mysociety/alaveteli

View on GitHub
locale/de/app.po

Summary

Maintainability
Test Coverage
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# andreas.pavlou <andreas@access-info.org>, 2016
# andreas.pavlou <andreas@access-info.org>, 2016
# arne <arne.semsrott@okfn.de>, 2015-2016
# David Cabo <david.cabo@gmail.com>, 2012
# Dietmar Gattwinkel <Dietmar.Gattwinkel@sid.sachsen.de>, 2017-2018
# FOI Monkey <>, 2012
# KerstiRu <kersti@access-info.org>, 2011
# KerstiRu <kersti@access-info.org>, 2011
# Liz Conlan <liz@mysociety.org>, 2018
# louisecrow <louise@mysociety.org>, 2014,2016
# louisecrow <louise@mysociety.org>, 2014,2016
# Philipp Brocar <brocar@fra-uni.net>, 2015
# stefanw <stefanwehrmeyer@gmail.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: alaveteli\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-17 16:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-09 17:48+0000\n"
"Last-Translator: stefanw <stefanwehrmeyer@gmail.com>, 2011\n"
"Language-Team: German (http://app.transifex.com/mysociety/alaveteli/language/d"
"e/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

msgid ""
"\n"
"\n"
"[ {{site_name}} note: The above text was badly encoded, and has had strange characters removed. ]"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"[ {{site_name}} Anmerkung: Der obenstehende Text war schlecht kodiert und merkwürdige Zeichen wurden entfernt. ]"

msgid " (<strong>no ranty</strong> politics, read our <a href=\"{{url}}\">moderation policy</a>)"
msgstr "<a href=\"{{url}}\">Moderationsregeln</a>)"

msgid " (<strong>patience</strong>, especially for large files, it may take a while!)"
msgstr " (<strong>Geduld</strong>, speziell für größere Dateien kann es einen Moment dauern!)"

msgid " (you)"
msgstr " (Sie)"

msgid " - view and make Freedom of Information requests"
msgstr "- IFG-Anfragen sehen und stellen"

msgid " < "
msgstr "<"

msgid " << "
msgstr "<<"

msgid " <strong>Privacy note:</strong> Your email address will be given to"
msgstr " <strong>Datenschutzerklärung:</strong> Ihre Emailadresse wird weitergeleitet an: "

msgid " <strong>Summarise</strong> the content of any information returned. "
msgstr "Fassen Sie den Inhalt jeglicher erhaltenen Information zusammen. "

msgid " > "
msgstr ">"

msgid " >> "
msgstr ">>"

msgid " Advise on how to <strong>best clarify</strong> the request."
msgstr " Hilfe zur Erstellung einer guten Informationsanfrage. "

msgid " Ideas on what <strong>other documents to request</strong> which the authority may hold. "
msgstr " Ideas on what <strong>other documents to request</strong> which the authority may hold. "

msgid " Link to the information requested, if it is <strong>already available</strong> on the Internet. "
msgstr " Link zur angefragten Information,falls bereits online <strong>verfügbar</strong>. "

msgid " Offer better ways of <strong>wording the request</strong> to get the information. "
msgstr " Machen Sie bessere <strong>Formulierungsvorschläge</strong>, um die gewünschten Informationen zu erhalten. "

msgid " Say how you've <strong>used the information</strong>, with links if possible."
msgstr "Teilen Sie uns mit, <strong>wie Sie die Informationen verwendet haben</strong> - falls möglich mit Link."

msgid " Suggest <strong>where else</strong> the requester might find the information. "
msgstr "Machen Sie Vorschläge wo sonst die gewünschte Information eventuell zu finden ist "

msgid " You are already being emailed updates about the request."
msgstr "Sie haben bereits Aktualisierungen zu dieser Anfrage per Email erhalten. "

msgid " You will also be emailed updates about the request."
msgstr "Aktualisierungen zu dieser Anfrage werden Ihnen auch per Email übermittelt. "

msgid " filtered by status: '{{status}}'"
msgstr "gefiltert nach Status: '{{status}}'"

msgid " when you send this message."
msgstr "wenn Sie diese Nachricht senden. "

msgid "&#8592; Previous"
msgstr ""

msgid "'Crime statistics by ward level for Wales'"
msgstr "´Kriminalitätsrate auf Länderebene´"

msgid "'Pollution levels over time for the River Tyne'"
msgstr "'Verschmutzungsgrades des Tyne Flusses im Zeitverlauf'"

msgid "'{{authority_name}}' is defunct"
msgstr "'{{authority_name}}' existiert nicht mehr"

msgid "'{{link_to_authority}}', a public authority"
msgstr "'{{link_to_authority}}', eine Behörde"

msgid "'{{link_to_request}}', a request"
msgstr "'{{link_to_request}}', eine Anfrage"

msgid "'{{link_to_user}}', a person"
msgstr "'{{link_to_user}}', eine Person"

msgid "(You will be asked to sign in as {{user_name}})"
msgstr "(Sie werden aufgefordert weden, als {{user_name}} zu unterzeichnen)"

msgid "(hide)"
msgstr "(ausblenden)"

msgid "(or <a href=\"{{url}}\">sign in</a>)"
msgstr "(oder <a href=\"{{url}}\">einloggen</a>)"

msgid "(show)"
msgstr "(zeigen)"

msgid ""
",\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Yours,\n"
"\n"
"{{user_name}}"
msgstr ""
",\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Mit freundlichem Gruß,\n"
"\n"
"{{user_name}}"

msgid "12 characters minimum. 72 characters maximum."
msgstr ""

msgid "5 minutes+"
msgstr ""

msgid "60 minutes+"
msgstr ""

msgid "<a href=\"{{browse_url}}\">Browse all</a> or <a href=\"{{add_url}}\">ask us to add one</a>."
msgstr "<a href=\"{{browse_url}}\">Alle durchsuchen</a> or <a href=\"{{add_url}}\">bitten Sie uns eine hinzuzufügen</a>."

msgid "<a href=\"{{new_request_link}}\">Make a new EIR request</a> to {{public_body_name}}"
msgstr ""

msgid "<a href=\"{{new_request_link}}\">Make a new FOI request</a> to {{public_body_name}}"
msgstr "<a href=\"{{new_request_link}}\">Einen neuen IFG-Antrag stellen</a> an {{public_body_name}}"

msgid "<a href=\"{{sign_in_link}}\">Sign in</a> to get updates on things you follow or re-enable email alerts."
msgstr ""

msgid "<a href=\"{{url}}\">Do you want to request private information about yourself?</a>"
msgstr "<strong>Privacy note:</strong> Falls Sie Informationen zu Ihrer eingenen Person erfragen wollen <a href=\"{{url}}\">Klicken Sie hier</a>."

msgid "<a href=\"{{url}}\">Keep it <strong>focused</strong></a>, you'll be more likely to get what you want."
msgstr "Machen Sie es <strong>kurz und bündig</strong>, die Wahrscheinlichkeit die gewünschten Informationen zu erhalten ist somit größer(<a href=\"{{url}}\">Warum?</a>)."

msgid "<a href=\"{{url}}\">Sign in</a> to change password, subscriptions and more ({{user_name}} only)"
msgstr "<a href=\"{{url}}\">Melden Sie sich an,</a> um Ihr Passwort und weitere Einstellungen zu ändern (auschließlich {{user_name}})"

msgid "<a href=\"{{url}}\">Thinking of using a pseudonym?</a>"
msgstr "<a href=\"{{url}}\">Überlegen Sie, ein Pseudonym zu benutzen?</a>"

msgid "<a href=\"{{wall_link}}\">Visit your Wall</a> to get updates on things you follow or re-enable email alerts."
msgstr ""

msgid "<div class=\"alaveteli-widget__count\">{{count}}</div> person wants to know"
msgid_plural "<div class=\"alaveteli-widget__count\">{{count}}</div> people want to know"
msgstr[0] "<div class=\"alaveteli-widget__count\">{{count}} </div>Menschen interessieren sich für"
msgstr[1] "{{count}} Menschen interessieren sich für"

msgid "<p>All done! Thank you very much for your help.</p><p>There are <a href=\"{{helpus_url}}\">more things you can do</a> to help {{site_name}}.</p>"
msgstr "<p>Fertig! Ganz herzlichen Dank für Ihre Hilfe.</p><p>Es gibt <a href=\"{{helpus_url}}\">noch mehr womit Sie uns helfen können</a>{{site_name}}.</p>"

msgid "<p>Thanks for changing the text about you on your profile.</p><p><strong>Next...</strong> You can upload a profile photograph too.</p>"
msgstr ""
"<p>Vielen Dank für die Änderung Ihres Profiltextes.</p>\n"
"            <p><strong>Weiter...</strong> Sie können auch ein Profilbild hochladen.</p>"

msgid "<p>Thanks for updating your profile photo.</p><p><strong>Next...</strong> You can put some text about you and your research on your profile.</p>"
msgstr ""
"<p>Danke für die Aktualisierung Ihres Profilbildes.</p>\n"
"                <p><strong>Nächster Schritt...</strong> Sie können Informationen zu Ihrer Person und Ihrer Suchanfrage zu Ihrem Profil hinzufügen.</p>"

msgid "<p>We recommend that you edit your request and remove the email address. If you leave it, the email address will be sent to the authority, but will not be displayed on the site.</p>"
msgstr ""
"<p>Wir empfehlen Ihnen Ihre Anfrage zu bearbeiten und Ihre Emailadresse zu entfernen.\n"
"                Sollten Sie die Emaildresse nicht entfernen, wir diese an die entsprechende Behörde gesendet, jedoch nicht auf der Seite angezeigt.</p>"

msgid "<p>You do not need to include your email in the request in order to get a reply (<a href=\"{{url}}\">details</a>).</p>"
msgstr "<p> Es ist nicht erfoderlich Ihre Emailadresse in der Anfrage zu nennen, um eine Antwort zu erhalten (<a href=\"{{url}}\">Details</a>).</p>"

msgid "<p>You do not need to include your email in the request in order to get a reply, as we will ask for it on the next screen (<a href=\"{{url}}\">details</a>).</p>"
msgstr "<p>Um eine Antwort zu erhalten, müssen Sie Ihre Email-Adresse nicht in Ihre Anfrage einfügen, da wir diese auf der folgenden Seite erfragen werden (<a href=\"{{url}}\">Details</a>).</p>"

msgid "<p>Your request contains a <strong>postcode</strong>. Unless it directly relates to the subject of your request, please remove any address as it will <strong>appear publicly on the Internet</strong>.</p>"
msgstr "<p>Ihre Anfrage enthält eine <strong>Postleitzahl</strong>. Sollte diese nicht unmittelbar in Zusammenhang mit Ihrer Anfrage stehen, empfehlen wir diese zu entfern en, da diese ansonsten<strong>im Internet veröffentlicht wird </strong>.</p>"

msgid "<p>{{site_name}} is currently in maintenance. You can only view existing requests. You cannot make new ones, add followups or annotations, or otherwise change the database.</p> <p>{{read_only}}</p>"
msgstr "<p>{{site_name}} wird gerade überarbeitet. Sie können ausschließlich existierende Anfragen ansehen. Sie können keine neuen Anfragen stellen, Follow-ups oder Anmerkungen hinzufügen oder andere Änderungen an der Datenbank vornehmen.</p> <p>{{read_only}}</p>"

msgid "<p>{{site_name}} is currently in maintenance. You can only view existing requests. You cannot make new ones, add followups or otherwise change the database.</p> <p>{{read_only}}</p>"
msgstr "<p>{{site_name}} wird gerade gewartet. Sie können nur bestehende Anträge betrachten. Sie können keine neuen erstellen, nicht nachfassen oder andere Änderungen am Datenbestand veranlassen.</p> {{read_only}}"

msgid "<strong><code>commented_by:tony_bowden</code></strong> to search annotations made by Tony Bowden, typing the name as in the URL."
msgstr "<strong><code>kommentiert_durch:tony_bowden</code></strong> um Kommentare von Tony Bowden zu suche, den Namen wie in der URL eingebend."

msgid "<strong><code>filetype:pdf</code></strong> to find all responses with PDF attachments. Or try these: <code>{{list_of_file_extensions}}</code>"
msgstr "<strong><code>Dateityp:PDF</code></strong> um alle Antworten mit PDF-Anhang zu finden. Oder versuchen Sie es hiermit: <code>{{list_of_file_extensions}}</code>"

msgid "<strong><code>request:</code></strong> to restrict to a specific request, typing the title as in the URL."
msgstr "<strong><code>Anfrage:</code></strong> um die Suchanfrage zu begrenzen, geben Sie den Titel wie in der URL ein."

msgid "<strong><code>request_public_body_tag:charity</code></strong> to find requests to public authorities with a given tag."
msgstr ""

msgid "<strong><code>requested_by:julian_todd</code></strong> to search requests made by Julian Todd, typing the name as in the URL."
msgstr "<strong><code>angefragt_durch:julian_todd</code></strong>um Anfragen von Julian Todd zu suchen, den Namen wie in der URL eingebend."

msgid "<strong><code>requested_from:home_office</code></strong> to search requests from the Home Office, typing the name as in the URL."
msgstr "<strong><code>angefragt durch:home_office</code></strong>um Anfragen vom Home Office zu suchen, den Namen wie in der URL eingebend."

msgid "<strong><code>status:</code></strong> to select based on the status or historical status of the request, see the <a href=\"{{statuses_url}}\">table of statuses</a> below."
msgstr "<strong><code>Status:</code></strong> um eine Auswahl nach Status oder historischem Status der Anfrage zu treffen, gehen Sie zur unten angezeigten<a href=\"{{statuses_url}}\">Statusübersicht</a> ."

msgid "<strong><code>tag:charity</code></strong> to find all public authorities or requests with a given tag. You can include multiple tags, and tag values, e.g. <code>tag:openlylocal AND tag:financial_transaction:335633</code>. Note that by default any of the tags can be present, you have to put <code>AND</code> explicitly if you only want results them all present."
msgstr ""
"<strong><code>markieren Sie:Karitas</code></strong>, um alle Behörden oder Anfragen mit dieser Markierung zu finden. Sie können mehrere Markierungen, \n"
"    and tag values, e.g. <code>tag:openlylocal AND tag:financial_transaction:335633</code>. Note that by default any of the tags\n"
"    can be present, you have to put <code>AND</code> explicitly if you only want results them all present."

msgid "<strong><code>variety:</code></strong> to select type of thing to search for, see the <a href=\"{{varieties_url}}\">table of varieties</a> below."
msgstr "<strong><code>variety:</code></strong> um Mögliche Suchoptionen zu wählen, gehen Sie zur unten angezeigten <a href=\"{{varieties_url}}\">Auswahlansich</a> ."

msgid "<strong>Advice</strong> on how to get a response that will satisfy the requester. </li>"
msgstr "<strong>Ratschlag</strong> bzgl. Antworten, welche den Anfragesteller zufriedenstellen. </li>"

msgid "<strong>All the information</strong> has been sent"
msgstr "Informationen wurden vollständig gesendet"

msgid "<strong>Anything else</strong>, such as clarifying, prompting, thanking"
msgstr "<strong>Alles andere</strong>, z.B. Klärungen, Hinweise, Danksagungen"

msgid "<strong>Automatic anti-spam measures are in place</strong> for this older request. Please <a href=\"{{url}}\">let us know</a> if a further response is expected or if you are having trouble responding."
msgstr ""

msgid "<strong>By law, they have to respond</strong> (<a href=\"{{url}}\">why?</a>)."
msgstr "<strong>Sie müssen nach dem Gesetz antworten</strong> (<a href=\"{{url}}\">warum?</a>)."

msgid "<strong>Can I request information about myself?</strong> <a href=\"{{url}}\">No!</a>"
msgstr ""
"<strong> Kann ich Informationen zu meiner eigenen Person anfragen?</strong>\n"
"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><a href=\"{{url}}\">Nein! (Weitere Informationen)</a>"

msgid "<strong>Caveat emptor!</strong> To use this data in an honourable way, you will need a good internal knowledge of user behaviour on {{site_name}}. How, why and by whom requests are categorised is not straightforward, and there will be user error and ambiguity. You will also need to understand FOI law, and the way authorities use it. Plus you'll need to be an elite statistician.  Please <a href=\"{{contact_path}}\">contact us</a> with questions."
msgstr ""
"<strong>Gewährleistungsausschluss!</strong>Um diese Daten ehrenhaft zu nutzen, benötigen Sie gute interne Kenntnisse des Nutzerverhaltens auf  {{site_name}}. Es ist nicht überschaubar wie, warum und von wem Anfragen kategorisiert werden und es sind Nutzerfehler und Unklarheiten zu erwarten. Ein gutes Verständnis der Informationsfreiheits-Gesetzgebung und die Art und Weise der Anwendung durch Behörden ist ebenso wichtig. Ferner benötigen Sie herausragende Statisikkenntnisse. Für Fragen nehmen Sie bitte\n"
"<a href=\"{{contact_path}}\">Kontakt</a> mit uns auf."

msgid "<strong>Challenging a refusal?</strong> Here are some snippets that may help:"
msgstr ""

msgid "<strong>Clarification</strong> has been requested"
msgstr "Klärung der Angelegenheit wurde angefragt"

msgid "<strong>Donate</strong> to {{site_name}}"
msgstr ""

msgid "<strong>If you change your name, the name on your old requests won't change.</strong> When you send a request, we use the name you gave us. This makes it hard to stop your old and new names from being connected. This means your old name will still show up on requests that you've already sent and on your public profile page."
msgstr ""

msgid "<strong>Journalist, Academic or Power User?</strong> {{pro_site_link}} is an all-in-one FOI toolkit including everything you need to keep on top of complex FOI-driven investigations."
msgstr ""

msgid "<strong>No response</strong> has been received <small>(maybe there's just an acknowledgement)</small>"
msgstr ""
"Es wurde <strong>Keine Antwort</strong> empfangen\n"
"                <small>(vielleicht gab es nur eine Bestätigung)</small>"

msgid "<strong>Note:</strong> Because we're testing, requests are being sent to {{email}} rather than to the actual authority."
msgstr "<strong>Hinweis:</strong> Weil wir in der Testphase sind, werden Anfragen an {{email}} geschickt statt zur eigentlichen Behörde."

msgid "<strong>Note:</strong> We will send an email to your new email address. Follow the instructions in it to confirm changing your email."
msgstr ""
"<strong>Note:</strong>\n"
"    Es wird eine Email an Ihre neue Emailadresse versendet. Folgen Sie den darin angegebenen Schritten, um die Änderung Ihrer Emailadresse zu bestätigen."

msgid "<strong>Note:</strong> We will send you an email to confirm you are the owner of this account. Follow the instructions in it to change your password."
msgstr ""

msgid "<strong>Note:</strong> You're sending a message to yourself, presumably to try out how it works."
msgstr "<strong>Achtung:</strong> Sie senden eine Nachricht an sich selbst, vermutlich um herauszufinden, wie es funktioniert. "

msgid "<strong>Privacy note:</strong> Your photo will be shown in public on the Internet, wherever you do something on {{site_name}}."
msgstr "<strong>Datenschutzhinweis:</strong> Ihr Foto wird öffentlich im Internet angezeigt werden, wo immer Sie {{site_name}} nutzen."

msgid "<strong>Privacy warning:</strong> Your message, and any response to it, will be displayed publicly on this website."
msgstr "<strong>Datenschutzhinweis:</strong> Ihre Nachricht als auch alle entsprechenden Reaktionen werden auf dieser Webseite veröffentlicht."

msgid "<strong>Some of the information</strong> has been sent "
msgstr "Information wurde teilweise gesendet"

msgid "<strong>Thank</strong> the public authority or the requester."
msgstr "<strong>Danken Sie</strong> der Behörde oder der Anfragesteller."

msgid "<strong>Thank</strong> the public authority or {{user_name}}."
msgstr "<strong>Danken Sie</strong> der Behörde oder {{user_name}}."

msgid "<strong>Warning:</strong> This message has <strong>not yet been sent</strong> for an unknown reason."
msgstr "<strong>Warnung:</strong> Diese Nachricht wurde aus einem unbekannten Grund <strong>noch nicht gesendet</strong>"

msgid "<strong>We will email you</strong> when there is a response, or after {{late_number_of_days}} working days if the authority still hasn't replied by then."
msgstr "<strong>Wir werden Ihnen schreiben</strong>, wenn es eine Antwort gibt oder nach {{late_number_of_days}} Arbeitstagen, falls die Behörde bis dahin nicht geantwortet hat."

msgid "<strong>We will email you</strong> when they have been sent. We will also email you when there is a response to any of them, or after {{late_number_of_days}} working days if the authorities still haven't replied by then."
msgstr "<strong>Wir werden Sie per E-Mail benachrichtigen</strong>, wenn sie versandt wurden. Wir werden sie auch per E-Mail benachrichtigen, wenn es es zu einer von ihnen eine Antwort gibt, oder wenn die verantwortlichen Stellen nach {{late_number_of_days}} Arbeitstagen noch nicht geantwortet haben. "

msgid "?"
msgstr "?"

msgid "A <a href=\"{{request_url}}\">follow up</a> to <em>{{request_title}}</em> was sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Eine <a href=\"{{request_url}}\">Nachfrage</a> zu <em>{{request_title}}</em> wurde am {{date}} durch{{info_request_user}} an {{public_body_name}} gestellt . "

msgid "A <a href=\"{{request_url}}\">response</a> to <em>{{request_title}}</em> was sent by {{public_body_name}} to {{info_request_user}} on {{date}}.  The request status is: {{request_status}}"
msgstr ""

msgid "A <strong>summary</strong> of the response if you have received it by postal mail. "
msgstr ""

msgid "A Freedom of Information request"
msgstr "Eine Anfrage nach dem Informationsfreiheitsgesetz"

msgid "A full history of my FOI request and all correspondence is available on the Internet at this address: {{url}}"
msgstr ""

msgid "A new request, <em><a href=\"{{request_url}}\">{{request_title}}</a></em>, was sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr ""

msgid "A one line summary of the information you are requesting, e.g."
msgstr ""
"Einzeilige Zusammenfassung der von Ihnen angefragten Information, \n"
"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span><span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>e.g."

