mysociety/alaveteli

View on GitHub
locale/cs/app.po

Summary

Maintainability
Test Coverage
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Appukonrad <appukonrad@gmail.com>, 2012
# Appukonrad <appukonrad@gmail.com>, 2012
# Daniela Reischlová, 2024
# Graeme Porteous <graeme@mysociety.org>, 2021
# Hana Hunt <hana@hana-hunt.cz>, 2016-2018,2020-2021,2023-2024
# Hana Huntova <>, 2012-2015
# Infromace pro všechny o.s. <info@os.infoprovsechny.cz>, 2018-2019
# Infromace pro všechny o.s. <info@os.infoprovsechny.cz>, 2018
# Jana Kneschke <>, 2012-2013
# janakneschke <jana.kneschke@gmail.com>, 2013
# janakneschke <jana.kneschke@gmail.com>, 2012-2013
# janakneschke <jana.kneschke@gmail.com>, 2013
# Jiří Podhorecký, 2021
# Appukonrad <appukonrad@gmail.com>, 2012,2015-2017
# Jiří Podhorecký, 2021-2022
# josefpospisil <josef.pospisil@laststar.eu>, 2012
# josefpospisil <josef.pospisil@laststar.eu>, 2012
# Appukonrad <appukonrad@gmail.com>, 2012
# Liz Conlan <liz@mysociety.org>, 2018
# louisecrow <louise@mysociety.org>, 2012-2013
# louisecrow <louise@mysociety.org>, 2013-2016
# louisecrow <louise@mysociety.org>, 2012
# steve_mysociety <steve@mysociety.org>, 2017
# steve_mysociety <steve@mysociety.org>, 2017
# Jiří Podhorecký, 2021
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: alaveteli\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-17 16:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-09 17:48+0000\n"
"Last-Translator: Daniela Reischlová, 2024\n"
"Language-Team: Czech (http://app.transifex.com/mysociety/alaveteli/language/cs"
"/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= "
"4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"

msgid ""
"\n"
"\n"
"[ {{site_name}} note: The above text was badly encoded, and has had strange characters removed. ]"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"[ {{site_name}} Poznámka: výše uvedený text byl špatně kódován a neznámé symboly byly odstraněny. ]"

msgid " (<strong>no ranty</strong> politics, read our <a href=\"{{url}}\">moderation policy</a>)"
msgstr " (<strong>Tento prostor není určen pro politické debaty,</strong> přečtěte si <a href=\"{{url}}\">Pravidla diskuze</a>.)"

msgid " (<strong>patience</strong>, especially for large files, it may take a while!)"
msgstr " (<strong>Prosíme o trpělivost</strong>, nahrávání větších souborů může trvat déle!)"

msgid " (you)"
msgstr " (vy)"

msgid " - view and make Freedom of Information requests"
msgstr " - nahlížet a podávat dotazy o svobodný přístup k informacím."

msgid " < "
msgstr "<"

msgid " << "
msgstr "<<"

msgid " <strong>Privacy note:</strong> Your email address will be given to"
msgstr " <strong>Ochrana soukromí:</strong> Vaše e-mailová adresa bude předána"

msgid " <strong>Summarise</strong> the content of any information returned. "
msgstr " <strong>Shrňte</strong> obsah odpovědi na váš dotaz. "

msgid " > "
msgstr ">"

msgid " >> "
msgstr "> >"

msgid " Advise on how to <strong>best clarify</strong> the request."
msgstr " Poraďte, <strong>jak co nejlépe upřesnit</strong> tento dotaz."

msgid " Ideas on what <strong>other documents to request</strong> which the authority may hold. "
msgstr "Návrhy <strong>na vyžádání potřebných dokumentů</strong>, které může mít daná instituce k dispozici."

msgid " Link to the information requested, if it is <strong>already available</strong> on the Internet. "
msgstr "Poskytněte odkaz na požadované informace, pokud <strong>jsou k dispozici</strong> na internetu. "

msgid " Offer better ways of <strong>wording the request</strong> to get the information. "
msgstr "Navrhněte lepší <strong>formulaci dotazu</strong> tak, aby byl zodpovězen. "

msgid " Say how you've <strong>used the information</strong>, with links if possible."
msgstr "Povězte ostatním, <strong>jak jste využili získané informace</strong>, a uveďte odkazy, pokud nějaké existují."

msgid " Suggest <strong>where else</strong> the requester might find the information. "
msgstr " Navrhněte, <strong>kde jinde</strong> může tazatel informace nalézt."

msgid " You are already being emailed updates about the request."
msgstr "Aktualizace týkající se tohoto dotazu vám již byly zaslány e-mailem."

msgid " You will also be emailed updates about the request."
msgstr " Aktualizace týkající se tohoto dotazu vám budou také zaslány e-mailem."

msgid " filtered by status: '{{status}}'"
msgstr "filtrováno podle stavu: '{{status}}'"

msgid " when you send this message."
msgstr " když tuto zprávu pošlete."

msgid "&#8592; Previous"
msgstr "Předešlá stránka"

msgid "'Crime statistics by ward level for Wales'"
msgstr "\"Statistiky kriminality pro Liberecký kraj.\""

msgid "'Pollution levels over time for the River Tyne'"
msgstr "\"Úroveň znečištění ve zvoleném časovém úseku pro řeku Labe\""

msgid "'{{authority_name}}' is defunct"
msgstr "'{{authority_name}}' neexistuje"

msgid "'{{link_to_authority}}', a public authority"
msgstr "'{{link_to_authority}}', instituce"

msgid "'{{link_to_request}}', a request"
msgstr "'{{link_to_request}}', dotaz"

msgid "'{{link_to_user}}', a person"
msgstr "od uživatele '{{link_to_user}}'."

msgid "(You will be asked to sign in as {{user_name}})"
msgstr "(Přihlašte se jako {{user_name}})"

msgid "(hide)"
msgstr "(skrýt)"

msgid "(or <a href=\"{{url}}\">sign in</a>)"
msgstr "(nebo <a href=\"{{url}}\">přihlašte se</a>)"

msgid "(show)"
msgstr "(ukázat)"

msgid ""
",\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Yours,\n"
"\n"
"{{user_name}}"
msgstr ""
",\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"S pozdravem,\n"
"\n"
"{{user_name}}"

msgid "12 characters minimum. 72 characters maximum."
msgstr "Nejméně 12 znaků. Maximálně 72 znaků. "

msgid "5 minutes+"
msgstr " 5 minut +"

msgid "60 minutes+"
msgstr "60 minut +"

msgid "<a href=\"{{browse_url}}\">Browse all</a> or <a href=\"{{add_url}}\">ask us to add one</a>."
msgstr "<a href=\"{{browse_url}}\">Prohlížet vše</a> nebo <a href=\"{{add_url}}\">požádat o přidání kontaktu</a>."

msgid "<a href=\"{{new_request_link}}\">Make a new EIR request</a> to {{public_body_name}}"
msgstr "<a href=\"{{new_request_link}}\">Vzneste nový EIR dotaz</a> na {{public_body_name}}"

msgid "<a href=\"{{new_request_link}}\">Make a new FOI request</a> to {{public_body_name}}"
msgstr "<a href=\"{{new_request_link}}\">Vzneste nový dotaz</a> na {{public_body_name}}"

msgid "<a href=\"{{sign_in_link}}\">Sign in</a> to get updates on things you follow or re-enable email alerts."
msgstr "<a href=\"{{sign_in_link}}\">Přihlašte se</a> abyste dostávali aktualizace záležitostí, které sledujete nebo znovu-obnovili e-mailové upomínky. "

msgid "<a href=\"{{url}}\">Do you want to request private information about yourself?</a>"
msgstr "<strong>Ochrana soukromí:</strong> Pokud chcete vznést dotaz týkající se vaší osoby, <a href=\"{{url}}\">klikněte sem</a>."

msgid "<a href=\"{{url}}\">Keep it <strong>focused</strong></a>, you'll be more likely to get what you want."
msgstr "Snažte se svůj dotaz vyjádřit <strong>jasně a jednoduše</strong>, zvýší se tak vaše šance, že se dozvíte, co potřebujete (<a href=\"{{url}}\">proč?</a>)."

msgid "<a href=\"{{url}}\">Sign in</a> to change password, subscriptions and more ({{user_name}} only)"
msgstr "Pro změnu hesla, odběr zpráv a další <a href=\"{{url}}\">se přihlaste</a>.  Platí pouze pro ({{user_name}})"

msgid "<a href=\"{{url}}\">Thinking of using a pseudonym?</a>"
msgstr "<a href=\"{{url}}\">Chcete používat přezdívku?</a>"

msgid "<a href=\"{{wall_link}}\">Visit your Wall</a> to get updates on things you follow or re-enable email alerts."
msgstr "<a href=\"{{wall_link}}\">Navštivte vaši zeď</a> abyste dostávali aktualizace záležitostí, které sledujete nebo znovu-obnovili e-mailové připomínky."

msgid "<div class=\"alaveteli-widget__count\">{{count}}</div> person wants to know"
msgid_plural "<div class=\"alaveteli-widget__count\">{{count}}</div> people want to know"
msgstr[0] "člověk"
msgstr[1] "lidí "
msgstr[2] "<div class=\"alaveteli-widget__count\">{{count}}</div> lidí chce vědět"
msgstr[3] "<div class=\"alaveteli-widget__count\">{{count}}</div> lidí chce vědět"

msgid "<p>All done! Thank you very much for your help.</p><p>There are <a href=\"{{helpus_url}}\">more things you can do</a> to help {{site_name}}.</p>"
msgstr "<p>Hotovo! Děkujeme za vaši pomoc.</p><p>Můžete nám <a href=\"{{helpus_url}}\"> také pomoci se stránkami</a>  {{site_name}}</p>"

msgid "<p>Thanks for changing the text about you on your profile.</p><p><strong>Next...</strong> You can upload a profile photograph too.</p>"
msgstr ""
"<p>Děkujeme vám za změnu textu ve vašem profilu.</p>\n"
"            <p><strong>Dále...</strong> Můžete vložit své profilové foto.</p>"

msgid "<p>Thanks for updating your profile photo.</p><p><strong>Next...</strong> You can put some text about you and your research on your profile.</p>"
msgstr ""
"<p>Děkujeme za aktualizaci fotografie.</p>\n"
"                <p><strong>Dále...</strong> Můžete na svůj profil vložit text o sobě a zvých dotazech.</p>"

msgid "<p>We recommend that you edit your request and remove the email address. If you leave it, the email address will be sent to the authority, but will not be displayed on the site.</p>"
msgstr ""
"<p>Doporučujeme vám upravit dotaz a odstranit e-mailovou adresu.\n"
"                Pokud ji v dotazu ponecháte, e-mailová adresa bude instituci odeslána, ale neobjeví se na stránkách Informace pro všechny.</p>"

msgid "<p>You do not need to include your email in the request in order to get a reply (<a href=\"{{url}}\">details</a>).</p>"
msgstr "<p>Nemusíte uvádět svou e-mailovou adresu. (<a href=\"{{url}}\">více</a>).</p>"

msgid "<p>You do not need to include your email in the request in order to get a reply, as we will ask for it on the next screen (<a href=\"{{url}}\">details</a>).</p>"
msgstr "<p>Nemusíte uvádět svou e-mailovou adresu teď, budeme ji vyžadovat v dalším kroku. (<a href=\"{{url}}\">více</a>).</p>"

msgid "<p>Your request contains a <strong>postcode</strong>. Unless it directly relates to the subject of your request, please remove any address as it will <strong>appear publicly on the Internet</strong>.</p>"
msgstr "<p>Váš dotaz obsahuje <strong>PSČ</strong>. Pokud to není údaj nutný k zodpovězení dotazu, prosíme odstraňte adresu či jiný identifikátor. Váš dotaz bude v celém znění a bez osobních údajů<strong>uveřejněn na internetu</strong>.</p>"

msgid "<p>{{site_name}} is currently in maintenance. You can only view existing requests. You cannot make new ones, add followups or annotations, or otherwise change the database.</p> <p>{{read_only}}</p>"
msgstr "<p>Stránky {{site_name}} jsou právě v údržbě. Můžete si pouze prohlížet již vznesené dotazy. Nelze vznášet nové dotazy, přidávat poznámky či odpovědi, nebo jiným způsobem upravovat databázi</p> <p>{{read_only}}</p>"

msgid "<p>{{site_name}} is currently in maintenance. You can only view existing requests. You cannot make new ones, add followups or otherwise change the database.</p> <p>{{read_only}}</p>"
msgstr "<p>{{site_name}} se právě upravuje. Můžete pouze prohlížet existující dotazy. Nelze vznášet nové dotazy, přidávat komentáře či jinak měnit databázi.</p> <p>{{read_only}}</p>"

msgid "<strong><code>commented_by:tony_bowden</code></strong> to search annotations made by Tony Bowden, typing the name as in the URL."
msgstr "<strong><code>okomentoval/a:tony_bowden</code></strong> pokud chcete vidět více poznámek od uživatele Tonyho Bowdena, napište jeho jméno jako URL."

msgid "<strong><code>filetype:pdf</code></strong> to find all responses with PDF attachments. Or try these: <code>{{list_of_file_extensions}}</code>"
msgstr "<strong><code>filetype:pdf</code></strong> k nalezení všech souborů s PDF přílohou . Nebo zkuste toto: <code>{{list_of_file_extensions}}</code>"

msgid "<strong><code>request:</code></strong> to restrict to a specific request, typing the title as in the URL."
msgstr "<strong><code>dotaz:</code></strong> k omezení na konkrétní dotaz vepište název stejně jako u URL"

msgid "<strong><code>request_public_body_tag:charity</code></strong> to find requests to public authorities with a given tag."
msgstr "<strong><code>request_public_body_tag:charity</code></strong> pokud chcete najít instituce s daným klíčovým slovem (tagem)."

msgid "<strong><code>requested_by:julian_todd</code></strong> to search requests made by Julian Todd, typing the name as in the URL."
msgstr "<strong><code>rpožadováno od uživatele: julian_todd</code></strong> pokud chcete nalézt více poznámek od Tonyho Bowdena, napište jeho jméno jako URL."

msgid "<strong><code>requested_from:home_office</code></strong> to search requests from the Home Office, typing the name as in the URL."
msgstr "<strong><code>vyžádáno_od:ministerstvo_vnitra</code></strong> pokud chcete nalézt více dotazů vznesených na Ministerstvo vnitra, napište název instituce jako URL."

msgid "<strong><code>status:</code></strong> to select based on the status or historical status of the request, see the <a href=\"{{statuses_url}}\">table of statuses</a> below."
msgstr "<strong><code>stav:</code></strong> pro výběr dotazů podle současného či minulého stavu, navštivte <a href=\"{{statuses_url}}\">Tabulku stavů</a> below."

msgid "<strong><code>tag:charity</code></strong> to find all public authorities or requests with a given tag. You can include multiple tags, and tag values, e.g. <code>tag:openlylocal AND tag:financial_transaction:335633</code>. Note that by default any of the tags can be present, you have to put <code>AND</code> explicitly if you only want results them all present."
msgstr "<strong><code>Tagujte:charity</code></strong> umožní vám najít instituce nebo dotazy s daným klíčových slovem. Můžete použít více tagů, ⏎ a hodnot tagů, např. <code>tag:openlylocal AND tag:financial_transaction:335633</code>. Jakýkoliv tag může být zahrnut⏎ je třeba vložit <code>AND</code> pokud chcete výsledek, který zahrnuje všechny tagy."

msgid "<strong><code>variety:</code></strong> to select type of thing to search for, see the <a href=\"{{varieties_url}}\">table of varieties</a> below."
msgstr "<strong><code>možnsti:</code></strong> pro výběr možností vyhledávání navštivte<a href=\"{{varieties_url}}\">Tabulku možností</a> below."

msgid "<strong>Advice</strong> on how to get a response that will satisfy the requester. </li>"
msgstr "<strong>Doporučení:</strong> jak získat odpověď, která splní požadavky tazatele. </li>"

msgid "<strong>All the information</strong> has been sent"
msgstr "<strong>Veškeré informace</strong> byly odeslány"

msgid "<strong>Anything else</strong>, such as clarifying, prompting, thanking"
msgstr "<strong>Ještě něco jiného</strong>, například ujasnění, další dotazování, poděkování"

msgid "<strong>Automatic anti-spam measures are in place</strong> for this older request. Please <a href=\"{{url}}\">let us know</a> if a further response is expected or if you are having trouble responding."
msgstr "Pro tento starší dotaz jsou zavedena <strong>automatická antispamová opatření</strong>. <a href=\"{{url}}\">Dejte nám prosím vědět</a>, pokud očekáváte další odpověď nebo pokud máte problémy s odpovědí."

msgid "<strong>By law, they have to respond</strong> (<a href=\"{{url}}\">why?</a>)."
msgstr "<strong>Podle zákona musí odpovědět</strong> (<a href=\"{{url}}\">proč?</a>)."

msgid "<strong>Can I request information about myself?</strong> <a href=\"{{url}}\">No!</a>"
msgstr ""
"<strong> Mohu požádat o informace o sobě samém?</strong>\n"
"⇥⇥⇥<a href=\"{{url}}\">Ne! (zde najdete více informací).</a>"

msgid "<strong>Caveat emptor!</strong> To use this data in an honourable way, you will need a good internal knowledge of user behaviour on {{site_name}}. How, why and by whom requests are categorised is not straightforward, and there will be user error and ambiguity. You will also need to understand FOI law, and the way authorities use it. Plus you'll need to be an elite statistician.  Please <a href=\"{{contact_path}}\">contact us</a> with questions."
msgstr ""
"<strong>Upozornění!</strong> Veškerá konverzace na stránkách {{site_name}} podléhá zásadám slušného jednání a \"netikety\". Třídění vznesených dotazů není zas tak jednoduché a mohou vzniknout chyby či dojít k různým nejednoznačnostem. Je nutné také rozumět zákonu o svobodném přístupu k informacím a způsobu, jak si tento zákon instituce interpretují. A k tomu všemu být vynikající statistik. Prosíme\n"
"<a href=\"{{contact_path}}\">kontaktujte nás</a>, pokud máte otázky."

msgid "<strong>Challenging a refusal?</strong> Here are some snippets that may help:"
msgstr "<strong>Zpochybňujete odmítnutí?</strong> Zde je několik úryvků, které vám mohou pomoci:"

msgid "<strong>Clarification</strong> has been requested"
msgstr "Bylo vyžádáno <strong>upřesnění</strong> "

msgid "<strong>Donate</strong> to {{site_name}}"
msgstr "<strong>Přispějte</strong> {{site_name}}"

msgid "<strong>If you change your name, the name on your old requests won't change.</strong> When you send a request, we use the name you gave us. This makes it hard to stop your old and new names from being connected. This means your old name will still show up on requests that you've already sent and on your public profile page."
msgstr ""

msgid "<strong>Journalist, Academic or Power User?</strong> {{pro_site_link}} is an all-in-one FOI toolkit including everything you need to keep on top of complex FOI-driven investigations."
msgstr "<strong>Jste novinář nebo vědec?</strong> {{pro_site_link}} je komplexní profesionální nástroj pro ty, kteří používají sílu zákona o svobodném přístupu k informacím k pokročilé práci s informacemi z veřejného sektoru."

msgid "<strong>No response</strong> has been received <small>(maybe there's just an acknowledgement)</small>"
msgstr ""
"<strong>Bez odpovědi</strong> \n"
"                <small>(možná je to jenom potvrzení)</small>"

msgid "<strong>Note:</strong> Because we're testing, requests are being sent to {{email}} rather than to the actual authority."
msgstr "<strong>Note:</strong> Protože testujeme, dotazy jsou posílány na {{email}} a ne příslušné autoritě."

msgid "<strong>Note:</strong> We will send an email to your new email address. Follow the instructions in it to confirm changing your email."
msgstr ""
"<strong>Upozornění:</strong>\n"
"    Pošleme vám zprávu na vaši e-mailovou adresu. Pro změnu\n"
"    vaší e-mailové adresy postupujte podle instrukcí."

msgid "<strong>Note:</strong> We will send you an email to confirm you are the owner of this account. Follow the instructions in it to change your password."
msgstr "<strong>Note:</strong>Pošleme vám e-mail. Pro změnu hesla postupujte podle instrukcí. "

msgid "<strong>Note:</strong> You're sending a message to yourself, presumably to try out how it works."
msgstr "<strong>Upozornění:</strong> Posíláte zprávu sami sobě."

msgid "<strong>Privacy note:</strong> Your photo will be shown in public on the Internet, wherever you do something on {{site_name}}."
msgstr "<strong>Důležité upozornění:</strong> Vaše fotografie bude zveřejněna na stránkách Informace pro všechny pokaždé, kdy vznesete dotaz nebo přidáte komentář."

msgid "<strong>Privacy warning:</strong> Your message, and any response to it, will be displayed publicly on this website."
msgstr ""
"<strong>Ochrana soukromí:</strong> vámi vznesený dotaz, a všechny \n"
"        odpovědi na něj budou uveřejněny na stránkách IPV."

msgid "<strong>Some of the information</strong> has been sent "
msgstr "<strong>Některé informace</strong> byly odeslány"

msgid "<strong>Thank</strong> the public authority or the requester."
msgstr "<strong>Poděkujte</strong> instituci, nebo tazatel."

msgid "<strong>Thank</strong> the public authority or {{user_name}}."
msgstr "<strong>Poděkujte</strong> instituci, nebo {{user_name}}."

msgid "<strong>Warning:</strong> This message has <strong>not yet been sent</strong> for an unknown reason."
msgstr "<strong>Varování:</strong> Tato zpráva <strong>nebyla ještě odeslána</strong> z neznámých důvodů."

msgid "<strong>We will email you</strong> when there is a response, or after {{late_number_of_days}} working days if the authority still hasn't replied by then."
msgstr "Až bude k dispozici nějaká reakce nebo instituce odpoví,<strong>obdržíte od nás e-mail</strong> . Pokud instituce neodpoví do {{late_number_of_days}} dnů, pošleme vám e-mailem upozornění."

msgid "<strong>We will email you</strong> when they have been sent. We will also email you when there is a response to any of them, or after {{late_number_of_days}} working days if the authorities still haven't replied by then."
msgstr "<strong>Obdržíte e-mail,</strong> až budou odeslány. E-mail také přijde když kterákoliv instituce odpoví, nebo po uplynutí {{late_number_of_days}} dnů, pokud doposud neodopověděli. "

msgid "?"
msgstr "?"

msgid "A <a href=\"{{request_url}}\">follow up</a> to <em>{{request_title}}</em> was sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "<a href=\"{{request_url}}\">Odpověď</a> v konverzaci týkající se <em>{{request_title}}</em> byla odeslána instituci {{public_body_name}} uživatelem {{info_request_user}} dne {{date}}."

msgid "A <a href=\"{{request_url}}\">response</a> to <em>{{request_title}}</em> was sent by {{public_body_name}} to {{info_request_user}} on {{date}}.  The request status is: {{request_status}}"
msgstr "Instituce {{public_body_name}} odeslala uživateli {{info_request_user}} dne {{date}} <a href=\"{{request_url}}\">odpověď</a> na dotaz <em>{{request_title}}</em>. Stav dotazu je nyní: {{request_status}}"

msgid "A <strong>summary</strong> of the response if you have received it by postal mail. "
msgstr "A <strong>shrnutí</strong> odpovědi, pokud jste ji dostali dopisem poštou."

msgid "A Freedom of Information request"
msgstr "Vznesený dotaz podle zákona 106/1999 Sb. o svobodném přístupu k informacím"

msgid "A full history of my FOI request and all correspondence is available on the Internet at this address: {{url}}"
msgstr "Úplná historie mého dotazu a celá korespondence s ním spojená je k dispozici zde {{url}}"

msgid "A new request, <em><a href=\"{{request_url}}\">{{request_title}}</a></em>, was sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Nový dotaz byl vznesen na instituci {{public_body_name}} uživatelem {{info_request_user}} dne {{date}}."

msgid "A one line summary of the information you are requesting, e.g."
msgstr "Napište stručný obsah vašeho dotazu na jeden řádek. Například:"

msgid "A powerful, fully-featured FOI toolkit for journalists"
msgstr "Komplexní profesionální nástroj pro novináře k získávání informací díky zákonu o svobodném přístupu k informacím"

msgid "A public authority"
msgstr "Instituce"

msgid "A response will be sent <strong>by postal mail</strong>"
msgstr "Odpověď bude odeslána <strong>poštou</strong>"

msgid "A strange response, required attention by the {{site_name}} team"
msgstr "Zvláštní odpověď, vyžaduje pozornost {{site_name}} týmu"

msgid "A survey about your recent Freedom of Information request"
msgstr "Vaše zkušenost s Informace pro všechny - krátký dotazník"

msgid "A {{site_name}} user"
msgstr "Uživatel stránek {{site_name}} "

msgid "API"
msgstr "API "

msgid "About you:"
msgstr "O vás:"

msgid "About {{count}} FOI requests found"
msgstr "Bylo nalezeno přibližně {{count}} dotazů"

msgid "Academic paper"
msgstr "Vědecká práce"

msgid "Account closed at user request"
msgstr "Účet uzavřen podle požadavku uživatele"

msgid "Account suspended – Please contact us"
msgstr "Účet byl pozastaven - prosím, kontaktujte nás"

msgid "Act on what you've learnt"
msgstr "Jednejte na základě toho, co jste se dozvěděli"

msgid "Action needed"
msgstr "Je třeba něco udělat"

msgid "Actions"
msgstr "Akce"

msgid "Add a widget"
msgstr "Přidejte widget "

msgid "Add an annotation"
msgstr "Přidejte komentář"

msgid "Add an annotation to &ldquo;{{request_title}}&rdquo;"
msgstr "Přidejte svou poznámku k &ldquo;{{request_title}}&rdquo;"

msgid "Add an annotation to your request with choice quotes, or a <strong>summary of the response</strong>."
msgstr ""
"Přidejte poznámku k vašemu dotazu s připravenými komentáři, nebo\n"
"                 <strong>shrnutím odpovědi</strong>."

msgid "Add authority - {{public_body_name}}"
msgstr "Přidejte instituci- {{public_body_name}}"

msgid "Add the authority:"
msgstr "Přidejte instituci:"

msgid "Advanced search"
msgstr "Pokročilé hledání"

msgid "Advanced search tips"
msgstr "Tipy pro pokročilé vyhledávání"

msgid "Advise on whether the <strong>refusal is legal</strong>, and how to complain about it if not."
msgstr "Poraďte, zda <strong>odmítnutí je legální</strong>, a jakým způsobem si stěžovat, pokud instituce postupovala protiprávně."

msgid "Air, water, soil, land, flora and fauna (including how these effect human beings)"
msgstr ""
"Vzduch, voda, země, flora a fauna (včetně toho, jak ovlivňují\n"
"            člověka)"

msgid "All of the information requested has been received"
msgstr "Všechny požadované informace byly přijaty"

msgid "All responses will be published when the privacy period expires. We depend on you, the original requester, to evaluate them."
msgstr "Až vyprší šechny odpovědi budou publikovány poté, co vyprší doba ochrany údajů. Spoléháme na vás, původního žadatele, že nám pomůžete sdílené informace vyhodnotit. "

msgid "All the options below can use <strong>status</strong> or <strong>latest_status</strong> before the colon. For example, <strong>status:not_held</strong> will match requests which have <em>ever</em> been marked as not held; <strong>latest_status:not_held</strong> will match only requests that are <em>currently</em> marked as not held."
msgstr "Všechny níže uvedené možnosti mohou mít <strong>status</strong> nebo <strong>last_status</strong> před dvojtečkou. Například, <strong>status:not_held</strong> vyhledá dotazy, které byly <em>někdy</em> označeny štítkem \"není k dispozici\"; <strong>latest_status:not_held</strong> vyhledá jen ty dotazy, které jsou <em>v současnosti</em> označeny štítkem není k dispozici\"."

msgid "All the options below can use <strong>variety</strong> or <strong>latest_variety</strong> before the colon. For example, <strong>variety:sent</strong> will match requests which have <em>ever</em> been sent; <strong>latest_variety:sent</strong> will match only requests that are <em>currently</em> marked as sent."
msgstr "Všechny níže uvedené možnosti <strong>variety</strong> or <strong>latest_variety</strong> před dvojtečkou. Například, <strong>variety:sent</strong> zahrne dotazy, které byly <em>někdy</em> vzneseny; <strong>latest_variety:sent</strong> zahrne pouze dotazy <em>v současnosti</em> označené jako odeslané."

msgid "All time"
msgstr "Vždy"

msgid "All time best contributors"
msgstr "Nejlepší přispivatelé - celkem"

msgid "All time best players"
msgstr "Nejlepší hráči"

msgid "Also called {{other_name}}."
msgstr "Také se nazývá {{other_name}}."

