admin</a>)"
msgstr "{{user}} ({{user_admin_link}}) отправи това заявление за {{law_used_full}} (<a href=\"{{request_admin_url}}\">admin</a>) до {{public_body_link}} (<a href=\"{{public_body_admin_url}}\">admin</a>)"

msgid "{{user}} ({{user_admin_link}}) made this {{law_used_full}} request (<a href=\"{{request_admin_url}}\">admin</a>) to {{public_body_link}} (<a href=\"{{public_body_admin_url}}\">admin</a>) as part of <a href=\"{{url}}\">a batch sent to {{count}} authorities</a>"
msgstr ""

msgid "{{user}} made this {{law_used_full}} request to {{public_body}}"
msgstr ""

msgid "{{user}} made this {{law_used_full}} request to {{public_body}} as part of <a href=\"{{url}}\">a batch sent to {{count}} authorities</a>"
msgstr ""

msgid "« Back to search results"
msgstr ""