msgid "A powerful, fully-featured FOI toolkit for journalists"
msgstr ""

msgid "A public authority"
msgstr "Eine Behörde"

msgid "A response will be sent <strong>by postal mail</strong>"
msgstr ""

msgid "A strange response, required attention by the {{site_name}} team"
msgstr ""

msgid "A survey about your recent Freedom of Information request"
msgstr ""

msgid "A {{site_name}} user"
msgstr "Ein/Eine {{site_name}} Benutzer/in"

msgid "API"
msgstr "API"

msgid "About you:"
msgstr "Zu Ihrer Person:"

msgid "About {{count}} FOI requests found"
msgstr ""

msgid "Academic paper"
msgstr ""

msgid "Account closed at user request"
msgstr ""

msgid "Account suspended – Please contact us"
msgstr ""

msgid "Act on what you've learnt"
msgstr "Handel aus Deinen Erfahrungen"

msgid "Action needed"
msgstr ""

msgid "Actions"
msgstr ""

msgid "Add a widget"
msgstr "Ein Widget hinzufügen"

msgid "Add an annotation"
msgstr ""

msgid "Add an annotation to &ldquo;{{request_title}}&rdquo;"
msgstr ""

msgid "Add an annotation to your request with choice quotes, or a <strong>summary of the response</strong>."
msgstr "Fügen Sie Ihrer Anfrage einen Kommentar mit Wahlzitat oder, eine<strong>Zusammenfassung Ihrer Antwort</strong>hinzu. "

msgid "Add authority - {{public_body_name}}"
msgstr "Behörde hinzufügen - {{public_body_name}}"

msgid "Add the authority:"
msgstr "Füge die Behörde hinzu:"

msgid "Advanced search"
msgstr "Erweiterte Suche"

msgid "Advanced search tips"
msgstr "Tipps zur erweiterten Suchanfrage"

msgid "Advise on whether the <strong>refusal is legal</strong>, and how to complain about it if not."
msgstr "Beratung zur <strong>Rechtsgültigkeit der Ablehnung</strong> und wie Sie dagene angehen können."

msgid "Air, water, soil, land, flora and fauna (including how these effect human beings)"
msgstr "Luft, Wasser, Erde, Land, Flora und Fauna (einschliesslich deren Einfluss auf den Menschen)"

msgid "All of the information requested has been received"
msgstr "Die angefragten Informationen wurden vollständig empfangen"

msgid "All responses will be published when the privacy period expires. We depend on you, the original requester, to evaluate them."
msgstr ""

msgid "All the options below can use <strong>status</strong> or <strong>latest_status</strong> before the colon. For example, <strong>status:not_held</strong> will match requests which have <em>ever</em> been marked as not held; <strong>latest_status:not_held</strong> will match only requests that are <em>currently</em> marked as not held."
msgstr ""

msgid "All the options below can use <strong>variety</strong> or <strong>latest_variety</strong> before the colon. For example, <strong>variety:sent</strong> will match requests which have <em>ever</em> been sent; <strong>latest_variety:sent</strong> will match only requests that are <em>currently</em> marked as sent."
msgstr ""

msgid "All time"
msgstr ""

msgid "All time best contributors"
msgstr ""

msgid "All time best players"
msgstr ""

msgid "Also called {{other_name}}."
msgstr "Auch {{other_name}} genannt."

msgid "Also send me alerts by email"
msgstr "Sende mir Benachrichtungen per E-Mail"

msgid "Alter your subscription"
msgstr "Ändern Sie Ihre Registrierung"

msgid "Although all responses are automatically published, we depend on you, the original requester, to evaluate them."
msgstr "Obwould alle Antworten automatisch veröffentlicht werden, sind wir auf Sie als ursprünglichen Antragsteller angewiesen, um diese zu bewerten"

msgid "Although not legally required to do so, we would have expected {{public_body_link}} to have responded by "
msgstr ""

msgid "Although not legally required to do so, we would have expected {{public_body_link}} to have responded by now"
msgstr ""

msgid "Although the authority is not legally obliged to reply, you should get a response promptly, and normally before the end of <strong>{{date_response_required_by}}</strong>."
msgstr ""

msgid "Although the authority is not legally obliged to reply, you should have got a response, normally before the end of <strong>{{date_response_required_by}}</strong>."
msgstr ""

msgid "An <a href=\"{{request_url}}\">annotation</a> to <em>{{request_title}}</em> was made by {{event_comment_user}} on {{date}}"
msgstr ""

msgid "An <strong>error message</strong> has been received"
msgstr "Eine <strong>Fehlermeldung</strong> wurde empfangen"

msgid "An Environmental Information request"
msgstr "Eine Anfrage nach Umweltinformationen"

msgid "An anonymous user"
msgstr "Ein anonymer Benutzer"

msgid "An error occurred while sending your request to {{authority_name}} but has been saved and flagged for administrator attention."
msgstr ""

msgid "Annotation added to request"
msgstr "Anfrage wurde kommentiert"

msgid "Annotation contains defamatory material"
msgstr ""

msgid "Annotation contains personal information"
msgstr ""

msgid "Annotations"
msgstr "Kommentare"

msgid "Annotations are so anyone, including you, can help the requester with their request. For example:"
msgstr "Anmerkungen helfen Ihnen, sowie weiteren Benutzern bei der Erstellungen einer neuer Anfrage. Zum Beispiel:"

msgid "Annotations will be posted publicly here, and are <strong>not</strong> sent to {{public_body_name}}."
msgstr ""
"Anmerkungen werden hier veröffentlicht, und werden  \n"
"        <strong>nicht</strong> an {{public_body_name}} gesendet."

msgid "Anonymous user"
msgstr "Anonymer Benutzer"

msgid "Any device"
msgstr ""

msgid "Anyone with the link will be able to view this request."
msgstr ""

msgid "Are we missing a public authority?"
msgstr "Fehlt eine Behörde?"

msgid "Are you sure you want to disable two factor authentication?"
msgstr ""

msgid "Are you sure?"
msgstr ""

msgid "Are you sure? If you regenerate your one time passcode you will need to update your password manager or re-print it."
msgstr ""

msgid "Are you the owner of any commercial copyright on this page?"
msgstr "Halten Sie die Urheberrechte dieser Seite?"

msgid "Article"
msgstr ""

msgid "Ask EU Authorities"
msgstr "EU-Behörden anfragen"

msgid "Ask for <strong>specific</strong> documents or information, this site is not suitable for general enquiries."
msgstr "Fragen Sie nach <strong>spezifischen</strong> Dokumenten oder Informationen. Diese Seite ist nicht für generelle Anfragen vorgesehen. "

msgid "Ask us to add an authority"
msgstr "Bitte uns, eine Behörde hinzuzufügen"

msgid "Ask us to update FOI email"
msgstr "Bitte uns, eine E-Mail-Adresse zu aktualisieren"

msgid "Ask us to update the email address for {{public_body_name}}"
msgstr "Bitte uns, eine E-Mail-Adresse für {{public_body_name}} zu aktualisieren"

msgid "At the bottom of this page, write a reply to them trying to persuade them to scan it in (<a href=\"{{url}}\">more details</a>)."
msgstr ""
"Am Ende der Seite können Sie eine Antwort mit der Aufforderung das Dokument einzuscannen senden\n"
"            (<a href=\"{{url}}\">weitere Details</a>)."

msgid "Attachment (optional):"
msgstr "Anhang (freiwillig)"

msgid "Attachment available for download."
msgstr ""

msgid "Attachment has been removed"
msgstr ""

msgid "Attachment processing..."
msgstr ""

msgid "Attachment:"
msgstr "Anhang:"

msgid "Authority email:"
msgstr "Behörden-Adresse:"

msgid "Authority name"
msgstr ""

msgid "Authority:"
msgstr "Behörde:"

msgid "Awaiting clarification"
msgstr "Wartet auf Klärung"

msgid "Awaiting classification"
msgstr "Wartet auf Klassifizierung"

msgid "Awaiting classification."
msgstr "Zuordnung wird erwartet. "

msgid "Awaiting internal review"
msgstr ""

msgid "Awaiting internal review."
msgstr "Interne Prüfung ausstehend."

msgid "Awaiting response"
msgstr "Wartet auf Antwort"

msgid "Awaiting response."
msgstr "Antwort ausstehend. "

msgid "Back to content"
msgstr ""

msgid "Banned for evading another ban"
msgstr ""

msgid "Banned for misuse in breach of house rules"
msgstr ""

msgid "Banned for spamming"
msgstr ""

msgid "Banned from this site"
msgstr ""

msgid "Batch created by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr ""

msgid "Before you start"
msgstr ""

msgid "Beginning with"
msgstr "Mit Anfangsbuchstabe"

msgid "Browse <a href=\"{{requests_url}}\">{{number_of_requests}} requests</a> to <a href=\"{{authorities_url}}\">{{number_of_authorities}} authorities</a>"
msgstr ""

msgid "Browse <a href='{{url}}'>other requests</a> for examples of how to word your request."
msgstr "Durchsuchen Sie <a href='{{url}}'>andere Anfragen</a>für Formulierungsbeispiele für Ihre Anfrage."

msgid "Browse <a href='{{url}}'>other requests</a> to '{{public_body_name}}' for examples of how to word your request."
msgstr "Schauen Sie <a href='{{url}}'>andere Anfragen</a> an '{{public_body_name}}' für Formulierungsbeispiele an. "

msgid "Browse all authorities &rarr;"
msgstr ""

msgid "Browse all requests &rarr;"
msgstr "Alle Anfragen durchsuchen"

msgid "Browse and search requests"
msgstr "Ansehen und Suchen von Anfragen"

msgid "Browse and search requests (page {{count}})"
msgstr "Ansehen und Suchen von Anfragen (page {{count}})"

msgid "Browse latest requests"
msgstr ""

msgid "Browse latest responses"
msgstr ""

msgid "Browse requests"
msgstr "Anfragen ansehen"

msgid "By law, they have to respond."
msgstr "Nach dem Gesetz müssen sie antworten"

msgid "By law, under all circumstances, {{public_body_link}} should have responded by now"
msgstr "Nach gesetzlicher Vorschrift sollte {{public_body_link}} Ihnen inzwischen unter allen Umständen geantwortet haben. "

msgid "By law, you should get a response promptly, and normally before the end of <strong>{{date_response_required_by}}</strong>."
msgstr ""

msgid "By law, you should have got a response promptly, and normally before the end of <strong>{{date_response_required_by}}</strong>."
msgstr "Nach gesetzlicher Vorschrift hätten Sie sofort oder vor Ende <strong>{{date_response_required_by}}</strong> erhalten sollen."

msgid "By law, {{public_body_link}} should normally have responded <strong>promptly</strong> and"
msgstr "Nach gesetzlicher Vorschrift sollte {{public_body_link}}  <strong>umgehend</strong> geantwortet haben und"

msgid "CSV"
msgstr ""

msgid "Can't find the one you want?"
msgstr "Gewünschte Behörde nicht gefunden?"

msgid "Cancel a {{site_name}} alert"
msgstr "Benachrichtigung für {{site_name}} abbestellen"

msgid "Cancel some {{site_name}} alerts"
msgstr "Einige Benachrichtigungen für {{site_name}} abbestellen"

msgid "Cancel, return to your profile page"
msgstr "Abbrechen, zurück zur Profilseite"

msgid "Cannot send messages"
msgstr ""

msgid "Change email on {{site_name}}"
msgstr "Email ändern auf {{site_name}}"

msgid "Change profile photo"
msgstr "Profilbild ändern"

msgid "Change the text about you on your profile at {{site_name}}"
msgstr "Ändern Sie den Text zu Ihrer Person in Ihrem Nutzerprofil auf {{site_name}}"

msgid "Change your email"
msgstr "Emailadresse ändern"

msgid "Change your email address used on {{site_name}}"
msgstr "Ändern Sie die unter {{site_name}} genutzte Email-Adresse"

msgid "Change your name"
msgstr ""

msgid "Change your name used on {{site_name}}"
msgstr ""

msgid "Change your password"
msgstr "Passwort ändern"

msgid "Change your password on {{site_name}}"
msgstr "Ändern Sie Ihr Passwort: {{site_name}}"

msgid "Check for mistakes if you typed or copied the address."
msgstr "Sollten Sie die Adresse eingegeben oder kopiert haben, überprüfen Sie diese auf Fehler."

msgid "Check you haven't included any <strong>personal information</strong>."
msgstr "Stellen Sie sicher, dass Sie keine <strong> persönlichen Informationen </strong> verwendet haben."

msgid "Choose a reason"
msgstr "Grund auswählen"

msgid "Choose your profile photo"
msgstr "Wählen Sie Ihr Profilbild"

msgid "Citation successfully created."
msgstr ""

msgid "Clarification"
msgstr "Klärung"

msgid "Clarification needed"
msgstr ""

msgid "Clarification sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr ""

msgid "Clarify your FOI request - {{request_title}}"
msgstr ""

msgid "Classify an FOI response from {{authority_name}}"
msgstr "Klassifizieren Sie eine IFG-Anfrage von {{authority_name}}"

msgid "Classify responses"
msgstr ""

msgid "Clear photo"
msgstr "Profilbild löschen"

msgid "Click on the link below to send a message to {{public_body_name}} telling them to reply to your request. You might like to ask for an internal review, asking them to find out why response to the request has been so slow."
msgstr "Klickeb Suin Sie auf den unten aufgeführten Link, um eine Nachricht an {{public_body_name}} zu senden. Sie möchten eventuell eine interne Prüfung anfragen, um zu fragen warum die Beantwortung der Anfrage so lange dauert."

msgid "Click on the link below to send a message to {{public_body_name}} telling them to reply to your request. You might like to ask for an internal review, asking them to find out why their response to the request has been so slow."
msgstr ""

msgid "Click on the link below to send a message to {{public_body}} reminding them to reply to your request."
msgstr "Klicken Sie auf den unten aufgeführten Link an {{public_body}}, um eine Anfrageerinnerung zu versenden."

msgid "Close"
msgstr "Schließen"

msgid "Close preview"
msgstr ""

msgid "Close the request and respond:"
msgstr "Anfrage schließen und antworten:"

msgid "Collapse all correspondence"
msgstr ""

msgid "Complete"
msgstr ""

msgid "Confirm password:"
msgstr "Passwort: (nochmal eingeben)"

msgid "Confirm you want to follow all successful FOI requests"
msgstr "Bitte bestätigen Sie, dass Sie über neue Anfragen informiert werden möchten"

msgid "Confirm you want to follow new requests"
msgstr "Bitte bestätigen Sie, dass Sie über neue Anfragen informiert werden möchten"

msgid "Confirm you want to follow new requests or responses matching your search"
msgstr "Bestätigen Sie, dass Sie zu Ihrer Suche passende Anfragen und Antworten per Email erhalten möchten"

msgid "Confirm you want to follow requests by '{{user_name}}'"
msgstr "Bitte bestätigen Sie, dass Sie über neue Anfragen von '{{user_name}}' informiert werden möchten"

msgid "Confirm you want to follow requests to '{{public_body_name}}'"
msgstr "Bitte bestätigen Sie, dass Sie über neue Anfragen an '{{public_body_name}}' informiert werden möchten"

msgid "Confirm you want to follow the request '{{request_title}}'"
msgstr ""

msgid "Confirm your FOI request to {{public_body_name}}"
msgstr ""

msgid "Confirm your account on {{site_name}}"
msgstr "Bestätigen Sie Ihr Nutzerkonto auf {{site_name}}"

msgid "Confirm your annotation to {{info_request_title}}"
msgstr "Bestätigen Sie Ihre Anmerkung zu {{info_request_title}}"

msgid "Confirm your email address"
msgstr "Bestätigen Sie Ihre Email-Adresse"

msgid "Confirm your new email address on {{site_name}}"
msgstr "Confirm your new email address on {{site_name}}"

msgid "Considered by administrators as not an FOI request."
msgstr ""

msgid "Considered by administrators as vexatious."
msgstr ""

msgid "Contact us"
msgstr "Kontaktieren Sie uns"

msgid "Contact {{recipient}}"
msgstr "Kontaktieren Sie {{recipient}}"

msgid "Contains defamatory material"
msgstr "Enthält verbotenes Material"

msgid "Contains personal information"
msgstr "Enthält persönliche Informationen"

msgid "Contribute"
msgstr ""

msgid "Cookies not enabled"
msgstr ""

msgid "Copied!"
msgstr ""

msgid "Copy"
msgstr ""

msgid "Could not identify the request from the email address"
msgstr "Die Email-Adresse der Anfragen konnte nicht identifiziert werden"

msgid "Could not update your two factor one time passcode"
msgstr ""

msgid "Couldn't understand the image file that you uploaded. PNG, JPEG, GIF and many other common image file formats are supported."
msgstr "Konnte die hochgeladene Bilddatei nicht verarbeiten. PNG, JPEG, GIF und viele andere gängige Bildformate werden unterstützt."

msgid "Coupon code \"{{code}}\" applied"
msgstr ""

msgid "Coupon code \"{{code}}\" revoked"
msgstr ""

msgid "Create a new account"
msgstr "Anmelden oder neues Benutzerkonto erstellen"

msgid "Create a widget for this request"
msgstr "Widget erstellen für diese Anfrage"

msgid "Created by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr ""

msgid "Crickets. No one is here. It’s time to get the word out."
msgstr ""

msgid "Crop your profile photo"
msgstr "Bearbeiten Sie Ihr Profilbild"

msgid "Cultural sites and built structures (as they may be affected by the environmental factors listed above)"
msgstr "Kulturelle Seiten und erstellte Strukturen (da diese durch die oben gelisteten Umweltfaktoren beeinträchtigt sein könnten)"

msgid "Current Email:"
msgstr ""

msgid "Currently <strong>waiting for a response</strong> from {{public_body_link}}, they should respond promptly and"
msgstr ""

msgid "Data interpretation"
msgstr ""

msgid "Date:"
msgstr "Datum:"

msgid "Dear [Authority name],"
msgstr "Sehr geehrte / Sehr geehrter {{public_body_name}},"

msgid "Dear {{name}},"
msgstr "Sehr geehrte / Sehr geehrter {{name}},"

msgid "Dear {{placeholder_body_name}},"
msgstr ""

msgid "Dear {{public_body_name}},"
msgstr "Sehr geehrte / Sehr geehrter {{public_body_name}},"

msgid "Dear {{user_name}},"
msgstr "Hallo, {{username}}!"

msgid "Defunct."
msgstr "Abgeschafft"

msgid "Delayed"
msgstr "Verspätet"

msgid "Delayed response to your FOI request - {{request_title}}"
msgstr ""

msgid "Delayed."
msgstr "Verzögert."

msgid "Delivery Status for Outgoing Message #{{id}}"
msgstr ""

msgid "Delivery error"
msgstr "Übertragungsfehler"

msgid "Details of request &ldquo;{{request_title}}&rdquo;"
msgstr "Details der Anfrage &ldquo;{{request_title}}&rdquo;"

msgid "Did you mean: {{correction}}"
msgstr "Meinten Sie: {{correction}}"

msgid "Disable"
msgstr ""

msgid "Disable two factor authentication"
msgstr ""

msgid "Disclaimer: This message and any reply that you make will be published on the internet. Our privacy and copyright policies:"
msgstr ""
"Haftungsausschluss: Diese Nachricht und alle Antworten werden im Internet veröffentlicht. \t\n"
"Nutzungsbedingungen und Datenschutz:"

msgid "Disclosure log"
msgstr ""

msgid "Do not fill in this field"
msgstr ""

msgid "Do not share this passcode."
msgstr ""

msgid "Don't have a superuser account yet?"
msgstr ""

msgid "Don't want to address your message to {{person_or_body}}?  You can also write to:"
msgstr "Möchten Sie Ihre Nachricht nicht an {{person_or_body}} senden?  Schreiben Sie alternativ an:"

msgid "Done"
msgstr "Erledigt"

msgid "Done &gt;&gt;"
msgstr ""

msgid "Download Data"
msgstr ""

msgid "Download Leaderboard Data"
msgstr ""

msgid "Download a zip file of all correspondence"
msgstr "Laden Sie eine Zip-Datei des gesamten Schriftverkehrs herunter."

msgid "Download attachment"
msgstr ""

msgid "Download original attachment"
msgstr "Originalanhang herunterladen"

msgid "Downloads"
msgstr ""

msgid "EIR"
msgstr ""

msgid "Edit and add <strong>more details</strong> to the message above, explaining why you are dissatisfied with their response."
msgstr ""
"Bearbeiten Sie Ihre Anfrage und fügen Sie <strong>weitere Details</strong> hinzu,\n"
"                explaining why you are dissatisfied with their response."

msgid "Edit text about you"
msgstr "Profiltext ändern"

msgid "Edit your request"
msgstr "Anfrage bearbeiten"

msgid "Either the email or password was not recognised, please try again."
msgstr "Passwort oder emailadresse wurde nicht erkannt. Bitte versuchen Sie es erneut. "

msgid "Either the email or password was not recognised, please try again. Or create a new account using the form on the left."
msgstr ""

msgid "Email Alerts Disabled"
msgstr ""

msgid "Email alerts for things you follow have now been disabled."
msgstr ""

msgid "Email doesn't look like a valid address"
msgstr "Dies sieht nicht nach einer gültigen Email-Adresse aus"

msgid "Email me future updates to this request"
msgstr "Informieren Sie mich über zukünftige Aktualisierungen zu dieser Anfrage"

msgid "Email:"
msgstr "Email:"

msgid "Enable"
msgstr ""

msgid "Enable two factor authentication"
msgstr ""

msgid "Enter words that you want to find separated by spaces, e.g. <strong>climbing lane</strong>"
msgstr "Trennen Sie Ihre Suchbegriffen durch Leerzeichen"

msgid "Enter your response below. You may attach one file (use email, or <a href=\"{{url}}\">contact us</a> if you need more)."
msgstr ""

msgid "Environmental Information Regulations"
msgstr ""

msgid "Environmental Information Regulations requests made"
msgstr ""

msgid "Environmental Information Regulations requests made using this site"
msgstr ""

msgid "Event history"
msgstr "Verlaufsübersicht"

msgid "Every citizen has the right to access information held by public authorities."
msgstr ""

msgid "Everything that you enter on this page, including <strong>your name</strong> ({{user_name}}), will be <strong>displayed publicly</strong> on this website <a href=\"{{url}}\">forever</a>"
msgstr ""

msgid "Everything that you enter on this page, including <strong>your name</strong>, will be <strong>displayed publicly</strong> on this website <a href=\"{{url}}\">forever</a>"
msgstr ""
"Jegliche auf dieser Seite eingegebene Information, inklusive <strong>Ihrem Namen</strong>, ⏎  wird\n"
"                permanent auf dieser Internetseite <strong>veröffentlicht</strong>(<a href=\"{{url}}\"> Warum?</a>)."