msgid "Also send me alerts by email"
msgstr "Posílejte také upozornění e-mailem. "

msgid "Alter your subscription"
msgstr "Upravit sledování dotazů"

msgid "Although all responses are automatically published, we depend on you, the original requester, to evaluate them."
msgstr "I když jsou všechny odpovědi automaticky uveřejňovány, hodnocení dotazu závisí na vás, na tazateli."

msgid "Although not legally required to do so, we would have expected {{public_body_link}} to have responded by "
msgstr "Přestože to není zákonem vyžadováno, očekávali bychom, že {{public_body_link}} odpoví do"

msgid "Although not legally required to do so, we would have expected {{public_body_link}} to have responded by now"
msgstr "Přestože to není zákonem vyžadováno, očekávali bychom, že {{public_body_link}} by už měla odpovědět"

msgid "Although the authority is not legally obliged to reply, you should get a response promptly, and normally before the end of <strong>{{date_response_required_by}}</strong>."
msgstr "Přestože ze zákona není instituce povinna odpovědět, očekávali bychom, že odpoví obratem, a obvykle do  <strong>{{date_response_required_by}}</strong>."

msgid "Although the authority is not legally obliged to reply, you should have got a response, normally before the end of <strong>{{date_response_required_by}}</strong>."
msgstr "Přestože ze zákona není instituce povinna odpovědět, měli byste dostat odpověď obvykle do  <strong>{{date_response_required_by}}</strong>."

msgid "An <a href=\"{{request_url}}\">annotation</a> to <em>{{request_title}}</em> was made by {{event_comment_user}} on {{date}}"
msgstr "<a href=\"{{request_url}}\">Dotaz</a> <em>{{request_title}}</em> byl okomentován uživatelem {{event_comment_user}} dne {{date}}"

msgid "An <strong>error message</strong> has been received"
msgstr "Byla nahlášena <strong>chyba</strong>"

msgid "An Environmental Information request"
msgstr "Dotaz ve smyslu zákona č. 123/1998 Sb., o právu na informace o životním prostředí"

msgid "An anonymous user"
msgstr "Nezaregistrovaný uživatel"

msgid "An error occurred while sending your request to {{authority_name}} but has been saved and flagged for administrator attention."
msgstr "Při odesílání dotazu pro {{authority_name}} se vyskytla chyba, ale  vše bylo uloženo a administrátor byl upozorněn. "

msgid "Annotation added to request"
msgstr "Poznámka u dotazu byla přidána"

msgid "Annotation contains defamatory material"
msgstr "Popis obsahuje nevhodné výrazy"

msgid "Annotation contains personal information"
msgstr "Popis obsahuje osobní údaje"

msgid "Annotations"
msgstr "Poznámky"

msgid "Annotations are so anyone, including you, can help the requester with their request. For example:"
msgstr "Poznámky jsou tu proto, aby kdokoliv, včetně vás, mohl pomoci tazateli s jeho dotazem. Například:"

msgid "Annotations will be posted publicly here, and are <strong>not</strong> sent to {{public_body_name}}."
msgstr ""
"Poznámky zde budou veřejně k dispozici\n"
"        <strong>a nebudou</strong> poslány {{public_body_name}}."

msgid "Anonymous user"
msgstr "Nezaregistrovaný uživatel"

msgid "Any device"
msgstr "Jakékoliv zařízení"

msgid "Anyone with the link will be able to view this request."
msgstr "Tento dotaz si bude moci prohlédnout každý, kdo bude mít k dispozici odkaz."

msgid "Are we missing a public authority?"
msgstr "Chybí nám nějaká instituce?"

msgid "Are you sure you want to disable two factor authentication?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete zrušit dvoufaktorové ověření?"

msgid "Are you sure?"
msgstr "Jste si jisti?"

msgid "Are you sure? If you regenerate your one time passcode you will need to update your password manager or re-print it."
msgstr "Jste si jisti? Pokud obnovíte váš jednorázový přístupový kód, budete muset upravit záznam ve správci hesel nebo jej znovu vytisknout. "

msgid "Are you the owner of any commercial copyright on this page?"
msgstr "Jste vlastníkem nějakých autorských práv na této stránce?"

msgid "Article"
msgstr "Článek"

msgid "Ask EU Authorities"
msgstr "Zeptejte se institucí EU"

msgid "Ask for <strong>specific</strong> documents or information, this site is not suitable for general enquiries."
msgstr "Požádejte o <strong>konkrétní</strong> dokumenty nebo informace, tyto stránky nejsou určeny pro obecné dotazy."

msgid "Ask us to add an authority"
msgstr "Požádejte o přidání instituce"

msgid "Ask us to update FOI email"
msgstr "Požádejte nás o změnu e-mailové adresy podatelny"

msgid "Ask us to update the email address for {{public_body_name}}"
msgstr "Požádejte nás o změnu e-mailové adresy pro {{public_body_name}}"

msgid "At the bottom of this page, write a reply to them trying to persuade them to scan it in (<a href=\"{{url}}\">more details</a>)."
msgstr "Ve spodní části této stránky jim napište odpověď a požádejte je, aby požadované informace oskenovali. (<a href=\"{{url}}\">více detailů</a>)."

msgid "Attachment (optional):"
msgstr "Příloha (nepovinná):"

msgid "Attachment available for download."
msgstr "Přílohy ke stažení"

msgid "Attachment has been removed"
msgstr ""

msgid "Attachment processing..."
msgstr ""

msgid "Attachment:"
msgstr "Příloha:"

msgid "Authority email:"
msgstr "E-mailová adresa instituce"

msgid "Authority name"
msgstr "Název instituce"

msgid "Authority:"
msgstr "Instituce:"

msgid "Awaiting clarification"
msgstr "Čeká se na upřesnění"

msgid "Awaiting classification"
msgstr "Čeká se na zařazení"

msgid "Awaiting classification."
msgstr "Čeká se zařazení."

msgid "Awaiting internal review"
msgstr "Čeká se na interní kontrolu"

msgid "Awaiting internal review."
msgstr "Čeká se na doplnění dotazu."

msgid "Awaiting response"
msgstr "Čeká se na odpověď"

msgid "Awaiting response."
msgstr "Čeká se na odpověď."

msgid "Back to content"
msgstr "Zpět na obsah"

msgid "Banned for evading another ban"
msgstr ""

msgid "Banned for misuse in breach of house rules"
msgstr ""

msgid "Banned for spamming"
msgstr "Zakázán pro rozesílání spamu"

msgid "Banned from this site"
msgstr "Odstraněno s těchto stránek"

msgid "Batch created by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Dávka vytvořena {{info_request_user}} dne {{date}}."

msgid "Before you start"
msgstr ""

msgid "Beginning with"
msgstr "Začínající na"

msgid "Browse <a href=\"{{requests_url}}\">{{number_of_requests}} requests</a> to <a href=\"{{authorities_url}}\">{{number_of_authorities}} authorities</a>"
msgstr "Prohledávatejte <a href=\"{{requests_url}}\">{{number_of_requests}} dotazů</a> vznesených k <a href=\"{{authorities_url}}\">{{number_of_authorities}} institucím</a>"

msgid "Browse <a href='{{url}}'>other requests</a> for examples of how to word your request."
msgstr "Pokud se chcete inspirovat jak formulovat svůj dotaz, prohlédněte si <a href='{{url}}'>dotazy ostatních</a>."

msgid "Browse <a href='{{url}}'>other requests</a> to '{{public_body_name}}' for examples of how to word your request."
msgstr "Přečtěte si <a href='{{url}}'>dříve vznesené dotazy</a> na '{{public_body_name}}', pomůže vám to lépe formulovat váš dotaz."

msgid "Browse all authorities &rarr;"
msgstr "Procházejte všechny instituce &rarr;"

msgid "Browse all requests &rarr;"
msgstr "Zobrazit dotazy &rarr;"

msgid "Browse and search requests"
msgstr "Hledejte dotaz"

msgid "Browse and search requests (page {{count}})"
msgstr "Hledejte dotazy (page {{count}})"

msgid "Browse latest requests"
msgstr "Procházet nejnovější dotazy"

msgid "Browse latest responses"
msgstr "Procházet nejnovější odpovědi"

msgid "Browse requests"
msgstr "Zobrazit dotazy"

msgid "By law, they have to respond."
msgstr "Podle zákona musí odpovědět"

msgid "By law, under all circumstances, {{public_body_link}} should have responded by now"
msgstr "Podle zákona by instituce {{public_body_link}} měla v každém případě odpovědět."

msgid "By law, you should get a response promptly, and normally before the end of <strong>{{date_response_required_by}}</strong>."
msgstr "Odpověď v zákonné lhůtě by měla přijít do <strong>{{date_response_required_by}}</strong>."

msgid "By law, you should have got a response promptly, and normally before the end of <strong>{{date_response_required_by}}</strong>."
msgstr "Podle zákona byste ji měli odpověď obdržet co nejdříve, nejpozději do <strong>{{date_response_required_by}}</strong>."

msgid "By law, {{public_body_link}} should normally have responded <strong>promptly</strong> and"
msgstr "Podle zákona by měla instituce {{public_body_link}} odpovědět okamžitě a "

msgid "CSV"
msgstr "CSV"

msgid "Can't find the one you want?"
msgstr "Nemůžete najít to, co hledáte?"

msgid "Cancel a {{site_name}} alert"
msgstr "Zrušte tato upozornění stránek {{site_name}}"

msgid "Cancel some {{site_name}} alerts"
msgstr "Zrušte tato upozornění stránek {{site_name}}"

msgid "Cancel, return to your profile page"
msgstr "Zrušit, návrat zpět do stránky s profilem"

msgid "Cannot send messages"
msgstr ""

msgid "Change email on {{site_name}}"
msgstr "Změnit e-mail na stránkách {{site_name}}"

msgid "Change profile photo"
msgstr "Změňte profilové foto"

msgid "Change the text about you on your profile at {{site_name}}"
msgstr "Změňte text svého profilu na stránkách {{site_name}}"

msgid "Change your email"
msgstr "Změňte svůj e-mail"

msgid "Change your email address used on {{site_name}}"
msgstr "Změňte svou adresu na stránkách {{site_name}}"

msgid "Change your name"
msgstr ""

msgid "Change your name used on {{site_name}}"
msgstr ""

msgid "Change your password"
msgstr "Změňte své heslo"

msgid "Change your password on {{site_name}}"
msgstr "Změňte své heslo na stránkách {{site_name}}"

msgid "Check for mistakes if you typed or copied the address."
msgstr "Zkontrolujte chyby, pokud je adresa opisovaná či kopírovaná"

msgid "Check you haven't included any <strong>personal information</strong>."
msgstr "Zkontrolujte, zda jste neuvedli nějakou <strong>osobní informaci</strong>."

msgid "Choose a reason"
msgstr "Vyberte důvod"

msgid "Choose your profile photo"
msgstr "Vyberte své profilové foto:"

msgid "Citation successfully created."
msgstr "Citace byla úspěšně vytvořena. "

msgid "Clarification"
msgstr "Vysvětlení"

msgid "Clarification needed"
msgstr "Chybí vysvětlení"

msgid "Clarification sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Upřesnění bylo odesláno {{public_body_name}} od uživatele {{info_request_user}} dne {{date}}."

msgid "Clarify your FOI request - {{request_title}}"
msgstr "Upřesněte svůj dotaz – {{request_title}}"

msgid "Classify an FOI response from {{authority_name}}"
msgstr "Zařaďte dotaz od {{authority_name}}"

msgid "Classify responses"
msgstr "Klasifikovat odpovědi"

msgid "Clear photo"
msgstr "Smazat fotografii"

msgid "Click on the link below to send a message to {{public_body_name}} telling them to reply to your request. You might like to ask for an internal review, asking them to find out why response to the request has been so slow."
msgstr "Pokud chcete poslat upomínku instituci {{public_body_name}}, klikněte na níže uvedený odkaz a napište, že vyžadujete odpověď na svůj již dříve vznesený dotaz. Můžete je také požádat o kontrolu, proč zodpovězení vašeho dotazů tak dlouho trvá."

msgid "Click on the link below to send a message to {{public_body_name}} telling them to reply to your request. You might like to ask for an internal review, asking them to find out why their response to the request has been so slow."
msgstr "Klikněte na odkaz, pokud chcete požádat instituci {{public_body_name}} aby vám odpověděla na váš dotaz. Můžete je také požádat o kontrolu proč je vyřízení vašeho dotazu tak pomalé. Případně můžete nadřízenému orgánu podat stížnost (§ 16a Zákona č. 106/1999 Sb.)"

msgid "Click on the link below to send a message to {{public_body}} reminding them to reply to your request."
msgstr "Pro poslání upomínky klikněte na níže uvedený odkaz instituce {{public_body}}. "

msgid "Close"
msgstr "Zavřít"

msgid "Close preview"
msgstr "Zavřít náhled"

msgid "Close the request and respond:"
msgstr "Uzavřete dotaz a odpovězte:"

msgid "Collapse all correspondence"
msgstr "Sbalit veškerou korespondenci"

msgid "Complete"
msgstr "Hotovo"

msgid "Confirm password:"
msgstr "Heslo (znovu):"

msgid "Confirm you want to follow all successful FOI requests"
msgstr "Potvrďte, že chcete být informováni o všech úspěšně zodpovězených dotazech."

msgid "Confirm you want to follow new requests"
msgstr "Potvrďte, že chcete být informováni o nově vznesených dotazech."

msgid "Confirm you want to follow new requests or responses matching your search"
msgstr "Potvrďte, že chcete být informováni o nově vznesených dotazech a odpovědích, které se týkají zvolených témat."

msgid "Confirm you want to follow requests by '{{user_name}}'"
msgstr "Potvrďte, že chcete být informováni o nových dotazech vznesených uživatelem '{{user_name}}'"

msgid "Confirm you want to follow requests to '{{public_body_name}}'"
msgstr "Potvrďte, že chcete být informováni o dotazech vznesených na instituci '{{public_body_name}}'"

msgid "Confirm you want to follow the request '{{request_title}}'"
msgstr "Potvrďte, že chcete sledovat vznesený dotaz '{{request_title}}'"

msgid "Confirm your FOI request to {{public_body_name}}"
msgstr "Potvrďte svůj dotaz pro {{public_body_name}}"

msgid "Confirm your account on {{site_name}}"
msgstr "Potvďte svou registraci na stránkách {{site_name}}"

msgid "Confirm your annotation to {{info_request_title}}"
msgstr "Potvrďte svou poznámku pro {{info_request_title}}"

msgid "Confirm your email address"
msgstr "Potvrďte svou e-mailovou adresu"

msgid "Confirm your new email address on {{site_name}}"
msgstr "Potvrďte novou e-mailovou adresu na stránkách {{site_name}}"

msgid "Considered by administrators as not an FOI request."
msgstr "Administrátoři IPV toto nepovažují za dotaz podle zákona o svobodném přístupu k informacím."

msgid "Considered by administrators as vexatious."
msgstr "Tento dotaz odporoval dobrým mravům."

msgid "Contact us"
msgstr "Kontaktujte nás"

msgid "Contact {{recipient}}"
msgstr "Napište uživateli {{recipient}}"

msgid "Contains defamatory material"
msgstr "Obsah je urážlivý"

msgid "Contains personal information"
msgstr "Obsahuje osobní informace"

msgid "Contribute"
msgstr "Přispějte"

msgid "Cookies not enabled"
msgstr "Cookies nejsou aktivní "

msgid "Copied!"
msgstr "Zkopírováno!"

msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"

msgid "Could not identify the request from the email address"
msgstr "Dotaz z této e-mailové adresy nemohl být identifikován"

msgid "Could not update your two factor one time passcode"
msgstr "Nepodařilo se zaktualizovat dvoufaktorový přístupový kód."

msgid "Couldn't understand the image file that you uploaded. PNG, JPEG, GIF and many other common image file formats are supported."
msgstr "Nahraný soubor nebyl rozeznán. Jsou podporovány soubory s koncovkou PNG, JPEG, GIF a další. "

msgid "Coupon code \"{{code}}\" applied"
msgstr "Kupon s kódem \"{{code}}\" byl použit"

msgid "Coupon code \"{{code}}\" revoked"
msgstr "Kupon s kódem \"{{code}}\" byl zrušen"

msgid "Create a new account"
msgstr "Vytvořit nový účet"

msgid "Create a widget for this request"
msgstr "Vytvořte si widget - udělátko pro tuto žádost"

msgid "Created by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Vytvořeno {{info_request_user}} dne {{date}}."

msgid "Crickets. No one is here. It’s time to get the word out."
msgstr "Cvrčci??????. Nikdo tu není. Je načase to publikovat"

msgid "Crop your profile photo"
msgstr "Upravte své profilové foto"

msgid "Cultural sites and built structures (as they may be affected by the environmental factors listed above)"
msgstr ""
"Kulturní památky (které mohou být ovlivěny tak, \n"
"            jak je vyjmenovanáno výše)"

msgid "Current Email:"
msgstr "Aktuální e-mail:"

msgid "Currently <strong>waiting for a response</strong> from {{public_body_link}}, they should respond promptly and"
msgstr "V současnosti <strong> se čeká na odpověď</strong> od instituce {{public_body_link}}. Musí odpovědět co nejdříve a "

msgid "Data interpretation"
msgstr "Interpretace dat"

msgid "Date:"
msgstr "Datum:"

msgid "Dear [Authority name],"
msgstr ""
"[Authority name]\n"
"\n"
"Vážená paní, vážený pane, "

msgid "Dear {{name}},"
msgstr "Vážený/á {{name}},"

msgid "Dear {{placeholder_body_name}},"
msgstr "Vážený'á {{placeholder_body_name}},"

msgid "Dear {{public_body_name}},"
msgstr ""
"Povinný subjekt: {{public_body_name}}\n"
"\n"
"Žádost o informace podle zákona č. 106/1999 Sb. o svobodném přístupu k informacím.\n"
"\n"
"Vážená paní, vážený pane,"

msgid "Dear {{user_name}},"
msgstr "Milý {{user_name}},"

msgid "Defunct."
msgstr "Nefunkční."

msgid "Delayed"
msgstr "Zpoždění"

msgid "Delayed response to your FOI request - {{request_title}}"
msgstr "Zpožděná odpověď na váš dotaz – {{request_title}}"

msgid "Delayed."
msgstr "Zpoždění."

msgid "Delivery Status for Outgoing Message #{{id}}"
msgstr "Stav doručení odcházející zprávy #{{id}}"

msgid "Delivery error"
msgstr "Chyba při doručení"

msgid "Details of request &ldquo;{{request_title}}&rdquo;"
msgstr "Podrobnosti dotazu &ldquo;{{request_title}}&rdquo;"

msgid "Did you mean: {{correction}}"
msgstr "Chtěli jste {{correction}}"

msgid "Disable"
msgstr "Zakázat"

msgid "Disable two factor authentication"
msgstr "Zrušte dvoufaktorové ověření "

msgid "Disclaimer: This message and any reply that you make will be published on the internet. Our privacy and copyright policies:"
msgstr "Vyloučení odpovědnosti: Tato zpráva a jakékoliv odpovědi na ni budou uveřejněny na stránkách Informace pro všechny. Naše pravidla o ochraně osobních údajů a autorských právech si přečtěte:"

msgid "Disclosure log"
msgstr "Disclosure log"

msgid "Do not fill in this field"
msgstr "Toto pole nevyplňujte"

msgid "Do not share this passcode."
msgstr "Tento přístupový kód s nikým nesdílejte"

msgid "Don't have a superuser account yet?"
msgstr "Nemáte ještě vytvořen \"superuser\" přístup?"

msgid "Don't want to address your message to {{person_or_body}}?  You can also write to:"
msgstr "Nechcete svou zprávu adresovat na {{person_or_body}}? Můžete také napsat:"

msgid "Done"
msgstr "Hotovo"

msgid "Done &gt;&gt;"
msgstr "Hotovo &gt;&gt;"

msgid "Download Data"
msgstr "Stažená data"

msgid "Download Leaderboard Data"
msgstr ""

msgid "Download a zip file of all correspondence"
msgstr "Stáhnout zazipovaný soubor celé korespondence"

msgid "Download attachment"
msgstr ""

msgid "Download original attachment"
msgstr "Stáhnout původní přílohu"

msgid "Downloads"
msgstr "Stahování"

msgid "EIR"
msgstr "Informace o životním prostředí"

msgid "Edit and add <strong>more details</strong> to the message above, explaining why you are dissatisfied with their response."
msgstr ""
"Upravte a přidejte <strong>více informací</strong> do této zprávy\n"
"                s vysvětlením, proč není odpověď uspokojující."

msgid "Edit text about you"
msgstr "Upravit text o sobě"

msgid "Edit your request"
msgstr "Upravit tento dotaz"

msgid "Either the email or password was not recognised, please try again."
msgstr "E-mail nebo heslo nebylo rozpoznáno, prosíme zkuste to znovu."

msgid "Either the email or password was not recognised, please try again. Or create a new account using the form on the left."
msgstr "E-mail nebo heslo nebylo rozpoznáno. Prosím zkuste to znovu, nebo si vytvořte nový účet pomocí formuláře nalevo. "

msgid "Email Alerts Disabled"
msgstr "E-mailová upozornění vypnuta"

msgid "Email alerts for things you follow have now been disabled."
msgstr "E-mailová upozornění pro záležitosti, které sledujete, byla nyní vypnuta"

msgid "Email doesn't look like a valid address"
msgstr "Neplatná e-mailová adresa"

msgid "Email me future updates to this request"
msgstr "Pošlete mi budoucí aktualizace tohoto dotazu. "

msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"

msgid "Enable"
msgstr "Povolit"

msgid "Enable two factor authentication"
msgstr "Aktivujte dvoufaktorové ověření"

msgid "Enter words that you want to find separated by spaces, e.g. <strong>climbing lane</strong>"
msgstr "Slova, která chcete najít, musí být oddělena mezerou, například <strong>přechod pro chodce</strong>"

msgid "Enter your response below. You may attach one file (use email, or <a href=\"{{url}}\">contact us</a> if you need more)."
msgstr "Níže můžete vložit svou odpověď. Pokud je to nutné, přiložte jeden dokument, (s použitím e-mailu, nebo⏎ <a href=\"{{url}}\">nás kontaktujte</a> pokud potřebujete přiložit více dokumentů)."

msgid "Environmental Information Regulations"
msgstr "Informace o životním prostředí"

msgid "Environmental Information Regulations requests made"
msgstr "Dotaz vznesený podle zákona č. 114/1992 Sb. o ochraně přírody a krajiny byl podán"

msgid "Environmental Information Regulations requests made using this site"
msgstr "Dotaz vznesený za pomocí těchto stránek podle zákona č. 114/1992 Sb. o ochraně přírody a krajiny "

msgid "Event history"
msgstr "Historie případu"

msgid "Every citizen has the right to access information held by public authorities."
msgstr "Každý občan má právo na přístup k informacím veřejných institucí"

msgid "Everything that you enter on this page, including <strong>your name</strong> ({{user_name}}), will be <strong>displayed publicly</strong> on this website <a href=\"{{url}}\">forever</a>"
msgstr ""

msgid "Everything that you enter on this page, including <strong>your name</strong>, will be <strong>displayed publicly</strong> on this website <a href=\"{{url}}\">forever</a>"
msgstr "Veškeré informace, které vložíte na tuto stránku, včetně <strong>vašeho jména</strong>, budou <a href=\"{{url}}\">trvale</a> <strong>uveřejněny</strong> na tomto webu."

msgid "Expand all correspondence"
msgstr "Rozbalit veškerou korespondenci"

msgid "Extract data"
msgstr "Výpis dat"

msgid "Extract relevant information from each successful freedom of information request and enter it into the provided fields. This will populate the data file for this project."
msgstr "Vyberte relevantní informace z každého úspěšné dotazu vzneseného podle infozákona a napište je do připraveného pole. To pomůže naplnit datový soubor pro tento projekt. "

msgid "Extraction couldn't be saved."
msgstr "Výpis nemohl být uložen"

msgid "FOI"
msgstr "dotaz"

msgid "FOI email address for {{public_body}}"
msgstr "E-mailová adresa podatelny instituce {{public_body}}"

msgid "FOI law does not apply to this authority."
msgstr "Na tento úřad se FOI zákon se nevztahuje."

msgid "FOI requests"
msgstr "Dotazy"

msgid "FOI requests by '{{user_name}}'"
msgstr "Dotaz vznesený uživatelem '{{user_name}}'"

msgid "FOI requests {{start_count}} to {{end_count}} of about {{total_count}}"
msgstr "Dotazy {{start_count}} až {{end_count}} z {{total_count}}"

msgid "FOI response requires admin ({{reason}}) - {{request_title}}"
msgstr "Odpověď vyžaduje zásah administrátora -  ({{reason}}) - {{request_title}}"

msgid "Failed"
msgstr "Nezdařilo se"

msgid "Failed to convert image to a PNG"
msgstr "Nepodařilo se konvertovat obrázek do PNG. "

msgid "Failed to convert image to the correct size: at {{cols}}x{{rows}}, need {{width}}x{{height}}"
msgstr "Nepodařilo se konvertovat obrázek do správné velikosti: at {{cols}}x{{rows}}, need {{width}}x{{height}}"

msgid "Filter"
msgstr "Filtr"

msgid "Filter by Request Status (optional)"
msgstr "Filtrovat dle stavu dotazu (nepovinné)"

msgid "Find an authority"
msgstr "Hledejte instituci"

msgid "Find the authorities"
msgstr "Najít úřady"

msgid "Find the authorities to write to"
msgstr "Vyberte instituce, kterým chcete napsat"

msgid "First, did your other requests succeed?"
msgstr "Můžete prosím doplnit informace o Vašich ostatních žádostech? Uspěli jste?"

msgid "First, type in the <strong>name of the public authority</strong> you'd like information from."
msgstr "Nejdříve vyhledejte <strong>jméno instituce</strong> od které požadujete informace. "

msgid "Follow"
msgstr "Sledovat"

msgid "Follow all new requests"
msgstr "Sledovat všechny nově vznesené dotazy"

msgid "Follow new successful responses"
msgstr "Sledovat všechny zodpovězené dotazy"

msgid "Follow requests to {{public_body_name}}"
msgstr "Sledovat dotaz vznesený na {{public_body_name}}"

msgid "Follow these requests"
msgstr "Sledovat tyto dotazy"

msgid "Follow things matching this search"
msgstr "Sledovat témata vyhovující nastaveným kritériím"

msgid "Follow this link to see the request:"
msgstr "Pro úpravu statusu dotazu přejděte na tento odkaz:"

msgid "Follow this link to see the requests:"
msgstr "Prohlédněte si žádost na tomto odkazu:"

msgid "Follow this person"
msgstr "Sledovat tohoto uživatele"

msgid "Follow this request"
msgstr "Sledovat tyto dotazy"

#. TRANSLATORS: "Follow up" in this context means a further
#. message sent by the requester to the authority after
#. the initial request
msgid "Follow up"
msgstr "Odpověď"

#. TRANSLATORS: "Follow up message" in this context means a
#. further message sent by the requester to the authority after
#. the initial request
msgid "Follow up message sent by requester"
msgstr "Odpověď zaslána uživatelem"

msgid "Follow up messages to existing requests are sent to <strong>{{authority_email}}</strong>."
msgstr "Další zprávy týkající se existující žádosti obdrží <strong>{{authority_email}}</strong>"

msgid "Follow up sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Uživatel {{info_request_user}}  odeslal odpověď {{public_body_name}} dne {{date}}."

#. TRANSLATORS: "Follow ups" in this context means further
#. messages sent by the requester to the authority after
#. the initial request
msgid "Follow ups and new responses to this request have been stopped to prevent spam. Please <a href=\"{{url}}\">contact us</a> if you are {{user_link}} and need to send a follow up."
msgstr "Přidávání odpovědí a komentářů u tohoto dotazu bylo ukončeno kvůli spamu. Prosíme <a href=\"{{url}}\">kontaktujte nás</a> pokud jste {{user_link}} a chcete přidat komentář."

msgid "Follow us on Facebook"
msgstr "Sledujte nás na Facebooku"

msgid "Follow us on twitter"
msgstr "Sledujte Informace pro všechny na Twitteru"

msgid "Following"
msgstr "Sledování "

msgid "Followups cannot be sent for this request, as it was made externally, and published here by {{public_body_name}} on the requester's behalf."
msgstr "Není možné sledovat tento dotaz, neboť nebyl vznesen pomocí stránek Informace pro všechny a byl zveřejněn na žádost instituce {{public_body_name}}."

msgid "Forgotten your password?"
msgstr "Zapomněli jste heslo?"

msgid "Found {{count}} public authority"
msgid_plural "Found {{count}} public authorities"
msgstr[0] "Nalezena {{count}} veřejná instituce"
msgstr[1] "Nalezeny {{count}} instituce"
msgstr[2] "Nalezeno {{count}} veřejných institucí"
msgstr[3] "Nalezeno {{count}} veřejných institucí"

msgid "Found {{count}} public authority beginning with ‘{{first_letter}}’"
msgid_plural "Found {{count}} public authorities beginning with ‘{{first_letter}}’"
msgstr[0] "Nalezena {{count}} veřejná instituce začínajících na písmeno ‘{{first_letter}}’"
msgstr[1] "Nalezeny {{count}} veřejné instituce začínajících na písmeno ‘{{first_letter}}’"
msgstr[2] "Nalezeno {{count}} veřejných institucí začínajících na písmeno ‘{{first_letter}}’"
msgstr[3] "Nalezeno {{count}} veřejných institucí začínajících na písmeno ‘{{first_letter}}’"

msgid "Found {{count}} public authority in the category ‘{{category_name}}’"
msgid_plural "Found {{count}} public authorities in the category ‘{{category_name}}’"
msgstr[0] "Nalezena {{count}} veřejná instituce v kategorii ‘{{category_name}}’"
msgstr[1] "Nalezeny {{count}} veřejné instituce v kategorii ‘{{category_name}}’"
msgstr[2] "Nalezeno {{count}} veřejných institucí v kategorii ‘{{category_name}}’"
msgstr[3] "Nalezeno {{count}} veřejných institucí v kategorii ‘{{category_name}}’"

msgid "Found {{count}} public authority matching the tag ‘{{tag_name}}’"
msgid_plural "Found {{count}} public authorities matching the tag ‘{{tag_name}}’"
msgstr[0] "Nalezena {{count}} veřejná instituce s klíčovým slovem ‘{{tag_name}}’"
msgstr[1] "Nalezeny {{count}} veřejné instituce s klíčovým slovem ‘{{tag_name}}’"
msgstr[2] "Nalezeno {{count}} veřejných institucí s klíčovým slovem ‘{{tag_name}}’"
msgstr[3] "Nalezeno {{count}} veřejných institucí s klíčovým slovem ‘{{tag_name}}’"

msgid "Four weeks ago you made a Freedom of Information request to {{public_body_name}} using {{site_name}}."
msgstr "Před čtyřmi týdny jste vznesl/a dotaz podle Zákona o svobodném přístupu k informacím na {{public_body_name}} pomocí {{site_name}}."

msgid "Freedom of Information"
msgstr "dotaz"

msgid "Freedom of Information Act"
msgstr "zákona č. 106/1999 Sb. o svobodném přístupu k informacím"

msgid "Freedom of Information law does not apply to this authority, so you cannot make a request to it."
msgstr "Zákon o svobodném přístupu k informacím se na tuto instituci nevztahuje, proto na ni nelze vznést dotaz."

msgid "Freedom of Information law no longer applies to this authority. Follow up messages to existing requests are sent to <strong>{{authority_email}}</strong>."
msgstr "Zákon o svobodném přístupu k informacím se na tuto instituci již nevztahuje. Odpovědi na již existující dotazy jsou odesílány na <strong>{{authority_email}}</strong>."

msgid "Freedom of Information law no longer applies to {{public_body_name}}."
msgstr "Zákon o svobodném přístupu k informacím se již na {{public_body_name}} nevztahuje. "

msgid "Freedom of Information requests made"
msgstr "Váš dotaz podle zákona 106/1999 Sb. o svobodném přístupu k informacím byl tímto vznesen. "

msgid "Freedom of Information requests made by this person"
msgstr "Dotazy vznesené touto osobou"

msgid "Freedom of Information requests made by you"
msgstr "Moje dotazy"

msgid "Freedom of Information requests made using this site"
msgstr "Dotazy vznesené pomocí stránek Informace pro všechny. "

msgid "From"
msgstr "Od"

msgid "From the request page, try replying to a particular message, rather than sending a general followup. If you need to make a general followup, and know an email which will go to the right place, please <a href=\"{{url}}\">send it to us</a>."
msgstr "Spíše než vložení obecné odpovědi zkuste odpovědět na vybranou zprávu ze stránky pro vznesení dotazu. Pokud potřebujete vložit obecnou odpověď a znáte správnou e-mailovou adresu, prosíme <a href=\"{{url}}\">pošlete nám ji</a>"

msgid "From time to time requests need to be hidden on {{site_name}}. This can happen for a number of reasons. For example, the request could be about someone’s personal information that shouldn’t be public or the contents could be abusive."
msgstr "Čas od času potřebujeme dotazy na {{site_name}} skrýt. Může se to stát z různých důvodů. Například když dotaz obsahuje osobní údaje, nebo je obsah zprávy nevhodný. "

msgid "From:"
msgstr "Od:"

msgid "GIVE DETAILS ABOUT YOUR COMPLAINT HERE"
msgstr "ZDE UPŘESNĚTE DETAILY VAŠÍ STÍŽNOSTI"

msgid "Get help to challenge it."
msgstr "Získejte pomoc, abyste to dokázali."

msgid "Getting long – remember to keep it focussed"
msgstr "Příliš dlouhé - nezapomeňte se držet tématu"

msgid "Go back to refusal advice questions"
msgstr "Zpět na otázky týkající se poradenství při odmítnutí"

msgid "Got a {{site_name}} account?"
msgstr "Máte {{site_name}} účet?"

msgid "Got an account?"
msgstr "Máte účet?"

msgid "Handled by postal mail"
msgstr "Vyřízeno poštou"

msgid "Handled by postal mail."
msgstr "Vyřízeno poštou."

msgid "Has this request been referenced in a news article or academic paper?"
msgstr "Byla tento dotaz zmíněn ve zpravodajském článku nebo vědecké práci?"

msgid "Has this request been referenced in a news article or academic paper? Let us know:"
msgstr "Byl tento dotaz zmíněn ve zpravodajském článku nebo vědecké práci? Dejte nám vědět:"

msgid "Hello! We have an  <a href=\"{{url}}\">important message</a> for visitors outside {{country_name}}"
msgstr "Dobrý den, pokud nejste z {{country_name}} máme pro vás <a href=\"{{url}}\">důležitou zprávu</a>. "

msgid "Hello! We have an <a href=\"{{url}}\">important message</a> for visitors in other countries"
msgstr "Dobrý den, pro návštěvníky z jiných zemí máme <a href=\"{{url}}\">důležitou zprávu</a> ."

msgid "Hello! We have an <a href=\"{{url}}\">important message</a> for visitors in other countries. You can also make Freedom of Information requests to EU institutions at {{link_to_asktheeu}}"
msgstr "Dobrý den, pro návštěvníky z jiných zemí máme <a href=\"{{url}}\">důležitou zprávu</a>. Můžete se také zeptat institucí Evropské unie {{link_to_asktheeu}}"

msgid "Hello! We have an <a href=\"{{url}}\">important message</a> for visitors outside {{country_name}}. You can also make Freedom of Information requests to EU institutions at {{link_to_asktheeu}}"
msgstr "Dobrý den, pokud nejste z {{country_name}} máme pro vás <a href=\"{{url}}\">důležitou zprávu</a>. Můžete se také zeptat institucí Evropské unie {{link_to_asktheeu}}"

msgid "Hello! You can make Freedom of Information requests within {{country_name}} at {{link_to_website}}"
msgstr "Dobrý den, můžete vznést dotaz v zemi {{country_name}} na stránkách {{link_to_website}}"

msgid "Hello! You can make Freedom of Information requests within {{country_name}} at {{link_to_website}} and to EU institutions at {{link_to_asktheeu}}"
msgstr "Dobrý den. Dotaz o svobodném přístupu k informacím můžete vznést v {{country_name}} na {{link_to_website}} a k institucím Evropské unie na {{link_to_asktheeu}}"

msgid "Help"
msgstr "Nápověda"

msgid "Help us classify requests that haven't been updated"
msgstr "Pomozte nám zařadit neaktualizované dotazy"

msgid "Here <strong>described</strong> means when a user selected a status for the request, and the most recent event had its status updated to that value. <strong>calculated</strong> is then inferred by {{site_name}} for intermediate events, which weren't given an explicit description by a user. See the <a href=\"{{search_path}}\">search tips</a> for description of the states."
msgstr ""
"Tento <strong>popis</strong> znamená, že uživatel upravil status dotazu.\n"
"<strong>V procesu</strong> je pak status na stránkách {{site_name}} určený pro přechodný stav bez popisu.\n"
"Pro lepší porozumění se podívejte na <a href=\"{{search_path}}\">tipy pro vyhledávání</a> týkající se jednotlivých stavů dotazu."

msgid "Here are some snippets that may help you <strong>challenge a refusal</strong>:"
msgstr "Zde je několik úryvků, které vám mohou pomoci <strong>zpochybnit odmítnutí</strong>:"

msgid "Here is the message you wrote, in case you would like to copy the text and save it for later."
msgstr "Zde je zpráva, kterou jste napsali, pokud si chcete uložit kopii. "

msgid "Here you can <a href=\"#public_bodies\">see how well public bodies have responded</a> to requests on {{site_name}} and <a href=\"#people\">meet the people most actively using it</a>. You can also find <a href=\"#requests\">statistics about requests</a> over time."
msgstr "Zde můžete <a href=\"#public_bodies\">sledovat, do jaké míry instituce odpovídají</a> dotazům na {{site_name}} a <a href=\"#people\">setkat se s lidmi, kteří službu nejvíce využívají</a>. Můžete si také zobrazit <a href=\"#requests\">statické údaje o dotazech</a>."

msgid "Here you can see how often {{site_name}} administrators have hidden requests."
msgstr "Zde uvidíte jak často adminstrátoři {{site_name}} skrývají dotazy."

msgid "Here's your daily request summary from {{site_name}}:"
msgstr ""

msgid "Hi! We need your help. The person who made the following request hasn't told us whether or not it was successful. Would you mind taking a moment to read it and help us keep the place tidy for everyone? Thanks."
msgstr "Haló! Potřebujeme vaši pomoc. Osoba, která vznesla tento dotaz nám nesdělila, jestli byl zodpovězen úspěšně. Můžete si dotaz i odpověď přečíst a pomoci nám tak udržovat stránky přehledné? Děkujeme."

msgid "Hidden"
msgstr "Skryto"

msgid "Hidden requests are not counted. Unclassified requests do not count towards the percentages."
msgstr "Skryté žádosti dotazy. Dotazy, které nebyly zařazeny do kategorií nejsou zahrnuty do procentického výpočtu. "

msgid "Home page of authority"
msgstr "Domovská stránka instituce"

msgid "How it works"
msgstr "Jak to funguje"

msgid "However, you have the right to request environmental information under a different law"
msgstr "Máte ale právo požádat o informace o životním prostředí podle jiného zákona"

msgid "Human health and safety"
msgstr "Lidské zdraví a bezpečnost"

msgid "I also want to know!"
msgstr "Také chci vědět!"

msgid "I am asking for <strong>new information</strong>"
msgstr "Žádám <strong>novou informaci</strong>"

msgid "I am requesting an <strong>internal review</strong>"
msgstr "Žádám <strong>o doplnění dotazu</strong>"

msgid "I am writing to request an internal review of {{public_body_name}}'s handling of my FOI request '{{info_request_title}}'."
msgstr "Rád bych požádal o přehodnocení přístupu {{public_body_name}} k vyřízení mé žádosti '{{info_request_title}}'."

msgid "I don't like these ones &mdash; give me some more!"
msgstr "To se mi nelíbí &mdash; nabídněte nějaké další!"

msgid "I don't want to do any more tidying now!"
msgstr "Teď už nechci dělat další úpravy!"

msgid "I like this request"
msgstr "Líbí se mi tento dotaz"

msgid "I would like to <strong>withdraw this request</strong>"
msgstr "Chci <strong>zrušit dotaz</strong>"

msgid "I'm still <strong>waiting</strong> for my information <small>(maybe you got an acknowledgement)</small>"
msgstr ""
"Stále <strong>čekám</strong> na svou informaci\n"
"                <small>(možná máte potvrzení)</small>"

msgid "I'm still <strong>waiting</strong> for the internal review"
msgstr "Stále <strong>čekám</strong> na doplnění dotazu"

msgid "I'm waiting for an <strong>internal review</strong> response"
msgstr "Čekám na <strong>doplnění</strong> dotazu"

msgid "I've been asked to <strong>clarify</strong> my request"
msgstr "Byl/a jsem požádán/a o <strong>vyjasnění</strong> mého dotazu"

msgid "I've received <strong>all the information</strong>"
msgstr "Obdržel jsem <strong>veškeré informace</strong>"

msgid "I've received <strong>some of the information</strong>"
msgstr "Obdržel jsem <strong>nějaké informace</strong>"

msgid "I've received an <strong>error message</strong>"
msgstr "Obdržel jsem <strong>chybovou zprávu</strong>"

msgid "I've received an error message"
msgstr "Obdržel/a jsem chybovou zprávu"

msgid "If the address is wrong, or you know a better address, please <a href=\"{{url}}\">contact us</a>."
msgstr "Pokud je adresa nesprávná, nebo víte o lepší adrese, prosíme <a href=\"{{url}}\">kontaktujte nás</a>."

msgid "If the error was a delivery failure, and you can find an up to date FOI email address for the authority, please tell us using the form below."
msgstr "Pokud zpráva nebyla doručena a podaří se vám vyhledat správnou e-mailovou adresu dané instituce, prosím napište nám ji. "

msgid "If this is a recent message, check back tomorrow, as we check for new logs periodically."
msgstr "Pokud se jedná o novou zprávu, zkuste to zítra, kontrolujeme nové zápisy pravidelně. "

msgid "If this is incorrect, or you would like to send a late response to the request or an email on another subject to {{user}}, then please email {{contact_email}} to ask us to reopen the request. You can then resend the response."
msgstr "Pokud toto není správné a chcete poslat opožděnou odpověď na váš dotaz, nebo nějaký další e-mail pro {{user}}, pak nám prosím napiště na {{contact_email}} a my dotaz znovu otevřeme. Pak budete moci odpověď odeslat znovu. "

msgid "If you <strong>don't want your new name to be linked to your old one</strong>, it's a good idea to make a new account instead."
msgstr ""

msgid "If you are dissatisfied by the response you got from the public authority, you have the right to complain (<a href=\"{{url}}\">details</a>)."
msgstr "Pokud nejste spokojeni s odpovědí, kterou jste obdrželi od instituce, máte právo podat stížnost (<a href=\"{{url}}\">detaily</a>)."

msgid "If you are still having trouble, please <a href=\"{{url}}\">contact us</a>."
msgstr "Pokud máte stále problémy <a href=\"{{url}}\">kontaktujte nás</a>."

msgid "If you are the requester, then you may {{sign_in_link}} to view the attachment."
msgstr ""

msgid "If you are the requester, then you may {{sign_in_link}} to view the message."
msgstr ""

msgid "If you are the requester, then you may {{sign_in_link}} to view the request."
msgstr ""

msgid "If you are trying to <strong>remove your name</strong>, please <a href=\"{{contact_us_url}}\">contact us</a>."
msgstr ""

msgid "If you are {{user_link}}, please"
msgstr "Pokud jste {{user_link}}, prosíme"

msgid "If you believe this request is not suitable, you can report it for attention by the site administrators using this form"
msgstr "Pokud se domníváte, že tato žádost není vhodná, nahlašte ji administrátorům stránek, použijte tento formulář. "

msgid "If you can spare a few minutes to complete our short survey, it will help us make the site better. Just follow the link below."
msgstr "Prosím, věnujte nám několik minut a vyplňte tento kratičký výzkum, Pomozte nám zlepšit naše stránky. Stačí kliknout na odkaz níže."

msgid "If you can't click on it in the email, you'll have to <strong>select and copy it</strong> from the email.  Then <strong>paste it into your browser</strong>, into the place you would type the address of any other webpage."
msgstr "Pokud odkaz v textu není funkční, je třeba <strong>odkaz vybrat a překopírovat</strong> z e-mailu.  Poté <strong>jej vložte do adresového řádku vašeho prohlížeče</strong>, tedy na místo, kam vkládáte internetové adresy."

msgid "If you can, scan in or photograph the response, and <strong>send us a copy to upload</strong>."
msgstr ""
"Pokud můžete, oskenujte nebo vyfotografujte odpověď a \n"
"<strong>pošlete nám ji</strong>, nahrajeme soubor na stránky Informace pro všechny."

msgid "If you find this service useful as an FOI officer, please ask your web manager to link to us from your organisation's FOI page."
msgstr "Pokud jste poskytovatelem informací a považujete naši službu za užitečnou, požádejte IT nebo oddělení spravující vaše webové stránky o propojení s našimi stránkami – ideálně tam, kde uveřejňujete povinné informace."

msgid "If you found {{site_name}} useful, <a href=\"{{donation_url}}\">make a donation</a> to the charity which runs it."
msgstr "Pokud považujete stránky {{site_name}} užitečné, <a href=\"{{donation_url}}\">podpořte nás</a>."

msgid "If you got the email <strong>more than two months ago</strong> or <strong>updated your user profile</strong>, then this login link won't work any more. Please try doing what you were doing from the beginning."
msgstr "Pokud jste e-mail obdrželi před <strong>více než dvěma měsíci</strong> nebo <strong>jste aktualizovali svůj profil uživatele</strong>, tento přihlašovací odkaz již nebude fungovat. Zkuste prosím udělat to, co jste dělali od začátku."

msgid "If you have not done so already, please write a message below telling the authority that you have withdrawn your request. Otherwise they will not know it has been withdrawn."
msgstr "Pokud jste tak ještě neučinili, prosíme napište instituci zprávu, že jste svůj dotaz stáhli. Jinak se o stažení dotazu nedozví. "

msgid "If you know the address to use, then please <a href=\"{{url}}\">send it to us</a>. You may be able to find the address on their website, or by phoning them up and asking."
msgstr ""
"Pokud víte, jakou adresu použít <a href=\"{{url}}\">pošlete nám ji</a>.\n"
"       Adresu můžete najít na stránkách instituce, nebo můžete zavolat do podatelny a zjistit ji. "

msgid "If you reply to this message it will go directly to {{user_name}}, who will learn your email address. Only reply if that is okay."
msgstr "Pokud odpovíte na tuto zprávu, bude díky unikátní e-mailové adrese tohoto dotazu odeslána přímo {{user_name}}, která/ý uvidí i vaši e-mailovou adresu. "

msgid "If you use web-based email or have \"junk mail\" filters, also check your bulk/spam mail folders. Sometimes, our messages are marked that way."
msgstr "Pokud používáte bezplatnou e-mailovou službu, nebo máte filtr na nevyžádanou poštu, zkontrolujte také příslušné složky ve své poště. Někdy jsou zprávy ze stránek Informace pro všechny zařazeny jako spam. "

msgid "If you want to try and get the rest of the information, here's what to do now."
msgstr "Pokud chcete získat doplňující informace, zde je návod."

msgid "If you would like to contest the authority's claim that they do not hold the information, here is <a href=\"{{complain_url}}\">how to complain</a>."
msgstr "Můžete také zpochybnit tvrzení instituce, pokud máte důvodné podezření, že tvrzení o nedostupnosti informací se nezakládá na skutečnosti: zde najdete <a href=\"{{complain_url}}\">popis, jak podat stížnost</a>. Také zde můžete"

msgid "If you would like us to lift this ban, then you may politely <a href=\"/help/contact\">contact us</a> giving reasons."
msgstr ""
"Pokud chcete, abychom tento zákaz zrušili, tak nás prosíme <a href=\"/help/contact\">kontaktujte</a> s vysvětlením.\n"

msgid "If you write about these requests (for example in a forum or a blog) please link to this page."
msgstr "Pokud o těchto dotazech něco napíšete (například na fóru či blogu) prosím prolinkujte je s touto stránkou"

msgid "If you write about this request (for example in a forum or a blog) please link to this page, and <a href=\"{{url}}\">add an annotation</a> below telling people about your writing."
msgstr "Pokud o těchto dotazech něco napíšete (například na fóru či blogu), prosím prolinkute je s touto stránkou a  <a href=\"{{url}}\">přidejte komentář</a> níže, aby lidé věděli, o čem jste psali. "

msgid "If you write about this request (for example in a forum or a blog) please link to this page."
msgstr "Pokud napíšete o této žádosti (například ve fóru nebo blogu), prosím prolinkujte informaci s touto stránkou. "

msgid "If your browser is set to accept cookies and you are seeing this message, then there is probably a fault with our server."
msgstr ""
"Pokud váš prohlížeč akceptuje cookies a vy vidíte tuto zprávu,\n"
"pravděpodobně je nějaký problém s naším serverem."

msgid "Improve your account security"
msgstr "Vylepšete bezpečnost svého účtu"

msgid "In progress"
msgstr "Pracuje se na tom"

msgid "In the News"
msgstr "Ve zprávách"

msgid "Include relevant links, such as to a campaign page, your blog or a twitter account. They will be made clickable. e.g."
msgstr "Vložte i konkrétní odkazy vztahující se k dotazu, například k vaší kampani, blogu, nebo k účtu Twitter. Bude na ně možné kliknout, např. "

msgid "Incoming message has a spam score above the configured threshold ({{spam_threshold}})."
msgstr "Příchozí zpráva překročila nastavený práh pro spam ({{spam_threshold}})."

msgid "Individual requests"
msgstr "Jednotlivé dotazy"

msgid "Information not held"
msgstr "Informace není k dispozici"

msgid "Information not held."
msgstr "Informace není k dispozici."

msgid "Information on emissions and discharges (e.g. noise, energy, radiation, waste materials)"
msgstr "Informace o vypouštění imisí a emisí (např. energie, hluk, radiace, odpady)"

msgid "Internal review"
msgstr "Přezkoumání dotazu"

msgid "Internal review of {{email_subject}}"
msgstr "Přezkoumání {{email_subject}}"

msgid "Internal review request"
msgstr "Doplnění dotazu"

msgid "Internal review request sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Uživatel {{info_request_user}} odeslal {{public_body_name}} žádost o přehodnocení dotazu dne {{public_body_name}}."

msgid "Invalid form submission"
msgstr "Neplatné odeslání formuláře"

msgid "Invalid one time password"
msgstr "Neplatné jednorázové heslo"

msgid "Invalid token"
msgstr "Neplatný symbol"

msgid "Is {{email_address}} the wrong address for {{law_used_full}} requests to {{public_body_name}}? If so, please contact us using this form:"
msgstr "Je {{email_address}} chybná adresa pro {{law_used_full}} dotazy vznesené na instituci {{public_body_name}}? Pokud ano, prosíme kontaktujte nás vyplněním tohoto formuláře:"

msgid "It looks like something has gone wrong when sending this message. It could be a technical issue, or an issue with the email address we have for the authority."
msgstr "Vypadá to, že se něco pokazilo při posílání této zprávy. Může to být technický problém, nebo e-mailová adresa instituce není správná. "

msgid "It may be that your browser is not set to accept a thing called \"cookies\", or cannot do so.  If you can, please enable cookies, or try using a different browser.  Then press refresh to have another go."
msgstr ""
"Může to být tím, že váš prohlížeč není nastaven pro příjem \"cookies\", nebo to neumí.  \n"
"Pokud můžete, zapněte si příjem \"cookies\", nebo zkuste použít jiný prohlížeč. \n"
"Pak zvolte obnovit a zkuste to znovu."

msgid "Items matching the following conditions are currently displayed on your wall."
msgstr "Na nástěnce se zobrazují témata, která odpovídají vámi vybraným podmínkám. "

msgid "Joined in {{year}}"
msgstr "Registrován/a od {{year}}"

msgid "Joined in {{year}}."
msgstr "Registrován/a od {{year}}."

msgid "Joined {{site_name}} in {{year}}"
msgstr "Registrován/a na {{site_name}} v {{year}}"

msgid "Just one more thing"
msgstr "Popište stručně co se stalo"

msgid "Keep this passcode safe. You will need it to confirm your account when changing your password. You can add it to a password manager or print it and store it in a safe place."
msgstr "Svůj přístupový kód pečlivě uschovejte. Budete jej potřebovat pro potvrzení změny hesla svého účtu. Přístupový kód můžete uložit ve správci hesel nebo vytisknout a uložit si je na bezpečném místě. "

msgid "Keep your request up to date"
msgstr "Aktualizujte svůj dotaz"

msgid "Keep your requests up to date"
msgstr "Aktualizujte své dotazy"

msgid "Keywords"
msgstr "Klíčová slova"

msgid "Laptop or desktop"
msgstr "Laptop nebo stolní počítač"

msgid "Last 28 days"
msgstr "Posledních 28 dní"

msgid "Last authority viewed: {{authority_url}}"
msgstr "Naposled prohlížená instituce: {{authority_url}}"

msgid "Last edit editor can't be blank"
msgstr "Poslední úprava nemůže zůstat prázdná"

msgid "Last edit editor can't be longer than 255 characters"
msgstr "Poslední úprava nemůže být delší než 255 znaků"

msgid "Last request viewed: {{request_url}}"
msgstr "Naposled prohlížený dotaz: {{request_url}}"

msgid "Latest"
msgstr "Nejnovější"

msgid "Latest news and campaigns"
msgstr ""

msgid "Learn more &rarr;"
msgstr "Zjistěte více &rarr;"

msgid "Leave project"
msgstr "Opustit projekt"

msgid "Let us know"
msgstr "Dejte nám vědět"

msgid "Let us know and we’ll help you challenge it."
msgstr "Dejte nám vědět a my vám s tím pomůžeme."

msgid "Let us know what you were doing when this message appeared and your browser and operating system type and version."
msgstr ""
"Řekněte nám, co jste dělali, když se tato zpráva\n"
"objevila a jaký používáte internetový prohlížeč, jeho typ a verzi."

msgid "Link to this"
msgstr "Odkaz"

msgid "List of all authorities (CSV)"
msgstr "Vytvořit seznam všech institucí (CSV)"

msgid "Log in to download a zip file of {{info_request_title}}"
msgstr "Přihlaste se ke stažení komprimovaného souboru {{info_request_title}}"

msgid "Log into the admin interface"
msgstr "Přihlásit jako admin"

msgid "Long overdue"
msgstr "Velké zpoždění"

msgid "Long overdue."
msgstr "Velké zpoždění."

msgid "Made between"
msgstr "Vloženo mezi"

msgid "Make a request"
msgstr "Vzneste dotaz"

msgid "Make a request &raquo;"
msgstr "Vzneste dotaz &raquo;"

msgid "Make a request to these authorities"
msgstr "Vzneste dotaz na tyto instituce"

msgid "Make a request to this authority"
msgstr "Vzneste dotaz na tuto instituci"

msgid "Make a {{legislation}} request to this authority"
msgstr ""

msgid "Make an {{law_used_short}} request"
msgstr "Vzneste {{law_used_short}} "

msgid "Make an {{law_used_short}} request to '{{public_body_name}}'"
msgstr "Vzneste {{law_used_short}} dotaz na '{{public_body_name}}'"

msgid "Make an {{legislation}} request to this authority"
msgstr ""

msgid "Make and browse Freedom of Information (FOI) requests"
msgstr "Vzneste dotaz týkajcí se o informací (ŽoI) nebo procházejte dotazy ostatních. "

msgid "Make sure the information you are asking for is not already publicly available."
msgstr "Ujistěte se, že informace, o kterou žádáte, není již uveřejněna."