msgid "Expand all correspondence"
msgstr ""

msgid "Extract data"
msgstr ""

msgid "Extract relevant information from each successful freedom of information request and enter it into the provided fields. This will populate the data file for this project."
msgstr ""

msgid "Extraction couldn't be saved."
msgstr ""

msgid "FOI"
msgstr "IFG"

msgid "FOI email address for {{public_body}}"
msgstr "IFG-Emailadresse für {{public_body}}"

msgid "FOI law does not apply to this authority."
msgstr ""

msgid "FOI requests"
msgstr "IFG-Anfrage"

msgid "FOI requests by '{{user_name}}'"
msgstr "IFG-Anfrage von '{{user_name}}'"

msgid "FOI requests {{start_count}} to {{end_count}} of about {{total_count}}"
msgstr ""

msgid "FOI response requires admin ({{reason}}) - {{request_title}}"
msgstr ""

msgid "Failed"
msgstr "Gescheitert"

msgid "Failed to convert image to a PNG"
msgstr "Konnte Bild nicht in ein PNG konvertieren"

msgid "Failed to convert image to the correct size: at {{cols}}x{{rows}}, need {{width}}x{{height}}"
msgstr "Konnte Bild nicht in die richtige Größe umwandeln: {{cols}} x {{rows}}, brauche {{width}} x {{height}}"

msgid "Filter"
msgstr "Filter"

msgid "Filter by Request Status (optional)"
msgstr ""

msgid "Find an authority"
msgstr "Wählen Sie die zu kontaktierende Behörde"

msgid "Find the authorities"
msgstr "Behörden finden"

msgid "Find the authorities to write to"
msgstr ""

msgid "First, did your other requests succeed?"
msgstr ""

msgid "First, type in the <strong>name of the public authority</strong> you'd like information from."
msgstr ""

msgid "Follow"
msgstr "Folgen"

msgid "Follow all new requests"
msgstr "Diesen Anfragen folgen"

msgid "Follow new successful responses"
msgstr "Neuen erolgreichen Anfragen folgen"

msgid "Follow requests to {{public_body_name}}"
msgstr ""

msgid "Follow these requests"
msgstr "Diesen Anfragen folgen"

msgid "Follow things matching this search"
msgstr ""

msgid "Follow this link to see the request:"
msgstr "Folgen Sie diesem Link, um die Anfrage anzusehen:"

msgid "Follow this link to see the requests:"
msgstr ""

msgid "Follow this person"
msgstr "Dieser Person folgen"

msgid "Follow this request"
msgstr "Dieser Anfrage folgen"

#. TRANSLATORS: "Follow up" in this context means a further
#. message sent by the requester to the authority after
#. the initial request
msgid "Follow up"
msgstr "Follow-up"

#. TRANSLATORS: "Follow up message" in this context means a
#. further message sent by the requester to the authority after
#. the initial request
msgid "Follow up message sent by requester"
msgstr "Nachfrage durch Anfragensteller gesendet"

msgid "Follow up messages to existing requests are sent to <strong>{{authority_email}}</strong>."
msgstr ""

msgid "Follow up sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Follow ups" in this context means further
#. messages sent by the requester to the authority after
#. the initial request
msgid "Follow ups and new responses to this request have been stopped to prevent spam. Please <a href=\"{{url}}\">contact us</a> if you are {{user_link}} and need to send a follow up."
msgstr "Nachfragen und Antworten auf diese Anfrage wurden gestoppt, um Spam vorzubeugen. Bitte <a href=\"{{url}}\">kontaktieren Sie uns</a> falls Sie {{user_link}} sind und eine Nachfrage senden müssen."

msgid "Follow us on Facebook"
msgstr ""

msgid "Follow us on twitter"
msgstr "Folgen Sie uns auf Twitter"

msgid "Following"
msgstr "Folgende"

msgid "Followups cannot be sent for this request, as it was made externally, and published here by {{public_body_name}} on the requester's behalf."
msgstr ""

msgid "Forgotten your password?"
msgstr "Passwort vergessen?"

msgid "Found {{count}} public authority"
msgid_plural "Found {{count}} public authorities"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Found {{count}} public authority beginning with ‘{{first_letter}}’"
msgid_plural "Found {{count}} public authorities beginning with ‘{{first_letter}}’"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Found {{count}} public authority in the category ‘{{category_name}}’"
msgid_plural "Found {{count}} public authorities in the category ‘{{category_name}}’"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Found {{count}} public authority matching the tag ‘{{tag_name}}’"
msgid_plural "Found {{count}} public authorities matching the tag ‘{{tag_name}}’"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Four weeks ago you made a Freedom of Information request to {{public_body_name}} using {{site_name}}."
msgstr ""

msgid "Freedom of Information"
msgstr "Informationsfreiheit"

msgid "Freedom of Information Act"
msgstr "Informationsfreiheitsgesetz"

msgid "Freedom of Information law does not apply to this authority, so you cannot make a request to it."
msgstr ""

msgid "Freedom of Information law no longer applies to this authority. Follow up messages to existing requests are sent to <strong>{{authority_email}}</strong>."
msgstr ""

msgid "Freedom of Information law no longer applies to {{public_body_name}}."
msgstr "Informationsfreiheitsgesetz ist nicht länger gültig für {{public_body_name}}."

msgid "Freedom of Information requests made"
msgstr "Anfrage ausgeführt"

msgid "Freedom of Information requests made by this person"
msgstr "Informationsfreiheits-Anfrage durch diese Person gestellt"

msgid "Freedom of Information requests made by you"
msgstr "Von Ihnen gestellte IFG-Anfragen"

msgid "Freedom of Information requests made using this site"
msgstr "Anfrage über diese Seite gestellt"

msgid "From"
msgstr "Von"

msgid "From the request page, try replying to a particular message, rather than sending a general followup. If you need to make a general followup, and know an email which will go to the right place, please <a href=\"{{url}}\">send it to us</a>."
msgstr "Von der Anfragen-Seite, versuchen Sie direkt auf spezifische Nachrichten zu reagieren anstall eine generelle Nachfrage zu senden. Falls Sie eine generelle Nachfrage stellen müssen und eine Emailadresse kennen, welche an die richtige Stelle geht, sind Sie so freundlich uns <a href=\"{{url}}\">diese zu senden. "

msgid "From time to time requests need to be hidden on {{site_name}}. This can happen for a number of reasons. For example, the request could be about someone’s personal information that shouldn’t be public or the contents could be abusive."
msgstr ""

msgid "From:"
msgstr "Von:"

msgid "GIVE DETAILS ABOUT YOUR COMPLAINT HERE"
msgstr "HINTELASSEN SIE HIER DETAILS ZU IHRER BESCHWERDE"

msgid "Get help to challenge it."
msgstr ""

msgid "Getting long – remember to keep it focussed"
msgstr ""

msgid "Go back to refusal advice questions"
msgstr ""

msgid "Got a {{site_name}} account?"
msgstr ""

msgid "Got an account?"
msgstr "Haben Sie einen Account?"

msgid "Handled by postal mail"
msgstr ""

msgid "Handled by postal mail."
msgstr ""

msgid "Has this request been referenced in a news article or academic paper?"
msgstr ""

msgid "Has this request been referenced in a news article or academic paper? Let us know:"
msgstr ""

msgid "Hello! We have an  <a href=\"{{url}}\">important message</a> for visitors outside {{country_name}}"
msgstr ""

msgid "Hello! We have an <a href=\"{{url}}\">important message</a> for visitors in other countries"
msgstr ""

msgid "Hello! We have an <a href=\"{{url}}\">important message</a> for visitors in other countries. You can also make Freedom of Information requests to EU institutions at {{link_to_asktheeu}}"
msgstr ""

msgid "Hello! We have an <a href=\"{{url}}\">important message</a> for visitors outside {{country_name}}. You can also make Freedom of Information requests to EU institutions at {{link_to_asktheeu}}"
msgstr ""

msgid "Hello! You can make Freedom of Information requests within {{country_name}} at {{link_to_website}}"
msgstr "Hallo! IFG-Anfragen innerhalb von {{country_name}} können Sie hier stellen: {{link_to_website}} "

msgid "Hello! You can make Freedom of Information requests within {{country_name}} at {{link_to_website}} and to EU institutions at {{link_to_asktheeu}}"
msgstr "Hallo! IFG-Anfragen innerhalb von {{country_name}} können Sie hier stellen: {{link_to_website}}, an EU-Behörden hier: {{link_to_asktheeu}}"

msgid "Help"
msgstr "Hilfe"

msgid "Help us classify requests that haven't been updated"
msgstr ""

msgid "Here <strong>described</strong> means when a user selected a status for the request, and the most recent event had its status updated to that value. <strong>calculated</strong> is then inferred by {{site_name}} for intermediate events, which weren't given an explicit description by a user. See the <a href=\"{{search_path}}\">search tips</a> for description of the states."
msgstr ""

msgid "Here are some snippets that may help you <strong>challenge a refusal</strong>:"
msgstr ""

msgid "Here is the message you wrote, in case you would like to copy the text and save it for later."
msgstr ""

msgid "Here you can <a href=\"#public_bodies\">see how well public bodies have responded</a> to requests on {{site_name}} and <a href=\"#people\">meet the people most actively using it</a>. You can also find <a href=\"#requests\">statistics about requests</a> over time."
msgstr ""

msgid "Here you can see how often {{site_name}} administrators have hidden requests."
msgstr ""

msgid "Here's your daily request summary from {{site_name}}:"
msgstr ""

msgid "Hi! We need your help. The person who made the following request hasn't told us whether or not it was successful. Would you mind taking a moment to read it and help us keep the place tidy for everyone? Thanks."
msgstr "Hallo! Wir brauchen Ihre Hilfe. Die Person, welche die folgende Anfrage gestellt hat, hat uns nicht mitgeteilt ob diese erfolgreich war. Wäre es okaz für Sie sich einen Moment Zeit zu nehmen, um die Anfrage zu lesen und uns somit zu helfen die Zeite für jedermann aktuell zu halten?"

msgid "Hidden"
msgstr ""

msgid "Hidden requests are not counted. Unclassified requests do not count towards the percentages."
msgstr ""

msgid "Home page of authority"
msgstr "Offizielle Homepage der Behörde"

msgid "How it works"
msgstr "Wie es funktioniert"

msgid "However, you have the right to request environmental information under a different law"
msgstr "Nichtsdestrotrotz sind Sie berechtigt Umweltanfragen auf Basis eines anderen Gesetzes zu stellen"

msgid "Human health and safety"
msgstr "Gesundheit und Sicherheit"

msgid "I also want to know!"
msgstr "Das will ich auch wissen!"

msgid "I am asking for <strong>new information</strong>"
msgstr "Ich beantrage <strong>neue Informationen</strong>"

msgid "I am requesting an <strong>internal review</strong>"
msgstr "Ich stelle eine Anfrage zur <strong>internen Prüfung</strong>"

msgid "I am writing to request an internal review of {{public_body_name}}'s handling of my FOI request '{{info_request_title}}'."
msgstr ""

msgid "I don't like these ones &mdash; give me some more!"
msgstr "Ich würde gerne andere Anfragen erhalten!"

msgid "I don't want to do any more tidying now!"
msgstr "Ich möchte gerade keine weiteren Anfragen bearbeiten!"

msgid "I like this request"
msgstr "Mir gefällt diese Anfrage"

msgid "I would like to <strong>withdraw this request</strong>"
msgstr "Ich möchte diese <strong>Anfrage zurückziehen</strong>"

msgid "I'm still <strong>waiting</strong> for my information <small>(maybe you got an acknowledgement)</small>"
msgstr ""
"Ich <strong>warte</strong> noch immer auf meine Informationen\n"
"                <small>(vielleicht haben Sie eine Bestätigung erhalten)</small>"

msgid "I'm still <strong>waiting</strong> for the internal review"
msgstr "Ich <strong>warte</strong> noch immer auf die interne Prüfung"

msgid "I'm waiting for an <strong>internal review</strong> response"
msgstr "Ich warte auf eine Antwort der <strong>internen Prüfung</strong>"

msgid "I've been asked to <strong>clarify</strong> my request"
msgstr "Ich wurde gebeten meine Anfrage <strong>deutlicher zu erläutern</strong>"

msgid "I've received <strong>all the information</strong>"
msgstr ""

msgid "I've received <strong>some of the information</strong>"
msgstr "Angefragte Information <strong> teilweise erhalten  </strong>"

msgid "I've received an <strong>error message</strong>"
msgstr "Fehlerhafte Information <strong>erhalten</strong>"

msgid "I've received an error message"
msgstr ""

msgid "If the address is wrong, or you know a better address, please <a href=\"{{url}}\">contact us</a>."
msgstr "Sollte die Adresse falsch sein oder sollten Sie eine bessere Adresse kennen, so <a href=\"{{url}}\">kontaktieren Sie uns</a>bitte."

msgid "If the error was a delivery failure, and you can find an up to date FOI email address for the authority, please tell us using the form below."
msgstr ""

msgid "If this is a recent message, check back tomorrow, as we check for new logs periodically."
msgstr ""

msgid "If this is incorrect, or you would like to send a late response to the request or an email on another subject to {{user}}, then please email {{contact_email}} to ask us to reopen the request. You can then resend the response."
msgstr ""

msgid "If you <strong>don't want your new name to be linked to your old one</strong>, it's a good idea to make a new account instead."
msgstr ""

msgid "If you are dissatisfied by the response you got from the public authority, you have the right to complain (<a href=\"{{url}}\">details</a>)."
msgstr "Sollten Sie mit den erhaltenen Informationen nicht zufrieden sein, haben Sie das Recht eine Beschwerde einzureichen (<a href=\"{{url}}\">Details</a>)."

msgid "If you are still having trouble, please <a href=\"{{url}}\">contact us</a>."
msgstr "Sollten weiterhin Probleme bestehen, bitte <a href=\"{{url}}\">kontaktieren Sie uns</a>."

msgid "If you are the requester, then you may {{sign_in_link}} to view the attachment."
msgstr ""

msgid "If you are the requester, then you may {{sign_in_link}} to view the message."
msgstr ""

msgid "If you are the requester, then you may {{sign_in_link}} to view the request."
msgstr ""

msgid "If you are trying to <strong>remove your name</strong>, please <a href=\"{{contact_us_url}}\">contact us</a>."
msgstr ""

msgid "If you are {{user_link}}, please"
msgstr "Wenn Sie {{user_link}} sind, bitte"

msgid "If you believe this request is not suitable, you can report it for attention by the site administrators using this form"
msgstr ""

msgid "If you can spare a few minutes to complete our short survey, it will help us make the site better. Just follow the link below."
msgstr ""

msgid "If you can't click on it in the email, you'll have to <strong>select and copy it</strong> from the email.  Then <strong>paste it into your browser</strong>, into the place you would type the address of any other webpage."
msgstr "Falls Sie den link in Ihrer Email nicht anklicken können, müssen Sie diesen <strong>auswählen und kopieren</strong>. <strong>Fügen Sie diesen dann in Ihr Browserfenster ein</strong>, an der Stelle, an der Sie auch jede andere Webadresse eingeben würden."

msgid "If you can, scan in or photograph the response, and <strong>send us a copy to upload</strong>."
msgstr "Fall möglich, scannen oder photographieren Sie die Antwort und<strong>senden Sie uns eine Kopie zum Upload</strong>."

msgid "If you find this service useful as an FOI officer, please ask your web manager to link to us from your organisation's FOI page."
msgstr "Falls Sie als IFGler diesen Service nützlich finden, bitten Sie bitte Ihren Webadministrator die IFG-Seite Ihrer Organisation mit uns zu verlinken."

msgid "If you found {{site_name}} useful, <a href=\"{{donation_url}}\">make a donation</a> to the charity which runs it."
msgstr "Falls Sie {{site_name}} hilfreich fanden, <a href=\"{{donation_url}}\">senden Sie eine Spende</a> an die Organisation hinter dieser Seite."

msgid "If you got the email <strong>more than two months ago</strong> or <strong>updated your user profile</strong>, then this login link won't work any more. Please try doing what you were doing from the beginning."
msgstr ""

msgid "If you have not done so already, please write a message below telling the authority that you have withdrawn your request. Otherwise they will not know it has been withdrawn."
msgstr "Falls noch nicht geschehen, senden Sie bitte eine Nachricht, um die Behörde zu informieren, dass Sie Ihre Anfrage zurückgezogen haben. Anderenfalls weiss diese nicht, dass dies geschehen ist. "

msgid "If you know the address to use, then please <a href=\"{{url}}\">send it to us</a>. You may be able to find the address on their website, or by phoning them up and asking."
msgstr ""
"Sollten Sie die korrekte Adresse kennen, <a href=\"{{url}}\">senden Sie sie uns</a>.\n"
"        Sie können die Adresse wahrscheinlich auf der Webseite oder durch einen Anruf bei der Behörde herausfinden. "

msgid "If you reply to this message it will go directly to {{user_name}}, who will learn your email address. Only reply if that is okay."
msgstr ""

msgid "If you use web-based email or have \"junk mail\" filters, also check your bulk/spam mail folders. Sometimes, our messages are marked that way."
msgstr "Sollten Sie ein webbasiertes Emailkonto oder Spamfilter benutzen, überrpüfen Sie Ihre Bulk-, Spamordner. Unsere Nachrichten landen teilweise in diese Ordnern. "

msgid "If you want to try and get the rest of the information, here's what to do now."
msgstr "Falls Sie versuchen möchten den Rest der Information zu erhalten, schauen Sie hier was Sie tun können."

msgid "If you would like to contest the authority's claim that they do not hold the information, here is <a href=\"{{complain_url}}\">how to complain</a>."
msgstr ""

msgid "If you would like us to lift this ban, then you may politely <a href=\"/help/contact\">contact us</a> giving reasons."
msgstr ""
"Falls Sie möchten, dass wir diese Sperre aufheben, mögen Sie uns höflich\n"
"<a href=\"/help/contact\">kontaktieren</a> und einen Grund angeben.\n"

msgid "If you write about these requests (for example in a forum or a blog) please link to this page."
msgstr ""

msgid "If you write about this request (for example in a forum or a blog) please link to this page, and <a href=\"{{url}}\">add an annotation</a> below telling people about your writing."
msgstr ""

msgid "If you write about this request (for example in a forum or a blog) please link to this page."
msgstr ""

msgid "If your browser is set to accept cookies and you are seeing this message, then there is probably a fault with our server."
msgstr "Sollte Ihr Browser Cookies zulassen und Sie trotzdem diese Nachricht erhalten, gibt es wahrscheinlich ein Problem mit unserem Server."

msgid "Improve your account security"
msgstr "Verbessern Sie Ihre Account-Sicherheit"

msgid "In progress"
msgstr ""

msgid "In the News"
msgstr ""

msgid "Include relevant links, such as to a campaign page, your blog or a twitter account. They will be made clickable. e.g."
msgstr "Fügen Sie relevante Links ein, z.B. zu einer Kampagnenseite, Ihrem Blog oder Twitterkonto. Die Links werden anklickbar sein. z.B."

msgid "Incoming message has a spam score above the configured threshold ({{spam_threshold}})."
msgstr ""

msgid "Individual requests"
msgstr ""

msgid "Information not held"
msgstr ""

msgid "Information not held."
msgstr "Information nicht verfügbr"

msgid "Information on emissions and discharges (e.g. noise, energy, radiation, waste materials)"
msgstr ""
"Informationen bzg. Emissionen und Ablagerungen (e.g. Lärm, Energie,\n"
"            Strahlung, Abfallmaterialien)"

msgid "Internal review"
msgstr "Interne Prüfung"

msgid "Internal review of {{email_subject}}"
msgstr ""

msgid "Internal review request"
msgstr "Anfrage zur internen Prüfung"

msgid "Internal review request sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr ""

msgid "Invalid form submission"
msgstr ""

msgid "Invalid one time password"
msgstr "Ungültiges einmaliges Passwort"

msgid "Invalid token"
msgstr ""

msgid "Is {{email_address}} the wrong address for {{law_used_full}} requests to {{public_body_name}}? If so, please contact us using this form:"
msgstr "Ist {{email_address}} die falsche Email-Adresse für {{law_used_full}} Anfragen an {{public_body_name}}? Sollte dies der Fall sein, so kontaktieren Sie uns bitte über dieses Formular:"

msgid "It looks like something has gone wrong when sending this message. It could be a technical issue, or an issue with the email address we have for the authority."
msgstr ""

msgid "It may be that your browser is not set to accept a thing called \"cookies\", or cannot do so.  If you can, please enable cookies, or try using a different browser.  Then press refresh to have another go."
msgstr "Möglicherweise blockiert Ihr Browser keine sogenannten ´Cookies´. Bitte erlauben Sie diese oder versuchen Sie es mit einem anderen Browser. Klicken Sie anschliessend auf aktualisieren, um es erneut zu versuchen. "

msgid "Items matching the following conditions are currently displayed on your wall."
msgstr ""

msgid "Joined in {{year}}"
msgstr ""

msgid "Joined in {{year}}."
msgstr "Beigetreten {{year}}"

msgid "Joined {{site_name}} in {{year}}"
msgstr ""

msgid "Just one more thing"
msgstr "Nur noch eine Sache"

msgid "Keep this passcode safe. You will need it to confirm your account when changing your password. You can add it to a password manager or print it and store it in a safe place."
msgstr ""

msgid "Keep your request up to date"
msgstr ""

msgid "Keep your requests up to date"
msgstr ""

msgid "Keywords"
msgstr "Stichwörter"

msgid "Laptop or desktop"
msgstr ""

msgid "Last 28 days"
msgstr ""

msgid "Last authority viewed: {{authority_url}}"
msgstr "Zuletzt angesehene Behörde: {{authority_url}}"

msgid "Last edit editor can't be blank"
msgstr ""

msgid "Last edit editor can't be longer than 255 characters"
msgstr ""

msgid "Last request viewed: {{request_url}}"
msgstr "Zuletzt angesehene Anfrage: {{request_url}}"

msgid "Latest"
msgstr ""

msgid "Latest news and campaigns"
msgstr ""

msgid "Learn more &rarr;"
msgstr "Mehr erfahren"

msgid "Leave project"
msgstr ""

msgid "Let us know"
msgstr ""

msgid "Let us know and we’ll help you challenge it."
msgstr ""

msgid "Let us know what you were doing when this message appeared and your browser and operating system type and version."
msgstr "Teilen Sie uns mit bei welchem Vorgang diese Nachricht angezeigt wurde, also auch den Namen Ihres Browsers, und den Namen und die Version Ihres Betriebssystems."