msgid "Many requests"
msgstr "Mnoho dotazů"

msgid "Message"
msgstr "Zpráva"

msgid "Message has been removed"
msgstr "Zpráva byla smazána"

msgid "Message sent using {{site_name}} contact form, "
msgstr "Zpráva zaslána pomocí kontaktního formuláře stránek {{site_name}}, "

msgid "Message {{current_message}} of {{total_messages}}"
msgstr "Zpráva {{current_message}} z {{total_messages}}"

msgid "Missing contact details for '{{authority_name}}'"
msgstr "Chybějící kontakt pro '{{authority_name}}'"

msgid "More about this authority"
msgstr "Více o této instituci"

msgid "More requests in this batch"
msgstr "Více dotazů v této sérii"

msgid "More similar requests"
msgstr "Více podobných dotazů"

msgid "Most frequent annotators"
msgstr "Nejčastější anotace"

msgid "Most frequent requesters"
msgstr "Nejaktivnější žadatelé"

msgid "My profile"
msgstr "Můj profil"

msgid "My request has been <strong>refused</strong>"
msgstr "Zodpovězení mého dotazu bylo <strong>zamítnuto</strong>"

msgid "My requests"
msgstr "Moje dotazy"

msgid "My wall"
msgstr "Moje nástěnka"

msgid "Name can't be blank"
msgstr "Jméno nemůže zůstat prázdné"

msgid "Name is already taken"
msgstr "Jméno je již obsazeno"

msgid "Name successfully updated."
msgstr ""

msgid "Name:"
msgstr ""

msgid "Needs admin attention"
msgstr "Vyžaduje pozornost administrátora"

msgid "Needs status update"
msgstr "Je potřeba aktualizovat status"

msgid "New Citation"
msgstr "Nová citace"

msgid "New Freedom of Information requests"
msgstr "Nové dotazy "

msgid "New e-mail:"
msgstr "Nový e-mail:"

msgid "New email doesn't look like a valid address"
msgstr "Nový email není platná adresa"

msgid "New password:"
msgstr "Nové heslo:"

msgid "New password: (again)"
msgstr "Nové heslo (znovu):"

msgid "New response to '{{title}}'"
msgstr "Nová odpověď na '{{title}}'"

msgid "New response to your FOI request - {{request_title}}"
msgstr "Nová odpověď na váš dotaz - {{request_title}}"

msgid "New response to your request"
msgstr "Nová odpověď na váš dotaz "

msgid "New response to {{law_used_short}} request"
msgstr "Nové odpovědi na {{law_used_short}} dotaz"

msgid "New updates for the request '{{request_title}}'"
msgstr "Nové aktualizace u dotazu '{{request_title}}'"

msgid "Newest results first"
msgstr "Nejnovější výsledky jako první"

msgid "News story"
msgstr "Reportáž"

msgid "Next"
msgstr "Další"

msgid "Next &#8594;"
msgstr "Další stránka"

msgid "Next Step: Preview your public request"
msgstr "Další krok: Náhled vašeho veřejného dotazu"

msgid "Next message"
msgstr "Další zpráva"

msgid "Next, crop your photo &gt;&gt;"
msgstr "Nyní svou fotografii ořízněte &gt;&gt;"

msgid "Nice work! How about having another try at the requests you skipped?"
msgstr "Dobrá práce! Nechcete ještě jednou zkusit pracovat na dotazech, které jste zatím odložili?"

msgid "No"
msgstr "Ne"

msgid "No requests of this sort yet."
msgstr "Zatím žádná zpráva tohoto typu."

msgid "No results found."
msgstr "Nic jsme nenašli"

msgid "No similar requests found."
msgstr "Žádné podobné dotazy nebyly nalezeny. "

msgid "Nobody has made any Freedom of Information requests to {{public_body_name}} using this site yet."
msgstr "Ještě nikdo na {{public_body_name}} dotaz v rámci stránek Informace pro všechny nevznesl. "

msgid "Non-expert"
msgstr "Amatér"

msgid "None found."
msgstr "Nic jsme nenašli. "

msgid "None made."
msgstr "Nic tu není"

msgid "Not a valid request"
msgstr "Toto není možné"

msgid "Not an FOI request"
msgstr "Není to dotaz podle zákona o svobodném přístupu k informacím"

msgid "Not held"
msgstr "Informace není k dispozici"

msgid "Note that it may take some time to link your previous requests to your new account name."
msgstr ""

msgid "Note that the requester will not be notified about your annotation, because the request was published by {{public_body_name}} on their behalf."
msgstr "Rádi bychom vás upozornili, že tazatel nebude o vašem komentáři informován, jelikož tento dotaz byl zveřejněn na žádost instituce {{public_body_name}}."

msgid "Note that we may still send you emails when new correspondence appears on your requests, or when you perform actions that require an email confirmation step."
msgstr "Stále vám můžeme zasílat e-maily, pokud se na vašem dotazu objeví nová korespondence nebo pokud uděláte krok, který vyžaduje potvrzení emailem. "

msgid "Notes:"
msgstr "Poznámky:"

msgid "Now check your email!"
msgstr "Nyní zkontrolujte svou e-mailovou schránku!"

msgid "Now preview your annotation"
msgstr "Teď si prohlédněte svou poznámku"

msgid "Now preview your follow up"
msgstr "Nyní přejděte na náhled své odpovědi."

msgid "Now preview your message asking for an internal review"
msgstr "Nyní přejděte na náhled své zprávy žádající prozkoumání. "

msgid "Number of request hide events over time"
msgstr "?"

msgid "Number of requests"
msgstr "Počet dotazů"

msgid "OR remove the existing photo"
msgstr "NEBO odstraňte existující foto"

msgid "Offensive? Unsuitable?"
msgstr "Nevhodný obsah?"

msgid "Oh no! Sorry to hear that your request was refused. Here is what to do now."
msgstr "Mrzí nás, že zodpovězení vašeho dotazu bylo zamítnuto. Pokud na poskytnutí informací trváte, máte následující možnosti."

msgid "Old e-mail:"
msgstr "Původní e-mail"

msgid "Old email address isn't the same as the address of the account you are logged in with"
msgstr "Původní e-mailová adresa není shodná s adresou účtu, do kterého jste se přihlásili"

msgid "Old email doesn't look like a valid address"
msgstr "Původní email nevypadá jako platná adresa"

msgid "On this page"
msgstr "Na této stránce"

msgid "One FOI request found"
msgstr "Nalezen jeden dotaz"

msgid "One person found"
msgstr "Nalezena jedna osoba"

msgid "One public authority found"
msgstr "Nalezena jedna instituce"

msgid "Only requests made using {{site_name}} are shown."
msgstr "Zobrazí se pouze dotazy vznesené prostřednictvím stránek {{site_name}}"

msgid "Only the authority can reply to this request, and I don't recognise the address this reply was sent from"
msgstr "Pouze oslovená instituce může odpovědět na tento dotaz. Adresa, ze které je odpověď posílána, není k této instituci přiřazena. "

msgid "Only the authority can reply to this request, but there is no \"From\" address to check against"
msgstr "Pouze instituce může odpovědět na váš dotaz, ale v políčku \"Od\" není žádná adresa "

msgid "Only the correct combination of confirming your account through an email token and entering the correct one time passcode will allow your account password to be changed."
msgstr "Změnit heslo můžete pouze pokud potvrdíte svůj účet v zaslané e-mailové zprávě a vložíte jednorázový přístupový kód."

msgid "Original request sent"
msgstr "Původní dotaz odeslán"

msgid "Other"
msgstr "Jiné"

msgid "Other:"
msgstr "Jiné:"

msgid "Page {{page}}"
msgstr "stránka {{page}}"

msgid "Pagination"
msgstr "Stránkování"

msgid "Partial success"
msgstr "Částečně úspěšné."

msgid "Partially successful"
msgstr "Částečně úspěšné."

msgid "Partially successful."
msgstr "Částečně úspěšné."

msgid "Password is not correct"
msgstr "Heslo není správné"

msgid "Password is too long (maximum is 72 characters)"
msgstr "Heslo je příliš dlouhé (maximálně 72 znaků)"

msgid "Password is too short (minimum is 12 characters)"
msgstr "Heslo je příliš krátké (minimálně 12 znaků)"

msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"

msgid "People"
msgstr "Lidé"

msgid "People {{start_count}} to {{end_count}} of {{total_count}}"
msgstr "Lidé od {{start_count}} do {{end_count}} z {{total_count}}"

msgid "Percentage of requests that are overdue"
msgstr "Procento zpožděných dotazů"

msgid "Percentage of total requests"
msgstr "Dotazy celkem (v procentech)"

msgid "Photo of you:"
msgstr "Vaše foto:"

msgid "Plan changed from \"{{from}}\" to \"{{to}}\""
msgstr "Plán se změnil \"{{from}}\" na \"{{to}}\""

msgid "Plans and administrative measures that affect these matters"
msgstr "Plány a administrativní opatření, které se týkají těchto záležitostí"

msgid "Play the request categorisation game"
msgstr "Zahrajte si hru na kategorizaci dotazů"

msgid "Play the request categorisation game!"
msgstr "Hrajte hru na kategorizaci dotazů!"

msgid "Please"
msgstr "Prosíme"

msgid "Please <a href=\"{{url}}\">get in touch</a> with us so we can fix it."
msgstr "Prosíme <a href=\"{{url}}\">kontaktujte nás</a> abychom to mohli upravit."

msgid "Please <strong>go to the following requests</strong>, and let us know if there was information in the recent responses to them."
msgstr ""
"Prosíme <strong>jděte na následující dotaz</strong>, a napište nám,\n"
"        zda nejnovější odpovědi obsahují požadované informace."

msgid "Please <strong>only</strong> write messages directly relating to your request {{request_link}}. If you would like to ask for information that was not in your original request, then <a href=\"{{new_request_link}}\">file a new request</a>."
msgstr "Napište <strong>pouze</strong> zprávu, která se přímo týká vašeho dotazu {{request_link}}. Pokud chcete požádat o informace, které nebyly uvedeny ve vašem původním dotazu, pak <a href=\"{{new_request_link}}\">vzneste nový dotaz</a>."

msgid "Please ask for environmental information only"
msgstr "Prosíme ptejte se pouze na informace o životním prostředí. "

msgid "Please check the URL (i.e. the long code of letters and numbers) is copied correctly from your email."
msgstr "Prosíme zkontrolujte, zda URL (tedy ten dlouhý kód složený z písmen a čísel) je správně zkopírovaný do vašeho e-mailu."

msgid "Please choose a file containing your photo."
msgstr "Vyberte soubor se svým obrázkem. "

msgid "Please choose a reason"
msgstr "Prosím vyberte důvod"

msgid "Please choose what sort of reply you are making."
msgstr "Vyberte typ odpovědi. "

msgid "Please choose whether or not you got some of the information that you wanted."
msgstr "Vyberte z možností zda jste požadovanou informaci obdrželi či nikoliv. "

msgid "Please click on the link below to cancel or alter these emails."
msgstr "Pro zrušení nebo změnu těchto e-mailů klikněte na níže uvedený odkaz"

msgid "Please click on the link below to confirm that you want to change the email address that you use for {{site_name}} from {{old_email}} to {{new_email}}"
msgstr ""
"Potvrďte kliknutím na níže uvedený odkaz, \n"
"že chcete změnit e-mailovou adresu, kterou používáte pro potřeby stránek {{site_name}}\n"
"z {{old_email}} na {{new_email}}."

msgid "Please click on the link below to confirm your email address."
msgstr "Potvrďte svou e-mailovou adresu kliknutím na přiložený odkaz."

msgid "Please click on the link below to stop these emails."
msgstr "Klikněte, prosím, na odkaz níže, pokud si nepřejete dostávat tyto e-maily."

msgid "Please create an account or sign in"
msgstr "Prosíme přihlašte se nebo se zaregistrujte."

msgid "Please describe more what the request is about in the subject. There is no need to say it is an FOI request, we add that on anyway."
msgstr "Prosíme popište detailněji, o co se ve vašem dotazu jedná. Není třeba vysvětlovat, že se jedná o dotaz podle 106/1999 Sb., systém to za vás vypíše sám. "

msgid "Please don't upload offensive pictures. We will take down images that we consider inappropriate."
msgstr "Nevkládejte urážlivé obrázky. Ty, které budeme považovat za nevhodné, smažeme."

msgid "Please enable \"cookies\" to carry on"
msgstr "Povolte \"cookies\" abyste mohli pokračovat"

msgid "Please enter a Source URL"
msgstr "Prosím vložte zdrojovou URL"

msgid "Please enter a password"
msgstr "Vložte heslo. "

msgid "Please enter a subject"
msgstr "Vložte předmět zprávy. "

msgid "Please enter a summary of your request"
msgstr "Vložte předmět dotazu. "

msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "Vložte platnou e-mailovou adresu. "

msgid "Please enter the message you want to send"
msgstr "Tady napište zprávu, kterou chcete poslat. "

msgid "Please enter the name of the authority"
msgstr "Prosím vložte název instituce"

msgid "Please enter the same password twice"
msgstr "Vložte dvakrát heslo. "

msgid "Please enter your annotation"
msgstr "Vložte svou poznámku. "

msgid "Please enter your email address"
msgstr "Vložte svou e-mailovou adresu. "

msgid "Please enter your follow up message"
msgstr "Vložte odpověď. "

msgid "Please enter your letter requesting information"
msgstr "Vložte svůj text dopisu s dotazem. "

msgid "Please enter your name"
msgstr "Vložte své jméno. "

msgid "Please enter your name, not your email address, in the name field."
msgstr "Vložte do tohoto řádku své jméno, ne e-mailovou adresu. "

msgid "Please enter your new email address"
msgstr "Vložte svou novou e-mailovou adresu. "

msgid "Please enter your old email address"
msgstr "Vložte svou původní e-mailovou adresu. "

msgid "Please enter your password"
msgstr "Vložte heslo. "

msgid "Please give details explaining why you want a review"
msgstr "Prosíme uveďte důvody, kvůli kterým žádáte o doplnění"

msgid "Please keep it shorter than 500 characters"
msgstr "Váš text musí být kratší než 500 znaků."

msgid "Please keep the summary short, like in the subject of an email. You can use a phrase, rather than a full sentence."
msgstr "Předmět dotazu musí být krátký, podobně jako v předmětu e-mailové zprávy. Použijte například několik klíčových slov spíše než celou větu. "

msgid "Please note that in some cases publication of requests and responses will be delayed."
msgstr "Upozorňujeme na zpoždění zveřejňování dotazů a odpovědí v některých případech."

msgid "Please only request information that comes under those categories, <strong>do not waste your time</strong> or the time of the public authority by requesting unrelated information."
msgstr "Požádejte o informace, které jsou uvedeny v těchto kategoriích, <strong>neplýtvejte svým časem</strong> nebo časem lidí v institucích dotazy na nesouvisející informace."

msgid "Please pass this on to the person who conducts Freedom of Information reviews."
msgstr "Prosím předejte to poradenskému týmu v Otevřete, posoudí postup ve Vašem případě."

msgid "Please read the recent response and <strong>update the status</strong> so we know whether it contains useful information."
msgid_plural "Please read the recent responses and <strong>update the status</strong> so we know whether they contain useful information."
msgstr[0] "Prosím přečtěte si <strong> výše zobrazenou odpověď</strong> ať se dozvíme, zda tato korespondence obsahuje zajímavé informace. "
msgstr[1] "Prosím přečtěte si <strong> výše zobrazené odpovědi</strong> ať se dozvíme, zda tato korespondence obsahuje zajímavé informace. "
msgstr[2] "Prosím přečtěte si nedávné odpovědi a <strong> aktualizujte jejich stav</strong> ať se dozvíme, zda tato korespondence obsahuje zajímavé informace. "
msgstr[3] "Prosím přečtěte si nedávné odpovědi a <strong> aktualizujte jejich stav</strong> ať se dozvíme, zda tato korespondence obsahuje zajímavé informace. "

msgid "Please select a type"
msgstr "Prosím vyberte typ"

msgid "Please select an authority"
msgstr "Vyberte instituci"

msgid "Please select each of these requests in turn, and <strong>let everyone know</strong> if they are successful yet or not."
msgstr ""
"Vyberte každý dotaz jednotlivě, a <strong>dejte ostatním vědět</strong>\n"
"jestli byl úspěšně zodpovězen, nebo ne."

msgid "Please sign at the bottom with your name, or alter the \"{{signoff}}\" signature"
msgstr "Podepište se na konci dopisu svým jménem, nebo změňte \"{{signoff}}\" podpis. "

msgid "Please sign in as {{user_name}}"
msgstr "Přihlašte se jako {{user_name}}"

msgid "Please tell us more:"
msgstr "Prosím sdělte nám více"

msgid "Please type a message and/or choose a file containing your response."
msgstr "Napište zprávu a/nebo vyberte soubor, který obsahuje vaši odpověď."

msgid "Please update the status of your request - {{request_title}}"
msgstr "Prosíme, aktualizujte status vašeho dotazu - {{request_title}}"

msgid "Please use this email address for all replies to this request:"
msgstr "Prosíme používejte tuto e-mailovou adresu pro všechny odpovědi na tento dotaz:"

msgid "Please write a summary with some text in it"
msgstr "Napište text do předmětu zprávy."

msgid "Please write the summary using a mixture of capital and lower case letters. This makes it easier for others to read."
msgstr "Ve předmětu zprávy je třeba použít text s malými i velkými písmeny. Bude se tak lépe číst i ostatním. "

msgid "Please write your annotation using a mixture of capital and lower case letters. This makes it easier for others to read."
msgstr "V poznámce je třeba použít text s malými i velkými písmeny. Bude se tak lépe číst i ostatním. "

msgid "Please write your follow up message containing the necessary clarifications below."
msgstr "Níže napište svou odpověď s požadovaným vysvětlením. "

msgid "Please write your message using a mixture of capital and lower case letters. This makes it easier for others to read."
msgstr "Ve zprávě je třeba použít text s malými i velkými písmeny. Bude se tak lépe číst i ostatním. "

msgid "Please {{contact_us_link}} if you have any questions."
msgstr ""

msgid "Point to <strong>related information</strong>, campaigns or forums which may be useful."
msgstr "Odkažte na <strong>podobné informace</strong>, kampaně či fóra, která by mohla být užitečná."

msgid "Possible related requests"
msgstr "Související dotazy"

msgid "Post annotation"
msgstr "Zveřejněte anotaci"

msgid "Posted on {{date}}"
msgstr "Zveřejněno dne {{date}}"

msgid "Posted on {{date}} by {{author}}"
msgstr "Vloženo {{date}} od {{author}}"

msgid "Powered by <a href=\"http://www.alaveteli.org/\">Alaveteli</a>"
msgstr "Powered by <a href=\"http://www.alaveteli.org/\">Alaveteli</a>"

msgid "Prefer not to receive emails?"
msgstr "Nechcete dostávat e-maily?"

msgid "Prev"
msgstr "Předešlý"

msgid "Preview follow up to '"
msgstr "Náhled odpovědi pro"

msgid "Preview new annotation on '{{info_request_title}}'"
msgstr "Náhled nové anotace týkající se '{{info_request_title}}'"

msgid "Preview new {{law_used_short}} request"
msgstr "Náhled nové {{law_used_short}} "

msgid "Preview new {{law_used_short}} request to '{{public_body_name}}"
msgstr "Náhled nového {{law_used_short}} dotazu na '{{public_body_name}}"

msgid "Preview your annotation"
msgstr "Náhled poznámky"

msgid "Preview your message"
msgstr "Náhled vaší zprávy"

msgid "Preview your request"
msgstr "Náhled vašeho dotazu"

msgid "Previous message"
msgstr "Předchozí zpráva"

msgid "Previously known as:"
msgstr ""

msgid "Print your one time passcode"
msgstr "Vytiskněte si jednorázový přístupový kód."

msgid "Privacy and cookies"
msgstr "Soukromí a cookies"

msgid "Profile image for {{user_name}}"
msgstr "Profilový obrázek pro {{user_name}}"

msgid "Project owner"
msgstr "Vlastník projektu "

msgid "Proposed Email:"
msgstr "Navržený e-mail:"

msgid "Public Bodies"
msgstr "Veřejné instituce"

msgid "Public Body"
msgstr "Instituce"

msgid "Public authorities"
msgstr "Instituce"

msgid "Public authorities - {{description}}"
msgstr "Veřejná instituce - {{description}}"

msgid "Public authorities {{start_count}} to {{end_count}} of {{total_count}}"
msgstr "Instituce od {{start_count}} do {{end_count}} z {{total_count}}"

msgid "Public authority statistics"
msgstr "Statistiky veřejných institucí"

msgid "Public bodies that most frequently replied with \"Not Held\""
msgstr "Veřejné instituce, s častou odpovědí:  \"Nemohu poskytnout požadovanou informaci\""

msgid "Public bodies with most overdue requests"
msgstr "Veřejné instituce s největším počtem nezodpovězených dotazů po termínu"

msgid "Public bodies with the fewest successful requests"
msgstr "Veřejné instituce s nejmenším počtem úspěšných dotazů"

msgid "Public bodies with the most requests"
msgstr "Veřejné instituce s největším počtem dotazů"

msgid "Public bodies with the most successful requests"
msgstr "Veřejné instituce s největším počtem úspěšných dotazů"

msgid "Publication scheme"
msgstr "Systém publikování"

msgid "Query can't be blank"
msgstr "Dotaz nemůže zůstat prázdný"

msgid "Query is too long"
msgstr "Dotaz je příliš dlouhý"

msgid "Quick"
msgstr "Rychle"

msgid "RSS feed"
msgstr "RSS"

msgid "Re-edit this annotation"
msgstr "Editujte tuto anotaci"

msgid "Re-edit this message"
msgstr "Editujte tuto zprávu"

msgid "Read about <a href=\"{{advanced_search_url}}\">advanced search operators</a>, such as proximity and wildcards."
msgstr "Přečtěte si <a href=\"{{advanced_search_url}}\">operandy pokročilého vyhledávání</a>, jakými jsou blízkost a divoké karty."

msgid "Read blog"
msgstr "Číst blog"

msgid "Read more"
msgstr "Více informací"

msgid "Read through authority responses and choose if their answer satisfies the intention of the original request, flag any problems and show the project owner if they need to intervene to keep the project movng forward."
msgstr "Přečtěte si odpovědi od instituce a vyhodnoťte, zda jejich odpověď odpovídá na původní dotaz. Upozorněte na jakékoliv problémy a navrhněte vlastníkovi projektu co je potřeba udělat, aby se jeho projekt dále posunul. "

msgid "Reason:"
msgstr "Důvod:"

msgid "Received an error message, such as delivery failure."
msgstr "Objevila se chybová zpráva, jako je nemožnost doručení zprávy"

msgid "Recent Events"
msgstr "Nedávné události "

msgid "Recently described results first"
msgstr "Jako první naposled aktualizované výsledky"

msgid "Refused"
msgstr "Odmítnuto."

msgid "Refused."
msgstr "Odmítnuto."

msgid "Regenerate one time passcode"
msgstr "Znovu vytvořte jednorázový přístupový kód."

msgid "Regulation"
msgstr "Nařízení"

msgid "Rejected"
msgstr "Zamítnuto"

msgid "Related blog posts"
msgstr ""

msgid "Remember me (keeps you signed in longer; do not use on a public computer)"
msgstr "Zapamatovat mé údaje (zašrktněte, pokud chcete být déle přihlášeni; nezaškrtávejte, pokud jste na veřejně přístupném počítači)."

msgid "Report"
msgstr "Zpráva"

msgid "Report an offensive or unsuitable request"
msgstr "Nahlásit nevhodný obsah dotazu"

msgid "Report annotation"
msgstr "Nahlásit poznámku"

msgid "Report annotation on request: {{title}}"
msgstr "Nahlásit poznámku dotazu: {{title}}"

msgid "Report request"
msgstr "Nahlásit tento dotaz"

msgid "Report request: {{title}}"
msgstr "Nahlásit dotaz: {{title}}"

msgid "Report this request"
msgstr "Nahlásit tento dotaz"

msgid "Reported"
msgstr "Nahlášeno"

msgid "Reported for administrator attention."
msgstr "Administrátor byl již upozorněn."

msgid "Reporting a request notifies the site administrators. They will respond as soon as possible."
msgstr "Nahlášení dotazu obdrží administrátor. Odpoví, jakmile to bude možné. "

msgid "Request '{{request_title}}' to {{public_body_name}}:"
msgstr "Dotaz '{{request_title}}' pro {{public_body_name}}:"

msgid "Request an internal review"
msgstr "Požádat o doplnění dotazu"

msgid "Request an internal review from {{person_or_body}}"
msgstr "Požádat o doplnění dotazu od instituce či jmenovitě jejím pracovníkem {{person_or_body}}"

msgid "Request email can't be nil"
msgstr "E-mailová adresa dotazu nemůže zůstat prázdná"

msgid "Request for personal information"
msgstr "Žádost o osobní informace"

msgid "Request has been removed"
msgstr "Dotaz byl odstraněn"

msgid "Request hidden"
msgstr "Skrytý dotaz"

msgid "Request hide events"
msgstr "Požádejte o skrytí aktivity"

msgid "Request sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Dotaz byl vznesen na instituci {{public_body_name}} uživatelem {{info_request_user}} dne {{date}}."

msgid "Request to {{public_body_name}} by {{info_request_user}}. Annotated by {{event_comment_user}} on {{date}}."
msgstr "Dotaz byl vznesen na instituci {{public_body_name}} uživatelem {{info_request_user}}. Poznámka od uživatele {{event_comment_user}} dne {{date}}."

msgid "Requested from {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}"
msgstr "Vyžádáno institucí {{public_body_name}} od {{info_request_user}} dne {{date}}"

msgid "Requested on {{date}}"
msgstr "Dotaz byl vznesen dne {{date}}"

msgid "Requests"
msgstr "Dotazy"

msgid "Requests are considered overdue if they are in the 'Overdue' or 'Very Overdue' states."
msgstr "Dotazy jsou považovány za zpožděné pokud jejich status je označen jako \"Stále čekám na svou informaci\"."

msgid "Requests are considered successful if they were classified as either 'Successful' or 'Partially Successful'."
msgstr "Dotazy jsou považovány za úspěšné pokud byly zařazeny jako \"Obdržel jsem informace\" nebo \"Obdržel jsem nějaké informace\"."

msgid "Requests for personal information and vexatious requests are not considered valid for FOI purposes (<a href=\"/help/about\">read more</a>)."
msgstr "Požadavky na informace osobního charakteru a obsah odporující dobrým mravům odporují zákonu 106/1999 Sb., o svobodném přístupu k informacím (<a href=\"/help/about\">Více si přečtěte v nápovědě</a>)."

msgid "Requests like this"
msgstr "Podobné dotazy"

msgid "Requests or responses matching your saved search"
msgstr "Dotazy nebo odpovědi odpovídající vašemu uloženému hledání"

msgid "Requests similar to '{{request_title}}'"
msgstr "Dotazy podobné '{{request_title}}'"

msgid "Requests similar to '{{request_title}}' (page {{page}})"
msgstr "Podobné dotazy '{{request_title}}' (page {{page}})"

msgid "Requests will be sent to the following bodies:"
msgstr "Dotazy budou odeslány následujícím institucím:"

msgid "Requires admin attention"
msgstr "Vyžaduje zásah administrátora"

msgid "Respond by email"
msgstr "Odpovězte e-mailem"

msgid "Respond to request"
msgstr "Odpovědět na dotaz"

msgid "Respond to the FOI request '{{request}}' made by {{user}}"
msgstr "Odpověď na žádost o informace '{{request}}' vznesená {{user}}"

msgid "Respond using the web"
msgstr "Odpovězte na internetových stránkách"

msgid "Response"
msgstr "Odpověď "

msgid "Response by {{public_body_name}} to {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Odpověď od {{public_body_name}} pro {{info_request_user}} dne {{date}}."

msgid "Response from a public authority"
msgstr "Odpověď od instituce "

msgid "Response received"
msgstr "Obdrželi jste odpověď"

msgid "Response to '{{title}}'"
msgstr "Odpověď na '{{title}}'"

msgid "Response to this request is <strong>delayed</strong>."
msgstr "Odpověď na tento dotaz má <strong>zpoždění</strong>."

msgid "Response to this request is <strong>long overdue</strong>."
msgstr "Odpověď na tento dotaz <strong>má velké zpoždění</strong>."

msgid "Response to your request"
msgstr "Odpověď na váš dotaz"

msgid "Response to {{law_used_short}} request"
msgstr "Odpověď na {{law_used_short}} dotaz"

msgid "Response:"
msgstr "Odpověď: "

msgid "Restrict to"
msgstr "Omezit na"

msgid "Results page {{page_number}}"
msgstr "Stránka s výsledky {{page_number}}"

msgid "Save"
msgstr "Uložit"

msgid "Search"
msgstr "Hledat"

msgid "Search Freedom of Information requests, public authorities and users"
msgstr "Vyhledávání v dotazech, institucích a uživatelích"

msgid "Search contributions by this person"
msgstr "Prohledávejte příspěvky od tohoto uživatele"

msgid "Search for the authorities you'd like information from:"
msgstr "Vyhledejte instituce, od kterých potřebujete informace:"

msgid "Search in"
msgstr "Vyhledat v"

msgid "Search in their website for this information &rarr;"
msgstr "Hledejte informaci na jejich internetových stránkách &rarr;"

msgid "Search over<br/><strong>{{number_of_requests}} requests</strong> <span>and</span><br/><strong>{{number_of_authorities}} authorities</strong>"
msgstr ""
"Prohledávejte více než<br/>\n"
"          <strong>{{number_of_requests}} dotazů</strong> <span>a</span><br/>\n"
"          <strong>{{number_of_authorities}} institucí v adresáři</strong>"

msgid "Search queries"
msgstr "Prohledávejte dotazy"

msgid "Search results"
msgstr "Výsledky vyhledávání"

msgid "Search the site to find what you were looking for."
msgstr "Zkuste prohledat stránky IPV."

msgid "Search your contributions"
msgstr "Prohledávat vlastní příspěvky"

msgid "Section"
msgstr "Sekce"

msgid "See all &rarr;"
msgstr ""

msgid "Send a followup"
msgstr "Odpovědět"

msgid "Send a message to {{user_name}}"
msgstr "Pošlete zprávu pro {{user_name}}"

msgid "Send a public follow up message to {{person_or_body}}"
msgstr "Odpovězte veřejně {{person_or_body}}"

msgid "Send a public reply to {{person_or_body}}"
msgstr "Pošlete veřejnou odpověď {{person_or_body}}"

msgid "Send and publish message"
msgstr "Odeslat a publikovat zprávu"

msgid "Send and publish request"
msgstr "Odešlete a publikujte dotaz"

msgid "Send follow up to '{{title}}'"
msgstr "Odpovědět na '{{title}}'"

msgid "Send me the email"
msgstr "Pošlete mi e-mail"

msgid "Send message"
msgstr "Vznést dotaz"

msgid "Send message to {{user_name}}"
msgstr "Vznést dotaz na {{user_name}}"

msgid "Send message to {{user_name}} just to see how it works"
msgstr "Vznést dotaz na uživatele {{user_name}}. Tímto způsobem si můžete otestovat, že systém funguje"

msgid "Sending..."
msgstr "Odesílá se..."

msgid "Sent a follow up to {{public_body_link}} again, using a new contact address."
msgstr ""

msgid "Sent a follow up to {{public_body_link}} again."
msgstr ""

msgid "Sent a follow up to {{public_body_name}} again, using a new contact address."
msgstr ""

msgid "Sent a follow up to {{public_body_name}} again."
msgstr ""

msgid "Sent request to {{public_body_link}} again, using a new contact address."
msgstr ""

msgid "Sent request to {{public_body_link}} again."
msgstr ""

msgid "Sent request to {{public_body_name}} again, using a new contact address."
msgstr ""

msgid "Sent request to {{public_body_name}} again."
msgstr ""

msgid "Sent to one authority by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgid_plural "Sent to {{authority_count}} authorities by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr[0] "Odešlete {{authority_count}} instituci od {{info_request_user}} dne {{date}}."
msgstr[1] "Odešlete {{authority_count}} institucím od {{info_request_user}} dne {{date}}."
msgstr[2] "Odešlete {{authority_count}} institucím od {{info_request_user}} dne {{date}}."
msgstr[3] "Odešlete {{authority_count}} institucím od {{info_request_user}} dne {{date}}."

msgid "Set your profile photo"
msgstr "Nastavte své profilové foto"

msgid "Share on Facebook"
msgstr "Sdílet na Facebooku"

msgid "Share with private link"
msgstr ""

msgid "Share your batch request"
msgstr "Vzneste hromadný dotaz"

msgid "Share your request"
msgstr "Sdílet váš dotaz"

msgid "Short name is already taken"
msgstr "Krátké jméno je již obsazeno."

msgid "Show all attachments"
msgstr "Zobrazit všechny přílohy"

msgid "Show fewer attachments"
msgstr "Zobrazit méně příloh"

msgid "Show less"
msgstr "Zobrazit méně"

msgid "Show more"
msgstr "Zobrazit více"

msgid "Show most relevant results first"
msgstr "Nejrelevantnější výsledky jako první"

msgid "Show only..."
msgstr "Ukázat pouze"

msgid "Showing"
msgstr "Ukázat"

msgid "Sign in"
msgstr "Přihlásit"

msgid "Sign in as the emergency user"
msgstr "Přihlašte se jako \"emergency\" uživatel"

msgid "Sign in or make a new account"
msgstr "Přihlašte se nebo vytvořte nový účet"

msgid "Sign in or sign up"
msgstr "Přihlásit nebo registrovat"

msgid "Sign in to track this request"
msgstr "Pro sledování tohoto dotazu se přihlaste"

msgid "Sign out"
msgstr "Odhlásit"

msgid "Sign up"
msgstr "Registrovat"

msgid "Signing your request"
msgstr ""

msgid "Signups from Tor have been blocked due to extensive misuse. Please contact us if this is a problem for you."
msgstr ""

msgid "Simple search"
msgstr "Jednoduché hledání"

msgid "Skip"
msgstr "Přeskočit"

msgid "Skipped!"
msgstr "Přeskočeno!"

msgid "Snippets related to"
msgstr "Úryvky týkající se"

msgid "Some notes have been added to your FOI request - {{request_title}}"
msgstr "K vašemu dotazu byly přidány nějaké poznámky – {{request_title}}"

msgid "Some of the information requested has been received"
msgstr "Některé z požadovaných informací byly obdrženy"

msgid "Some people who've made requests haven't let us know whether they were successful or not.  We need <strong>your</strong> help &ndash; choose one of these requests, read it, and let everyone know whether or not the information has been provided. Everyone'll be exceedingly grateful."
msgstr ""
"Někteří tazatelé nás neinformovali, zda a nakolik byli se svým dotazem úspěšní. Potřebujeme <strong>your</strong> vaši pomoc &ndash;\n"
"vyberte si dotaz, přečtěte si ji a rozhodněte, zda byl zodpovězen.\n"
"Všichni vám budou vděční."

msgid "Somebody added a note to your FOI request - {{request_title}}"
msgstr "Někdo přidal poznámku k vašemu dotazu – {{request_title}}"

msgid "Someone has updated the status of your request"
msgstr "Někdo aktualizoval status vašeho dotazu"

msgid "Someone, perhaps you, just tried to change their email address on {{site_name}} from {{old_email}} to {{new_email}}."
msgstr ""
"Někdo, možná vy, zkusil změnit svou e-mailovou adresu na stránkách\n"
"{{site_name}} z {{old_email}} na {{new_email}}."

msgid "Sorry - you cannot respond to this request via {{site_name}}, because this is a copy of the request originally at {{link_to_original_request}}."
msgstr "Omlouváme se, ale není možné odpovědět na tento dotaz pomocí stránek {{site_name}}, neboť se jedná o kopii originálního dotazu {{link_to_original_request}}."

msgid "Sorry, '{{authority_name}}' has been marked as defunct, which means we can no longer process requests to them. You may need to check whether their responsibilities have been taken over by a different authority."
msgstr "Je nám líto, instituce '{{authority_name}}'  byla označena jako neplatná, v důsledku toho jí nemohou být zasílány další dotazy. Zkuste zjistit, zda její kompetence nepřevzala jiná instituce. "

msgid "Sorry, but only {{user_name}} is allowed to do that."
msgstr "Omlouváme se, toto může provést pouze uživatel {{user_name}}."

msgid "Sorry, there was a problem processing this page"
msgstr "Omlouváme se, došlo k problému "

msgid "Sorry, we couldn't find that page"
msgstr "Pardon, tuto stránku se nepodařilo najít."

msgid "Sorry, we're currently unable to add your annotation. Please try again later."
msgstr "Omlouváme se, teď nelze přídávat nové komentáře. Prosím zkuste to později. "

msgid "Sorry, we're currently unable to create your account. Please try again later."
msgstr ""

msgid "Sorry, we're currently unable to send your message. Please try again later."
msgstr ""

msgid "Sorry, we're currently unable to send your request. Please try again later."
msgstr "Omlouváme se, teď nelze poslat vaši žádost. Prosím zkuste to později. "

msgid "Sorry, we're currently unable to sign up new users, please try again later"
msgstr "Omlouváme se, teď nemůžeme přidávat nové uživatele, prosím zkuste to později"

msgid "Source URL is too long"
msgstr "Zdrojová URL je příliš dlouhá"

msgid "Source URL:"
msgstr "Zdroj URL:"

msgid "Source:"
msgstr "Zdroj:"

msgid "Spreadsheets"
msgstr "Tabulky"

msgid "Start classifying"
msgstr "Začít klasifikovat"

msgid "Start extracting"
msgstr "Začít s výpisem"

msgid "Start your own request"
msgstr "Vzneste svůj dotaz"

msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"

msgid "Status"
msgstr "Status"

msgid "Stay up to date"
msgstr "Buďte informováni"

msgid "Still awaiting an <strong>internal review</strong>"
msgstr "Stále <strong>čekám</strong> na doplnění dotazu"

msgid "Subject"
msgstr "Předmět"

msgid "Subject:"
msgstr "Předmět:"

msgid "Submit"
msgstr "Předložit"

msgid "Submit Search"
msgstr "Hledat"

msgid "Submit data"
msgstr "Předložit data"

msgid "Submit request"
msgstr "Vzneste dotaz"

msgid "Submit status"
msgstr "Odešlete status"

msgid "Submit status and send message"
msgstr "Odeslat"

msgid "Subscribe to blog"
msgstr "Sledujte náš blog"

msgid "Subscription cancelled"
msgstr "Předplatné zrušeno"

msgid "Subscription reactivated"
msgstr "Předplatné obnoveno"

msgid "Subscription renewal failure"
msgstr "Obnova předplatného se nepodařila"

msgid "Subscription renewal repeated failure"
msgstr "Obnova předplatného se znovu nepodařila"

msgid "Subscription renewed"
msgstr "Předplatné bylo obnoveno"

msgid "Subscription renewed after failure"
msgstr "Předplatné obnoveno po předchozím selhání "

msgid "Subscription started"
msgstr ""

msgid "Success"
msgstr "Úspěch"

msgid "Successful"
msgstr "Úspěch."

msgid "Successful Freedom of Information requests"
msgstr "Kompletně zodpovězený dotaz"

msgid "Successful requests"
msgstr "úspěšně zodpovězené dotazy"

msgid "Successful."
msgstr "Úspěch."

msgid "Suggest how the requester can find the <strong>rest of the information</strong>."
msgstr "Doporučte, jak tazatel může najít <strong>úplné informace</strong>."

msgid "Summary"
msgstr "Předmět"

msgid "Summary is too short. Please be a little more descriptive about the information you are asking for."
msgstr "Shrnutí je příliš krátké. Prosím, popište trochu podrobněji jaké informace chcete získat. "

msgid "Suspended users cannot edit their profile"
msgstr "Blokovaní uživatelé nemohou upravovat svůj profil"

msgid "Table of statuses"
msgstr "Tabulka stavů"

msgid "Table of varieties"
msgstr "Tabulka možností"

msgid "Tags (separated by a space):"
msgstr "Tagy (oddělené mezerou):"

msgid "Tags:"
msgstr "Tagy:"

msgid "Tasks"
msgstr "Úkoly"

msgid "Thank you for helping us keep the site tidy!"
msgstr "Děkujeme vám, že nám pomáhate udržovat tyto stránky přehledné!"

msgid "Thank you for making an annotation!"
msgstr "Děkujeme vám za vaši anotaci!"

msgid "Thank you for responding to this FOI request! Your response has been published below, and a link to your response has been emailed to {{user_name}}."
msgstr "Děkujeme vám za odpověď na tento dotaz! Vaše odpověď byla publikována níže a odkaz s vaší odpovědí byl odeslán {{user_name}}."

msgid "Thank you for updating the status of the request '<a href=\"{{url}}\">{{info_request_title}}</a>'. There are some more requests below for you to classify."
msgstr "Děkujeme za aktualizaci statusu dotazu '<a href=\"{{url}}\">{{info_request_title}}</a>'. Zde jsou další odkazy, které čekají na zařazenít. "

msgid "Thank you for updating this request!"
msgstr "Děkujeme vám za aktualizaci tohoto dotazu!"

msgid "Thank you for updating your profile photo"
msgstr "Děkujeme vám za aktualizaci svého profilového fota"

msgid "Thank you! Here are some ideas on what to do next:"
msgstr "Děkujeme vám! Dále můžete:"

msgid "Thank you! Hope you don't have to wait much longer."
msgstr "Děkujeme! Doufáme, že na odpověď nebudete příliš dlouho čekat."

msgid "Thank you! Hopefully your wait isn't too long."
msgstr "Děkujeme! Doufáme, že na odpověď nečekáte příliš dlouho."

msgid "Thank you! We'll look into what happened and try and fix it up."
msgstr "Děkujeme! Podíváme se co se stalo a pokusíme se to spravit. "

msgid "Thank you! Your request is long overdue, by more than {{very_late_number_of_days}} working days. Most requests should be answered within {{late_number_of_days}} working days. You might like to complain about this, see below."
msgstr "Děkujeme! Zodpovězení vašeho dotazu trvá déle, než stanoví zákonná lhůta, tedy konkrétně o {{very_late_number_of_days}} pracovních dní. Obvykle mají být dotazy zodpovězeny do {{late_number_of_days}} pracovních dnů. Pokud chcete podat stížnost, podívejte se níže a přesný postup."

msgid "Thanks for helping - your work will make it easier for everyone to find successful responses, and maybe even let us make league tables..."
msgstr ""
"Děkujeme za pomoc - vaše práce ulehčí všem hledání v úspěšných\n"
"odpovědích a snad nám umožní vypracovat i žebříček úspěšnosti..."

msgid "Thanks for your suggestion to add {{public_body_name}}. It's been added to the site here:"
msgstr "Děkujeme za návrh přidání {{public_body_name}}. Najdete jej zde:"

msgid "Thanks for your suggestion to update the email address for {{public_body_name}} to {{public_body_email}}. This has now been done and any new requests will be sent to the new address."
msgstr "Děkujeme za návrh změny e-mailové adresy pro {{public_body_name}} na {{public_body_email}}. Změny byly provedeny a další e-maily budou odeslány na tuto novou adresu. "

msgid "Thanks very much - this will help others find useful stuff. We'll also, if you need it, give advice on what to do next about your requests."
msgstr ""
"Moc děkujeme - pomohli jste ostatním najít užitečné informace.\n"
"    Pokud budete potřebovat, poradíme vám, co dále dělat\n"
"s vaším           \n"
"    dotazem"

msgid "Thanks very much for helping keep everything <strong>neat and organised</strong>. We'll also, if you need it, give you advice on what to do next about each of your requests."
msgstr ""
"Moc vám děkujeme, že jste pomohli udržet vše<strong>přehledné</strong>.\n"
"    Pokud budete potřebovat, poradíme vám, co dále dělat\n"
"s vaším           \n"
"    dotazem. "

msgid "That doesn't look like a valid email address. Please check you have typed it correctly."
msgstr "To nevypadá jako platná e-mailová adresa. Prosíme zkontrolujte, zda je zadaná správně. "

msgid "The <strong>review has finished</strong> and overall:"
msgstr "<strong>Kontrola byla provedena</strong> a celkem:"

msgid "The Freedom of Information Act <strong>does not apply</strong> to"
msgstr "Zákon 106/1999 Sb. o svobodném přístupu informací <strong>se nedá aplikovat</strong> na"

msgid "The URL where you found the article."
msgstr "URL, na které jste nalezli článek"

msgid "The URL where you found the email address. This field is optional, but it would help us a lot if you can provide a link to a specific page on the authority's website that gives this address, as it will make it much easier for us to check."
msgstr "Odkaz (URL), kde jste novou e-mailovou adresu našli. Toto pole je nepovinné, ale pokud nám dáte konkrétní odkaz na internetové stránky dané instituce, kde se příslušná adresa zobrazuje, bude ověřování pro nás mnohem jednodušší. "

msgid "The accounts have been left as they previously were."
msgstr "Ůčty zůstaly v původním stavu. "

msgid "The article references all requests in this batch"
msgstr "Článek odkazuje na všechny požadavky v této dávce"

msgid "The attachment has now been processed and is available for download."
msgstr ""

msgid "The authority do <strong>not have</strong> the information <small>(maybe they say who does)</small>"
msgstr "Instituce má <strong>nemá</strong> informaci <small>(možná informují, kdo tuto informaci má)</small>"

msgid "The authority email doesn't look like a valid address"
msgstr "E-mailová adresa této instituce asi není platná"

msgid "The authority only has a <strong>paper copy</strong> of the information."
msgstr "Tyto informace existují pouze v <strong>papírové podobě</strong>."

msgid "The authority say that they <strong>need a postal address</strong>, not just an email, for it to be a valid FOI request"
msgstr "Instituce tvrdí, že pro úspěšné vyřízení dotazu<strong>potřebuje vaši poštovní adresu</strong>, nejen e-mail."

msgid "The authority would like to / has <strong>responded by postal mail</strong> to this request."
msgstr "Instituce by měla/musí <strong>odpovědět poštou</strong> na tento dotaz."

msgid "The classification of requests (e.g. to say whether they were successful or not) is done manually by users and administrators of the site, which means that they are subject to error."
msgstr "Zařazení žádostí (např. zda byla žádost úspěšně zodpovězena nebo ne) provádí sami uživatelé, popřípadě adminsitrátor stránek. To znamená, že zde mohou být nepřesnosti. "

msgid "The contact email address for FOI requests to the authority."
msgstr "Kontaktní e-mailová adresa instituce pro žádosti o informace "

msgid "The email that you, on behalf of {{public_body}}, sent to {{user}} <{{incoming_email}}> to reply to an {{law_used_short}} request has not been delivered."
msgstr "E-mail, který byl jménem {{public_body}}, odeslán žadateli {{user}} <{{incoming_email}}> jako odpověd na {{law_used_short}} nebyl doručen. "

msgid "The error bars shown are 95% confidence intervals for the hypothesized underlying proportion (i.e. that which you would obtain by making an infinite number of requests through this site to that authority). In other words, the population being sampled is all the current and future requests to the authority through this site, rather than, say, all requests that have been made to the public body by any means."
msgstr "Vymezení chyby ukazuje 95% interval spolehlivosti pro hypotetický podkladový poměr (tj. ten, který byste získali tím, že položíte nekonečný počet žádostí prostřednictvím těchto stránek této instituci). Jinými slovy, výběr vzorku předpokládá všechny současné i budoucí dotazy vznášené prostřednictvím této stránky, spíše než, řekněme, všechny žádosti, které byly provedeny na veřejný subjekt jakýmkoliv dalším způsobem."

msgid "The following request has been made public on {{site_name}}."
msgstr "Tento dotaz byl uveřejněn na stránkách {{site_name}}."

msgid "The following request will be made public on {{site_name}} in the next week. If you do not wish this request to go public at that time, please click on the link below to keep it private for longer."
msgstr "Následující dotazy budou příští týden zveřejněny na stránkách {{site_name}}. Pokud si jejich zveřejnění nepřejete, prosím prodlužte jejich skrytí pomocí níže uvedených odkazů."

msgid "The last incoming message was created in the last day"
msgstr "Poslední příchozí zpráva byla vytvořena během posledních 24 hodin"

msgid "The last incoming message was created over a day ago"
msgstr "Poslední příchozí zpráva byla vytvořena před více než 24 hodinami"

msgid "The last outgoing message was created in the last day"
msgstr "Poslední odchozí zpráva byla vytvořena během posledních 24 hodin"

msgid "The last outgoing message was created over a day ago"
msgstr "Poslední odchozí zpráva byla vytvořena před více než 24 hodinami"

msgid "The last user was created in the last day"
msgstr "Poslední uživatelský účet byl vytvořen během posledních 24 hodin"

msgid "The last user was created over a day ago"
msgstr "Poslední uživatelský účet byl vytvořen před více než 24 hodinami"

msgid "The oldest Xapian index job, has been idle for more than 1 hour"
msgstr ""

msgid "The oldest Xapian index job, hasn't been idle for more than 1 hour"
msgstr ""

msgid "The page doesn't exist. Things you can try now:"
msgstr "Stránka neexistuje. Zkuste toto:"

msgid "The percentages are calculated with respect to the total number of requests, which includes invalid requests; this is a known problem that will be fixed in a later release."
msgstr "Procenta jsou vypočtena s ohledem na celkový počet dotazů, zahrnuje tedy neplatné dotazy; tento problém je nám znám a bude v další verzi opraven. "

msgid "The public authority does not have the information requested"
msgstr "Instituce nemá požadované informace k dispozici"

msgid "The public authority would like part of the request explained"
msgstr "Instituce potřebuje bližší vysvětlení k dotazu"

msgid "The public authority would like to / has responded by postal mail"
msgstr "Veřejná instituce by měla odpovědět/odpověděla poštou"

msgid "The publicly accessible link for this request has now been disabled"
msgstr "Veřejně přístupný odkaz na tento dotaz byl nyní zakázán."

msgid "The request has been <strong>refused</strong>"
msgstr "Dotaz byl <strong>zamítnut</strong>"

msgid "The request has been updated since you originally loaded this page. Please check for any new incoming messages below, and try again."
msgstr "Váš dotaz byl aktualizován po načtení této stránky. Prosíme zkontrolujte příchozí zprávy níže a zkuste to znovu. "

msgid "The request is <strong>waiting for clarification</strong>."
msgstr "Dotaz <strong>čeká na upřesnění</strong>."

msgid "The request was <strong>partially successful</strong>."
msgstr "Dotaz byl <strong>částečně úspěšný</strong>."

msgid "The request was <strong>refused</strong> by {{authority_name}}."
msgstr "Dotaz byl <strong>odmítnut</strong> {{authority_name}}."

msgid "The request was <strong>successful</strong>."
msgstr "Dotaz byl <strong>úspěšný</strong>."

msgid "The request was refused by the public authority"
msgstr "Dotaz byl institucí zamítnut"

msgid "The requester has abandoned this request for some reason"
msgstr "Tazatel z nějakého důvodu tento dotaz opustil ??"

msgid "The response to your request has been <strong>delayed</strong>. Although the authority has no legal obligation to reply, they should normally have responded by <strong>{{date}}</strong>"
msgstr "Odpověď na váš dotaz má  <strong>zpoždění</strong>. Můžete instituci připomenout, že podle zákona by měla odpovědět nejpozději do <strong>{{date}}</strong>"

msgid "The response to your request has been <strong>delayed</strong>. You can say that, by law, the authority should normally have responded <strong>promptly</strong> and by <strong>{{date}}</strong>"
msgstr ""
"Odpověď na váš dotaz má <strong>zpoždění</strong>. Můžete napsat, že podle zákona by instituce měla odpovědět nejpozději\n"
"            <strong>do 15 dnů</strong> a "

msgid "The response to your request is <strong>long overdue</strong>. Although the authority has no legal obligation to reply, they should have responded by now"
msgstr "Odpověď na váš dotaz má  <strong>velké zpoždění</strong>. Můžete instituci připomenout, že podle zákona by měla už dávno odpovědět"

msgid "The response to your request is <strong>long overdue</strong>. You can say that, by law, under all circumstances, the authority should have responded by now"
msgstr "Odpověď na váš dotaz<strong>má velké zpoždění</strong>.                           Můžete napsat, že podle zákona by měl být bez výhrad již dávno zodpovězen,"

msgid "The search index is currently offline, so we can't show the Freedom of Information requests that have been made to this authority."
msgstr "Vyhledávací rejstřík je nyní mimo provoz, nemůžeme vám proto ukázat dotazy zaslané této instituci. "

msgid "The search index is currently offline, so we can't show the Freedom of Information requests this person has made."
msgstr "Došlo ke krátkému výpadku vyhledávání, nemůžeme proto zobrazit dotazy, které tato osoba vznesla. Omlouváme se."

msgid "The widget will look like this:"
msgstr "Widget bude vypadat takto:"

msgid "The {{site_name}} team."
msgstr "Tým Informace pro všechny"

msgid "Then you can add citations"
msgstr "Pak můžete přidat citace"

msgid "Then you can cancel the alert."
msgstr "Pak můžete upozornění zrušit."

msgid "Then you can cancel the alerts."
msgstr "Pak můžete upozornění zrušit."

msgid "Then you can change your email address used on {{site_name}}"
msgstr "Poté můžete změnit svou e-mailovou adresu použitou na stránkách {{site_name}}"

msgid "Then you can change your password on {{site_name}}"
msgstr "Poté můžete změnit heslo na stránkách {{site_name}}"

msgid "Then you can classify the FOI response you have got from {{authority_name}}."
msgstr "Můžete zatřídit odpověď na dotaz od {{authority_name}}."

msgid "Then you can download a zip file of {{info_request_title}}."
msgstr "Poté si můžete stáhnout komprimovaný soubor {{info_request_title}}."

msgid "Then you can join this project"
msgstr "Pak se můžete přidat k tomuto projektu"

msgid "Then you can leave this project"
msgstr "Můžete tento projekt opustit"

msgid "Then you can log into the administrative interface"
msgstr "Poté se můžete přihlásit do administrátorské sekce."

msgid "Then you can play the request categorisation game."
msgstr "Poté si můžete zahrát hru na kategorizaci dotazů. "

msgid "Then you can report the request '{{title}}'"
msgstr "Poté můžete nahlásit nevhodný dotaz '{{title}}'."

msgid "Then you can send a message to {{user_name}}."
msgstr "Poté můžete poslat zprávu uživateli nebo instituci {{user_name}}."

msgid "Then you can sign in to {{site_name}}"
msgstr "Poté se můžete přihlásit na stránkách {{site_name}}"

msgid "Then you can update the status of your request to {{authority_name}}."
msgstr "Poté můžete aktualizovat status svého dotazu na {{authority_name}}."

msgid "Then you can upload an FOI response. "
msgstr "Poté můžete nahrát odpověď na váš dotaz."

msgid "Then you can write follow up message to {{authority_name}}."
msgstr "Poté můžete napsat odpověď pro {{authority_name}}."

msgid "Then you can write your reply to {{authority_name}}."
msgstr "Pak můžete napsat svou odpověď pro {{authority_name}}."

msgid "Then you will be following all new FOI requests."
msgstr "Poté budete sledovat všechny nově vznesené dotazy."

msgid "Then you will be notified whenever '{{user_name}}' requests something or gets a response."
msgstr "Od nynějška budete upozorněni na aktivity týkající se uživatele  '{{user_name}}': reakce na dotaz, zodpovězení dotazu a vznesení nového dotazu."

msgid "Then you will be notified whenever a new request or response matches your search."
msgstr "Od nynějška budete upozorněni, jakmile bude vznesen nový dotaz, odpovídající vámi zadaným kritériím."

msgid "Then you will be notified whenever an FOI request succeeds."
msgstr "Od nynějška budete upozorněni na všechny úspěšně zodpovězené dotazy."

msgid "Then you will be notified whenever someone requests something or gets a response from '{{public_body_name}}'."
msgstr "Od nynějška budete upozorněni jakmile bude na '{{public_body_name}}' vznesen nový dotaz nebo daná instituce na již vznesený dotaz zareaguje nebo jej zodpoví."

msgid "Then you will be updated whenever the request '{{request_title}}' is updated."
msgstr "Budete upozorněni na změnu stavu u dotazu '{{request_title}}'."

msgid "Then you'll be allowed to send FOI requests."
msgstr "Pak můžete vznést dotaz."

msgid "Then your FOI request to {{public_body_name}} will be sent and published."
msgstr "Poté bude váš dotaz pro {{public_body_name}} odeslán a publikován."

msgid "Then your annotation to {{info_request_title}} will be posted."
msgstr "Vaše anotace pro {{info_request_title}} bude odeslána."

msgid "There are no requests to classify right now. Great job!"
msgstr "Teď tu nejsou žádné projekty ke klasifikaci. Dobrá práce!"

msgid "There are no requests to extract right now. Great job!"
msgstr "Teď tu nejsou žádné dotazy k vypsání. Dobrá práce!"

msgid "There are various reasons why we might have done this, sorry we can't be more specific here."
msgstr ""

msgid "There are {{count}} new annotations on your {{law_used_short}} request. Follow this link to see what they wrote."
msgstr "Jsou tu {{count}} nové anotace, vztahující se ka vašemu dotazu. Pro jejich přečtení použijte tento odkaz."

msgid "There is <strong>more than one person</strong> who uses this site and has this name. Search for other users named \"{{search_user_link}}\""
msgstr "Tuto stránku používá <strong>více než jedna osoba</strong> s tímto jménem. Hledejte další uživatele se jménem \"{{search_user_link}}\"."

msgid "There is a limit on the number of annotations you can make in a day because we don’t want the site to be bombarded with large numbers of inappropriate annotations. If you feel you have a good reason to ask for the limit to be lifted in your case, please <a href='{{help_contact_path}}'>get in touch</a>."
msgstr ""

msgid "There is a limit on the number of messages you can send in a day because we don’t want users to be bombarded with large numbers of inappropriate messages. If you feel you have a good reason to ask for the limit to be lifted in your case, please <a href='{{help_contact_path}}'>get in touch</a>."
msgstr ""

msgid "There is a limit on the number of requests you can make in a day, because we don’t want public authorities to be bombarded with large numbers of inappropriate requests. If you feel you have a good reason to ask for the limit to be lifted in your case, please <a href='{{help_contact_path}}'>get in touch</a>."
msgstr "Počet dotazů za jeden den je limitován. Nechceme, aby byly instituce bombardovány velkým množstvím nerelevantních dotazů. Pokud máte dobrý důvod, proč by měl být váš limit navýšen, prosíme<a href='{{help_contact_path}}'>kontaktujte nás</a>."