msgid "Link to this"
msgstr "Link erstellen"

msgid "List of all authorities (CSV)"
msgstr "Liste aller Behörden (CSV)"

msgid "Log in to download a zip file of {{info_request_title}}"
msgstr "Melden Sie sich an, um eine Zip-Datei von {{info_request_title}} herunterzuladen"

msgid "Log into the admin interface"
msgstr "In den Admin-Bereich einloggen"

msgid "Long overdue"
msgstr "Lange überfällig"

msgid "Long overdue."
msgstr "Stark verspätet."

msgid "Made between"
msgstr "Gestellt zwischen"

msgid "Make a request"
msgstr "Anfrage stellen"

msgid "Make a request &raquo;"
msgstr "Stellen Sie eine Anfrage &raquo;"

msgid "Make a request to these authorities"
msgstr "Stellen Sie eine Anfrage an diese Behörden"

msgid "Make a request to this authority"
msgstr "Stellen Sie eine Anfrage an diese Behörde"

msgid "Make a {{legislation}} request to this authority"
msgstr ""

msgid "Make an {{law_used_short}} request"
msgstr "Stellen Sie eine {{law_used_short}}-Anfrage"

msgid "Make an {{law_used_short}} request to '{{public_body_name}}'"
msgstr "Stellen Sie einen {{law_used_short}} Antrag an '{{public_body_name}}'"

msgid "Make an {{legislation}} request to this authority"
msgstr ""

msgid "Make and browse Freedom of Information (FOI) requests"
msgstr "Hier können Sie Anfragen an das Informationsgesetz (IFG)stellen und bestehende Anfragen durchsuchen"

msgid "Make sure the information you are asking for is not already publicly available."
msgstr ""

msgid "Many requests"
msgstr "Viele Anfragen"

msgid "Message"
msgstr "Nachricht"

msgid "Message has been removed"
msgstr "Nachricht wurde entfernt"

msgid "Message sent using {{site_name}} contact form, "
msgstr "Nachricht gesendet über {{site_name}} Kontaktformular, "

msgid "Message {{current_message}} of {{total_messages}}"
msgstr ""

msgid "Missing contact details for '{{authority_name}}'"
msgstr "Folgende Kontaktdetails fehlen: '{{authority_name}}'"

msgid "More about this authority"
msgstr "Weitere Informationen zu dieser Behörde"

msgid "More requests in this batch"
msgstr ""

msgid "More similar requests"
msgstr "Weitere ähnliche Anfragen"

msgid "Most frequent annotators"
msgstr ""

msgid "Most frequent requesters"
msgstr ""

msgid "My profile"
msgstr "Mein Profil"

msgid "My request has been <strong>refused</strong>"
msgstr "Meine Anfrage wurde <strong>abgelehnt</strong>"

msgid "My requests"
msgstr "Meine Anfragen"

msgid "My wall"
msgstr "Meine Wand"

msgid "Name can't be blank"
msgstr "Name muss eingegeben werden "

msgid "Name is already taken"
msgstr "Benutzername vergeben"

msgid "Name successfully updated."
msgstr ""

msgid "Name:"
msgstr ""

msgid "Needs admin attention"
msgstr "Braucht Admin-Aufmerksamkeit"

msgid "Needs status update"
msgstr ""

msgid "New Citation"
msgstr ""

msgid "New Freedom of Information requests"
msgstr "Neue IFG-Anfragen"

msgid "New e-mail:"
msgstr "Neue Email:"

msgid "New email doesn't look like a valid address"
msgstr "Die neue Email-Adresse scheint ungültig"

msgid "New password:"
msgstr "Neues Passwort:"

msgid "New password: (again)"
msgstr "Neues Passwort: (erneut eingeben)"

msgid "New response to '{{title}}'"
msgstr ""

msgid "New response to your FOI request - {{request_title}}"
msgstr "Neue Antwort zu Ihrer IFG-Anfrage {{request_title}}"

msgid "New response to your request"
msgstr "Neue Antwort auf Ihre Anfrage"

msgid "New response to {{law_used_short}} request"
msgstr "Neue Antwort auf {{law_used_short}} Anfrage"

msgid "New updates for the request '{{request_title}}'"
msgstr "Neue Aktualisierungen der Anfrage '{{request_title}}'"

msgid "Newest results first"
msgstr "Aktuellste Ergebnisse zuerst anzeigen"

msgid "News story"
msgstr ""

msgid "Next"
msgstr "Folgende/r"

msgid "Next &#8594;"
msgstr ""

msgid "Next Step: Preview your public request"
msgstr ""

msgid "Next message"
msgstr ""

msgid "Next, crop your photo &gt;&gt;"
msgstr "Nächster Schritt: Passen Sie Ihr Photo an >>"

msgid "Nice work! How about having another try at the requests you skipped?"
msgstr ""

msgid "No"
msgstr ""

msgid "No requests of this sort yet."
msgstr "Es besteht noch keine Anfrage dieser Art."

msgid "No results found."
msgstr "Keine Ergebnisse gefunden."

msgid "No similar requests found."
msgstr "Keine vergleichbaren Anfragen gefunden. "

msgid "Nobody has made any Freedom of Information requests to {{public_body_name}} using this site yet."
msgstr "Bisher hat niemand eine Anfrage an {{public_body_name}} über diese Seite gestellt."

msgid "Non-expert"
msgstr ""

msgid "None found."
msgstr "Keine gefunden."

msgid "None made."
msgstr "Keine gestellt."

msgid "Not a valid request"
msgstr ""

msgid "Not an FOI request"
msgstr "Keine gültige IFG-Anfrage"

msgid "Not held"
msgstr "Nicht vorhanden"

msgid "Note that it may take some time to link your previous requests to your new account name."
msgstr ""

msgid "Note that the requester will not be notified about your annotation, because the request was published by {{public_body_name}} on their behalf."
msgstr ""

msgid "Note that we may still send you emails when new correspondence appears on your requests, or when you perform actions that require an email confirmation step."
msgstr ""

msgid "Notes:"
msgstr "Notizen:"

msgid "Now check your email!"
msgstr "Rufen Sie nun Ihre Emails ab. "

msgid "Now preview your annotation"
msgstr "Überprüfen Sie nun Ihren Kommentar"

msgid "Now preview your follow up"
msgstr "Überprüfen Sie nun Ihr Follow-up"

msgid "Now preview your message asking for an internal review"
msgstr "Überprüfen Sie nun Ihre Anfrage zur internen Prüfung"

msgid "Number of request hide events over time"
msgstr ""

msgid "Number of requests"
msgstr "Anzahl der Anfragen"

msgid "OR remove the existing photo"
msgstr "OR entfernen Sie das bestehende Photo"

msgid "Offensive? Unsuitable?"
msgstr ""

msgid "Oh no! Sorry to hear that your request was refused. Here is what to do now."
msgstr "Oh nein! Es tut uns leid zu hören, dass Ihre Anfrage abgelehnt wurde. Lesen Sie hier was Sie nun tun können. "

msgid "Old e-mail:"
msgstr "Alte Emailadresse: "

msgid "Old email address isn't the same as the address of the account you are logged in with"
msgstr "Die alte Email-Adresse stimmt nicht mit der Adresse des Kontos, über welches Sie eingeloggt sind überein"

msgid "Old email doesn't look like a valid address"
msgstr "Alte Email sieht nicht nach gültiger Adresse aus"

msgid "On this page"
msgstr "Auf dieser Seite"

msgid "One FOI request found"
msgstr "Eine IFG-Anfrage gefunden"

msgid "One person found"
msgstr "Eine Person gefunden"

msgid "One public authority found"
msgstr "Eine Behörde gefunden"

msgid "Only requests made using {{site_name}} are shown."
msgstr "Es werden ausschliesslich Anfragen zu folgendem Sucheintrag angezeigt: {{site_name}} "

msgid "Only the authority can reply to this request, and I don't recognise the address this reply was sent from"
msgstr "Die Beantwortung dieser Anfrage ist ausschliesslich der Behörde gewährt und die Adresse dieser Antwort ist mir nicht bekannt. "

msgid "Only the authority can reply to this request, but there is no \"From\" address to check against"
msgstr "Diese Anfrage kann ausschliesslich von der Behörde beantwortet werden, jedoch besteht keine ´von´ Adresse zum Vergleich. "

msgid "Only the correct combination of confirming your account through an email token and entering the correct one time passcode will allow your account password to be changed."
msgstr ""

msgid "Original request sent"
msgstr "Ursprüngliche Anfrage gesendet"

msgid "Other"
msgstr "Andere"

msgid "Other:"
msgstr "Andere/s:"

msgid "Page {{page}}"
msgstr ""

msgid "Pagination"
msgstr ""

msgid "Partial success"
msgstr "Teilweise erfolgreich. "

msgid "Partially successful"
msgstr ""

msgid "Partially successful."
msgstr "Teilweise erfolgreich. "

msgid "Password is not correct"
msgstr "falsches Passwort"

msgid "Password is too long (maximum is 72 characters)"
msgstr ""

msgid "Password is too short (minimum is 12 characters)"
msgstr ""

msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"

msgid "People"
msgstr "Menschen"

msgid "People {{start_count}} to {{end_count}} of {{total_count}}"
msgstr "Leute {{start_count}} bis {{end_count}} von {{total_count}}"

msgid "Percentage of requests that are overdue"
msgstr ""

msgid "Percentage of total requests"
msgstr ""

msgid "Photo of you:"
msgstr "Ihr Profilbild:"

msgid "Plan changed from \"{{from}}\" to \"{{to}}\""
msgstr ""

msgid "Plans and administrative measures that affect these matters"
msgstr "Diese Aspekte beeinflussende Pläne und administrative Maßnahmen"

msgid "Play the request categorisation game"
msgstr "Helfen Sie uns  ausstehende Anfragen zuzuordnen"

msgid "Play the request categorisation game!"
msgstr "Helfen Sie uns ausstehende Anfragen zu kategorisieren!"

msgid "Please"
msgstr "Bitte"

msgid "Please <a href=\"{{url}}\">get in touch</a> with us so we can fix it."
msgstr "Bitte<a href=\"{{url}}\">nehmen Sie Kontakt mit uns auf</a>, damit wir das Problem beheben können. "

msgid "Please <strong>go to the following requests</strong>, and let us know if there was information in the recent responses to them."
msgstr "Bitte <strong>gehen Sie zu den folgende Anfragen</strong> und teilen Sie uns mit, ob in den letzten Antworten Informationen enthalten waren."

msgid "Please <strong>only</strong> write messages directly relating to your request {{request_link}}. If you would like to ask for information that was not in your original request, then <a href=\"{{new_request_link}}\">file a new request</a>."
msgstr "Bitte senden Sie <strong>ausschließlich</strong> Nachrichten, welche sich direkt auf Ihre Anfrage beziehen {{request_link}}. Sollten Sie Informationen anfragen wollen, welche nicht Teil Ihrer ursprünglichen Anfrage sind, dann <a href=\"{{new_request_link}}\">stellen Sie eine neue Anfrage</a>."

msgid "Please ask for environmental information only"
msgstr "Bitte fragen Sie ausschliesslich nach Umweltinformationen"

msgid "Please check the URL (i.e. the long code of letters and numbers) is copied correctly from your email."
msgstr "Bitte überprüfen Sie, ob Sie die URL (Webadresse) korrekt aus Ihrer Email kopiert haben. "

msgid "Please choose a file containing your photo."
msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei mit Ihrem Foto."

msgid "Please choose a reason"
msgstr "Grund auswählen"

msgid "Please choose what sort of reply you are making."
msgstr "Bitte wählen Sie, welche Art von Antwort Sie geben."

msgid "Please choose whether or not you got some of the information that you wanted."
msgstr "Bitte wählen Sie ob Sie einige der erwünschten Informationen erhalten haben oder ob dies nicht der Fall ist. "

msgid "Please click on the link below to cancel or alter these emails."
msgstr "Bitte klicken Sie auf den unten angezeigten Link, um diese Emails zu annullieren oder ändern."

msgid "Please click on the link below to confirm that you want to change the email address that you use for {{site_name}} from {{old_email}} to {{new_email}}"
msgstr ""
"Bitte klicken Sie auf den unten angezeigten Link, um zu bestätigen, dass Sie \n"
"die für {{site_name}} verwendete Email-Adresse\n"
"von {{old_email}} in {{new_email}} ändern möchten"

msgid "Please click on the link below to confirm your email address."
msgstr "Klicken Sie auf den unten aufgeführten Link, um Ihre Emailadresse zu bestätigen."

msgid "Please click on the link below to stop these emails."
msgstr ""

msgid "Please create an account or sign in"
msgstr "Erstellen Sie einen Account oder loggen Sie sich ein"

msgid "Please describe more what the request is about in the subject. There is no need to say it is an FOI request, we add that on anyway."
msgstr "Bitte beschreiben Sie im Betreff, um was es in der Anfrage geht. Sie brauchen nicht sagen, dass es eine IFG-Anfrage ist, dies wird automatisch hinzugefügt."

msgid "Please don't upload offensive pictures. We will take down images that we consider inappropriate."
msgstr "Bitte verwenden Sie keine anstößigen Bilder. Alle unangemessenen Bilder werden von uns entfernt."

msgid "Please enable \"cookies\" to carry on"
msgstr "Bitte erlauben Sie Cookies, um fortzufahren"

msgid "Please enter a Source URL"
msgstr ""

msgid "Please enter a password"
msgstr "Bitte geben Sie ein Passwort ein"

msgid "Please enter a subject"
msgstr "Bitte geben Sie einen Betreff ein"

msgid "Please enter a summary of your request"
msgstr "Bitte geben Sie eine Zusammenfassung Ihrer Anfrage ein"

msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse ein"

msgid "Please enter the message you want to send"
msgstr "Bitte geben Sie die Nachricht ein, die Sie senden wollen"

msgid "Please enter the name of the authority"
msgstr ""

msgid "Please enter the same password twice"
msgstr "Bitte geben Sie das gleiche Passwort zweimal ein"

msgid "Please enter your annotation"
msgstr "Bitte geben Sie Ihre Anmerkung ein"

msgid "Please enter your email address"
msgstr "Bitte geben Sie Ihre E-Mail Adresse ein"

msgid "Please enter your follow up message"
msgstr "Bitte geben Sie Ihre Follow-Up-Nachricht ein"

msgid "Please enter your letter requesting information"
msgstr "Bitte geben Sie Ihre Briefanfrage-Informationen ein"

msgid "Please enter your name"
msgstr "Bitte geben Sie Ihren Namen ein"

msgid "Please enter your name, not your email address, in the name field."
msgstr "Bitte geben Sie Ihren Namen und nicht Ihre E-Mail-Adresse in das Name-Feld ein."

msgid "Please enter your new email address"
msgstr "Bitte geben Sie Ihre neue Email-Adresse ein"

msgid "Please enter your old email address"
msgstr "Bitte geben Sie Ihre alte E-Mail-Adresse ein"

msgid "Please enter your password"
msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort ein"

msgid "Please give details explaining why you want a review"
msgstr "Bitte machen Sie Angaben, warum Sie eine Durchsicht möchten"

msgid "Please keep it shorter than 500 characters"
msgstr "Bitte bleiben Sie unter 500 Zeichen"

msgid "Please keep the summary short, like in the subject of an email. You can use a phrase, rather than a full sentence."
msgstr "Bitte halten Sie die Zusammenfassung kurz, wie in der Betreffzeile einer E-Mail. Sie können eine Phrase, sondern als ein ganzer Satz."

msgid "Please note that in some cases publication of requests and responses will be delayed."
msgstr ""

msgid "Please only request information that comes under those categories, <strong>do not waste your time</strong> or the time of the public authority by requesting unrelated information."
msgstr "Bitte fragen Sie ausschliesslich auf diese Kategorien zutreffende Informationen an. <strong>Verschwenden Sie nicht Ihre⏎Zeit</strong> oder die Zeit der Behörde, indem Sie nicht zutreffende Informationen anfragen."

msgid "Please pass this on to the person who conducts Freedom of Information reviews."
msgstr ""

msgid "Please read the recent response and <strong>update the status</strong> so we know whether it contains useful information."
msgid_plural "Please read the recent responses and <strong>update the status</strong> so we know whether they contain useful information."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Please select a type"
msgstr ""

msgid "Please select an authority"
msgstr ""

msgid "Please select each of these requests in turn, and <strong>let everyone know</strong> if they are successful yet or not."
msgstr "Bitte wählen Sie diese Anfragen der Reihe nach aus und <strong>lassen Sie jederman wissen</strong>, ob sie bereits erfolgreich waren oder noch nicht. "

msgid "Please sign at the bottom with your name, or alter the \"{{signoff}}\" signature"
msgstr "Bitte unterschreiben Sie unten mit Ihrem Namen oder ändern Sie Ihre \"{{signoff}}\" Signatur"

msgid "Please sign in as {{user_name}}"
msgstr "Anmelden als {{user_name}}"

msgid "Please tell us more:"
msgstr "Bitte schreiben Sie uns mehr:"

msgid "Please type a message and/or choose a file containing your response."
msgstr "Bitte geben Sie eine Nachricht ein  und / oder wählen Sie eine Datei aus, welche Ihre Antwort enthält"

msgid "Please update the status of your request - {{request_title}}"
msgstr ""

msgid "Please use this email address for all replies to this request:"
msgstr "Bitte nutzen Sie diese Emailadresse für alle Antworten auf diese Anfrage:"

msgid "Please write a summary with some text in it"
msgstr "Bitte schreiben Sie eine Zusammenfassung mit etwas Text"

msgid "Please write the summary using a mixture of capital and lower case letters. This makes it easier for others to read."
msgstr "Bitte nutzen Sie eine Mischung aus Groß- und Kleinschreibung für die Zusammenfassung. Dies vereinfacht das Lesen für andere."

msgid "Please write your annotation using a mixture of capital and lower case letters. This makes it easier for others to read."
msgstr "Bitte nutzen Sie eine Mischung aus Groß- und Kleinschreibung für Ihre Anmerkung. Dies vereinfacht das Lesen für andere."

msgid "Please write your follow up message containing the necessary clarifications below."
msgstr "Bitte geben Sie unten Ihre Follow-up Nachricht mit den nötigen Klärungsdetails ein. "

msgid "Please write your message using a mixture of capital and lower case letters. This makes it easier for others to read."
msgstr "Bitte nutzen Sie eine Mischung aus Groß- und Kleinschreibung für Ihre Nachricht. Dies vereinfacht das Lesen für andere."

msgid "Please {{contact_us_link}} if you have any questions."
msgstr ""

msgid "Point to <strong>related information</strong>, campaigns or forums which may be useful."
msgstr "Weisen Sie auf ähnliche, evtl. nütziche Informationen, Kampagnen oder Foren hin"

msgid "Possible related requests"
msgstr "Eventuell ähnliche Anfrage:"

msgid "Post annotation"
msgstr "Anmerkung hinzufügen"

msgid "Posted on {{date}}"
msgstr ""

msgid "Posted on {{date}} by {{author}}"
msgstr "Verfasst am {{date}} durch {{author}}"

msgid "Powered by <a href=\"http://www.alaveteli.org/\">Alaveteli</a>"
msgstr "Unterstützt von <a href=\"http://www.alaveteli.org/\">Alaveteli</a>"

msgid "Prefer not to receive emails?"
msgstr ""

msgid "Prev"
msgstr "Vor"

msgid "Preview follow up to '"
msgstr "Überprüfen Sie die Nachfrage an"

msgid "Preview new annotation on '{{info_request_title}}'"
msgstr "Sehen Sie den neuen Kommentar zu '{{info_request_title}}'"

msgid "Preview new {{law_used_short}} request"
msgstr ""

msgid "Preview new {{law_used_short}} request to '{{public_body_name}}"
msgstr ""

msgid "Preview your annotation"
msgstr "Überprüfen Sie Ihren Kommentar"

msgid "Preview your message"
msgstr "Anfrage ansehen"

msgid "Preview your request"
msgstr ""

msgid "Previous message"
msgstr ""

msgid "Previously known as:"
msgstr ""

msgid "Print your one time passcode"
msgstr ""

msgid "Privacy and cookies"
msgstr "Datenschutz und Cookies"

msgid "Profile image for {{user_name}}"
msgstr ""

msgid "Project owner"
msgstr ""

msgid "Proposed Email:"
msgstr ""

msgid "Public Bodies"
msgstr "Behörden"

msgid "Public Body"
msgstr "Behörde"

msgid "Public authorities"
msgstr "Behörden"

msgid "Public authorities - {{description}}"
msgstr "Behörden - {{description}}"

msgid "Public authorities {{start_count}} to {{end_count}} of {{total_count}}"
msgstr "Behörde {{start_count}} bis {{end_count}} von {{total_count}}"

msgid "Public authority statistics"
msgstr "Behördenstatistiken"

msgid "Public bodies that most frequently replied with \"Not Held\""
msgstr ""

msgid "Public bodies with most overdue requests"
msgstr ""

msgid "Public bodies with the fewest successful requests"
msgstr ""

msgid "Public bodies with the most requests"
msgstr ""

msgid "Public bodies with the most successful requests"
msgstr ""

msgid "Publication scheme"
msgstr "Veröffentlichungsschema"

msgid "Query can't be blank"
msgstr ""

msgid "Query is too long"
msgstr ""

msgid "Quick"
msgstr ""

msgid "RSS feed"
msgstr "RSS-Feed"

msgid "Re-edit this annotation"
msgstr "Anmerkung erneut bearbeiten"

msgid "Re-edit this message"
msgstr "Nachricht ändern"

msgid "Read about <a href=\"{{advanced_search_url}}\">advanced search operators</a>, such as proximity and wildcards."
msgstr "Lesen Sie mehr über <a href=\"{{advanced_search_url}}\">Anbieter erweiterter Suchfunktionen</a>, wie proximity and wildcards."