msgid "There is also a limit on the speed at which you are able to create annotations. Please try again later if you have not hit your daily limit."
msgstr ""

msgid "There is nothing to display yet."
msgstr "Zatím tu nic není"

msgid "There was a <strong>delivery error</strong> or similar, which needs fixing by the {{site_name}} team."
msgstr "Vyskytla se <strong>chyba při doručení</strong> nebo něco podobného, co potřebuje pozornost týmu stránek {{site_name}}."

msgid "There was an error with the reCAPTCHA. Please try again."
msgstr "Nastala chyba, prosíme zkuste to znovu."

msgid "There was no data calculated for this graph yet."
msgstr "Pro tento graf ještě neexistují žádná data. "

msgid "There were no requests matching your query."
msgstr "Nejsou tu žádné dotazy shodné s vaším vyhledáváním."

msgid "There were no results matching your query."
msgstr "Nemáme žádné výsledky pro vaše kritéria vyhledávání."

msgid "These graphs were partly inspired by <a href=\"http://mark.goodge.co.uk/2011/08/number-crunching-whatdotheyknow/\">some statistics that Mark Goodge produced for WhatDoTheyKnow</a>, so thanks are due to him."
msgstr "Tyto grafy vycházejí částečně z  <a href=\"http://mark.goodge.co.uk/2011/08/number-crunching-whatdotheyknow/\"> statistických údajů, které Mark Goodge vytvořil pro WhatDoTheyKnow</a>, tímto mu děkujeme. "

msgid "These logs show what happened to this message as it passed through our {{mta_type}} mail server. You can send these logs to an authority to help them diagnose problems receiving email from {{site_name}}."
msgstr "Tyto záznamy ukazují co se stalo s touto zprávou když procházela {{mta_type}} e-mailovým serverem. Tento záznam můžete poslat instituci, aby mohli diagnostikovat problém při příjmu e-mailů od {{site_name}}."

msgid "They are going to reply <strong>by postal mail</strong>"
msgstr "Chystají se odpovědět <strong>poštou</strong>"

msgid "They do <strong>not have</strong> the information <small>(maybe they say who does)</small>"
msgstr "<strong>Nemohou poskytnout</strong> požadovanou informaci<small>(možná vám ale poradili, na koho se obrátit)</small>"

msgid "They have been given the following explanation:"
msgstr "Obdrželi následující vysvětlení:"

msgid "They have not replied to your {{law_used_short}} request '{{title}}' promptly, as normally required by law"
msgstr ""

msgid "They have not replied to your {{law_used_short}} request '{{title}}', as normally required by law"
msgstr ""

msgid "They have not replied to your {{law_used_short}} request {{title}} promptly, as normally required by law"
msgstr "Neodpověděli na dotaz {{title}} v zákonem daném termínu"

msgid "They have still not replied to your {{law_used_short}} request {{title}}, as normally required by law"
msgstr "Neposkytli vám odpověď {{law_used_short}} na dotaz {{title}} v termínu, který je obvyle vymezen zákonem"

msgid "Things you're following"
msgstr "Témata, která sledujete:"

msgid "This account has been closed."
msgstr "Tento účet byl uzavřen."

msgid "This annotation has been reported for administrator attention"
msgstr "Tato poznámka byla nahlášena administrátorovi"

msgid "This attachment has been hidden. {{reason}}"
msgstr ""

msgid "This attachment has prominence \"hidden\". {{reason}} You can only see it because you are logged in as a super user."
msgstr ""

msgid "This attachment has prominence \"requester_only\". {{reason}} You can only see it because you are logged in as a super user."
msgstr ""

msgid "This attachment is hidden, so that only you, the requester, can see it. {{reason}}"
msgstr ""

msgid "This authority is not subject to FOI law, so is not legally obliged to respond"
msgstr "Tato instituce nepodléhá zákonu o svobodném přístupu k informacím, a tudíž není povinna odpovědět"

msgid "This authority no longer exists, so you cannot make a request to it."
msgstr "Tato instituce již neexistuje, nelze na ni proto vznést dotaz. "

msgid "This covers a very wide spectrum of information about the state of the <strong>natural and built environment</strong>, such as:"
msgstr ""
"Toto zahrnuje široké spektrum informací o stavu \n"
"             <strong>přírody a památek</strong>, například:"

msgid "This email is already in use"
msgstr "Tento e-mail je již používán"

msgid "This external request has been hidden"
msgstr "Tento dotaz byl skryt."

msgid "This is <a href=\"{{profile_url}}\">{{user_name}}'s</a> wall"
msgstr "Toto je <a href=\"{{profile_url}}\">{{user_name}}'s</a> stěna"

msgid "This is a plain-text version of the Freedom of Information request \"{{request_title}}\".  The latest, full version is available online at {{full_url}}"
msgstr "Toto je neformátovaná textová verze dotazu \"{{request_title}}\".  Poslední, formátovaná verze je k dispozici v elektronické formě na {{full_url}}"

msgid "This is an HTML version of an attachment to the Freedom of Information request"
msgstr "Toto je HTML verze přílohy k vznesenému dotazu. "

msgid "This is because '{{title}}' is an old request that has been marked to no longer receive responses."
msgstr ""

msgid "This is your own request, so you will be automatically emailed when new responses arrive."
msgstr "Toto je váš vlastní dotaz, proto budete odpovědi dostávat e-mailem automaticky."

msgid "This is your request"
msgstr "Toto je vaše žádost"

msgid "This message could not be delivered."
msgstr "Zpráva nemohla být doručena. "

msgid "This message has been delivered."
msgstr "Zpráva byla doručena. "

msgid "This message has been hidden."
msgstr "Tato zpráva byla skryta."

msgid "This message has been hidden. There are various reasons why we might have done this, sorry we can't be more specific here."
msgstr "Tato zpráva byla skryta. Jsou různé důvody, proč se tak mohlo stát, omlouváme se, že nemůžeme poskytnout bližší informace. "

msgid "This message has been hidden. {{reason}}"
msgstr ""

msgid "This message has been sent."
msgstr "Zpráva byla odeslána. "

msgid "This message has prominence \"hidden\". {{reason}} You can only see it because you are logged in as a super user."
msgstr ""

msgid "This message has prominence \"requester_only\". {{reason}} You can only see it because you are logged in as a super user."
msgstr ""

msgid "This message is hidden, so that only you, the requester, can see it. {{reason}}"
msgstr "Tato správa byla skryta, pouze vy, jako žadatel, ji můžete vidět. {{reason}}"

msgid "This particular request is finished:"
msgstr "Tento dotaz je ukončen:"

msgid "This person has made no Freedom of Information requests using this site."
msgstr "Tento uživatel na těchto stránkách vznesl dotaz podle zákona o svobodném přístupu k informacím."

msgid "This person's Freedom of Information request"
msgid_plural "This person's Freedom of Information requests (approximately {{count}})"
msgstr[0] "dotaz"
msgstr[1] "dotazů"
msgstr[2] "dotazů"
msgstr[3] "Tento uživatel vznesl (approximately {{count}}) dotazů podle zákona o svobodném přístupu k informacím"

msgid "This person's annotations"
msgstr "Poznámka od tohoto uživatele"

msgid "This person's {{count}} annotation"
msgid_plural "This person's {{count}} annotations"
msgstr[0] "Poznámka {{count}} uživatele"
msgstr[1] "Poznámka {{count}} uživatele"
msgstr[2] "Počet poznámek uživatele: {{count}} "
msgstr[3] "Počet poznámek uživatele: {{count}} "

msgid "This request <strong>requires administrator attention</strong>"
msgstr "Tento dotaz <strong>vyžaduje pozornost administrátora</strong>"

msgid "This request has already been reported for administrator attention"
msgstr "Tento dotaz byl již nahlášen."

msgid "This request has an <strong>unknown status</strong>."
msgstr "Stav tohoto dotazu je <strong>neznámý</strong>."

msgid "This request has been <strong>closed to new correspondence</strong>. <a href=\"{{help_contact_url}}\">Contact us</a> if you think it should be reopened."
msgstr "Tento dotaz byl <strong>uzavřen pro novou korespondenci</strong>. Pokud si myslíte, že by měl být znovu otevřen, <a href=\"{{help_contact_url}}\">kontaktujte nás</a>."

msgid "This request has been <strong>reported</strong> as needing administrator attention."
msgstr ""

msgid "This request has been <strong>withdrawn</strong> by the person who made it. There may be an explanation in the correspondence below."
msgstr ""
"Dotaz byl <strong>stažen</strong> tazatelem. \n"
"Bližší vysvětlení můžete najít v níže uvedené korespondenci."

msgid "This request has been hidden. {{reason}}"
msgstr ""

msgid "This request has been made public on {{site_name}}."
msgstr "Tento dotaz byl uveřejněn na stránkách {{site_name}}."

msgid "This request has been marked for review by the site administrators, who have not hidden it at this time. If you believe it should be hidden, please <a href=\"{{url}}\">contact us</a>."
msgstr "Tento dotaz byl označen administrátory ke kontrole. Pokud si myslíte, že by měl být skryt, <a href=\"{{url}}\">kontaktujte nás</a>."

msgid "This request has been reported for administrator attention"
msgstr "Odesláno administrátorovi"

msgid "This request has been reviewed by an administrator and is considered not to be an FOI request"
msgstr "Tento dotaz byl prověřen administrátory IPV a není považován za dotaz vznesený podle zákona o svobodném přístupu k informacím"

msgid "This request has been reviewed by an administrator and is considered to be vexatious"
msgstr "Tento dotaz byl prověřen administrátory IPV a je považován za dotaz odporující dobrým mravům"

msgid "This request has been set by an administrator to \"allow new responses from nobody\""
msgstr "Tento dotaz byl poslán administrátorovi, aby \"povolil nové odpovědi od nikoho\"."

msgid "This request has had an unusual response, and <strong>requires attention</strong> from the {{site_name}} team."
msgstr "S dotazem byla provedena neznámá operace, která <strong>vyžaduje pozornost</strong>administrátorů stránek {{site_name}}."

msgid "This request has prominence \"hidden\". {{reason}} You can only see it because you are logged in as a super user."
msgstr ""

msgid "This request has prominence \"requester_only\". {{reason}} You can only see it because you are logged in as a super user."
msgstr ""

msgid "This request is hidden, so that only you, the requester, can see it. {{reason}}"
msgstr ""

msgid "This request is now publicly accessible via {{public_url}}"
msgstr "Tento dotaz je nyní veřejně přístupný prostřednictvím {{public_url}}."

msgid "This request is part of <a href=\"{{url}}\">a batch sent to {{count}} authorities</a>"
msgstr "Tento dotaz je část <a href=\"{{url}}\">série zaslané {{count}} institucím </a>"

msgid "This request is still in progress:"
msgstr "Tento dotaz je stále aktivní:"

msgid "This request requires administrator attention"
msgstr "Tento dotaz vyžaduje pozornost administrátora"

msgid "This request was not made via {{site_name}}"
msgstr "Tento dotaz nebyl vznesen pomocí stránek {{site_name}}"

msgid "This request will be made public on {{site_name}} in the next week. If you do not wish this request to go public at that time, please click on the link below to keep it private for longer."
msgstr "Tento dotaz bude příští týden zveřejněn na stránkách {{site_name}}. Pokud si jeho zveřejnění nepřejete, prosím prodlužte skrytí pomocí níže uvedených odkazů."

msgid "This section on public body statistics is currently experimental, so there are some caveats that should be borne in mind:"
msgstr "Sekce se statistickými informacemi o institucích je v současnosti v testování, varujeme proto, že je třeba mít na paměti že:"

msgid "This table shows the technical details of the internal events that happened to this request on {{site_name}}. This could be used to generate information about the speed with which authorities respond to requests, the number of requests which require a postal response and much more."
msgstr "Tato tabulka ukazuje technické detaily související s tímto dotazem vzneseným na stránkách {{site_name}}. Tento přehled lze použít k analýze rychlosti, s jakou instituce odpovídají na dotazy, počtu dotazů, které byly zodpovězeny poštou atd. "

msgid "This user does not accept user to user messages."
msgstr ""

msgid "This user has been suspended from {{site_name}} "
msgstr "Tomuto uživateli byl zablokován přístup na stránky {{site_name}} "

msgid "This was not possible because there is already an account using the email address {{email}}."
msgstr ""
"Nepodařilo se, protože už jeden účet  \n"
"používá e-mailovou adresu {{email}}."

msgid "This will appear on your {{site_name}} profile, to make it easier for others to get involved with what you're doing."
msgstr "Toto se objeví na vašem profilu na stránkách {{site_name}}, abyste mohli svůj dotaz snadno sdílet s ostaními."

msgid "To"
msgstr "Pro"

msgid "To add a citation"
msgstr "Přidat citaci"

msgid "To add a widget for <b>{{info_request_title}}</b>, copy and paste the following code to your web page:"
msgstr "Widget pro <b>{{info_request_title}}</b>, přidáte na svou internetovou stránku zkopírováním následujícího kódu. "

msgid "To cancel these alerts"
msgstr "Pro zrušení těchto upozornění"

msgid "To cancel this alert"
msgstr "Zrušit toto upozornění"

msgid "To carry on, you need to sign in or make an account. Unfortunately, there was a technical problem trying to do this."
msgstr ""
"Pro pokračování je nutné se přihlásit nebo zaregistrovat. Bohužel se\n"
"vyskytl technický problém."

msgid "To change your email address used on {{site_name}}"
msgstr "Změnit e-mailovou adresu, kterou používáte na stránkách {{site_name}}"

msgid "To classify the response to this FOI request"
msgstr "Pro utřídění dotazů"

msgid "To do that please send a private email to {{postal_email}} {{postal_email_link}} containing your postal address, and asking them to reply to this request. Or you could phone them."
msgstr ""
"Aby se tak stalo, prosíme pošlete e-mail soukromou cestou {{postal_email}} {{postal_email_link}} obsahující vaši poštovní adresu, a žádající o odpověď na tento dotaz.\n"
"            Nebo jim můžete zavolat."

msgid "To do this, first click on the link below."
msgstr "Klikněte na níže uvedený odkaz"

msgid "To download the zip file"
msgstr "Ke stažení komprimovaného souboru"

msgid "To follow all successful requests"
msgstr "Sledovat všechny úspěšně zodpovězené dotazy"

msgid "To follow new requests"
msgstr "Sledovat nově vznesené dotazy."

msgid "To follow requests and responses matching your search"
msgstr "Pro sledování dotazů a odpovědí podle zadaných kritérií"

msgid "To follow requests by '{{user_name}}'"
msgstr "Sledovat dotazy vznesené uživatelem '{{user_name}}'"

msgid "To follow requests made using {{site_name}} to the public authority '{{public_body_name}}'"
msgstr "Sledovat dotazy vznesené prostřednictvím stránek {{site_name}} na instituci '{{public_body_name}}'"

msgid "To follow the request '{{request_title}}'"
msgstr "Sledovat dotaz '{{request_title}}'"

msgid "To help us keep the site tidy, someone else has updated the status of the {{law_used_full}} request '{{title}}' that you made to {{public_body}}, to \"{{display_status}}\" If you disagree with their categorisation, please update the status again yourself to what you believe to be more accurate."
msgstr ""

msgid "To join this project"
msgstr "Připojit se k tomuto projektu"

msgid "To leave this project"
msgstr "Opustit tento projekt"

msgid "To let everyone know, follow this link and then select the appropriate box."
msgstr "Stav svého dotazu můžete sdílet s ostatními na internetu – stačí zkopírovat tento odkaz:"

msgid "To log into the administrative interface"
msgstr "Přihlásit se do administrace"

msgid "To play the request categorisation game"
msgstr "Zahrát si hru na kategorizaci dotazů"

msgid "To post your annotation"
msgstr "Vložit anotaci"

msgid "To reply to {{authority_name}}."
msgstr "Pro odpověď pro {{authority_name}}."

msgid "To report this request"
msgstr "Pro nahlášení tohoto dotazu"

msgid "To send a follow up message to {{authority_name}}"
msgstr "Abyste mohli poslat zprávu pro {{authority_name}}"

msgid "To send a message to {{user_name}}"
msgstr "Poslat zprávu {{user_name}}"

msgid "To send and publish your FOI request"
msgstr "Pro odeslání a publikování dotazů podle zákona o svobodném přístupu k informacím"

msgid "To send your request to another authority, first copy the text of your request below, then <a href=\"{{find_authority_url}}\">find the other authority</a>."
msgstr "Jak vznést stejný dotaz na jinou instituci: nejdříve zkopírujte níže uvedený text dotazu a pak <a href=\"{{find_authority_url}}\">najděte požadovanou instituci</a>."

msgid "To update the status of this FOI request"
msgstr "Aktualizovat stav dotazu"

msgid "To upload a response, you must be logged in using an email address from {{authority_name}}"
msgstr "Abyste mohli nahrát odpověď, musíte být přihlášeni pod e-mailovou adresou {{authority_name}}"

msgid "To use the advanced search, combine phrases and labels as described in the search tips below."
msgstr "Použijte pokročilé vyhledávání. Můžete kombinovat části vět a názvy tak, jak je uvedeno níže v návodu"

msgid "To view the response, click on the link below."
msgstr "Odpověď se zobrazí po kliknutí na tento odkaz"

msgid "To view your two factor authentication details"
msgstr "Pro zobrazení detailů dvoufaktorového ověření"

msgid "To {{public_body_link_absolute}}"
msgstr "Pro {{public_body_link_absolute}}"

msgid "To:"
msgstr "Pro:"

msgid "Today"
msgstr "Dnes"

msgid "Too many annotations"
msgstr "Příliš mnoho poznámek"

msgid "Too many messages"
msgstr ""

msgid "Too many requests"
msgstr "Příliš mnoho dotazů"

msgid "Top recent contributors"
msgstr ""

msgid "Top recent players"
msgstr "Nejlepší hráči"

msgid "Track this person"
msgstr "Sledovat tohoto uživatele"

msgid "Track this search"
msgstr "Sledovat toto vyhledávání"

msgid "Trial cancelled"
msgstr "Zkušební období skončilo"

msgid "Trial ended, first payment failed"
msgstr "Zkušební období skončilo, první platba se nezdařila"

msgid "Trial ended, first payment succeeded"
msgstr "Zkušební období skončilo, platba proběhla úspěšně"

msgid "Trial extended"
msgstr "Zkušební období prodlouženo"

msgid "Try opening the logs in a new window."
msgstr "Zkuste otevřít záznamy v novém okně. "

msgid "Turn off email alerts"
msgstr "Nezasílat  e-mailová upozornění"

msgid "Tweet it"
msgstr "Tweetujte tento dotaz"

msgid "Tweet this request"
msgstr "Tweetujte tento dotaz"

msgid "Two factor authentication adds extra security to your account by requiring more information to reset your password."
msgstr "Dvoufaktorové ověření zlepší bezpečnost vašeho účtu, pro obnovení vašeho hesla bude třeba více informací. "

msgid "Two factor authentication could not be disabled"
msgstr "Dvoufaktorové ověření nemohlo být zrušeno"

msgid "Two factor authentication could not be enabled"
msgstr "Dvoufaktorové ověření nemohlo být aktivováno"

msgid "Two factor authentication disabled"
msgstr "Dvoufaktorové ověření bylo zrušeno"

msgid "Two factor authentication enabled"
msgstr "Dvoufaktorové ověření bylo aktivováno"

msgid "Two factor one time passcode updated"
msgstr "Jednorázový přístupový kód k dvoufaktorovému ověření bylo změněno"

msgid "Two factor one time passcode:"
msgstr "Jednorázový přístupový kód k dvoufaktorovému ověření:"

msgid "Type <strong><code>01/01/2008..14/01/2008</code></strong> to only show things that happened in the first two weeks of January."
msgstr "Napište <strong><code>01/01/2008..14/01/2008</code></strong> pokud chcete zobrazit pouze dotazy v prvních dvou lednových týdnech."

msgid "URL name can't be blank"
msgstr "Název URL nemůže zůstat prázdný"

msgid "URL name is already taken"
msgstr "Toto URL/adresa je již užívána"

msgid "Unable to change email address on {{site_name}}"
msgstr "Nelze změnit e-mailovou adresu na stránkách {{site_name}}"

msgid "Unable to send a reply to {{username}}"
msgstr "Nelze poslat odpověď uživateli {{username}}"

msgid "Unable to send follow up message to {{username}}"
msgstr "Nelze poslat odpověď uživateli {{username}}"

msgid "Unavailable"
msgstr "Není dostupné"

msgid "Unexpected search result type {{result_type}}"
msgstr "Neočekávané výsledky vyhledávání {{result_type}}"

msgid "Unfollow"
msgstr "Zrušit sledování"

msgid "Unfortunately, we do not have a working address for {{public_body_names}}."
msgstr "Bohužel nemáme správnou e-mailovou adresu pro {{public_body_names}}."

msgid "Unfortunately, we do not have a working {{law_used_full}} address for"
msgstr "Bohužel nemáme funkční adresu pro zaslání {{law_used_full}}"

msgid "Unknown"
msgstr "Neznámá data"

msgid "Unknown webhook ({{id}})"
msgstr "Neznýmý webhook ({{id}})"

msgid "Unsubscribe"
msgstr "Odhlásit odběr"

msgid "Unusual response"
msgstr "Neobvyklá odpověď"

msgid "Unusual response."
msgstr "Neobvyklá odpověď."

msgid "Update email address - {{public_body_name}}"
msgstr "Aktualizujte e-mailovou adresu - {{public_body_name}}"

msgid "Update the address:"
msgstr "Aktualizujte adresu:"

msgid "Update the status of this request"
msgstr "Aktualizovat stav tohoto dotazu"

msgid "Update the status of your request to {{authority_name}}"
msgstr "Aktualizujte stav svého dotazu vzneseného na {{authority_name}}"

msgid "Upload FOI response"
msgstr "Nahrajte odpověď na dotaz "

msgid "Use OR (in capital letters) where you don't mind which word,  e.g. <strong><code>commons OR lords</code></strong>"
msgstr "Použijte NEBO (velká písmena) pokud chcete vyhledat obě slova,  např.<strong><code>magistrát NEBO úřad </code></strong>"

msgid "Use quotes when you want to find an exact phrase, e.g. <strong><code>\"Liverpool City Council\"</code></strong>"
msgstr "Použijte uvozovky pokud chcete vyhledat přesnou frázi, např. <strong><code>\"Statutární město Liberec\"</code></strong>"

msgid "Use this site to make your request for information – we'll show you how."
msgstr "Použijte tyto stránky k vznesení dotazu podle zákona o svobodném přístupu k informacím - ukážeme vám jak"

msgid "Users cannot usually make batch requests to multiple authorities at once because we don’t want public authorities to be bombarded with large numbers of inappropriate requests.  Please <a href=\"{{url}}\">contact us</a> if you think you have good reason to send the same request to multiple authorities at once."
msgstr "Uživatelé nemohou obvykle vznášet hromadné dotazy na více institucí najednou. Nechceme, aby byly instituce bombardovány obrovským množstvím nevhodných žádostí. Prosím <a href=\"{{url}}\">contact us</a> pokud si myslíte, že máte dobrý důvod vznést stejný dotaz na více institucí najednou. "

msgid "Very long – shorter requests are more successful"
msgstr "Velmi dlouhé - kratší dotazy jsou úspěšnější"

msgid "Vexatious"
msgstr "Nevhodný"

msgid "Vexatious annotation"
msgstr "Nevhodná poznámka"

msgid "View FOI email address"
msgstr "Zobrazit e-mailovou adresu pro zasílání žádostí podle zákona o svobodném přístupu k informacím. "

msgid "View FOI email address for '{{public_body_name}}'"
msgstr "Adresa pro dotazy vznesené na '{{public_body_name}}'"

msgid "View FOI email address for {{public_body_name}}"
msgstr "Zobrazit e-mailovou adresu pro dotazy vznesené na {{public_body_name}}"

msgid "View Freedom of Information requests made by {{user_name}}:"
msgstr "Prohlédněte si dotazy vznesené uživatelem {{user_name}}:"

msgid "View authorities"
msgstr "Zobrazit instituce"

msgid "View email"
msgstr "Zobrazit e-mail"

msgid "View event history details"
msgstr "Histore případu, detaily"

msgid "View other requests to {{public_body}}"
msgstr "Prohlížejte další dotazy vnesené na {{public_body}}"

msgid "View your two factor authentication one time passcode"
msgstr "Zobrazte své jednorázovvý přístupový kód k dvoufaktorovému ověření"

msgid "Waiting clarification."
msgstr "Čeká se na vysvětlení. "

msgid "Waiting for an <strong>internal review</strong> by {{public_body_link}} of their handling of this request."
msgstr "Stále <strong>čekám</strong> na doplnění dotazu institucí či jmenovitě jejím pracovníkem {{public_body_link}}."

msgid "Waiting for the public authority to complete an internal review of their handling of the request"
msgstr "Čekám, až instituce doplní požadované informace k mému dotazu"

msgid "Waiting for the public authority to reply"
msgstr "Čeká se na odpověď instituce"

msgid "Want to know something?"
msgstr "Potřebujete něco vědět?"

msgid "We consider it is not a valid FOI request, and have therefore hidden it from other users."
msgstr "Považujeme tuto žádost za neplatnou a proto zůstává ostatním uživatelům skryta."

msgid "We consider it to be vexatious, and have therefore hidden it from other users."
msgstr "Považujeme tuto zprávu za nevhodnou, proto je ostatním uživatelům skryta."

msgid "We couldn't determine the delivery status of this message. It can take up to 24 hours after the message has been sent to determine delivery status information."
msgstr "Stav doručení tohoto dotazu je zatím neznámý. Zjištění stavu dotazu může trvat 24 hodin od doby, kdy byl dotaz odeslán. "

msgid "We couldn’t display any logs for this message."
msgstr "Nemohli jsme zobrazit žádné záznamy o této zprávě. "

msgid "We couldn’t load the mail server logs for this message."
msgstr "Pro tuto zprávu jsme nemohli stáhnout žádné záznamy ze serveru. "

msgid "We do not allow requests for information via {{site_name}} about your personal circumstances. We have therefore hidden your request from other users."
msgstr "Dotazy na informace o vašich osobních poměrech prostřednictvím {{site_name}} nepovolujeme. Váš dotaz jsme proto ostatním uživatelům skryli."

msgid "We do not have a working request email address for this authority."
msgstr "Nemáme funkční e-mailovou adresu pro tuto instituci."

msgid "We do not have a working {{law_used_full}} address for {{public_body_name}}."
msgstr "Ještě nemáme {{law_used_full}} adresu pro {{public_body_name}}."

msgid "We don't have this attachment in our cache at present, we are now processing your request and this page will reload once the attachment is available."
msgstr ""

msgid "We don't know the delivery status for this message."
msgstr "Stav doručení zprávy není znám. "

msgid "We don't know whether the most recent response to this request contains information or not &ndash; if you are {{user_link}} please <a href=\"{{url}}\">sign in</a> and let everyone know."
msgstr ""
"Nevíme, zda nejnovější odpovědi na tento dotaz obsahují\n"
"    kompletní a požadované informace\n"
"        &ndash;\n"
"\tpokud jste {{user_link}} prosíme <a href=\"{{url}}\">přihlašte se</a> a upravte stav dotazu."

msgid "We have <a href=\"{{other_means_url}}\">suggestions</a> on other means to answer your question."
msgstr "pročíst další <a href=\"{{other_means_url}}\">tipy,</a> jak získat odpověď na svůj dotaz."

msgid "We publish it all online. Great! Now you have your answer, and everybody else can access it too."
msgstr "Vše jsme publikovali online. Výborně! Teď máte svou odpověď a všichni k ní mají přístup. "

msgid "We will not reveal your email address to anybody unless <a href=\"{{url}}\">you or the law tell us to</a>."
msgstr ""
"Vaši e-mailovou adresu nikomu nepředáme, pokud o to nebudeme\n"
"ze zákonem daných důvodů požádáni. (<a href=\"{{url}}\">podrobnosti</a>). "

msgid "We will not reveal your email address to anybody unless you or the law tell us to."
msgstr ""
"Vaši e-mailovou adresu nikomu nepředáme, pokud o to nebudeme\n"
"ze zákonem daných důvodů požádáni."

msgid "We will not reveal your email addresses to anybody unless you or the law tell us to."
msgstr ""
"Vaši e-mailovou adresu nikomu nepředáme, pokud o to nebudeme\n"
"ze zákonem daných důvodů požádáni."

msgid "We would like to know more about you, and your experience making a Freedom of Information request through the site."
msgstr "Rádi bychom se dozvěděli více o vás a o vašich zkušenostech s podáváním dotazu podle zákona o svobodném přístupu k informacím prostřednictvím těchto stránek."

msgid "We'll drop you an email as soon as your request gets a response."
msgstr "Pošleme vám e-mail hned jak někdo bude reagovat na váš dotaz."

msgid "We're glad you got all the information that you wanted."
msgstr "Jsme rádi, že jste obdrželi informace, které jste chtěli. "

msgid "We're glad you got all the information that you wanted. If you write about or make use of the information, please come back and add an annotation below saying what you did."
msgstr "Jsme rádi, že jste obdrželi požadované informace. Pokud k této odpovědi něco dodáte, nebo ji někde použijete, přidejte poznámku pro další uživatele stránek Informace pro všechny"

msgid "We're glad you got some of the information that you wanted."
msgstr "Jsme rádi, že jste obdrželi alespoň částečnou odpověď na vznesený dotaz."

msgid "We're glad you got some of the information that you wanted. If you found {{site_name}} useful, <a href=\"{{donation_url}}\">make a donation</a> to the charity which runs it."
msgstr "Jsme rádi, že jste obdrželi alespoň částečnou odpověď na vznesený dotaz. Pokud považujete stránky {{site_name}} za užitečné, <a href=\"{{donation_url}}\">podpořte nás</a>."

msgid "We're waiting for someone to read a recent response and update the status accordingly. Perhaps <strong>you</strong> might like to help out by doing that?"
msgid_plural "We're waiting for someone to read recent responses and update the status accordingly. Perhaps <strong>you</strong> might like to help out by doing that?"
msgstr[0] "Čekáme, až někdo přečte tuto korespondenci a aktualizuje stav dotazu. Možná <strong>právě vy</strong> nám můžete pomoci?"
msgstr[1] "Čekáme, až někdo přečte tuto korespondenci a aktualizuje stav dotazu. Možná <strong>právě vy</strong> nám můžete pomoci?"
msgstr[2] "Čekáme, až někdo přečte tuto korespondenci a aktualizuje stav dotazu. Možná <strong>právě vy</strong> nám můžete pomoci?"
msgstr[3] "Čekáme, až někdo přečte tuto korespondenci a aktualizuje stav dotazu. Možná <strong>právě vy</strong> nám můžete pomoci?"

msgid "We're waiting for {{user}} to read a recent response and update the status."
msgid_plural "We're waiting for {{user}} to read recent responses and update the status."
msgstr[0] "Čekáme, až si {{user}} přečte tuto korespondenci a aktualizuje status dotazu. "
msgstr[1] "Čekáme, až si {{user}} přečte tuto korespondenci a aktualizuje status dotazu. "
msgstr[2] "Čekáme, až si {{user}} přečte tuto korespondenci a aktualizuje status dotazu. "
msgstr[3] "Čekáme, až si {{user}} přečte tuto korespondenci a aktualizuje status dotazu. "

msgid "We've received a delivery status notification from the mailserver belonging to the authority."
msgstr "E-mailový server instituce odeslal zprávu potvrzující doručení. "

msgid "We've sent an email to your new email address. You'll need to click the link in it before your email address will be changed."
msgstr "Na vaši e-mailovou adresu by každou chvíli měl přijít e-mail. Klikněte v něm na odkaz, aby vaše nová e-mailová adresa byla správně přiřazena."

msgid "We've sent this message but we have not received a confirmation of receipt from the authority's mailserver. This can take some time."
msgstr "Tuto zprávu jsme poslali, ale neobdrželi jsme žádné potvrzení o doručení od mailserveru obesílané instituce. Může to nějakou dobu trvat. "

msgid "We've sent you an email, and you'll need to click the link in it before you can continue."
msgstr "Poslali jsme vám e-mail s odkazem. Teď je třeba kliknout na zaslaný odkaz, abyste mohli pokračovat."

msgid "We've sent you an email, click the link in it, then you can change your password."
msgstr "Poslali jsme vám e-mail, klikněte na odkaz v něm a poté můžete změnit své heslo."

msgid "Week starting"
msgstr "Týden od"

msgid "Welcome to the project!"
msgstr "Vítejte v projektu!"

msgid "What are you doing?"
msgstr "Co děláte?"

msgid "What are you investigating using Freedom of Information?"
msgstr " Co se snažíte zjistit pomocí zákona o svobodném přístupu k informacím? "

msgid "What best describes the status of this request now?"
msgstr "Co nejlépe vystihuje stav tohoto dotazu?"

msgid "What information has been released?"
msgstr "Jaké informace byly uveřejněny?"

msgid "What information has been requested?"
msgstr "Jaká informace byla požadována?"

msgid "What next?"
msgstr "Co bude dál?"

msgid "What type of article is it?"
msgstr "Jaký je to typ článku?"

msgid "What would you like to do?"
msgstr ""

msgid "What's happened:"
msgstr "Co se stalo:"

msgid "When you get there, please update the status to say if the response contains any useful information."
msgstr ""
"Přihlašte se na stránky IPV, přečtěte si odpověď a aktualizujte status tohoto dotazu s ohledem na poskytnutou odpověď. Status aktualizujete jednoduše zaškrtnutím jedné z možností.\n"
"\n"
"Stav svého dotazu či odpověď instituce včetně svého dotazu můžete také sdílet na sociálních sítích nebo na svých stránkách či blogu. Pokud tak uděláte, vždy sdílejte i link na svůj dotaz na stránkách IPV. Děkujeme Vám."

msgid "When you receive the paper response, please help others find out what it says:"
msgstr ""
"Pokud obdržíte písemnou odpověď, prosíme shrňte\n"
"            pro ostatní, co se v odpovědi říká:"

msgid "When you want to change your account password, you will also need to enter your two factor one time passcode. Your one time passcode can only be used once, so a new one will be generated after you've successfully changed your password. You'll need to update your password manager or print the new passcode."
msgstr "Když budete chtít u svého účtu změnit heslo, budete potřebovat vložit svůj dvoufaktorový jednorázový přístupový kód. Váš jednorázový přístupový kód může být použit pouze jednou a nový bude vygenerován poté, co změníte své heslo. Bude třeba, abyste aktualizovali svého správce hesel, nebo si přístupový kód vytiskli. "

msgid "When you're done, <strong>come back here</strong>, <a href=\"{{url}}\">reload this page</a> and file your new request."
msgstr "Až budete hotovi, <strong>vraťte se sem</strong>, <a href=\"{{url}}\">obnovte stránku</a> a vzneste nový dotaz."

msgid "Which of these is happening?"
msgstr "Vyberte nejvhodnější popis z následujících možností."

msgid "Who can I request information from?"
msgstr "Od koho mohu tyto informace získat?"

msgid "Why specifically do you consider this request unsuitable?"
msgstr "Z jakých konkrétních důvodů považujete tuto žádost za nevhodnou?"

msgid "Withdrawn"
msgstr "Dotaz byl odvolán"

msgid "Withdrawn by the requester."
msgstr "Dotaz stažen tazatelem."

msgid "Wk"
msgstr "Wk ??"

msgid "Write a reply"
msgstr "Napište odpověď"

msgid "Write a reply to {{authority_name}}"
msgstr "Odpovězte {{authority_name}}"

msgid "Write about this on Medium"
msgstr "Napište o tom na platformě Medium"

msgid "Write your FOI follow up message to {{authority_name}}"
msgstr "Napište svou odpověď pro {{authority_name}}"

msgid "Write your request in <strong>simple, precise language</strong>."
msgstr ""
"Napište svůj dotaz <strong>jednoduše a jasně</strong>.\n"
"Svůj dotaz formulujte v jasných bodech. \n"
"Pokud žádáte o více nesouvisejících informací, rozdělte je do více dotazů. "

msgid "Writing your request"
msgstr ""

msgid "Yes"
msgstr "Ano"

msgid "You already created the same batch of requests on {{date}}. You can either view the <a href=\"{{existing_batch}}\">existing batch</a>, or edit the details below to make a new but similar batch of requests."
msgstr "Stejný hromadný dotaz byl již vytvořen dne {{date}}. Zobrazte si <a href=\"{{existing_batch}}\">existing batch</a>, nebo upravte parametry k položení nového podobného hromadného dotazu."

msgid "You are a <strong>contributor</strong> on this project"
msgstr "V tomto projektu jste <strong>přispivatelem</strong>"

msgid "You are already a member of this project"
msgstr "Již jste členem tohoto projektu"

msgid "You are already following new requests"
msgstr "Nově vznesené dotazy již sledujete."

msgid "You are already following things matching this search"
msgstr "Tyto kategorie a témata již sledujete."

msgid "You are already following this person"
msgstr "Tohoto uživatele již sledujete."

msgid "You are already following this request"
msgstr "Tento dotaz již sledujete."

msgid "You are already subscribed to '{{link_to_authority}}', a public authority."
msgstr "Informace o '{{link_to_authority}}' jste si již předplatili."

msgid "You are already subscribed to '{{link_to_request}}', a request."
msgstr "Informace o žádosti '{{link_to_request}}' jste si již předplatili."

msgid "You are already subscribed to '{{link_to_user}}', a person."
msgstr "Informace uživatele '{{link_to_user}}' jste si již předplatili."

msgid "You are already subscribed to <a href=\"{{search_url}}\">this search</a>."
msgstr "K tomuto vyhledávání <a href=\"{{search_url}}\">jste se již přihlásili</a> ."

msgid "You are already subscribed to any <a href=\"{{new_requests_url}}\">new requests</a>."
msgstr "K této nové žádosti <a href=\"{{new_requests_url}}\">jste se již přihlásili</a>."

msgid "You are already subscribed to any <a href=\"{{successful_requests_url}}\">successful requests</a>."
msgstr "Již jste si předplatili všechny <a href=\"{{successful_requests_url}}\">úspěšné žádosti</a>."

msgid "You are an <strong>owner</strong> on this project"
msgstr "Jste <strong>vlastníkem</strong> tohoto projektu"

msgid "You are currently receiving notification of new activity on your wall by email."
msgstr "Pokud se cokoliv změní na vaší nástěnce, budete upozorněni e-mailem."

msgid "You are following all new successful responses"
msgstr "Budete upozorněni na všechny úspěšně zodpovězené dotazy."

msgid "You are no longer following '{{link_to_authority}}', a public authority."
msgstr "Odhlásili jste se z odebírání aktualit od instituce '{{link_to_authority}}'."

msgid "You are no longer following '{{link_to_request}}', a request."
msgstr "Odhlásili jste se z odebírání aktualit od '{{link_to_request}}'."

msgid "You are no longer following '{{link_to_user}}', a person."
msgstr "Odhlásili jste se z odebírání aktualit od uživatele '{{link_to_user}}'"

msgid "You are no longer following <a href=\"{{new_requests_url}}\">new requests</a>."
msgstr "Odhlásili jste se z odebírání aktualit <a href=\"{{new_requests_url}}\">nové žádosti</a>."

msgid "You are no longer following <a href=\"{{search_url}}\">this search</a>."
msgstr "Odhlásili jste se z odebírání aktualit <a href=\"{{search_url}}\">tohoto vyhledávání</a>."

msgid "You are no longer following <a href=\"{{successful_requests_url}}\">successful requests</a>."
msgstr "Odhlásili jste se z odebírání aktualit <a href=\"{{successful_requests_url}}\">úspěšné žádosti</a>."

msgid "You are now <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about '{{link_to_authority}}', a public authority."
msgstr "Přihlásili jste se <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> k odebírání aktualit od instituce '{{link_to_authority}}'. "

msgid "You are now <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about '{{link_to_request}}', a request."
msgstr "Nyní <a href=\"{{wall_url_user}}\">odebíráte</a> aktuality o '{{link_to_request}}'. "

msgid "You are now <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about '{{link_to_user}}', a person."
msgstr "Nyní <a href=\"{{wall_url_user}}\">odebíráte</a> aktuality od uživatele '{{link_to_user}}'."

msgid "You are now <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about <a href=\"{{new_requests_url}}\">new requests</a>."
msgstr "Nyní <a href=\"{{wall_url_user}}\">odebíráte/a> aktuality o nové žádosti <a href=\"{{new_requests_url}}\"></a>."

msgid "You are now <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about <a href=\"{{search_url}}\">this search</a>."
msgstr "Nyní <a href=\"{{wall_url_user}}\">odebíráte</a> aktuality týkající se <a href=\"{{search_url}}\"></a>."

msgid "You are now <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about <a href=\"{{successful_requests_url}}\">successful requests</a>."
msgstr "Nyní <a href=\"{{wall_url_user}}\">odebíráte</a> aktuality o úspěšných žádostech <a href=\"{{successful_requests_url}}\"></a>."

msgid "You can <strong>complain</strong> by"
msgstr "Můžete si <strong>stěžovat</strong> a"

msgid "You can change the requests and users you are following on <a href=\"{{profile_url}}\">your profile page</a>."
msgstr "<a href=\"{{profile_url}}\">Ve svém profilu</a> můžete upravit jaké dotazy a uživatele sledujete. "

msgid "You can get this page in computer-readable format as part of the <a href=\"{{json_path}}\">main JSON page</a> for the request. See the <a href=\"{{api_path}}\">API documentation</a>."
msgstr "Tato stránka je k dispozici ve formátu čitelném pro počítač jako součást <a href=\"{{json_path}}\">hlavní JSON stránky</a> pro dotazy. Podívejte se na <a href=\"{{api_path}}\">dokumentaci API</a>."

msgid "You can regenerate your one time passcode at any time."
msgstr "Svůj jednorázový přístupový kód můžete kdykoliv obnovit. "

msgid "You can see the request and remind the body to respond with the following link:"
msgid_plural "You can see the requests and remind the bodies to respond with the following links:"
msgstr[0] "Můžete si prohlédnout dotaz a upomenout instituce pomocí následujících odkazů:"
msgstr[1] "Můžete si prohlédnout dotazy a upomenout instituce pomocí následujících odkazů:"
msgstr[2] "Můžete si prohlédnout dotazy a upozornit instituce pomocí následujících odkazů:"
msgstr[3] "Můžete si prohlédnout dotazy a upomenout instituce pomocí následujících odkazů:"

msgid "You can see the request and tell the body to respond with the following link. You might like to ask for an internal review, asking them to find out why their response to the request has been so slow."
msgid_plural "You can see the requests and tell the bodies to respond with the following links. You might like to ask for internal reviews, asking the bodies to find out why responses to the requests have been so slow."
msgstr[0] "Pokud chcete poslat upomínku instituci, klikněte na níže uvedený odkaz a napište, že vyžadujete odpověď na svůj již dříve vznesený dotaz. Můžete je také požádat o kontrolu, proč zodpovězení vašeho dotazu tak dlouho trvá."
msgstr[1] "Pokud chcete poslat upomínku instituci, klikněte na níže uvedený odkaz a napište, že vyžadujete odpověď na svůj již dříve vznesený dotaz. Můžete je také požádat o kontrolu, proč zodpovězení vašeho dotazu tak dlouho trvá."
msgstr[2] "Pokud chcete poslat upomínku instituci, klikněte na níže uvedený odkaz a napište, že vyžadujete odpověď na svůj již dříve vznesený dotaz. Můžete je také požádat o kontrolu, proč zodpovězení vašeho dotazu tak dlouho trvá."
msgstr[3] "Pokud chcete poslat upomínku instituci, klikněte na níže uvedený odkaz a napište, že vyžadujete odpověď na svůj již dříve vznesený dotaz. Můžete je také požádat o kontrolu, proč zodpovězení vašeho dotazu tak dlouho trvá."

msgid "You can see the response with the following link:"
msgid_plural "You can see the responses with the following links:"
msgstr[0] "Můžete si prohlédnout odpověď pomocí následujícího odkazu:"
msgstr[1] "Můžete si prohlédnout odpovědi pomocí následujících odkazů:"
msgstr[2] "Můžete si prohlédnout odpovědi pomocí následujících odkazů:"
msgstr[3] "Můžete si prohlédnout odpovědi pomocí následujících odkazů:"

msgid "You can't update your profile text at this time."
msgstr "Právě teď nemůžete měnit svůj profil."

msgid "You have a new response to the {{law_used_full}} request '{{request_title}}' that you made to {{public_body_name}}."
msgstr "Máte novou odpověď na {{law_used_full}} dotaz '{{request_title}}' o který jste požádal {{public_body_name}}."

msgid "You have found a bug.  Please <a href=\"{{contact_url}}\">contact us</a> to tell us about the problem"
msgstr "Našli jste chybu.  Prosíme <a href=\"{{contact_url}}\">kontaktujte nás</a> a řekněte nám o problému více"

msgid "You have hit the rate limit on annotations. Users are ordinarily limited to {{comment_limit}} annotations per day."
msgstr ""

msgid "You have hit the rate limit on new requests. Users are ordinarily limited to {{max_requests_per_user_per_day}} requests in any rolling 24-hour period. You will be able to make another request in {{can_make_another_request}}."
msgstr "Dosáhli jste početního limitu stanoveného pro nové dotazy. Uživatelé mohou podat {{max_requests_per_user_per_day}} dotazů během 24 hodin. Nový dotaz můžete podat za {{can_make_another_request}}."

msgid "You have hit the rate limit on user messages. Users are ordinarily limited to {{message_limit}} messages per day."
msgstr ""

msgid "You have left the project."
msgstr "Opustili jste tento projekt"

msgid "You have made no Freedom of Information requests using this site."
msgstr "Zatím jste na těchto stránkách nevznesli žádný dotaz podle zákona o svobodném přístupu k informacím."

msgid "You have now changed the text about you on your profile."
msgstr "Nyní jste změnili text svého profilu "

msgid "You have now changed your email address used on {{site_name}}"
msgstr "Právě jste změnili svou e-mailovou adresu na stránkách {{site_name}}"

msgid "You have the <strong>right</strong> to request information from any publicly-funded body, and get answers. {{site_name}} helps you make a Freedom of Information request. It also publishes all requests online."
msgstr "Máte <strong>právo</strong> žádat o informace jakoukoliv instituci financovanou z veřejných prostředků a získat odpovědi na své otázky. {{site_name}} vám pomůže vznést dotaz podle zákona o svobodném přístupu k informací. Tyto žádosti také budou publikovány online. "

msgid "You just tried to sign up to {{site_name}}, when you already have an account. Your name and password have been left as they previously were. Please click on the link below."
msgstr ""
"Právě jste se pokusili registrovat na stránkách {{site_name}}, kde již máte vytvořený účet. Vaše jméno a heslo je zachováno z první registrace.\n"
"\n"
"Prosíme klikněte na tento odkaz."

msgid "You know what caused the error, and can <strong>suggest a solution</strong>, such as a working email address."
msgstr "Víte, co způsobilo chybu a můžete <strong>navrhnout řešení</strong>,například správnou e-mailovou adresu."

msgid "You left an annotation ({{date}})"
msgstr "Zanechal/a jste poznámku ({{date}})"

msgid "You may <strong>include attachments</strong>. If you would like to attach a file too large for email, use the form below."
msgstr "Můžete <strong>přiložit dokumenty</strong>. POkud je vaše příloha⏎ příliš velká pro poslání e-mailem, použíjte formulář níže."

msgid "You may be able to find one on their website, or by phoning them up and asking. If you manage to find one, then please <a href=\"{{help_url}}\">send it to us</a>."
msgstr ""
"Možná se vám podaří\n"
"    najít adresu na jejich stránkách, nebo jim zavolejte a zeptejte se. Pokud uspějete,\n"
"    prosíme <a href=\"{{help_url}}\">pošlete nám ji</a>."

msgid "You may be able to find one on their website, or by phoning them up and asking. If you manage to find one, then please send it to us:"
msgstr "Můžete se podívat na stránky instituce, nebo jim zavolat a zeptat se. Pokud adresu získáte, prosím pošlete nám ji:"

msgid "You might find some useful information in the notes we hold about '{{authority_name}}':"
msgstr "Možná najdete nějaké potřebné informace v poznámkách, které máme o '{{authority_name}}':"

msgid "You need to be logged in to change the text about you on your profile."
msgstr "Změnu textu ve vašem profilu je možné provést po přihlášení."

msgid "You need to be logged in to change your name"
msgstr ""

msgid "You need to be logged in to change your profile photo."
msgstr "Změnu profilového fota je možné provést po přihlášení."

msgid "You need to be logged in to clear your profile photo."
msgstr "Vymazání profilového fota je možné provést po přihlášení."

msgid "You need to be logged in to edit your profile."
msgstr "Musíte být zaregistrován/a, abyste mohl/a editovat svůj profil."

msgid "You need to be logged in to report a request for administrator attention"
msgstr "Upozornit adminstrátora můžete jako přihlášený uživatel"

msgid "You only have a right in law to access information about the environment from this authority"
msgstr "Máte ze zákona právo na získání informací o životním prostředí od této instituce "

msgid "You previously submitted that exact follow up message for this request."
msgstr "V minulosti jste již vložili úplně stejnou zprávu týkající se tohoto dotazu. "

msgid "You should get a response within {{late_number_of_days}} days, or be told if it will take longer (<a href=\"{{review_url}}\">details</a>)."
msgstr "Měli byste ji obdržet během {{late_number_of_days}} dní, nebo byste měli být informováni, že zodpovězení dotazu bude trvat déle (<a href=\"{{review_url}}\">podrobnosti</a>)."

msgid "You should have received a copy of the request by email, and you can respond by <strong>simply replying</strong> to that email. For your convenience, here is the address:"
msgstr "Měli byste obdržet kopii dotazu e-mailem. Odpovědět můžete na tento e-mail <strong>jednoduše</strong>. Zde je adresa:"

msgid "You want to <strong>give your postal address</strong> to the authority in private."
msgstr "Je lepší <strong>poskytnout poštovní adresu</strong> instituci v soukromě vzneseném dotazu."

msgid "You will be given a one time passcode when you enable two factor authentication. Do not share this passcode. You can either keep it in your password manager, or print it and keep it somewhere safe."
msgstr "Když zaktivujete dvoufaktorové ověření, obdržíte jednorázový přístupový kód. Tento kód nesdíltejte. Kód si uložte do správce hesel, nebo si jej vytiskněte a uchovejte. "

msgid "You will be unable to make new requests, send follow ups or send messages to other users. You may continue to view other requests, and set up email alerts."
msgstr "Nebudete moci vznášet další dotazy, pokračovat v konverzacích a posílat zprávy dalším uživatelům. Budete moci i nadále prohlížet žádosti jiných a nastavit si e-mailové připomínky. "

msgid "You will be unable to make new requests, send follow ups, add annotations or send messages to other users. You may continue to view other requests, and set up email alerts."
msgstr ""
"Budete moci vznášet dotazy, posílat odpovědi, přidávat komentáře\n"
"nebo posílat zprávy ostatním uživatelům. Může dále prohlížet další\n"
"dotazy, nebo si nastavit e-mailová upozornění."

msgid "You will no longer be emailed updates for those alerts"
msgstr "E-mailová upozornění o těchto aktualizacích vám přestanou chodit "

msgid "You will now be emailed updates about '{{link_to_authority}}', a public authority."
msgstr "Nyní budete dostávat e-mailem aktuality týkající se '{{link_to_authority}}'."

msgid "You will now be emailed updates about '{{link_to_request}}', a request."
msgstr "Nyní odebíráte aktuality týkající se žádosti '{{link_to_request}}'."

msgid "You will now be emailed updates about '{{link_to_user}}', a person."
msgstr "Nyní budete dostávat e-mailem aktuality od uživatele '{{link_to_user}}'."

msgid "You will now be emailed updates about <a href=\"{{search_url}}\">this search</a>."
msgstr "Nyní budete dostávat e-mailem aktuality o těchto informacích <a href=\"{{search_url}}\"></a>."

msgid "You will now be emailed updates about <a href=\"{{successful_requests_url}}\">successful requests</a>."
msgstr "Nyní budete dostávat e-mailem aktuality <a href=\"{{successful_requests_url}}\">úspěšné žádosti</a>."

msgid "You will now be emailed updates about any <a href=\"{{new_requests_url}}\">new requests</a>."
msgstr "Nyní budete dostávat aktuality o každém <a href=\"{{new_requests_url}}\">novém dotazu</a>."

msgid "You will only get an answer to your request if you follow up with the clarification."
msgstr ""
"Odpověď na váš dotaz obdržíte, pouze pokud odpovíte \n"
"bližším vysvětlením."

msgid "You will still be able to view it while logged in to the site. Please reply to this email if you would like to discuss this decision further."
msgstr "Náhled Vám bude po přihlášení stále k dispozici. Prosím odpovězte na tento mail pokud k tomu máte nějaký další komentář. "

msgid "You're in. <a href=\"#\" id=\"send-request\">Continue sending your request</a>"
msgstr "Odesláno. <a href=\"#\" id=\"send-request\"> Můžete vznést další dotaz.</a>"

msgid "You're long overdue a response to your FOI request - {{request_title}}"
msgstr "Dlouho jste nereagovali na odpověď ke svému dotazu – {{request_title}}"

msgid "You're not following anything."
msgstr "Nesledujete žádný vznesený dotaz."

msgid "You've now cleared your profile photo"
msgstr "Vaše profilové foto bylo vymazáno. "

msgid "Your <strong>name will appear publicly</strong> (<a href=\"{{why_url}}\">why?</a>) on this website and in search engines. <a href=\"{{help_url}}\">Thinking of using a pseudonym?</a>"
msgstr ""
"Vaše<strong> jméno bude uveřejněno</strong> \n"
"        (<a href=\"{{why_url}}\">proč?</a>)\n"
"        na těchto stránkách a ve vyhledávačích. Pokud\n"
"        chcete použít přezdívku, prosíme,  \n"
"        <a href=\"{{help_url}}\">přečtěte si nejdříve toto</a>."

msgid "Your FOI request - {{request_title}} has been made public on {{site_name}}"
msgstr "Váš dotaz - {{request_title}} byl uveřejněn na stránkách {{site_name}}"

msgid "Your FOI request - {{request_title}} will be made public on {{site_name}} this week"
msgstr "Váš dotaz - {{request_title}} bude zveřejněn na stránkách {{site_name}} tento týden"

msgid "Your Freedom of Information request"
msgid_plural "Your Freedom of Information requests (approximately {{count}})"
msgstr[0] "Váž dotaz"
msgstr[1] "Váš dotaz"
msgstr[2] "Vaše dotazy"
msgstr[3] "Vaše dotazy (přibližně {{count}})"

msgid "Your annotations"
msgstr "Moje poznámky"

msgid "Your batch request \"{{title}}\" has been sent"
msgstr "Váš hromadný dotaz \"{{title}}\" byl odeslán"

msgid "Your current one time passcode:"
msgstr "Váš jednorázový přístupový kód:"

msgid "Your daily request summary from {{pro_site_name}}"
msgstr "Denní shrnutí vašich dotazů ze stránek {{site_name}}"

msgid "Your details, including your email address, have not been given to anyone."
msgstr "Nikomu jsme nepředali vaše osobní údaje, včetně vaší emailové adresy. "

msgid "Your e-mail:"
msgstr "Váš e-mail:"

msgid "Your email doesn't look like a valid address"
msgstr "Vaše e-malová adresa asi není platná"

msgid "Your email:"
msgstr "Váš e-mail:"

msgid "Your follow up has not been sent because this request has been stopped to prevent spam. Please <a href=\"{{url}}\">contact us</a> if you really want to send a follow up message."
msgstr "Vaše odpověď nebyla odeslána, protože tento dotaz byl identifikován jako nevyžádaná zpráva. Prosíme <a href=\"{{url}}\">kontaktujte nás</a> pokud svou zprávu chcete odeslat. "

msgid "Your follow up message has been saved but not yet sent to {{authority_name}} due to an error."
msgstr "Vaše odpověď byla uložena, ale ještě nebyla odeslána {{authority_name}}. Vypadá to na chybu."

msgid "Your follow up message has been sent on its way."
msgstr "Zpráva s vaší odpovědí byla odeslána. "

msgid "Your internal review request has been saved but not yet sent to {{authority_name}} due to an error."
msgstr "Vaše žádost o interní posouzení byla uložena, ale ještě nebyla odeslána {{authority_name}}. Vypadá to na chybu."

msgid "Your internal review request has been sent on its way."
msgstr "Dotaz týkající se doplnění byla odeslána."

msgid "Your message has been sent. Thank you for getting in touch! We'll get back to you soon."
msgstr "Vaše zpráva byla odeslána. Děkujeme vám, odpovíme co nejdříve. "

msgid "Your message to {{recipient_user_name}} has been sent"
msgstr "Vaše zpráva pro uživatele {{recipient_user_name}} byla odeslána."

msgid "Your message to {{recipient_user_name}} has been sent!"
msgstr "Vaše zpráva pro {{recipient_user_name}} byla odeslána!"