msgid "Read blog"
msgstr "Blog lesen"

msgid "Read more"
msgstr ""

msgid "Read through authority responses and choose if their answer satisfies the intention of the original request, flag any problems and show the project owner if they need to intervene to keep the project movng forward."
msgstr ""

msgid "Reason:"
msgstr ""

msgid "Received an error message, such as delivery failure."
msgstr "Fehlermeldung, wie z.B. Sendefehler, erhalten. "

msgid "Recent Events"
msgstr ""

msgid "Recently described results first"
msgstr "Kürzlich widergegebene Ergebnisse zuerst"

msgid "Refused"
msgstr ""

msgid "Refused."
msgstr "Abgelehnt."

msgid "Regenerate one time passcode"
msgstr ""

msgid "Regulation"
msgstr ""

msgid "Rejected"
msgstr "Abgelehnt"

msgid "Related blog posts"
msgstr ""

msgid "Remember me (keeps you signed in longer; do not use on a public computer)"
msgstr "Login speichern (Sie bleiben eingeloggt. Nutzen Sie diese Funktion nicht an öffentlichen Computern) "

msgid "Report"
msgstr ""

msgid "Report an offensive or unsuitable request"
msgstr ""

msgid "Report annotation"
msgstr ""

msgid "Report annotation on request: {{title}}"
msgstr ""

msgid "Report request"
msgstr "Anfrage melden"

msgid "Report request: {{title}}"
msgstr ""

msgid "Report this request"
msgstr ""

msgid "Reported"
msgstr ""

msgid "Reported for administrator attention."
msgstr ""

msgid "Reporting a request notifies the site administrators. They will respond as soon as possible."
msgstr ""

msgid "Request '{{request_title}}' to {{public_body_name}}:"
msgstr ""

msgid "Request an internal review"
msgstr "Interne Prüfung anfragen"

msgid "Request an internal review from {{person_or_body}}"
msgstr "Interne Prüfung von {{person_or_body}} anfragen"

msgid "Request email can't be nil"
msgstr ""

msgid "Request for personal information"
msgstr ""

msgid "Request has been removed"
msgstr "Anfrage wurde verweigert"

msgid "Request hidden"
msgstr ""

msgid "Request hide events"
msgstr ""

msgid "Request sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Anfrage gestellt an {{public_body_name}} durch {{info_request_user}} am {{date}}."

msgid "Request to {{public_body_name}} by {{info_request_user}}. Annotated by {{event_comment_user}} on {{date}}."
msgstr "Anfrage an {{public_body_name}} durch {{info_request_user}}. Kommentiert durch {{event_comment_user}} am {{date}}."

msgid "Requested from {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}"
msgstr "Angefragt von {{public_body_name}} durch {{info_request_user}} am {{date}}"

msgid "Requested on {{date}}"
msgstr "Angefragt am {{date}}"

msgid "Requests"
msgstr ""

msgid "Requests are considered overdue if they are in the 'Overdue' or 'Very Overdue' states."
msgstr ""

msgid "Requests are considered successful if they were classified as either 'Successful' or 'Partially Successful'."
msgstr ""

msgid "Requests for personal information and vexatious requests are not considered valid for FOI purposes (<a href=\"/help/about\">read more</a>)."
msgstr ""

msgid "Requests like this"
msgstr ""

msgid "Requests or responses matching your saved search"
msgstr "Zu Ihrer gespeicherten Suche passende Anfragen und Antworten"

msgid "Requests similar to '{{request_title}}'"
msgstr ""

msgid "Requests similar to '{{request_title}}' (page {{page}})"
msgstr ""

msgid "Requests will be sent to the following bodies:"
msgstr ""

msgid "Requires admin attention"
msgstr ""

msgid "Respond by email"
msgstr "Email-Antwort senden"

msgid "Respond to request"
msgstr "Auf Anfrage reagieren"

msgid "Respond to the FOI request '{{request}}' made by {{user}}"
msgstr ""

msgid "Respond using the web"
msgstr "Online antworten"

msgid "Response"
msgstr "Antwort"

msgid "Response by {{public_body_name}} to {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr ""

msgid "Response from a public authority"
msgstr "Antwort von einer Behörde"

msgid "Response received"
msgstr ""

msgid "Response to '{{title}}'"
msgstr ""

msgid "Response to this request is <strong>delayed</strong>."
msgstr "Die Antwort auf diese Anfrage ist <strong>im Rückstand</strong>."

msgid "Response to this request is <strong>long overdue</strong>."
msgstr "Die Antwort auf diese Anfrage ist <strong>lange im Rückstand</strong>."

msgid "Response to your request"
msgstr "Reagieren Sie auf Ihre Anfrage"

msgid "Response to {{law_used_short}} request"
msgstr ""

msgid "Response:"
msgstr "Antwort:"

msgid "Restrict to"
msgstr "Vorbehalten für"

msgid "Results page {{page_number}}"
msgstr "Ergebnisanzeige {{page_number}}"

msgid "Save"
msgstr "Speichern"

msgid "Search"
msgstr "Suche"

msgid "Search Freedom of Information requests, public authorities and users"
msgstr "Suchen Sie nach Informationsfreiheitsanfragen, Behörden und Nutzern"

msgid "Search contributions by this person"
msgstr "Suchen Sie Beiträge dieser Person"

msgid "Search for the authorities you'd like information from:"
msgstr ""

msgid "Search in"
msgstr "Suchen Sie in"

msgid "Search in their website for this information &rarr;"
msgstr ""

msgid "Search over<br/><strong>{{number_of_requests}} requests</strong> <span>and</span><br/><strong>{{number_of_authorities}} authorities</strong>"
msgstr ""
"Suchen Sie in mehr als<br/>\n"
"          <strong>{{number_of_requests}} Anfragen</strong> <span>und</span><br/>\n"
"          <strong>{{number_of_authorities}} Behörden</strong>"

msgid "Search queries"
msgstr "Suchbegriffe"

msgid "Search results"
msgstr "Suchergebnisse"

msgid "Search the site to find what you were looking for."
msgstr "Duchsuchen Sie die Seite, um die von Ihnen gewünschten Informationen zu finden. "

msgid "Search your contributions"
msgstr "Suchen Sie Ihre Beiträge"

msgid "Section"
msgstr ""

msgid "See all &rarr;"
msgstr ""

msgid "Send a followup"
msgstr "Nachfrage senden"

msgid "Send a message to {{user_name}}"
msgstr "Nachricht senden an {{user_name}}"

msgid "Send a public follow up message to {{person_or_body}}"
msgstr "Öffentliche Nachfrage an {{person_or_body}} senden"

msgid "Send a public reply to {{person_or_body}}"
msgstr "Öffentliche Antwort an {{person_or_body}} senden"

msgid "Send and publish message"
msgstr ""

msgid "Send and publish request"
msgstr ""

msgid "Send follow up to '{{title}}'"
msgstr ""

msgid "Send me the email"
msgstr "Sende mir die Email"

msgid "Send message"
msgstr "Nachricht senden"

msgid "Send message to {{user_name}}"
msgstr "Nachricht senden an {{user_name}}"

msgid "Send message to {{user_name}} just to see how it works"
msgstr "Nachricht senden an {{user_name}} um zu sehen wie es funktioniert"

msgid "Sending..."
msgstr "Senden..."

msgid "Sent a follow up to {{public_body_link}} again, using a new contact address."
msgstr ""

msgid "Sent a follow up to {{public_body_link}} again."
msgstr ""

msgid "Sent a follow up to {{public_body_name}} again, using a new contact address."
msgstr ""

msgid "Sent a follow up to {{public_body_name}} again."
msgstr ""

msgid "Sent request to {{public_body_link}} again, using a new contact address."
msgstr ""

msgid "Sent request to {{public_body_link}} again."
msgstr ""

msgid "Sent request to {{public_body_name}} again, using a new contact address."
msgstr ""

msgid "Sent request to {{public_body_name}} again."
msgstr ""

msgid "Sent to one authority by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgid_plural "Sent to {{authority_count}} authorities by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Set your profile photo"
msgstr "Profilbild wählen"

msgid "Share on Facebook"
msgstr "Auf Facebook teilen"

msgid "Share with private link"
msgstr ""

msgid "Share your batch request"
msgstr ""

msgid "Share your request"
msgstr "Anfrage teilen"

msgid "Short name is already taken"
msgstr "Nutzername bereits vergeben "

msgid "Show all attachments"
msgstr ""

msgid "Show fewer attachments"
msgstr ""

msgid "Show less"
msgstr ""

msgid "Show more"
msgstr ""

msgid "Show most relevant results first"
msgstr "Relevanteste Suchergebnisse zuerst anzeigen "

msgid "Show only..."
msgstr "Zeig mir nur..."

msgid "Showing"
msgstr "Anzeigen"

msgid "Sign in"
msgstr "Anmelden"

msgid "Sign in as the emergency user"
msgstr ""

msgid "Sign in or make a new account"
msgstr "Anmelden oder neues Benutzerkonto erstellen"

msgid "Sign in or sign up"
msgstr "Anmelden oder registrieren "

msgid "Sign in to track this request"
msgstr ""

msgid "Sign out"
msgstr "Ausloggen"

msgid "Sign up"
msgstr "Benutzerkonto erstellen"

msgid "Signing your request"
msgstr ""

msgid "Signups from Tor have been blocked due to extensive misuse. Please contact us if this is a problem for you."
msgstr ""

msgid "Simple search"
msgstr "Einfache Suche"

msgid "Skip"
msgstr ""

msgid "Skipped!"
msgstr ""

msgid "Snippets related to"
msgstr ""

msgid "Some notes have been added to your FOI request - {{request_title}}"
msgstr ""

msgid "Some of the information requested has been received"
msgstr "Ein Teil der angefragten Informationen wurde erhalten."

msgid "Some people who've made requests haven't let us know whether they were successful or not.  We need <strong>your</strong> help &ndash; choose one of these requests, read it, and let everyone know whether or not the information has been provided. Everyone'll be exceedingly grateful."
msgstr "Nicht alle Anfragensteller haben uns über den Erfolg Ihrer Anfragen informiert. Wir sind auf <strong>Ihre</strong> Hilfe angewiesen. Wählen Sie eine dieser Anfragen, lesen Sie sie und teilen Sie uns mit, ob die gewünschte Information zur Verfügung gestellt wurde. Alle Nutzer wären Ihnen ausgesprochen dankbar. "

msgid "Somebody added a note to your FOI request - {{request_title}}"
msgstr ""

msgid "Someone has updated the status of your request"
msgstr "Jemand hat den Status Ihrer Anfrage aktualisiert"

msgid "Someone, perhaps you, just tried to change their email address on {{site_name}} from {{old_email}} to {{new_email}}."
msgstr ""
"Jemand, evtl. Sie selber, hat soeben versucht seine/ihre Email-Adresse auf\n"
"{{site_name}} von{{old_email}} in {{new_email}} zu ändern."

msgid "Sorry - you cannot respond to this request via {{site_name}}, because this is a copy of the request originally at {{link_to_original_request}}."
msgstr ""

msgid "Sorry, '{{authority_name}}' has been marked as defunct, which means we can no longer process requests to them. You may need to check whether their responsibilities have been taken over by a different authority."
msgstr ""

msgid "Sorry, but only {{user_name}} is allowed to do that."
msgstr "Sorry, aber dieser Vorgang ist {{user_name}} vorbehalten."

msgid "Sorry, there was a problem processing this page"
msgstr "Sorry, bei der Übermittlung dieser Seite sind Probleme aufgetreten"

msgid "Sorry, we couldn't find that page"
msgstr "Diese Seite wurde leider nicht gefunden"

msgid "Sorry, we're currently unable to add your annotation. Please try again later."
msgstr ""

msgid "Sorry, we're currently unable to create your account. Please try again later."
msgstr ""

msgid "Sorry, we're currently unable to send your message. Please try again later."
msgstr ""

msgid "Sorry, we're currently unable to send your request. Please try again later."
msgstr ""

msgid "Sorry, we're currently unable to sign up new users, please try again later"
msgstr ""

msgid "Source URL is too long"
msgstr ""

msgid "Source URL:"
msgstr "URL der Quelle:"

msgid "Source:"
msgstr "Quelle:"

msgid "Spreadsheets"
msgstr ""

msgid "Start classifying"
msgstr ""

msgid "Start extracting"
msgstr ""

msgid "Start your own request"
msgstr "Senden Sie eine eigene Anfrage"

msgid "Statistics"
msgstr ""

msgid "Status"
msgstr ""

msgid "Stay up to date"
msgstr "Bleiben Sie auf dem Laufenden"

msgid "Still awaiting an <strong>internal review</strong>"
msgstr "<strong>internal review</strong> weiterhin ausstehend"

msgid "Subject"
msgstr "Betreff"

msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"

msgid "Submit"
msgstr ""

msgid "Submit Search"
msgstr "Suchen"

msgid "Submit data"
msgstr ""

msgid "Submit request"
msgstr "Anfrage absenden"

msgid "Submit status"
msgstr "Status senden"

msgid "Submit status and send message"
msgstr ""

msgid "Subscribe to blog"
msgstr "Blog folgen"

msgid "Subscription cancelled"
msgstr ""

msgid "Subscription reactivated"
msgstr ""

msgid "Subscription renewal failure"
msgstr ""

msgid "Subscription renewal repeated failure"
msgstr ""

msgid "Subscription renewed"
msgstr ""

msgid "Subscription renewed after failure"
msgstr ""

msgid "Subscription started"
msgstr ""

msgid "Success"
msgstr "Erfolg"

msgid "Successful"
msgstr "Erfolgreich"

msgid "Successful Freedom of Information requests"
msgstr "Erfolgreiche Informationsfreiheitsanfrage"

msgid "Successful requests"
msgstr "Erfolgreiche Anfragen"

msgid "Successful."
msgstr "Erfolgreich."

msgid "Suggest how the requester can find the <strong>rest of the information</strong>."
msgstr "Schlagen Sie vor, wie der Anfragensteller <strong>den Rest der Information</strong> finden kann."

msgid "Summary"
msgstr ""

msgid "Summary is too short. Please be a little more descriptive about the information you are asking for."
msgstr ""

msgid "Suspended users cannot edit their profile"
msgstr ""

msgid "Table of statuses"
msgstr "Statusliste"

msgid "Table of varieties"
msgstr ""

msgid "Tags (separated by a space):"
msgstr "Tags (mit Leerzeichen getrennt):"

msgid "Tags:"
msgstr "Links:"

msgid "Tasks"
msgstr ""

msgid "Thank you for helping us keep the site tidy!"
msgstr "vielen Dank für die Ihre Mithilfe die Seite aktuell zu halten. "

msgid "Thank you for making an annotation!"
msgstr "Vielen Dank für Ihre Anmerkung"

msgid "Thank you for responding to this FOI request! Your response has been published below, and a link to your response has been emailed to {{user_name}}."
msgstr "Vielen Dank für Ihre IFG-Anfrage! Ihre Antwort wird unten angezeigt und ein Link zu Ihrer Antwort wurde gesendet an {{user_name}}."

msgid "Thank you for updating the status of the request '<a href=\"{{url}}\">{{info_request_title}}</a>'. There are some more requests below for you to classify."
msgstr "Herzlichen Dank für die Aktualisierung der Anfrage '<a href=\"{{url}}\">{{info_request_title}}</a>'. Untenstehend finden Sie einige weitere Anfragen, welche durch Sie zugeordnet werden sollten."

msgid "Thank you for updating this request!"
msgstr "Vielen Dank für die Aktualisierung dieser Anfrage!"

msgid "Thank you for updating your profile photo"
msgstr "Vielen Dank für die Aktualisierung Ihres Profilbildes"

msgid "Thank you! Here are some ideas on what to do next:"
msgstr "Danke! Das könnte man als nächstes tun:"

msgid "Thank you! Hope you don't have to wait much longer."
msgstr "Vielen Dank! Wir hoffen Sie müssen nicht viel länger warten."

msgid "Thank you! Hopefully your wait isn't too long."
msgstr "Vielen Dank! Wir hoffen Sie müssen nicht zu lange warten."

msgid "Thank you! We'll look into what happened and try and fix it up."
msgstr ""

msgid "Thank you! Your request is long overdue, by more than {{very_late_number_of_days}} working days. Most requests should be answered within {{late_number_of_days}} working days. You might like to complain about this, see below."
msgstr ""

msgid "Thanks for helping - your work will make it easier for everyone to find successful responses, and maybe even let us make league tables..."
msgstr "Vielen Dank für die Hilfe -  Ihre Arbeit wird es für jeden leichter machen erfolgreiche Antworten zu finden und es uns eventuell sogar ermöglichen Ranglisten zu erstellen..."

msgid "Thanks for your suggestion to add {{public_body_name}}. It's been added to the site here:"
msgstr ""

msgid "Thanks for your suggestion to update the email address for {{public_body_name}} to {{public_body_email}}. This has now been done and any new requests will be sent to the new address."
msgstr ""

msgid "Thanks very much - this will help others find useful stuff. We'll also, if you need it, give advice on what to do next about your requests."
msgstr "Vielen herzlichen Dank - dass hilft anderen auch Nützliches zu finden. Gerne beraten wir Sie auch bei den nächsten Schritten Ihrer Anfragen, falls Sie dies wünschen. "

msgid "Thanks very much for helping keep everything <strong>neat and organised</strong>. We'll also, if you need it, give you advice on what to do next about each of your requests."
msgstr "Vielen Dank für die Mithilfe die Seite sauber und übersichtlich zu halten. Gerne beraten wir Sie auch bei den nächsten Schritten Ihrer Anfragen, falls Sie dies wünschen. "

msgid "That doesn't look like a valid email address. Please check you have typed it correctly."
msgstr "Dies sieht nicht nach einer gültigen Emailadresse aus. Bitte überprüfen Sie Ihre Eingabe. "

msgid "The <strong>review has finished</strong> and overall:"
msgstr "Die <strong>Prüfung wurde abgeschlossen</strong> und insgesamt:"

msgid "The Freedom of Information Act <strong>does not apply</strong> to"
msgstr "Das Informationsfreiheitsgesetz <strong>trifft nicht zu</strong> auf"

msgid "The URL where you found the article."
msgstr ""

msgid "The URL where you found the email address. This field is optional, but it would help us a lot if you can provide a link to a specific page on the authority's website that gives this address, as it will make it much easier for us to check."
msgstr ""

msgid "The accounts have been left as they previously were."
msgstr "Die Nutzerkonten wurden in Ihrem ursprünglichen Zustand belassen."

msgid "The article references all requests in this batch"
msgstr ""

msgid "The attachment has now been processed and is available for download."
msgstr ""

msgid "The authority do <strong>not have</strong> the information <small>(maybe they say who does)</small>"
msgstr ""

msgid "The authority email doesn't look like a valid address"
msgstr ""

msgid "The authority only has a <strong>paper copy</strong> of the information."
msgstr "Die zuständige Behörde ist ausschliesslich in Besitz einer gedruckten Version <strong>paper copy</strong> der angefragten Informtion. "

msgid "The authority say that they <strong>need a postal address</strong>, not just an email, for it to be a valid FOI request"
msgstr "Die Behörde gibt an, dass sie für eine gültige IFG-Anfrage eine <strong>Postanschrift</strong>, nicht nur eine Emailadresse, benötigt."

msgid "The authority would like to / has <strong>responded by postal mail</strong> to this request."
msgstr ""

msgid "The classification of requests (e.g. to say whether they were successful or not) is done manually by users and administrators of the site, which means that they are subject to error."
msgstr ""

msgid "The contact email address for FOI requests to the authority."
msgstr ""

msgid "The email that you, on behalf of {{public_body}}, sent to {{user}} <{{incoming_email}}> to reply to an {{law_used_short}} request has not been delivered."
msgstr ""

msgid "The error bars shown are 95% confidence intervals for the hypothesized underlying proportion (i.e. that which you would obtain by making an infinite number of requests through this site to that authority). In other words, the population being sampled is all the current and future requests to the authority through this site, rather than, say, all requests that have been made to the public body by any means."
msgstr ""

msgid "The following request has been made public on {{site_name}}."
msgstr ""

msgid "The following request will be made public on {{site_name}} in the next week. If you do not wish this request to go public at that time, please click on the link below to keep it private for longer."
msgstr ""

msgid "The last incoming message was created in the last day"
msgstr ""

msgid "The last incoming message was created over a day ago"
msgstr ""

msgid "The last outgoing message was created in the last day"
msgstr ""

msgid "The last outgoing message was created over a day ago"
msgstr ""

msgid "The last user was created in the last day"
msgstr ""

msgid "The last user was created over a day ago"
msgstr ""

msgid "The oldest Xapian index job, has been idle for more than 1 hour"
msgstr ""

msgid "The oldest Xapian index job, hasn't been idle for more than 1 hour"
msgstr ""

msgid "The page doesn't exist. Things you can try now:"
msgstr "Die Seite existiert nicht. Was Sie nun versuchen können:"

msgid "The percentages are calculated with respect to the total number of requests, which includes invalid requests; this is a known problem that will be fixed in a later release."
msgstr ""

msgid "The public authority does not have the information requested"
msgstr "Der Behörde liegen die angefragten Informationen nicht vor. "

msgid "The public authority would like part of the request explained"
msgstr "Die Behörde würde gerne weitere Erläuterungen zu einem Teil der Anfrage erhalten."

msgid "The public authority would like to / has responded by postal mail"
msgstr ""

msgid "The publicly accessible link for this request has now been disabled"
msgstr ""

msgid "The request has been <strong>refused</strong>"
msgstr "Die Anfrage wurde <strong>abgelehnt</strong>"

msgid "The request has been updated since you originally loaded this page. Please check for any new incoming messages below, and try again."
msgstr "Die Anfrage wurde seit Ihrem letzten Besuch auf dieser Seite aktualisiert. Bitte checken Sie unten nach neu eingegangenen Nachrichten, nud versuchen Sie es erneut."

msgid "The request is <strong>waiting for clarification</strong>."
msgstr "<strong>Klärung</strong> der Anfrage wird erwartet."

msgid "The request was <strong>partially successful</strong>."
msgstr "Ihre Anfrage war <strong>teilweise erfolgreich</strong>."

msgid "The request was <strong>refused</strong> by {{authority_name}}."
msgstr "Die Anfrage wurde <strong>abgelehnt</strong> durch {{authority_name}}."

msgid "The request was <strong>successful</strong>."
msgstr "Die Anfrage war <strong>erfolgreich</strong>."

msgid "The request was refused by the public authority"
msgstr "Die Anfrage wurde von der Behörde abgelehnt"

msgid "The requester has abandoned this request for some reason"
msgstr "Der Anfragensteller hat die Anfrage aus unbekannten Gründen zurückgezogen. "

msgid "The response to your request has been <strong>delayed</strong>. Although the authority has no legal obligation to reply, they should normally have responded by <strong>{{date}}</strong>"
msgstr ""

msgid "The response to your request has been <strong>delayed</strong>. You can say that, by law, the authority should normally have responded <strong>promptly</strong> and by <strong>{{date}}</strong>"
msgstr "Die Beantwortung auf Ihre Anfrage ist verspätet. Nach gesetzlicher Vorschrift sollte die Behörde unverzüglich geantwortet haben und"

msgid "The response to your request is <strong>long overdue</strong>. Although the authority has no legal obligation to reply, they should have responded by now"
msgstr ""

msgid "The response to your request is <strong>long overdue</strong>. You can say that, by law, under all circumstances, the authority should have responded by now"
msgstr "Nach gesetzlicher Vorschrift sollte Dieser Behörde Ihnen inzwischen unter allen Umständen geantwortet haben.   "

msgid "The search index is currently offline, so we can't show the Freedom of Information requests that have been made to this authority."
msgstr "Da die Suchanzeige momentan offline ist, können wir die an diese Behörde gestellten Informationsfreiheitsanfragen gerade leider nicht anzeigen. "

msgid "The search index is currently offline, so we can't show the Freedom of Information requests this person has made."
msgstr "Da die Suchanzeige momentan offline ist, können wir durch diese Person gestellten Informationsfreiheitsanfragen gerade leider nicht anzeigen. "

msgid "The widget will look like this:"
msgstr ""

msgid "The {{site_name}} team."
msgstr ""

msgid "Then you can add citations"
msgstr ""

msgid "Then you can cancel the alert."
msgstr "Dann können Sie die Statusnachricht abmelden "

msgid "Then you can cancel the alerts."
msgstr "Dann können Sie die Statusnachrichten abmelden"

msgid "Then you can change your email address used on {{site_name}}"
msgstr "können Sie Ihre auf {{site_name}} verwendete Email-Adresse beenden"

msgid "Then you can change your password on {{site_name}}"
msgstr "Dann können Sie Ihr Passwort unter {{site_name}} ändern"

msgid "Then you can classify the FOI response you have got from {{authority_name}}."
msgstr "Dann klassifizieren Sie die IFG-Anfrage welche Sie erhalten haben, von {{authority_name}}."

msgid "Then you can download a zip file of {{info_request_title}}."
msgstr "Dann können Sie eine Zip-Datei von {{info_request_title}} herunterladen. "

msgid "Then you can join this project"
msgstr ""

msgid "Then you can leave this project"
msgstr ""

msgid "Then you can log into the administrative interface"
msgstr ""

msgid "Then you can play the request categorisation game."
msgstr "Dann können Sie die helden einige Anfraggen zuzuordnen. "

msgid "Then you can report the request '{{title}}'"
msgstr ""

msgid "Then you can send a message to {{user_name}}."
msgstr "Dann können Sie eine Nachricht senden an {{user_name}}."

msgid "Then you can sign in to {{site_name}}"
msgstr "Dann können Sie sich auf {{site_name}} einloggen. "

msgid "Then you can update the status of your request to {{authority_name}}."
msgstr "Dann können Sie den Status Ihrer Nachricht aktualisieren {{authority_name}}."

msgid "Then you can upload an FOI response. "
msgstr "Dann können Sie eine IFG-Antwort hochladen. "

msgid "Then you can write follow up message to {{authority_name}}."
msgstr ""

msgid "Then you can write your reply to {{authority_name}}."
msgstr ""

msgid "Then you will be following all new FOI requests."
msgstr ""

msgid "Then you will be notified whenever '{{user_name}}' requests something or gets a response."
msgstr ""

msgid "Then you will be notified whenever a new request or response matches your search."
msgstr ""

msgid "Then you will be notified whenever an FOI request succeeds."
msgstr ""

msgid "Then you will be notified whenever someone requests something or gets a response from '{{public_body_name}}'."
msgstr ""

msgid "Then you will be updated whenever the request '{{request_title}}' is updated."
msgstr ""

msgid "Then you'll be allowed to send FOI requests."
msgstr "Dann ist es Ihnen gestattet eine IFG-Anfrage zu senden. "

msgid "Then your FOI request to {{public_body_name}} will be sent and published."
msgstr ""

msgid "Then your annotation to {{info_request_title}} will be posted."
msgstr "Dann wird Ihr Kommentar zu {{info_request_title}} gesendet."

msgid "There are no requests to classify right now. Great job!"
msgstr ""

msgid "There are no requests to extract right now. Great job!"
msgstr ""

msgid "There are various reasons why we might have done this, sorry we can't be more specific here."
msgstr ""

msgid "There are {{count}} new annotations on your {{law_used_short}} request. Follow this link to see what they wrote."
msgstr "Es gibt {{count}} neue Anmerkungen zu Ihrer {{law_used_short}} Anfrage. Folgen Sie dem Link, um diese anzusehen. "

msgid "There is <strong>more than one person</strong> who uses this site and has this name. Search for other users named \"{{search_user_link}}\""
msgstr ""

msgid "There is a limit on the number of annotations you can make in a day because we don’t want the site to be bombarded with large numbers of inappropriate annotations. If you feel you have a good reason to ask for the limit to be lifted in your case, please <a href='{{help_contact_path}}'>get in touch</a>."
msgstr ""

msgid "There is a limit on the number of messages you can send in a day because we don’t want users to be bombarded with large numbers of inappropriate messages. If you feel you have a good reason to ask for the limit to be lifted in your case, please <a href='{{help_contact_path}}'>get in touch</a>."
msgstr ""

msgid "There is a limit on the number of requests you can make in a day, because we don’t want public authorities to be bombarded with large numbers of inappropriate requests. If you feel you have a good reason to ask for the limit to be lifted in your case, please <a href='{{help_contact_path}}'>get in touch</a>."
msgstr ""

msgid "There is also a limit on the speed at which you are able to create annotations. Please try again later if you have not hit your daily limit."
msgstr ""

msgid "There is nothing to display yet."
msgstr ""

msgid "There was a <strong>delivery error</strong> or similar, which needs fixing by the {{site_name}} team."
msgstr "Es ist ein <strong>Übermittlungsfehler</strong>oder ähnliches aufgetreten, welcher von unserem {{site_name}} Team repariert werden muss. "

msgid "There was an error with the reCAPTCHA. Please try again."
msgstr ""

msgid "There was no data calculated for this graph yet."
msgstr ""

msgid "There were no requests matching your query."
msgstr "Es gab keine zu Ihrer Suche passenden Anfragen."

msgid "There were no results matching your query."
msgstr ""

msgid "These graphs were partly inspired by <a href=\"http://mark.goodge.co.uk/2011/08/number-crunching-whatdotheyknow/\">some statistics that Mark Goodge produced for WhatDoTheyKnow</a>, so thanks are due to him."
msgstr ""

msgid "These logs show what happened to this message as it passed through our {{mta_type}} mail server. You can send these logs to an authority to help them diagnose problems receiving email from {{site_name}}."
msgstr ""

msgid "They are going to reply <strong>by postal mail</strong>"
msgstr ""

msgid "They do <strong>not have</strong> the information <small>(maybe they say who does)</small>"
msgstr "Die Informationen <strong>liegen nicht vor</strong> <small>(vielleicht können sie Ihnen mitteilen von wem Sie die Informationen erhalten können)</small>"

msgid "They have been given the following explanation:"
msgstr "Die folgende Erklärung wurde abgegeben:"

msgid "They have not replied to your {{law_used_short}} request '{{title}}' promptly, as normally required by law"
msgstr ""

msgid "They have not replied to your {{law_used_short}} request '{{title}}', as normally required by law"
msgstr ""

msgid "They have not replied to your {{law_used_short}} request {{title}} promptly, as normally required by law"
msgstr "Ihre {{law_used_short}} Anfrage {{title}}wurde nicht im gesetzlich vorgeschriebenen Zeitrahmen beantwortet. "

msgid "They have still not replied to your {{law_used_short}} request {{title}}, as normally required by law"
msgstr ""

msgid "Things you're following"
msgstr ""

msgid "This account has been closed."
msgstr ""

msgid "This annotation has been reported for administrator attention"
msgstr ""

msgid "This attachment has been hidden. {{reason}}"
msgstr ""

msgid "This attachment has prominence \"hidden\". {{reason}} You can only see it because you are logged in as a super user."
msgstr ""

msgid "This attachment has prominence \"requester_only\". {{reason}} You can only see it because you are logged in as a super user."
msgstr ""

msgid "This attachment is hidden, so that only you, the requester, can see it. {{reason}}"
msgstr ""

msgid "This authority is not subject to FOI law, so is not legally obliged to respond"
msgstr ""

msgid "This authority no longer exists, so you cannot make a request to it."
msgstr "Diese Behörde existiert nichtmehr. Es ist folglich nicht möglich eine Anfrage zu stellen. "

msgid "This covers a very wide spectrum of information about the state of the <strong>natural and built environment</strong>, such as:"
msgstr ""

msgid "This email is already in use"
msgstr "Ein Konto mit dieser Email existiert bereits"

msgid "This external request has been hidden"
msgstr ""

msgid "This is <a href=\"{{profile_url}}\">{{user_name}}'s</a> wall"
msgstr ""

msgid "This is a plain-text version of the Freedom of Information request \"{{request_title}}\".  The latest, full version is available online at {{full_url}}"
msgstr "Dies ist eine Klartext-Version der IFG-Anfrage \"{{request_title}}\".  Die aktuellste, vollständige Version ist auf {{full_url}} erhältlich"

msgid "This is an HTML version of an attachment to the Freedom of Information request"
msgstr "Dies ist eine HTML Version eines Anhanges der Informationsfreiheitsanfrage"

msgid "This is because '{{title}}' is an old request that has been marked to no longer receive responses."
msgstr ""

msgid "This is your own request, so you will be automatically emailed when new responses arrive."
msgstr "Dies ist Ihre eigene Anfrage. Sie erhalten eine automatische Emailbenachrichtigung, sobald Ihre Anfrage beantwortet wird. "

msgid "This is your request"
msgstr "Dies ist deine Anfrage"

msgid "This message could not be delivered."
msgstr ""

msgid "This message has been delivered."
msgstr ""

msgid "This message has been hidden."
msgstr "Die Anfrage wurde verborgen."

msgid "This message has been hidden. There are various reasons why we might have done this, sorry we can't be more specific here."
msgstr ""

msgid "This message has been hidden. {{reason}}"
msgstr ""

msgid "This message has been sent."
msgstr ""

msgid "This message has prominence \"hidden\". {{reason}} You can only see it because you are logged in as a super user."
msgstr ""

msgid "This message has prominence \"requester_only\". {{reason}} You can only see it because you are logged in as a super user."
msgstr ""

msgid "This message is hidden, so that only you, the requester, can see it. {{reason}}"
msgstr ""

msgid "This particular request is finished:"
msgstr "Diese Anfrage wurde abgeschlossen:"

msgid "This person has made no Freedom of Information requests using this site."
msgstr "Diese Person hat eine Informationsfreiheits-Anfrage über diese Seite gestellt. "

msgid "This person's Freedom of Information request"
msgid_plural "This person's Freedom of Information requests (approximately {{count}})"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "This person's annotations"
msgstr "Die Anmerkungen dieser Person"

msgid "This person's {{count}} annotation"
msgid_plural "This person's {{count}} annotations"
msgstr[0] "Die {{count}} Anmerkung dieser Person"
msgstr[1] "Die {{count}} Anmerkungen dieser Person"

msgid "This request <strong>requires administrator attention</strong>"
msgstr "Diese Anfrage <strong>müsste einmal überprüft werden</strong>"

msgid "This request has already been reported for administrator attention"
msgstr ""

msgid "This request has an <strong>unknown status</strong>."
msgstr "Diese Anfrage hat einen <strong>unbekannten Status</strong>."

msgid "This request has been <strong>closed to new correspondence</strong>. <a href=\"{{help_contact_url}}\">Contact us</a> if you think it should be reopened."
msgstr ""

msgid "This request has been <strong>reported</strong> as needing administrator attention."
msgstr ""

msgid "This request has been <strong>withdrawn</strong> by the person who made it. There may be an explanation in the correspondence below."
msgstr ""
"Diese Anfrage wurde von dem/der Anfrageninhaber/in <strong>zurückgezogen</strong>. \n"
"        <span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>   Sie können evt. eine Begründung im unten angefügten Kommunikationsverlauf finden."

msgid "This request has been hidden. {{reason}}"
msgstr ""

msgid "This request has been made public on {{site_name}}."
msgstr ""

msgid "This request has been marked for review by the site administrators, who have not hidden it at this time. If you believe it should be hidden, please <a href=\"{{url}}\">contact us</a>."
msgstr ""

msgid "This request has been reported for administrator attention"
msgstr ""

msgid "This request has been reviewed by an administrator and is considered not to be an FOI request"
msgstr ""

msgid "This request has been reviewed by an administrator and is considered to be vexatious"
msgstr ""

msgid "This request has been set by an administrator to \"allow new responses from nobody\""
msgstr ""

msgid "This request has had an unusual response, and <strong>requires attention</strong> from the {{site_name}} team."
msgstr "Diese Anfrage erhielt eine ungewöhnliche Antwort und müsste einmal durch das {{site_name}} team <strong>überprüft</strong> werden."

msgid "This request has prominence \"hidden\". {{reason}} You can only see it because you are logged in as a super user."
msgstr ""

msgid "This request has prominence \"requester_only\". {{reason}} You can only see it because you are logged in as a super user."
msgstr ""

msgid "This request is hidden, so that only you, the requester, can see it. {{reason}}"
msgstr ""

msgid "This request is now publicly accessible via {{public_url}}"
msgstr ""

msgid "This request is part of <a href=\"{{url}}\">a batch sent to {{count}} authorities</a>"
msgstr ""

msgid "This request is still in progress:"
msgstr "Diese Anfrage ist noch in Bearbeitung"

msgid "This request requires administrator attention"
msgstr ""

msgid "This request was not made via {{site_name}}"
msgstr "Die Anfrage wurde nicht über {{site_name}} gestellt"

msgid "This request will be made public on {{site_name}} in the next week. If you do not wish this request to go public at that time, please click on the link below to keep it private for longer."
msgstr ""

msgid "This section on public body statistics is currently experimental, so there are some caveats that should be borne in mind:"
msgstr ""

msgid "This table shows the technical details of the internal events that happened to this request on {{site_name}}. This could be used to generate information about the speed with which authorities respond to requests, the number of requests which require a postal response and much more."
msgstr ""

msgid "This user does not accept user to user messages."
msgstr ""

msgid "This user has been suspended from {{site_name}} "
msgstr ""

msgid "This was not possible because there is already an account using the email address {{email}}."
msgstr "Dieser Vorgang war nicht möglich, da bereits ein Nutzerkonto mit der Email-Adresse {{email}} besteht."

msgid "This will appear on your {{site_name}} profile, to make it easier for others to get involved with what you're doing."
msgstr " Diese Information wird auf Ihrem {{site_name}} -profil angezeigt werden, um andere Nutzer über Ihre Aktivitäten zu informieren.  "

msgid "To"
msgstr "An"

msgid "To add a citation"
msgstr ""

msgid "To add a widget for <b>{{info_request_title}}</b>, copy and paste the following code to your web page:"
msgstr ""

msgid "To cancel these alerts"
msgstr "Um diese Benachrichtigungen zu löschen"

msgid "To cancel this alert"
msgstr "Um diese Benachrichtigung zu löschen"

msgid "To carry on, you need to sign in or make an account. Unfortunately, there was a technical problem trying to do this."
msgstr "Um fortzufahren müssen Sie sich anmelden oder ein Benutzerkonto erstellen. Leider sind bei diesem Versuch technische Störungen aufgetreten. "

msgid "To change your email address used on {{site_name}}"
msgstr "Um Ihre auf {{site_name}} verwendete Email-Adresse zu ändern"

msgid "To classify the response to this FOI request"
msgstr "Um die Antwort auf diese IFG-Anfrage zu klassifizieren"

msgid "To do that please send a private email to {{postal_email}} {{postal_email_link}} containing your postal address, and asking them to reply to this request. Or you could phone them."
msgstr ""
"Senden Sie uns hierfür bitte eine private Email {{postal_email}} {{postal_email_link}} Ihre Postanschrift beinhaltend und Sie fragend auf diese Afrage zu antworten.\n"
"            Oder Sie könnten Sie anrufen."

msgid "To do this, first click on the link below."
msgstr "Klicken Sie hierfür bitte auf den unten angezeigten Link."

msgid "To download the zip file"
msgstr "Um die Zip-Datei herunterzuladen"

msgid "To follow all successful requests"
msgstr "Allen erfolgreichen Anfragen folgen"

msgid "To follow new requests"
msgstr "Allen neuen Anfragen folgen"

msgid "To follow requests and responses matching your search"
msgstr "Um Ihrer Suchanfrage ähnelnten Anfragen und Antworten zu folgen"

msgid "To follow requests by '{{user_name}}'"
msgstr "Allen Anfragen von '{{user_name}}' folgen"

msgid "To follow requests made using {{site_name}} to the public authority '{{public_body_name}}'"
msgstr ""

msgid "To follow the request '{{request_title}}'"
msgstr "Anfrage '{{request_title}}' folgen"

msgid "To help us keep the site tidy, someone else has updated the status of the {{law_used_full}} request '{{title}}' that you made to {{public_body}}, to \"{{display_status}}\" If you disagree with their categorisation, please update the status again yourself to what you believe to be more accurate."
msgstr ""

msgid "To join this project"
msgstr ""

msgid "To leave this project"
msgstr ""

msgid "To let everyone know, follow this link and then select the appropriate box."
msgstr ""

msgid "To log into the administrative interface"
msgstr "In den Admin-Bereich einloggen"

msgid "To play the request categorisation game"
msgstr "Um uns mit der Kategorisierung von Anfragen zu unterstützen"

msgid "To post your annotation"
msgstr "Um Ihre Anmerkung zu senden"

msgid "To reply to {{authority_name}}."
msgstr "Antworten an {{authority_name}}"

msgid "To report this request"
msgstr "Diese Anfrage melden"

msgid "To send a follow up message to {{authority_name}}"
msgstr ""

msgid "To send a message to {{user_name}}"
msgstr "Um eine Nachricht zu senden an {{user_name}}"

msgid "To send and publish your FOI request"
msgstr ""

msgid "To send your request to another authority, first copy the text of your request below, then <a href=\"{{find_authority_url}}\">find the other authority</a>."
msgstr ""

msgid "To update the status of this FOI request"
msgstr "Um den Status dieser IFG-Anfrage zu aktualisieren"

msgid "To upload a response, you must be logged in using an email address from {{authority_name}}"
msgstr "Um eine Antwort hochzuladen müssen Sie angemeldet sein und dafür eine folgende Email-Adresse benutzen: {{authority_name}}"

msgid "To use the advanced search, combine phrases and labels as described in the search tips below."
msgstr "Um die erweiterte Suchoption zu nutzen, kombinieren Sie Formulierungen und Kennzeichen, wie in den unten aufgeführten Suchhinweisen beschrieben. "

msgid "To view the response, click on the link below."
msgstr "Um die Antwort zu lesen, klicken Sie bitte auf den unten angezeigten Link. "

msgid "To view your two factor authentication details"
msgstr ""

msgid "To {{public_body_link_absolute}}"
msgstr "An {{public_body_link_absolute}}"

msgid "To:"
msgstr "An:"

msgid "Today"
msgstr "Heute"

msgid "Too many annotations"
msgstr ""

msgid "Too many messages"
msgstr ""

msgid "Too many requests"
msgstr "Zu viele Anfragen"

msgid "Top recent contributors"
msgstr ""

msgid "Top recent players"
msgstr ""

msgid "Track this person"
msgstr "Dieser Person folgen "

msgid "Track this search"
msgstr "Dieser Suche folgen"

msgid "Trial cancelled"
msgstr ""

msgid "Trial ended, first payment failed"
msgstr ""

msgid "Trial ended, first payment succeeded"
msgstr ""

msgid "Trial extended"
msgstr ""

msgid "Try opening the logs in a new window."
msgstr ""

msgid "Turn off email alerts"
msgstr "E-Mail-Benachrichtungen abmelden"

msgid "Tweet it"
msgstr "Tweeten"

msgid "Tweet this request"
msgstr "Tweet diese Anfrage"

msgid "Two factor authentication adds extra security to your account by requiring more information to reset your password."
msgstr ""

msgid "Two factor authentication could not be disabled"
msgstr ""

msgid "Two factor authentication could not be enabled"
msgstr ""

msgid "Two factor authentication disabled"
msgstr ""

msgid "Two factor authentication enabled"
msgstr ""

msgid "Two factor one time passcode updated"
msgstr ""

msgid "Two factor one time passcode:"
msgstr ""

msgid "Type <strong><code>01/01/2008..14/01/2008</code></strong> to only show things that happened in the first two weeks of January."
msgstr "Geben Sie <strong><code>01/01/2008..14/01/2008</code></strong> ein, um ausschliesslich Vorgänge aus diesem Zeitraum anzuzeigen."