msgid "Your message will appear in <strong>search engines</strong>"
msgstr "Vaše zpráva se objeví <strong>ve vyhledávačích</strong>"

msgid "Your name and annotation will appear in <strong>search engines</strong>."
msgstr "Vaše jméno a komentář se objeví <strong>ve vyhledávačích</strong>."

msgid "Your name has been changed since your last message in this request. Please consider mentioning this to the authority and explain that you are the original requester."
msgstr ""

msgid "Your name, request and any responses will appear in <strong>search engines</strong> (<a href=\"{{url}}\">details</a>)."
msgstr ""
"Vaše jméno, dotaz a všechny odpovědi budou zveřejněny \n"
"ve <strong>vyhledávačích</strong>\n"
" (<a href=\"{{url}}\">podrobnosti</a>)."

msgid "Your name:"
msgstr "Vaše jméno:"

msgid "Your password has been changed."
msgstr "Vaše heslo bylo změněno."

msgid "Your password has been changed. You also have a new one time passcode which you'll need next time you want to change your password"
msgstr "Vaše heslo bylo změněno. Máte také nový jednorázový kód, který budete potřebovat, až příště budete měnit své heslo"

msgid "Your password:"
msgstr "Vaše heslo:"

msgid "Your photo will be shown in public <strong>on the Internet</strong>, wherever you do something on {{site_name}}."
msgstr "<strong>Důležité upozornění:</strong> Vaše fotografie bude zveřejněna na stránkách Informace pro všechny pokaždé, kdy vznesete dotaz nebo přidáte komentář."

msgid "Your request"
msgstr "Váš dotaz"

msgid "Your request '{{request}}' at {{url}} has been reviewed by moderators."
msgstr "Váš dotaz '{{request}}' v {{url}} byl upraven adminstrátorem."

msgid "Your request on {{site_name}} hidden"
msgstr "Váš dotaz na stránkách {{site_name}} je skryt"

msgid "Your request to add an authority has been sent. Thank you for getting in touch! We'll get back to you soon."
msgstr "Vaše žádost o přidání instituce byla odeslána. Děkujeme vám! Ozveme se. "

msgid "Your request to update the address for {{public_body_name}} has been sent. Thank you for getting in touch! We'll get back to you soon."
msgstr "Vaše žádost o změnu adresy {{public_body_name}} byla odeslána. Děkujeme! Ozveme se brzy. "

msgid "Your request was called '{{info_request}}'. Letting everyone know whether you got the information will help us keep tabs on"
msgstr ""

msgid "Your requests will be <strong>sent</strong> shortly!"
msgstr "Vaše žádost bude hned<strong>poslána</strong>!"

msgid "Your response to an FOI request was not delivered"
msgstr "Vaše odpověď na dotaz nebyla doručena"

msgid "Your response will <strong>appear on the Internet</strong>, <a href=\"{{url}}\">read why</a> and answers to other questions."
msgstr "Vaše odpověď <strong>bude uveřejněna na internetu</strong>, <a href=\"{{url}}\">čtěte proč</a> spolu s historií konverzace."

msgid "Your right to know"
msgstr "Vaše právo na informace"

msgid "Your selected authorities"
msgstr "Vaše vybrané instituce"

msgid "Your thoughts on what the {{site_name}} <strong>administrators</strong> should do about the request."
msgstr "Vaše doporučení: co by <strong>administrátor</strong> stránek {{site_name}} měl udělat s tímto dotazem?"

msgid "Your {{count}} annotation"
msgid_plural "Your {{count}} annotations"
msgstr[0] "Vaše {{count}} poznámka"
msgstr[1] "Vaše {{count}} poznámky"
msgstr[2] "Vašich {{count}} poznámek"
msgstr[3] "Vašich {{count}} poznámek"

msgid "Your {{count}} batch request"
msgid_plural "Your {{count}} batch requests"
msgstr[0] "Vaše {{count}} hromadná žádost"
msgstr[1] "Vaše {{count}} hromadné žádosti"
msgstr[2] "Vaše {{count}} hromadné žádosti"
msgstr[3] "Vaše {{count}} hromadné dotazy"

msgid "Your {{count}} private Freedom of Information request"
msgid_plural "Your {{count}} private Freedom of Information requests"
msgstr[0] "Váš {{count}} dotaz podle zákona o svobodném přístupu k informacím"
msgstr[1] "Vašich {{count}} dotazů podle zákona o svobodném přístupu k informacím"
msgstr[2] "Vašich {{count}} dotazů podle zákona o svobodném přístupu k informacím"
msgstr[3] "Vaše {{count}} dotazy podle zákona o svobodném přístupu k informacím"

msgid "Your {{law_used_full}} request has been sent"
msgstr "Váš {{law_used_full}} dotaz byl odeslán"

msgid "Your {{site_name}} email alert"
msgstr "Upozornění ze stránek {{site_name}}"

msgid "Yours faithfully,"
msgstr "S přátelským pozdravem,"

msgid "Yours sincerely,"
msgstr "S pozdravem,"

msgid "Yours,"
msgstr "S pozdravem,"

msgid "ZIP"
msgstr "ZIP"

msgid "[Authority URL will be inserted here]"
msgstr "[zde bude vložena adresa internetových stránek instituce]"

msgid "[Authority name]"
msgstr "[Authority name]"

msgid "[FOI #{{request}} email]"
msgstr "[FOI #{{request}} e-mail] ??"

msgid "[Name Removed]"
msgstr "[Jméno odstraněno]"

msgid "[Personally Identifiable Information removed]"
msgstr ""

msgid "[REDACTED]"
msgstr "[REDACTED]"

msgid "[extraneous and potentially defamatory material removed]"
msgstr ""

msgid "[extraneous material removed]"
msgstr ""

msgid "[name removed]"
msgstr ""

msgid "[potentially defamatory material removed]"
msgstr ""

msgid "[{{public_body}} request email]"
msgstr "Instituce [{{public_body}} vyžaduje e-mail]"

msgid "[{{site_name}} contact email]"
msgstr "[{{site_name}} kontaktní e-mail]"

msgid "admin"
msgstr "admin"

msgid "all requests"
msgstr "všechny dotazy"

msgid "all requests or comments"
msgstr "všechny dotazy nebo komentáře"

msgid "all requests or comments matching text '{{query}}'"
msgstr "všechny dotazy či komentáře odpovídající '{{query}}'"

msgid "also called {{public_body_short_name}}"
msgstr "také se nazývá {{public_body_short_name}}"

msgid "and"
msgstr "a"

msgid "and we'll suggest <strong>what to do next</strong>"
msgstr "a my vám doporučíme <strong>další postup</strong>"

msgid "any section"
msgstr "jakákoliv sekce"

msgid "anything matching text '{{query}}'"
msgstr "shody s  '{{query}}'"

msgid "are long overdue."
msgstr "– tato instituce výrazně překročila zákonem daný termín."

msgid "authorities"
msgstr "instituce"

msgid "awaiting response"
msgstr "čeká se na odpověď"

msgid "by"
msgstr "od"

msgid "by {{user_link_absolute}}"
msgstr "by {{user_link_absolute}}"

msgid "can't be nil"
msgstr "nemůže zůstat prázdné"

msgid "clarification needed"
msgstr "chybí vysvětlení"

msgid "comments"
msgstr "komentáře / komentářů"

msgid "complete"
msgstr "hotovo"

msgid "contact us"
msgstr ""

msgid "delivered"
msgstr "doručeno"

msgid "details"
msgstr "detaily"

msgid "display_status only works for incoming and outgoing messages right now"
msgstr "display_status právě teď funguje pouze pro příchozí a odchozí zprávy"

msgid "e.g. Ministry of Defence"
msgstr "např. Ministerstvo obrany"

msgid "edit text about you"
msgstr "upravte text o sobě"

msgid "email address"
msgstr "emailová adresa"

msgid "everything"
msgstr "vše"

msgid "external"
msgstr "externí"

msgid "failed"
msgstr "nepovedlo se"

msgid "have delayed."
msgstr "má zpoždění."

msgid "hide quoted sections"
msgstr "skrýt citované pasáže"

msgid "internal error"
msgstr "vnitřní chyba"

msgid "internal reviews"
msgstr "vnitřní kontrola"

msgid "logged in as user {{user_name}}"
msgstr "přihlášen jako uživatel {{user_name}}"

msgid "messages from authorities"
msgstr "zprávy od institucí"

msgid "messages from users"
msgstr "zprávy od uživatelů"

msgid "mobile number"
msgstr "mobilní číslo"

msgid "mySociety:Helping people set up sites like {{site_name}} all over the world"
msgstr "mySociety: Pomáhá lidem založit stránky jako je {{site_name}} po celém světě"

msgid "new requests"
msgstr "nové dotazy"

msgid "no later than"
msgstr "nejpozději do"

msgid "normally"
msgstr "to"

msgid "not logged in"
msgstr "nepřihlášen"

msgid "other"
msgstr "jiné"

msgid "overdue"
msgstr "velké zpoždění"

msgid "request hide events"
msgstr "požádejte o skrytí změn"

msgid "requesting an internal review"
msgstr "požádat o doplnění dotazu "

msgid "requests"
msgstr "dotazy"

msgid "requests which are successful"
msgstr "úspěšné dotazy"

msgid "requests which are successful matching text '{{query}}'"
msgstr "dotazy, které se shodují s '{{query}}'"

msgid "response received"
msgstr "obdrželi jste odpověď"

msgid "send a follow up message"
msgstr "poslat odpověď"

msgid "sent"
msgstr "odesláno"

msgid "show quoted sections"
msgstr "ukázat citované pasáže"

msgid "sign in"
msgstr "přihlásit se"

msgid "simple_date_format"
msgstr "%e/%-m/%Y"

msgid "successful requests"
msgstr "úspěšně zodpovězené dotazy"

msgid "the main FOI contact address for {{public_body}}"
msgstr "hlavní kontaktní adresa instituce {{public_body}} pro poskytování informací "

#. TRANSLATORS: This phrase completes the following sentences:
#. Request an internal review from...
#. Send a public follow up message to...
#. Send a public reply to...
#. Don't want to address your message to... ?
msgid "the main FOI contact at {{public_body}}"
msgstr "hlavní kontakt pro vznesení dotazu na instituci {{public_body}}"

msgid "the {{site_name}} team"
msgstr "Tým stránek {{site_name}}"

msgid "to send a follow up message."
msgstr "poslat odpověď"

msgid "type your search term here"
msgstr "zadejte hledaný termín"

msgid "unknown"
msgstr "neznámé"

msgid "unknown reason"
msgstr "neznámé důvody"

msgid "unknown reason "
msgstr "neznámé důvody"

msgid "unknown status {{state}}"
msgstr "stav neznámý {{state}}"

msgid "unknown status {{status}}"
msgstr "stav neznámý {{status}}"

msgid "unresolved requests"
msgstr "nevyřešené dotazy"

msgid "unsubscribe"
msgstr "zrušit odběr"

msgid "unsubscribe all"
msgstr "odhlásit vše"

msgid "unsuccessful requests"
msgstr "nezodpovězené dotazy"

msgid "users"
msgstr "uživatelé"

msgid "very overdue"
msgstr "velké zpoždění"

msgid "what's that?"
msgstr "co je to?"

msgid "{{authority_name}} <strong>did not have</strong> the information requested."
msgstr "{{authority_name}} <strong>neměli</strong> požadované informace."

msgid "{{authority_name}} is <strong>waiting for your clarification</strong>."
msgstr "{{authority_name}} <strong>čeká na vaše vysvětlení</strong>."

msgid "{{contributor_count}} contributors"
msgstr "{{contributor_count}} přispivatelů"

msgid "{{count}} Attachment"
msgid_plural "{{count}} Attachments"
msgstr[0] "{{count}} příloha"
msgstr[1] "{{count}} příloh"
msgstr[2] "{{count}} příloh"
msgstr[3] "{{count}} příloh"

msgid "{{count}} annotation made."
msgid_plural "{{count}} annotations made."
msgstr[0] "poznámka"
msgstr[1] "poznámek"
msgstr[2] "Bylo vytvořeno {{count}} poznámek."
msgstr[3] "Bylo vytvořeno {{count}} poznámek."

msgid "{{count}} follower"
msgid_plural "{{count}} followers"
msgstr[0] "{{count}} sledující"
msgstr[1] "{{count}} sledujících"
msgstr[2] "{{count}} sledujících"
msgstr[3] "{{count}} sledujících"

msgid "{{count}} matching authority"
msgid_plural "{{count}} matching authorities"
msgstr[0] "{{count}} veřejná instituce"
msgstr[1] "{{count}} veřejné instituce"
msgstr[2] "{{count}} veřejných institucí"
msgstr[3] "{{count}} veřejných institucí"

msgid "{{count}} request"
msgid_plural "{{count}} requests"
msgstr[0] "{{count}} dotaz"
msgstr[1] "{{count}} dotazy"
msgstr[2] "{{count}} dotazů"
msgstr[3] "{{count}} dotazů"

msgid "{{count}} request had a new response:"
msgid_plural "{{count}} requests had new responses:"
msgstr[0] "{{count}} dotaz má novou odpověď"
msgstr[1] "{{count}} dotazů má nové odpovědi"
msgstr[2] "{{count}} dotazů má nové odpovědi"
msgstr[3] "{{count}} dotazy mají nové odpovědi"

msgid "{{count}} request has been made public on {{site_name}}."
msgid_plural "{{count}} requests have been made public on {{site_name}}."
msgstr[0] "{{count}} dotaz byl zveřejněn na {{site_name}}."
msgstr[1] "{{count}} dotazů bylo zveřejněno na {{site_name}}."
msgstr[2] "{{count}} dotazů bylo zveřejněno na {{site_name}}."
msgstr[3] "{{count}} dotazy byly zveřejněny na {{site_name}}."

msgid "{{count}} request has not had a prompt response:"
msgid_plural "{{count}} requests have not had prompt responses:"
msgstr[0] "{{count}} dotaz má zpožděnou odpověď:"
msgstr[1] "{{count}} dotazů má zpožděné odpovědi:"
msgstr[2] "{{count}} dotazů má zpožděné odpovědi:"
msgstr[3] "{{count}} dotazy mají zpožděné odpovědi:"

msgid "{{count}} request has still not had a response:"
msgid_plural "{{count}} requests have still not had responses:"
msgstr[0] "{{count}} dotaz má zpožděnou odpověď:"
msgstr[1] "{{count}} dotazů má zpožděné odpovědi:"
msgstr[2] "{{count}} dotazů má zpožděné odpovědi:"
msgstr[3] "{{count}} dotazy mají zpožděné odpovědi:"

msgid "{{count}} request made."
msgid_plural "{{count}} requests made."
msgstr[0] "{{count}} dotaz byl vznesen."
msgstr[1] "{{count}} dotazy byly vzneseny."
msgstr[2] "{{count}} dotazů bylo vzneseno."
msgstr[3] "{{count}} dotazů bylo vzneseno."

msgid "{{count}} request will be made public on {{site_name}} in the next week. If you do not wish this request to go public at that time, please click on the link below to keep it private for longer."
msgid_plural "{{count}} requests will be made public on {{site_name}} in the next week. If you do not wish these requests to go public at that time, please click on the links below to keep them private for longer."
msgstr[0] "{{count}} dotaz bude zveřejněn na stránkách {{site_name}} příští týden. Pokud si jeho zveřejnění nepřejete, prosím prodlužte jeho skrytí pomocí níže uvedených odkazů. "
msgstr[1] "{{count}} dotazů bude zveřejněno na stránkách {{site_name}} příští týden. Pokud si jejich zveřejnění nepřejete, prosím prodlužte jejich skrytí pomocí níže uvedených odkazů. "
msgstr[2] "{{count}} dotazů bude zveřejněno na stránkách {{site_name}} příští týden. Pokud si jejich zveřejnění nepřejete, prosím prodlužte jejich skrytí pomocí níže uvedených odkazů. "
msgstr[3] "{{count}} dotazy budou zveřejněny na stránkách {{site_name}} příští týden. Pokud si jejich zveřejnění nepřejete, prosím prodlužte jejich skrytí pomocí níže uvedených odkazů. "

msgid "{{count}} request."
msgid_plural "{{count}} requests."
msgstr[0] "{{count}} dotaz."
msgstr[1] "  {{count}} dotazů."
msgstr[2] "{{count}} dotazů."
msgstr[3] "{{count}} dotazů."

msgid "{{existing_request_user}} already created the same request on {{date}}. You can either view the <a href=\"{{existing_request}}\">existing request</a>, or edit the details below to make a new but similar request."
msgstr "{{existing_request_user}} již vznesl stejný dotaz dne {{date}}. Můžete si <a href=\"{{existing_request}}\">tento dotaz</a> přečíst, nebo vzneste podobný, ale podle svých potřeb upravený dotaz."

msgid "{{info_request_user_name}}"
msgstr "{{info_request_user_name}}"

msgid "{{law_used_full}} request - {{title}}"
msgstr "Žádost o informace podle {{law_used_full}} - {{title}}"

#. TRANSLATORS: Please don't use double quotes (") in this translation
#. or it will break the site's ability to send emails to authorities!
msgid "{{law_used_short}} requests at {{public_body}}"
msgstr "{{law_used_short}} dotazy vznesené na instituci {{public_body}}"

msgid "{{law_used_short}} requests to '{{public_body_name}}'"
msgstr "{{law_used_short}}  dotaz '{{public_body_name}}'"

msgid "{{length_of_time}} ago"
msgstr "před {{length_of_time}}"

msgid "{{number_of_comments}} comment"
msgid_plural "{{number_of_comments}} comments"
msgstr[0] "{{number_of_comments}} připomínka"
msgstr[1] "{{number_of_comments}} připomínky"
msgstr[2] "{{number_of_comments}} připomínek"
msgstr[3] "{{number_of_comments}} připomínek"

msgid "{{number_of_contributions}} contribution"
msgid_plural "{{number_of_contributions}} contributions"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{{number_of_requests}} request"
msgid_plural "{{number_of_requests}} requests"
msgstr[0] "{{number_of_requests}} dotaz"
msgstr[1] "{{number_of_requests}} dotazů"
msgstr[2] "{{number_of_requests}} dotazů"
msgstr[3] "{{number_of_requests}} dotazů"

msgid "{{number_of_requests}} request left to categorise / {{total_number_of_requests}} total"
msgid_plural "{{number_of_requests}} requests left to categorise / {{total_number_of_requests}} total"
msgstr[0] "{{number_of_requests}} dotaz k zařazení / {{total_number_of_requests}} celkem"
msgstr[1] "{{number_of_requests}} dotazů k zařazení / {{total_number_of_requests}} celkem"
msgstr[2] "{{number_of_requests}} dotazů k zařazení / {{total_number_of_requests}} celkem"
msgstr[3] "{{number_of_requests}} dotazů k zařazení / {{total_number_of_requests}} celkem"

msgid "{{pro_site_name}} Terms"
msgstr "{{pro_site_name}} podmínky"

msgid "{{pro_site_name}} is a powerful, fully-featured FOI toolkit for journalists."
msgstr "{{pro_site_name}} je výkonný, plně vybavený soubor nástrojů pro využití infozákona pro novináře."

msgid "{{public_body_link_absolute}}"
msgstr "{{public_body_link_absolute}}"

msgid "{{public_body_link}} answered a request about"
msgstr "Instituce {{public_body_link}} zodpověděla dotaz týkající se "

msgid "{{public_body_link}} was sent a request about"
msgstr "Na instituci {{public_body_link}} byl vznesen dotaz "

msgid "{{public_body_name}}"
msgstr "{{public_body_name}}"

msgid "{{public_body_name}} have not replied to your {{law_used_short}} request {{title}} promptly, as normally required by law. Click on the link below to remind them to reply."
msgstr "Instituce {{public_body_name}} neodpověděla na Váš {{law_used_short}} dotaz {{title}} v zákonem daném termínu. Použijte následující odkaz k připomenutí Vašeho dotazu."

msgid "{{public_body_name}} have still not replied to your {{law_used_short}} request {{title}}, as normally required by law. Click on the link below to tell them to reply. You might like to ask for an internal review, asking them to find out why their response to the request has been so slow."
msgstr "Instituce {{public_body_name}} stále neodpověděli na Váš {{law_used_short}} dotaz {{title}} v zákonem stanovené lhůtě. Použijte následující odkaz k připomenutí Vašeho dotazu. Můžete je také požádat o kontrolu, proč zodpovězení vašeho dotazů tak dlouho trvá. "

msgid "{{public_body_name}} no longer exists. From the request page, try replying to a particular message, rather than sending a general followup. If you need to make a general followup, and know an email which will go to the right place, please <a href=\"{{url}}\">send it to us</a>."
msgstr ""
"již neexistuje. Pokud se pokoušíte\n"
"    Ze stránky pro vznesení dotazu, pokuste se odpovědět na vybranou zprávu místo podávání obecné odpovědi. Pokud potřebujete poslat obecnou zprávu a znáte správný e-mail, na který to poslat, prosíme <a href=\"{{url}}\">pošlete nám jej</a>."

msgid "{{public_body_name}}: {{confirm_url}}"
msgstr "{{public_body_name}}: {{confirm_url}}"

msgid "{{public_body_name}}: {{request_url}}"
msgstr "{{public_body_name}}: {{request_url}}"

msgid "{{public_body_name}}: {{response_url}}"
msgstr "{{public_body_name}}: {{response_url}}"

msgid "{{public_body}} has asked you to explain part of your {{law_used_short}} request."
msgstr "Instituce {{public_body}} vás žádá o doplnění vzneseného dotazu."

msgid "{{public_body}} sent a response to {{user_name}}"
msgstr "Instituce {{public_body}} zaslal odpověď pro uživatele {{user_name}}"

msgid "{{reason}}, create an account or sign in"
msgstr "{{reason}}, proto se přihlašte se nebo se zaregistrujte."

msgid "{{reason}}, please sign in as {{user_name}}."
msgstr "{{reason}}, prosíme přihlašte se jako {{user_name}}."

msgid "{{reason}}. Unfortunately we don't know the FOI email address for that authority, so we can't validate this. Please <a href=\"{{url}}\">contact us</a> to sort it out."
msgstr ""
"{{reason}}. Bohužel nemáme e-mailovou adresu této instituce\n"
"pro vznášení dotazů, proto tento údaj nemůžeme ověřit.\n"
"Prosíme <a href=\"{{url}}\">kontaktujte nás</a> abychom to vyřešili."

msgid "{{search_results}} matching '{{query}}'"
msgstr "{{search_results}} odpovídající '{{query}}'"

msgid "{{site_name}} blog and tweets"
msgstr "Blog a tweety stránek {{site_name}}"

msgid "{{site_name}} covers requests to {{number_of_authorities}} authority, including:"
msgid_plural "{{site_name}} covers requests to {{number_of_authorities}} authorities, including:"
msgstr[0] "{{site_name}} zahrnuje {{number_of_authorities}} instituci, včetně:"
msgstr[1] "{{site_name}} zahrnuje {{number_of_authorities}} instituce, včetně:"
msgstr[2] "{{site_name}} zahrnuje {{number_of_authorities}} institucí, včetně:"
msgstr[3] "{{site_name}} zahrnuje {{number_of_authorities}} institucí, včetně:"

msgid "{{site_name}} has identified {{authority_name}} may have refused all or part of your request under <strong>{{refusals}}</strong>."
msgstr "{{site_name}} zjistil, že {{authority_name}} mohl zamítnout celý váš dotaz nebo jeho část v rámci <strong>{{refusals}}</strong>."

msgid "{{site_name}} login link"
msgstr "{{site_name}} odkaz na přihlášení"

msgid "{{site_name}} sends new requests to <strong>{{request_email}}</strong> for this authority."
msgstr "Pomocí stránek {{site_name}} vznesete nové dotazy na instituci s touto e-mailovou adresou: <strong>{{request_email}}</strong>."

msgid "{{site_name}} users have made {{number_of_requests}} request, including:"
msgid_plural "{{site_name}} users have made {{number_of_requests}} requests, including:"
msgstr[0] "Uživatelé {{site_name}} vznesli {{number_of_requests}} dotaz, včetně:"
msgstr[1] "Uživatelé {{site_name}} vznesli {{number_of_requests}} dotazy, včetně:"
msgstr[2] "Uživatelé {{site_name}} vznesli {{number_of_requests}} dotazů, včetně:"
msgstr[3] "Uživatelé {{site_name}} vznesli {{number_of_requests}} dotazů, včetně:"

msgid "{{title}} - a Freedom of Information request to {{public_body}}"
msgstr "{{title}} - dotaz vznesený podle zákona 106/1999 Sb., o svobodném přístupu k informacím na instituci {{public_body}}"

msgid "{{title}} - a batch request"
msgstr "{{title}} - hromadný dotaz"

msgid "{{user_name}} (Account suspended)"
msgstr "Uživatel {{user_name}} (Účet pozastaven)"

msgid "{{user_name}} - Freedom of Information requests"
msgstr "Uživatel {{user_name}} - dotaz podle zákona 106/1999 Sb., o svobodném přístupu k informacím"

msgid "{{user_name}} - Two Factor Authentication"
msgstr "{{user_name}} - Dvoufaktorové ověřování"

msgid "{{user_name}} - user profile"
msgstr "{{user_name}} - uživatelský profil"

msgid "{{user_name}} - wall"
msgstr "{{user_name}} - Zeď"

msgid "{{user_name}} added an annotation"
msgstr "Uživatel {{user_name}} přidal poznámku"

msgid "{{user_name}} has annotated your {{law_used_short}} request. Follow this link to see what they wrote."
msgstr ""
"Uživatel {{user_name}} uložil poznámku k vašemu dotazu. \n"
"Kliknutím na dotaz si ji přečtete."

msgid "{{user_name}} has reported an {{law_used_short}} response as needing administrator attention. Take a look, and reply to this email to let them know what you are going to do about it."
msgstr "{{user_name}} nahlásil/a {{law_used_short}} administrátorovi. Podívejte se prosím na vznesený dotaz i odpověď. Až uděláte nezbytné kroky, odpovězte na tento e-mail a stručně je popište."

msgid "{{user_name}} has used {{site_name}} to send you the message below."
msgstr "Uživatel/ka {{user_name}} využil/a stránek {{site_name}} pro zaslání níže uvedené zprávy."

msgid "{{user_name}} left an annotation ({{date}})"
msgstr "{{user_name}} zanechal/a poznámku ({{date}})"

msgid "{{user_name}} sent a follow up message to {{public_body}}"
msgstr "Vážený uživateli {{user_name}}, pošlete odpověď instituci {{public_body}}"

msgid "{{user_name}} sent a request to {{public_body}}"
msgstr "Uživatel {{user_name}} vznesl/a dotaz na instituci {{public_body}}"

msgid "{{user_name}} would like a new authority added to {{site_name}}"
msgstr "{{user_name}} by chtěl/a přidat novou instituci na {{site_name}}"

msgid "{{user_name}} would like the email address for {{public_body_name}} to be updated"
msgstr "{{user_name}} by chtěl/a změnit adresu {{public_body_name}} "

msgid "{{username}} left an annotation:"
msgstr "{{username}} zanechal/a poznámku:"

msgid "{{user}} ({{user_admin_link}}) made this {{law_used_full}} request (<a href=\"{{request_admin_url}}\">admin</a>) to {{public_body_link}} (<a href=\"{{public_body_admin_url}}\">admin</a>)"
msgstr "{{user}} ({{user_admin_link}}) vznesl tento {{law_used_full}}  (<a href=\"{{request_admin_url}}\">admin</a>) na instituci {{public_body_link}} (<a href=\"{{public_body_admin_url}}\">admin</a>)"

msgid "{{user}} ({{user_admin_link}}) made this {{law_used_full}} request (<a href=\"{{request_admin_url}}\">admin</a>) to {{public_body_link}} (<a href=\"{{public_body_admin_url}}\">admin</a>) as part of <a href=\"{{url}}\">a batch sent to {{count}} authorities</a>"
msgstr "{{user}} ({{user_admin_link}}) poslal tento{{law_used_full}} dotaz (<a href=\"{{request_admin_url}}\">admin</a>) to {{public_body_link}} (<a href=\"{{public_body_admin_url}}\">admin</a>) jako část <a href=\"{{url}}\">série poslané  {{count}} institucím</a>"

msgid "{{user}} made this {{law_used_full}} request to {{public_body}}"
msgstr "{{user}} vznesl tento {{law_used_full}} dotaz na {{public_body}}"

msgid "{{user}} made this {{law_used_full}} request to {{public_body}} as part of <a href=\"{{url}}\">a batch sent to {{count}} authorities</a>"
msgstr "{{user}} vznesl tento {{law_used_full}} dotaz na {{public_body}} jako součást<a href=\"{{url}}\">série poslané {{count}} institucím</a>"

msgid "« Back to search results"
msgstr "« Zpět na výsledky hledání"