msgid "URL name can't be blank"
msgstr "URL muss angegeben werden"

msgid "URL name is already taken"
msgstr "URL bereits vergeben"

msgid "Unable to change email address on {{site_name}}"
msgstr "Nicht in der Lage die Emailadresse auf {{site_name}} zu ändern"

msgid "Unable to send a reply to {{username}}"
msgstr "Antwort an {{username}} kann nicht gesendet werden"

msgid "Unable to send follow up message to {{username}}"
msgstr "Nachfrage an {{username}} kann nicht gesendet werden"

msgid "Unavailable"
msgstr ""

msgid "Unexpected search result type {{result_type}}"
msgstr "Unerwartetes Suchergebnis {{result_type}}"

msgid "Unfollow"
msgstr ""

msgid "Unfortunately, we do not have a working address for {{public_body_names}}."
msgstr ""

msgid "Unfortunately, we do not have a working {{law_used_full}} address for"
msgstr "Wir haben leider keine funktionierende Email-Adresse für {{law_used_full}}"

msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"

msgid "Unknown webhook ({{id}})"
msgstr ""

msgid "Unsubscribe"
msgstr "Abbestellen"

msgid "Unusual response"
msgstr "Ungewöhnliche Antwort"

msgid "Unusual response."
msgstr "Ungewöhnliche Antwort."

msgid "Update email address - {{public_body_name}}"
msgstr ""

msgid "Update the address:"
msgstr "Adresse aktualisieren:"

msgid "Update the status of this request"
msgstr "Status der Anfrage aktualisieren"

msgid "Update the status of your request to {{authority_name}}"
msgstr "Aktualisieren Sie den Status Ihrer Anfrage an {{authority_name}}"

msgid "Upload FOI response"
msgstr "IFG-Antwort hochladen:"

msgid "Use OR (in capital letters) where you don't mind which word,  e.g. <strong><code>commons OR lords</code></strong>"
msgstr "Nutzen Sie ODER (in Großbuchstaben) wo es Ihnen gleich ist, welches Wort verwendet wird,  z.B. <strong><code>Komission ODER Ausschuss</code></strong>"

msgid "Use quotes when you want to find an exact phrase, e.g. <strong><code>\"Liverpool City Council\"</code></strong>"
msgstr "Verwenden Sie Anführungszeichen, e.g. <strong><code>\"Europäischer Bürgerbeauftragter\"</code></strong>"

msgid "Use this site to make your request for information – we'll show you how."
msgstr ""

msgid "Users cannot usually make batch requests to multiple authorities at once because we don’t want public authorities to be bombarded with large numbers of inappropriate requests.  Please <a href=\"{{url}}\">contact us</a> if you think you have good reason to send the same request to multiple authorities at once."
msgstr ""

msgid "Very long – shorter requests are more successful"
msgstr ""

msgid "Vexatious"
msgstr "Missbräuchlich"

msgid "Vexatious annotation"
msgstr ""

msgid "View FOI email address"
msgstr "IFG-Emailadressen ansehen"

msgid "View FOI email address for '{{public_body_name}}'"
msgstr "IFG-Emailadresse für {{public_body_name}} ansehen"

msgid "View FOI email address for {{public_body_name}}"
msgstr "IFG-Emailadresse für {{public_body_name}} ansehen"

msgid "View Freedom of Information requests made by {{user_name}}:"
msgstr "Sehen Sie die durch {{user_name}} gestellten IFG-Anfragen an:"

msgid "View authorities"
msgstr "Behörden ansehen"

msgid "View email"
msgstr "Email ansehen"

msgid "View event history details"
msgstr ""

msgid "View other requests to {{public_body}}"
msgstr "Andere Anfrage an {{public_body}} ansehen"

msgid "View your two factor authentication one time passcode"
msgstr ""

msgid "Waiting clarification."
msgstr "Klärung wird erwartet. "

msgid "Waiting for an <strong>internal review</strong> by {{public_body_link}} of their handling of this request."
msgstr "<strong>Interne Prüfung</strong> durch {{public_body_link}} wird erwartet."

msgid "Waiting for the public authority to complete an internal review of their handling of the request"
msgstr "Die Fertigstellung einer internen Prüfung der Bearbeitungsweise Ihrer Anfrage durch die Behörde wird erwartet"

msgid "Waiting for the public authority to reply"
msgstr "Antwort der Behörde wird erwartet"

msgid "Want to know something?"
msgstr "Wollen Sie etwas wissen?"

msgid "We consider it is not a valid FOI request, and have therefore hidden it from other users."
msgstr ""

msgid "We consider it to be vexatious, and have therefore hidden it from other users."
msgstr ""

msgid "We couldn't determine the delivery status of this message. It can take up to 24 hours after the message has been sent to determine delivery status information."
msgstr ""

msgid "We couldn’t display any logs for this message."
msgstr ""

msgid "We couldn’t load the mail server logs for this message."
msgstr ""

msgid "We do not allow requests for information via {{site_name}} about your personal circumstances. We have therefore hidden your request from other users."
msgstr ""

msgid "We do not have a working request email address for this authority."
msgstr "Für diese Behörde ist keine funktionierende Emailadresse zur Anfragenstellung verfügbar. "

msgid "We do not have a working {{law_used_full}} address for {{public_body_name}}."
msgstr "Wir haben keine funktionierende {{law_used_full}} Adresse für {{public_body_name}}."

msgid "We don't have this attachment in our cache at present, we are now processing your request and this page will reload once the attachment is available."
msgstr ""

msgid "We don't know the delivery status for this message."
msgstr ""

msgid "We don't know whether the most recent response to this request contains information or not &ndash; if you are {{user_link}} please <a href=\"{{url}}\">sign in</a> and let everyone know."
msgstr ""
"Wir sind nicht sicher, ob die letzte Antwort auf diese Anfrage Informationen enthält\n"
"        &ndash;\n"
"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>falls Sie {{user_link}} sind, bitte <a href=\"{{url}}\">melden Sich an</a> und lassen es uns wissen. "

msgid "We have <a href=\"{{other_means_url}}\">suggestions</a> on other means to answer your question."
msgstr ""

msgid "We publish it all online. Great! Now you have your answer, and everybody else can access it too."
msgstr "Wir veröffentlichen alles online. Super! Jetzt können alle Menschen die Antwort sehen."

msgid "We will not reveal your email address to anybody unless <a href=\"{{url}}\">you or the law tell us to</a>."
msgstr "Ohne Ihre Zustimmung oder gesetzliche Vorschrift werden wir Ihre Email-Adresse zu keinem Zeitpunkt veröffentlichen. (<a href=\"{{url}}\">details</a>) "

msgid "We will not reveal your email address to anybody unless you or the law tell us to."
msgstr "Wir werden Ihre Emailadresse nicht veröffentlichen, sofern nicht von Ihnen freigegeben oder gesetzlich vorgeschrieben. "

msgid "We will not reveal your email addresses to anybody unless you or the law tell us to."
msgstr "Ohne Ihre Zustimmung oder gesetzliche Vorschrift werden wir Ihre Email-Adresse zu keinem Zeitpunkt veröffentlichen."

msgid "We would like to know more about you, and your experience making a Freedom of Information request through the site."
msgstr ""

msgid "We'll drop you an email as soon as your request gets a response."
msgstr ""

msgid "We're glad you got all the information that you wanted."
msgstr ""

msgid "We're glad you got all the information that you wanted. If you write about or make use of the information, please come back and add an annotation below saying what you did."
msgstr "Wir freuen uns, dass Sie die von Ihnen gewünschten Informationen erhalten haben. Solten Sie darüber schreiben oder die Informationen andersweitig verwenden, kommen Sie bitte zurück und fügen Sie einen Kommentar an, in welchem Sie uns mitteilen, wie Sie die Informationen verwendet haben ."

msgid "We're glad you got some of the information that you wanted."
msgstr "Wir freuen uns, dass Sie die von Ihnen gewünschten Informationen erhalten haben. "

msgid "We're glad you got some of the information that you wanted. If you found {{site_name}} useful, <a href=\"{{donation_url}}\">make a donation</a> to the charity which runs it."
msgstr "Wir freuen uns, dass Sie die von Ihnen gewünschten Informationen erhalten haben. Falls Sie {{site_name}} hilfreich fanden, <a href=\"{{donation_url}}\">senden Sie eine Spende</a>an die Organisation hinter dieser Seite."

msgid "We're waiting for someone to read a recent response and update the status accordingly. Perhaps <strong>you</strong> might like to help out by doing that?"
msgid_plural "We're waiting for someone to read recent responses and update the status accordingly. Perhaps <strong>you</strong> might like to help out by doing that?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "We're waiting for {{user}} to read a recent response and update the status."
msgid_plural "We're waiting for {{user}} to read recent responses and update the status."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "We've received a delivery status notification from the mailserver belonging to the authority."
msgstr ""

msgid "We've sent an email to your new email address. You'll need to click the link in it before your email address will be changed."
msgstr "Wir haben eine Email an Ihre neue Emailadresse gesendet. Sie müssen den Link in dieser Email anklicken, um Ihre neue Adresse zu aktivieren. "

msgid "We've sent this message but we have not received a confirmation of receipt from the authority's mailserver. This can take some time."
msgstr ""

msgid "We've sent you an email, and you'll need to click the link in it before you can continue."
msgstr "Wir haben Ihnen eine Email gesendet. Um fortzufahren klicken Sie bitte den darin angezeigten Link. "

msgid "We've sent you an email, click the link in it, then you can change your password."
msgstr ""

msgid "Week starting"
msgstr ""

msgid "Welcome to the project!"
msgstr ""

msgid "What are you doing?"
msgstr "Was machen Sie?"

msgid "What are you investigating using Freedom of Information?"
msgstr " Was recherchieren im Rahmen der Informationsfreiheit?"

msgid "What best describes the status of this request now?"
msgstr "Was ist die beste Beschreibung für diese Anfrage?"

msgid "What information has been released?"
msgstr "Welche Informationen wurden veröffentlicht?"

msgid "What information has been requested?"
msgstr "Welche Information wurde angefragt?"

msgid "What next?"
msgstr "Und jetzt?"

msgid "What type of article is it?"
msgstr ""

msgid "What would you like to do?"
msgstr ""

msgid "What's happened:"
msgstr ""

msgid "When you get there, please update the status to say if the response contains any useful information."
msgstr "Wenn Sie dort hinkommen, aktualisieren Sie bitte den Status indem Sie uns wissen lassen, ob die Antwort nützliche Informationen enthält. "

msgid "When you receive the paper response, please help others find out what it says:"
msgstr "Wenn Sie die gedruckte Antwort erhalten, machen Sie den Inhalt bitte für andere Nutzer zugänglich"

msgid "When you want to change your account password, you will also need to enter your two factor one time passcode. Your one time passcode can only be used once, so a new one will be generated after you've successfully changed your password. You'll need to update your password manager or print the new passcode."
msgstr ""

msgid "When you're done, <strong>come back here</strong>, <a href=\"{{url}}\">reload this page</a> and file your new request."
msgstr "Wenn Sie fertig sind, <strong>kommen Sie hierher zurück</strong>, <a href=\"{{url}}\">laden Sie die Seite erneut</a> und stellen Sie Ihre neue Anfrage."

msgid "Which of these is happening?"
msgstr "Welcher dieser Aspekte ist zutreffend?"

msgid "Who can I request information from?"
msgstr "Von wem kann ich Informationen anfragen?"

msgid "Why specifically do you consider this request unsuitable?"
msgstr ""

msgid "Withdrawn"
msgstr "Zurückgezogen"

msgid "Withdrawn by the requester."
msgstr "Vom Antragsteller zurückgezogen"

msgid "Wk"
msgstr "Wk"

msgid "Write a reply"
msgstr "Schreiben Sie eine Antwort"

msgid "Write a reply to {{authority_name}}"
msgstr ""

msgid "Write about this on Medium"
msgstr ""

msgid "Write your FOI follow up message to {{authority_name}}"
msgstr ""

msgid "Write your request in <strong>simple, precise language</strong>."
msgstr "Formulieren Sie Ihre Anfrage in <strong>schlicht und präzise </strong>."

msgid "Writing your request"
msgstr ""

msgid "Yes"
msgstr ""

msgid "You already created the same batch of requests on {{date}}. You can either view the <a href=\"{{existing_batch}}\">existing batch</a>, or edit the details below to make a new but similar batch of requests."
msgstr ""

msgid "You are a <strong>contributor</strong> on this project"
msgstr ""

msgid "You are already a member of this project"
msgstr ""

msgid "You are already following new requests"
msgstr "Sie folgen bereits neuen Antworten"

msgid "You are already following things matching this search"
msgstr "Sie folgen einer solchen Suchanfrage bereits per Email"

msgid "You are already following this person"
msgstr "Sie folgen dieser Person bereits via Email"

msgid "You are already following this request"
msgstr "Sie folgen dieser Anfrage bereits via Email"

msgid "You are already subscribed to '{{link_to_authority}}', a public authority."
msgstr ""

msgid "You are already subscribed to '{{link_to_request}}', a request."
msgstr ""

msgid "You are already subscribed to '{{link_to_user}}', a person."
msgstr ""

msgid "You are already subscribed to <a href=\"{{search_url}}\">this search</a>."
msgstr ""

msgid "You are already subscribed to any <a href=\"{{new_requests_url}}\">new requests</a>."
msgstr ""

msgid "You are already subscribed to any <a href=\"{{successful_requests_url}}\">successful requests</a>."
msgstr ""

msgid "You are an <strong>owner</strong> on this project"
msgstr ""

msgid "You are currently receiving notification of new activity on your wall by email."
msgstr ""

msgid "You are following all new successful responses"
msgstr "Sie werden per Email über neue erfolgreiche Antworten informiert "

msgid "You are no longer following '{{link_to_authority}}', a public authority."
msgstr ""

msgid "You are no longer following '{{link_to_request}}', a request."
msgstr ""

msgid "You are no longer following '{{link_to_user}}', a person."
msgstr ""

msgid "You are no longer following <a href=\"{{new_requests_url}}\">new requests</a>."
msgstr ""

msgid "You are no longer following <a href=\"{{search_url}}\">this search</a>."
msgstr ""

msgid "You are no longer following <a href=\"{{successful_requests_url}}\">successful requests</a>."
msgstr ""

msgid "You are now <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about '{{link_to_authority}}', a public authority."
msgstr ""

msgid "You are now <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about '{{link_to_request}}', a request."
msgstr ""

msgid "You are now <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about '{{link_to_user}}', a person."
msgstr ""

msgid "You are now <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about <a href=\"{{new_requests_url}}\">new requests</a>."
msgstr ""

msgid "You are now <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about <a href=\"{{search_url}}\">this search</a>."
msgstr ""

msgid "You are now <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about <a href=\"{{successful_requests_url}}\">successful requests</a>."
msgstr ""

msgid "You can <strong>complain</strong> by"
msgstr "Sie können sich <strong>beschweren</strong>, indem sie"

msgid "You can change the requests and users you are following on <a href=\"{{profile_url}}\">your profile page</a>."
msgstr ""

msgid "You can get this page in computer-readable format as part of the <a href=\"{{json_path}}\">main JSON page</a> for the request. See the <a href=\"{{api_path}}\">API documentation</a>."
msgstr ""

msgid "You can regenerate your one time passcode at any time."
msgstr "Sie können Ihr einmaliges Passwort jederzeit neu generieren"

msgid "You can see the request and remind the body to respond with the following link:"
msgid_plural "You can see the requests and remind the bodies to respond with the following links:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "You can see the request and tell the body to respond with the following link. You might like to ask for an internal review, asking them to find out why their response to the request has been so slow."
msgid_plural "You can see the requests and tell the bodies to respond with the following links. You might like to ask for internal reviews, asking the bodies to find out why responses to the requests have been so slow."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "You can see the response with the following link:"
msgid_plural "You can see the responses with the following links:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "You can't update your profile text at this time."
msgstr ""

msgid "You have a new response to the {{law_used_full}} request '{{request_title}}' that you made to {{public_body_name}}."
msgstr ""

msgid "You have found a bug.  Please <a href=\"{{contact_url}}\">contact us</a> to tell us about the problem"
msgstr "Sie haben einen Fehler gefunden.  Bitte <a href=\"{{contact_url}}\">kontaktieren Sie uns</a>, um uns das Problem zu schildern"

msgid "You have hit the rate limit on annotations. Users are ordinarily limited to {{comment_limit}} annotations per day."
msgstr ""

msgid "You have hit the rate limit on new requests. Users are ordinarily limited to {{max_requests_per_user_per_day}} requests in any rolling 24-hour period. You will be able to make another request in {{can_make_another_request}}."
msgstr ""

msgid "You have hit the rate limit on user messages. Users are ordinarily limited to {{message_limit}} messages per day."
msgstr ""

msgid "You have left the project."
msgstr ""

msgid "You have made no Freedom of Information requests using this site."
msgstr "Sie haben eine Informationsfreiheits-Anfrage über diese Seite gestellt. "

msgid "You have now changed the text about you on your profile."
msgstr "Sie haben den Text zu Ihrer Person in Ihrem Profil nun geändert. "

msgid "You have now changed your email address used on {{site_name}}"
msgstr "Sie haben die aud der Seite {{site_name}} verwendete Email-Adresse nun geändert"

msgid "You have the <strong>right</strong> to request information from any publicly-funded body, and get answers. {{site_name}} helps you make a Freedom of Information request. It also publishes all requests online."
msgstr ""

msgid "You just tried to sign up to {{site_name}}, when you already have an account. Your name and password have been left as they previously were. Please click on the link below."
msgstr "Sie haben soeben versucht sich als neuer Nutzer von AskTheEU.org zu registrieren, obwohl Sie bereits ein Konto haben. Ihr Benutzername und Passwort sind unverändert. Bitte klicken Sie hier"

msgid "You know what caused the error, and can <strong>suggest a solution</strong>, such as a working email address."
msgstr "Sie kennen die Ursache des Fehlers und können eine <strong>Lösung anbieten</strong>, wie z.B. eine funktionierende Email-Adresse. "

msgid "You left an annotation ({{date}})"
msgstr "Sie Anmerkung hinterlassen ({{date}})"

msgid "You may <strong>include attachments</strong>. If you would like to attach a file too large for email, use the form below."
msgstr ""

msgid "You may be able to find one on their website, or by phoning them up and asking. If you manage to find one, then please <a href=\"{{help_url}}\">send it to us</a>."
msgstr "Es ist mögliche eine auf deren Internetseite zu finden oder sie telefonisch zu erfragen. Sollten Sie sie herausfinden, <a href=\"{{help_url}}\">senden sie sie uns bitte zu</a>."

msgid "You may be able to find one on their website, or by phoning them up and asking. If you manage to find one, then please send it to us:"
msgstr ""

msgid "You might find some useful information in the notes we hold about '{{authority_name}}':"
msgstr ""

msgid "You need to be logged in to change the text about you on your profile."
msgstr "Sie müssen angemeldet sein, um Ihren Profiltext zu ändern. "

msgid "You need to be logged in to change your name"
msgstr ""

msgid "You need to be logged in to change your profile photo."
msgstr "Sie müssen angemeldet sein, um Ihren Profilbild zu ändern. "

msgid "You need to be logged in to clear your profile photo."
msgstr "Sie müssen angemeldet sein, um Ihren Profilbild zu löschen."

msgid "You need to be logged in to edit your profile."
msgstr "Sie müssen angemeldet sein, um Ihr Profil zu bearbeiten."

msgid "You need to be logged in to report a request for administrator attention"
msgstr "Sie müssen angemeldet sein, um eine Anfrage zu melden"

msgid "You only have a right in law to access information about the environment from this authority"
msgstr ""

msgid "You previously submitted that exact follow up message for this request."
msgstr "Sie haben kürzlich dieselbe Follow-up Nachricht für diese Anfrage gesendet. "

msgid "You should get a response within {{late_number_of_days}} days, or be told if it will take longer (<a href=\"{{review_url}}\">details</a>)."
msgstr "Sie sollten innerhalb {{late_number_of_days}} Tagen eine Antwort erhalten, oder eine Nachricht, dass es länger dauern kann (<a href=\"{{review_url}}\">Details</a>)."

msgid "You should have received a copy of the request by email, and you can respond by <strong>simply replying</strong> to that email. For your convenience, here is the address:"
msgstr ""

msgid "You want to <strong>give your postal address</strong> to the authority in private."
msgstr "Sie möchten <strong>Ihre Anschrift</strong> geschützt an die Behörde senden."

msgid "You will be given a one time passcode when you enable two factor authentication. Do not share this passcode. You can either keep it in your password manager, or print it and keep it somewhere safe."
msgstr ""

msgid "You will be unable to make new requests, send follow ups or send messages to other users. You may continue to view other requests, and set up email alerts."
msgstr ""

msgid "You will be unable to make new requests, send follow ups, add annotations or send messages to other users. You may continue to view other requests, and set up email alerts."
msgstr "Sie werden keine Anfragen stellen-, Nachfragen senden-, Kommentare hinzufügen- oder anderen Nachrichten senden können. Sie können weiterhin andere Anfragen anschauen oder die Funktion zur automatischen Emailbenachrichtigung einrichten."

msgid "You will no longer be emailed updates for those alerts"
msgstr "Sie werden keine weiteren Aktualisierungen zu diesen Alerts erhalten"

msgid "You will now be emailed updates about '{{link_to_authority}}', a public authority."
msgstr ""

msgid "You will now be emailed updates about '{{link_to_request}}', a request."
msgstr ""

msgid "You will now be emailed updates about '{{link_to_user}}', a person."
msgstr ""

msgid "You will now be emailed updates about <a href=\"{{search_url}}\">this search</a>."
msgstr ""

msgid "You will now be emailed updates about <a href=\"{{successful_requests_url}}\">successful requests</a>."
msgstr ""

msgid "You will now be emailed updates about any <a href=\"{{new_requests_url}}\">new requests</a>."
msgstr ""

msgid "You will only get an answer to your request if you follow up with the clarification."
msgstr "Sie können nur eine Antwort auf Ihre Anfrage erhalten wenn Sie mti der Aufklärung fortfahren. "

msgid "You will still be able to view it while logged in to the site. Please reply to this email if you would like to discuss this decision further."
msgstr "Sie werden dies ansehen können, wenn sie angemeldet sind. Bitte beantworten Sie diese Email, falls Sie dies weiter diskutieren wollen."

msgid "You're in. <a href=\"#\" id=\"send-request\">Continue sending your request</a>"
msgstr ""

msgid "You're long overdue a response to your FOI request - {{request_title}}"
msgstr ""

msgid "You're not following anything."
msgstr "Sie folgen nichts."

msgid "You've now cleared your profile photo"
msgstr "Sie haben Ihr Profilbild nun gelöscht"

msgid "Your <strong>name will appear publicly</strong> (<a href=\"{{why_url}}\">why?</a>) on this website and in search engines. <a href=\"{{help_url}}\">Thinking of using a pseudonym?</a>"
msgstr ""
"Ihr <strong>Name wird öffentlich</strong> \n"
"        (<a href=\"{{why_url}}\">warum?</a>)\n"
"        auf dieser Internetseite und in Suchmaschinen angezeigt. Falls Sie lieber ein Pseudonym nutzen möchten, \n"
"        <a href=\"{{help_url}}\">lesen Sie erst hier</a>."

msgid "Your FOI request - {{request_title}} has been made public on {{site_name}}"
msgstr ""

msgid "Your FOI request - {{request_title}} will be made public on {{site_name}} this week"
msgstr ""

msgid "Your Freedom of Information request"
msgid_plural "Your Freedom of Information requests (approximately {{count}})"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Your annotations"
msgstr "Ihre Anmerkungen"

msgid "Your batch request \"{{title}}\" has been sent"
msgstr "Ihre Massenanfrage \"{{title}}\" wurde gesendet"

msgid "Your current one time passcode:"
msgstr "Ihr einmaliges Passwort:"

msgid "Your daily request summary from {{pro_site_name}}"
msgstr ""

msgid "Your details, including your email address, have not been given to anyone."
msgstr "Ihre Daten, darunter Ihre Email-Adresse, wurden an niemanden gesendet."

msgid "Your e-mail:"
msgstr "Ihre Email:"

msgid "Your email doesn't look like a valid address"
msgstr "Dies sieht nicht nach einer gültigen Email-Adresse aus"

msgid "Your email:"
msgstr "Ihre Email:"

msgid "Your follow up has not been sent because this request has been stopped to prevent spam. Please <a href=\"{{url}}\">contact us</a> if you really want to send a follow up message."
msgstr "Ihre Nachfrage wurde nicht gesendet, da Sie durch unseren Spamfilter gestoppt wurde. Bitte <a href=\"{{url}}\">kontaktieren Sie uns</a> wenn Sie wirklich eine Nachfrage senden möchten. "

msgid "Your follow up message has been saved but not yet sent to {{authority_name}} due to an error."
msgstr ""

msgid "Your follow up message has been sent on its way."
msgstr "Ihre Follow-up Nachricht wurde gesendet."

msgid "Your internal review request has been saved but not yet sent to {{authority_name}} due to an error."
msgstr ""

msgid "Your internal review request has been sent on its way."
msgstr "Ihre Anfrage zur internen Überprüfung wurde gesendet. "

msgid "Your message has been sent. Thank you for getting in touch! We'll get back to you soon."
msgstr "Ihre Nachricht wurde gesendet. Vielen Dank für die Kontaktaufnahme! Wir werden uns in Kürze mit Ihnen in Verbindung senden. "

msgid "Your message to {{recipient_user_name}} has been sent"
msgstr ""

msgid "Your message to {{recipient_user_name}} has been sent!"
msgstr "Ihre Nachricht an {{recipient_user_name}} wurde versendet!"

msgid "Your message will appear in <strong>search engines</strong>"
msgstr "Ihre Nachricht wird in <strong>Suchmaschinen</strong> angezeigt werden"

msgid "Your name and annotation will appear in <strong>search engines</strong>."
msgstr "Ihr Name und Ihr Kommentar wird in <strong>Suchmaschinen</strong>.angezeigt werden. "

msgid "Your name has been changed since your last message in this request. Please consider mentioning this to the authority and explain that you are the original requester."
msgstr ""

msgid "Your name, request and any responses will appear in <strong>search engines</strong> (<a href=\"{{url}}\">details</a>)."
msgstr ""
"Ihr Name, Ihre Anfrage und alle Antworten werden in <strong>Suchmaschinen</strong> angezeigt werden\n"
"        (<a href=\"{{url}}\">Details</a>)."

msgid "Your name:"
msgstr "Ihr Name:"

msgid "Your password has been changed."
msgstr "Ihr Passwort wurde geändert."

msgid "Your password has been changed. You also have a new one time passcode which you'll need next time you want to change your password"
msgstr "Ihr Passwort wurde geändert. Sie haben außerdem einen neuen einmaligen Passcode zum Ändern ihres Passworts"

msgid "Your password:"
msgstr "Ihr Passwort:"

msgid "Your photo will be shown in public <strong>on the Internet</strong>, wherever you do something on {{site_name}}."
msgstr ""

msgid "Your request"
msgstr ""

msgid "Your request '{{request}}' at {{url}} has been reviewed by moderators."
msgstr ""

msgid "Your request on {{site_name}} hidden"
msgstr "Ihre Anfrage auf {{site_name}} versteckt"

msgid "Your request to add an authority has been sent. Thank you for getting in touch! We'll get back to you soon."
msgstr ""

msgid "Your request to update the address for {{public_body_name}} has been sent. Thank you for getting in touch! We'll get back to you soon."
msgstr ""

msgid "Your request was called '{{info_request}}'. Letting everyone know whether you got the information will help us keep tabs on"
msgstr ""

msgid "Your requests will be <strong>sent</strong> shortly!"
msgstr "Ihre Anfragen werden bald <strong>gesendet</strong>!"

msgid "Your response to an FOI request was not delivered"
msgstr "Ihre Anfrage wurde nicht gesendet"

msgid "Your response will <strong>appear on the Internet</strong>, <a href=\"{{url}}\">read why</a> and answers to other questions."
msgstr "Ihre Antwort, sowie Antworten auf andere Anfragen wierden <strong>im Internet erscheinen</strong>, <a href=\"{{url}}\">Lesen Sie warum</a>"

msgid "Your right to know"
msgstr "Ihr Recht auf Informationen"

msgid "Your selected authorities"
msgstr "Ihre gewählten Behörden"

msgid "Your thoughts on what the {{site_name}} <strong>administrators</strong> should do about the request."
msgstr "Ihre Meinung zu empfehlenswerten Schritte von {{site_name}} durch die <strong>Administratoren</strong> bzgl. der Anfrage."

msgid "Your {{count}} annotation"
msgid_plural "Your {{count}} annotations"
msgstr[0] "Ihre {{count}} Anmerkunge"
msgstr[1] "Ihre {{count}} Anmerkungen"

msgid "Your {{count}} batch request"
msgid_plural "Your {{count}} batch requests"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Your {{count}} private Freedom of Information request"
msgid_plural "Your {{count}} private Freedom of Information requests"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Your {{law_used_full}} request has been sent"
msgstr ""

msgid "Your {{site_name}} email alert"
msgstr "Ihr {{site_name}} Email Alarm"

msgid "Yours faithfully,"
msgstr "Mit freundlichem Gruß, "

msgid "Yours sincerely,"
msgstr "Mit freundlichem Gruß, "

msgid "Yours,"
msgstr "Mit freundlichen Grüßen,"

msgid "ZIP"
msgstr ""

msgid "[Authority URL will be inserted here]"
msgstr ""

msgid "[Authority name]"
msgstr ""

msgid "[FOI #{{request}} email]"
msgstr ""

msgid "[Name Removed]"
msgstr ""

msgid "[Personally Identifiable Information removed]"
msgstr ""

msgid "[REDACTED]"
msgstr ""

msgid "[extraneous and potentially defamatory material removed]"
msgstr ""

msgid "[extraneous material removed]"
msgstr ""

msgid "[name removed]"
msgstr ""

msgid "[potentially defamatory material removed]"
msgstr ""

msgid "[{{public_body}} request email]"
msgstr ""

msgid "[{{site_name}} contact email]"
msgstr ""

msgid "admin"
msgstr "Administration"

msgid "all requests"
msgstr "alle Anfragen"

msgid "all requests or comments"
msgstr "alle Anfragen oder Kommentare"

msgid "all requests or comments matching text '{{query}}'"
msgstr ""

msgid "also called {{public_body_short_name}}"
msgstr "auch genannt: {{public_body_short_name}}"

msgid "and"
msgstr "und"

msgid "and we'll suggest <strong>what to do next</strong>"
msgstr "und wir werden <strong>nächstmögliche Schritte</strong> vorschlagen"

msgid "any section"
msgstr ""

msgid "anything matching text '{{query}}'"
msgstr ""

msgid "are long overdue."
msgstr "sind lange überfällig. "

msgid "authorities"
msgstr "Behörden"

msgid "awaiting response"
msgstr ""

msgid "by"
msgstr "von"

msgid "by {{user_link_absolute}}"
msgstr "durch {{user_link_absolute}}"

msgid "can't be nil"
msgstr ""

msgid "clarification needed"
msgstr ""

msgid "comments"
msgstr "Anmerkungen"

msgid "complete"
msgstr ""

msgid "contact us"
msgstr ""

msgid "delivered"
msgstr ""

msgid "details"
msgstr "Details"

msgid "display_status only works for incoming and outgoing messages right now"
msgstr "Anzeigestatus funktioniert momentan nur für ein- und ausgehende Nachrichten"

msgid "e.g. Ministry of Defence"
msgstr "z.B. Verteidigungsministerium"

msgid "edit text about you"
msgstr "Bearbeiten Sie den Infotext zu Ihrer Person"

msgid "email address"
msgstr "Emailadresse"

msgid "everything"
msgstr "alles"

msgid "external"
msgstr "extern"

msgid "failed"
msgstr ""

msgid "have delayed."
msgstr "haben verspätet."

msgid "hide quoted sections"
msgstr "Zitierte Abschnitte verbergen"

msgid "internal error"
msgstr "interner Fehler"

msgid "internal reviews"
msgstr "interne Prüfung"

msgid "logged in as user {{user_name}}"
msgstr ""

msgid "messages from authorities"
msgstr "Nachrichten von Behörden"

msgid "messages from users"
msgstr "Nachrichten von Nutzern"

msgid "mobile number"
msgstr "Handynummer"

msgid "mySociety:Helping people set up sites like {{site_name}} all over the world"
msgstr ""

msgid "new requests"
msgstr "Neue Anfragen"

msgid "no later than"
msgstr "nicht später als"

msgid "normally"
msgstr "normalerweise"

msgid "not logged in"
msgstr "Nicht angemeldet"

msgid "other"
msgstr ""

msgid "overdue"
msgstr ""

msgid "request hide events"
msgstr ""

msgid "requesting an internal review"
msgstr "Interne Prüfung beantragen "

msgid "requests"
msgstr "Anfragen"

msgid "requests which are successful"
msgstr "Erfolgreiche Anfragen"

msgid "requests which are successful matching text '{{query}}'"
msgstr ""

msgid "response received"
msgstr ""

msgid "send a follow up message"
msgstr "Nachfrage versenden"

msgid "sent"
msgstr ""

msgid "show quoted sections"
msgstr "Zitate anzeigen"

msgid "sign in"
msgstr "Anmelden"

msgid "simple_date_format"
msgstr "simple_date_format"

msgid "successful requests"
msgstr "erfolgreiche Anfragen"

msgid "the main FOI contact address for {{public_body}}"
msgstr "die Haupt-Kontaktadresse für {{public_body}}"

#. TRANSLATORS: This phrase completes the following sentences:
#. Request an internal review from...
#. Send a public follow up message to...
#. Send a public reply to...
#. Don't want to address your message to... ?
msgid "the main FOI contact at {{public_body}}"
msgstr "der Hauptkontakt für {{public_body}}"

msgid "the {{site_name}} team"
msgstr "das {{site_name}} Team"

msgid "to send a follow up message."
msgstr "um eine Nachfrage zu senden. "

msgid "type your search term here"
msgstr "Geben Sie hier Ihren Suchbegriff ein"

msgid "unknown"
msgstr ""

msgid "unknown reason"
msgstr "unbekannte Ursache"

msgid "unknown reason "
msgstr "unbekannte Ursache"

msgid "unknown status {{state}}"
msgstr ""

msgid "unknown status {{status}}"
msgstr "unbekannter Status {{status}}"

msgid "unresolved requests"
msgstr "ungelöste Anfragen"

msgid "unsubscribe"
msgstr "abmelden"

msgid "unsubscribe all"
msgstr "alle abbestellen"

msgid "unsuccessful requests"
msgstr "nicht erfolgreiche Anfragen"

msgid "users"
msgstr "Nutzer"

msgid "very overdue"
msgstr ""

msgid "what's that?"
msgstr "Was ist das?"

msgid "{{authority_name}} <strong>did not have</strong> the information requested."
msgstr "{{authority_name}} Die angefragten Informationen waren <strong>nicht vorhanden</strong>."

msgid "{{authority_name}} is <strong>waiting for your clarification</strong>."
msgstr "{{authority_name}} <strong>Ihre Erläuterung wird erwartet</strong>."

msgid "{{contributor_count}} contributors"
msgstr ""

msgid "{{count}} Attachment"
msgid_plural "{{count}} Attachments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{{count}} annotation made."
msgid_plural "{{count}} annotations made."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{{count}} follower"
msgid_plural "{{count}} followers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{{count}} matching authority"
msgid_plural "{{count}} matching authorities"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{{count}} request"
msgid_plural "{{count}} requests"
msgstr[0] "{{count}} Anfrage"
msgstr[1] "{{count}} Anfragen"

msgid "{{count}} request had a new response:"
msgid_plural "{{count}} requests had new responses:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{{count}} request has been made public on {{site_name}}."
msgid_plural "{{count}} requests have been made public on {{site_name}}."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{{count}} request has not had a prompt response:"
msgid_plural "{{count}} requests have not had prompt responses:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{{count}} request has still not had a response:"
msgid_plural "{{count}} requests have still not had responses:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{{count}} request made."
msgid_plural "{{count}} requests made."
msgstr[0] "{{count}} Anfragen gestellt."
msgstr[1] "{{count}} Anfragen gestellt."

msgid "{{count}} request will be made public on {{site_name}} in the next week. If you do not wish this request to go public at that time, please click on the link below to keep it private for longer."
msgid_plural "{{count}} requests will be made public on {{site_name}} in the next week. If you do not wish these requests to go public at that time, please click on the links below to keep them private for longer."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{{count}} request."
msgid_plural "{{count}} requests."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{{existing_request_user}} already created the same request on {{date}}. You can either view the <a href=\"{{existing_request}}\">existing request</a>, or edit the details below to make a new but similar request."
msgstr ""
"{{existing_request_user}} already\n"
"      created the same request on {{date}}. You can either view the <a href=\"{{existing_request}}\">existing request</a>,\n"
"      or edit the details below to make a new but similar request."

msgid "{{info_request_user_name}}"
msgstr ""

msgid "{{law_used_full}} request - {{title}}"
msgstr "{{law_used_full}} Anfrage - {{title}}"

#. TRANSLATORS: Please don't use double quotes (") in this translation
#. or it will break the site's ability to send emails to authorities!
msgid "{{law_used_short}} requests at {{public_body}}"
msgstr ""

msgid "{{law_used_short}} requests to '{{public_body_name}}'"
msgstr ""

msgid "{{length_of_time}} ago"
msgstr "vor {{length_of_time}} "

msgid "{{number_of_comments}} comment"
msgid_plural "{{number_of_comments}} comments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{{number_of_contributions}} contribution"
msgid_plural "{{number_of_contributions}} contributions"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{{number_of_requests}} request"
msgid_plural "{{number_of_requests}} requests"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{{number_of_requests}} request left to categorise / {{total_number_of_requests}} total"
msgid_plural "{{number_of_requests}} requests left to categorise / {{total_number_of_requests}} total"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{{pro_site_name}} Terms"
msgstr ""

msgid "{{pro_site_name}} is a powerful, fully-featured FOI toolkit for journalists."
msgstr ""

msgid "{{public_body_link_absolute}}"
msgstr ""

msgid "{{public_body_link}} answered a request about"
msgstr ""

msgid "{{public_body_link}} was sent a request about"
msgstr ""

msgid "{{public_body_name}}"
msgstr ""

msgid "{{public_body_name}} have not replied to your {{law_used_short}} request {{title}} promptly, as normally required by law. Click on the link below to remind them to reply."
msgstr ""

msgid "{{public_body_name}} have still not replied to your {{law_used_short}} request {{title}}, as normally required by law. Click on the link below to tell them to reply. You might like to ask for an internal review, asking them to find out why their response to the request has been so slow."
msgstr ""

msgid "{{public_body_name}} no longer exists. From the request page, try replying to a particular message, rather than sending a general followup. If you need to make a general followup, and know an email which will go to the right place, please <a href=\"{{url}}\">send it to us</a>."
msgstr ""

msgid "{{public_body_name}}: {{confirm_url}}"
msgstr ""

msgid "{{public_body_name}}: {{request_url}}"
msgstr ""

msgid "{{public_body_name}}: {{response_url}}"
msgstr ""

msgid "{{public_body}} has asked you to explain part of your {{law_used_short}} request."
msgstr ""

msgid "{{public_body}} sent a response to {{user_name}}"
msgstr "{{public_body}} hat eine Antwort an {{user_name}} gesendet"

msgid "{{reason}}, create an account or sign in"
msgstr "{{reason}}, erstellen Sie einen Account oder loggen sich ein"

msgid "{{reason}}, please sign in as {{user_name}}."
msgstr "{{reason}}, Bitte melden Sie sich an als {{user_name}}."

msgid "{{reason}}. Unfortunately we don't know the FOI email address for that authority, so we can't validate this. Please <a href=\"{{url}}\">contact us</a> to sort it out."
msgstr ""
"{{reason}}. Leider ist uns die IFG-Emailadresse dieser Behörde nicht bekannt, somit können wir dies nicht bestätigen.\n"
"Bitte <a href=\"{{url}}\">kontaktieren Sie uns</a> zur Klärung der Angelegenheit."

msgid "{{search_results}} matching '{{query}}'"
msgstr "{{search_results}} passen zu '{{query}}'"

msgid "{{site_name}} blog and tweets"
msgstr "{{site_name}} Blog und Tweets"

msgid "{{site_name}} covers requests to {{number_of_authorities}} authority, including:"
msgid_plural "{{site_name}} covers requests to {{number_of_authorities}} authorities, including:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{{site_name}} has identified {{authority_name}} may have refused all or part of your request under <strong>{{refusals}}</strong>."
msgstr ""

msgid "{{site_name}} login link"
msgstr ""

msgid "{{site_name}} sends new requests to <strong>{{request_email}}</strong> for this authority."
msgstr ""

msgid "{{site_name}} users have made {{number_of_requests}} request, including:"
msgid_plural "{{site_name}} users have made {{number_of_requests}} requests, including:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{{title}} - a Freedom of Information request to {{public_body}}"
msgstr ""

msgid "{{title}} - a batch request"
msgstr ""

msgid "{{user_name}} (Account suspended)"
msgstr "{{user_name}} (Account suspended)"

msgid "{{user_name}} - Freedom of Information requests"
msgstr ""

msgid "{{user_name}} - Two Factor Authentication"
msgstr ""

msgid "{{user_name}} - user profile"
msgstr ""

msgid "{{user_name}} - wall"
msgstr ""

msgid "{{user_name}} added an annotation"
msgstr "{{user_name}} hat eine Anmerkung beigefügt"

msgid "{{user_name}} has annotated your {{law_used_short}} request. Follow this link to see what they wrote."
msgstr ""
"{{user_name}} hat Ihres {{law_used_short}} \n"
"Anfrage kommentiert. Folgen Sie diesem Link, um die Anmerkung zu sehen."

msgid "{{user_name}} has reported an {{law_used_short}} response as needing administrator attention. Take a look, and reply to this email to let them know what you are going to do about it."
msgstr "{{user_name}} hat berichtet {{law_used_short}} Antwort als Administrator-Check bedürftig. Schau nach und antworte auf diese Email, um sie wissen zu lassen was Du damit tun wirst."

msgid "{{user_name}} has used {{site_name}} to send you the message below."
msgstr "{{user_name}} hat {{site_name}} verwendet, um Ihnen die unten angezeigte Nachricht zu senden."

msgid "{{user_name}} left an annotation ({{date}})"
msgstr "{{user_name}} hat eine Nachricht hinterlassen ({{date}})"

msgid "{{user_name}} sent a follow up message to {{public_body}}"
msgstr "{{user_name}} hat eine Nachfrage an {{public_body}} gesendet"

msgid "{{user_name}} sent a request to {{public_body}}"
msgstr "{{user_name}} ´hat eine Anfrage an {{public_body}} gesendet"

msgid "{{user_name}} would like a new authority added to {{site_name}}"
msgstr ""

msgid "{{user_name}} would like the email address for {{public_body_name}} to be updated"
msgstr ""

msgid "{{username}} left an annotation:"
msgstr "{{username}} hat eine Nachricht hinterlassen"

msgid "{{user}} ({{user_admin_link}}) made this {{law_used_full}} request (<a href=\"{{request_admin_url}}\">admin</a>) to {{public_body_link}} (<a href=\"{{public_body_admin_url}}\">admin</a>)"
msgstr ""

msgid "{{user}} ({{user_admin_link}}) made this {{law_used_full}} request (<a href=\"{{request_admin_url}}\">admin</a>) to {{public_body_link}} (<a href=\"{{public_body_admin_url}}\">admin</a>) as part of <a href=\"{{url}}\">a batch sent to {{count}} authorities</a>"
msgstr ""

msgid "{{user}} made this {{law_used_full}} request to {{public_body}}"
msgstr ""

msgid "{{user}} made this {{law_used_full}} request to {{public_body}} as part of <a href=\"{{url}}\">a batch sent to {{count}} authorities</a>"
msgstr ""

msgid "« Back to search results"
msgstr "« Zurück zu den Suchergebnissen"