mysociety/alaveteli

View on GitHub
locale/es_NI/app.po

Summary

Maintainability
Test Coverage
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Fabrizio Scrollini <fabrizio.scrollini@gmail.com>, 2012
# Fabrizio Scrollini <fabrizio.scrollini@gmail.com>, 2012
# Gaba <gaba@torproject.org>, 2012,2014
# Gaba <gaba@torproject.org>, 2012,2014
# Gaba <gaba@torproject.org>, 2012,2014
# Gareth Rees <gareth@mysociety.org>, 2015-2016
# Guillermo Belli <glock24@gmail.com>, 2015
# jbaezni <jbaezni@gmail.com>, 2015-2017
# jbaezni <jbaezni@gmail.com>, 2015
# Liz Conlan <liz@mysociety.org>, 2018
# louisecrow <louise@mysociety.org>, 2014
# louisecrow <louise@mysociety.org>, 2014-2015
# skenaja <alex@alexskene.com>, 2011
# vdiaz <vdiaz@antai.gob.pa>, 2014
# vickyanderica <victoria@access-info.org>, 2011
# Victor Diaz <victor.diaz@cwpanama.net>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: alaveteli\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-17 16:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-09 17:48+0000\n"
"Last-Translator: Victor Diaz <victor.diaz@cwpanama.net>, 2014\n"
"Language-Team: Spanish (Nicaragua) (http://app.transifex.com/mysociety/alavete"
"li/language/es_NI/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es_NI\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 :"
" 2;\n"

msgid ""
"\n"
"\n"
"[ {{site_name}} note: The above text was badly encoded, and has had strange characters removed. ]"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"[ {{site_name}} Nota: El texto anterior estaba mal codificado, y se han eliminado algunos carácteres extraños. ]"

msgid " (<strong>no ranty</strong> politics, read our <a href=\"{{url}}\">moderation policy</a>)"
msgstr "(<strong>sin ataques políticos</strong>, lea nuestra <a href=\"{{url}}\">política de moderación</a>)"

msgid " (<strong>patience</strong>, especially for large files, it may take a while!)"
msgstr " (<strong>¡paciencia</strong>, especialmente con documentos grandes, puede tardar unos minutos!)"

msgid " (you)"
msgstr " (usted)"

msgid " - view and make Freedom of Information requests"
msgstr " - ver y realizar solicitudes de acceso a información"

msgid " < "
msgstr "<"

msgid " << "
msgstr "<<"

msgid " <strong>Privacy note:</strong> Your email address will be given to"
msgstr " <strong>Nota de privacidad:</strong> Su dirección de correo será dada a"

msgid " <strong>Summarise</strong> the content of any information returned. "
msgstr " <strong>Resuma</strong> el contenido de cualquier información devuelta. "

msgid " > "
msgstr ">"

msgid " >> "
msgstr ">>"

msgid " Advise on how to <strong>best clarify</strong> the request."
msgstr "Consejo sobre como <strong>aclarar lo mejor posible</strong> la solicitud."

msgid " Ideas on what <strong>other documents to request</strong> which the authority may hold. "
msgstr "Ideas sobre que <strong>otra información</strong> puede solicitar a la entidad pública."

msgid " Link to the information requested, if it is <strong>already available</strong> on the Internet. "
msgstr "Este enlace lo llevará a la información solicitada, si es que ya <strong>está disponible</strong> en Internet. "

msgid " Offer better ways of <strong>wording the request</strong> to get the information. "
msgstr "Brinde mejores formas de <strong>redactar una solicitud</strong> para obtener la información. "

msgid " Say how you've <strong>used the information</strong>, with links if possible."
msgstr "Diga como usted ha <strong>utilizado la información </strong>, coloque enlaces de ser posible."

msgid " Suggest <strong>where else</strong> the requester might find the information. "
msgstr "Sugiera <strong>en que otro lugar</strong> el solicitante podría encontrar la información. "

msgid " You are already being emailed updates about the request."
msgstr "Ya está recibiendo actualizaciones por correo electrónico sobre esta solicitud."

msgid " You will also be emailed updates about the request."
msgstr "Usted también recibirá actualizaciones por correo electrónico sobre esta solicitud."

msgid " filtered by status: '{{status}}'"
msgstr "filtrar por estatus: '{{status}}'"

msgid " when you send this message."
msgstr "cuando envíe este mensaje."

msgid "&#8592; Previous"
msgstr ""

msgid "'Crime statistics by ward level for Wales'"
msgstr "'Estadísticas de crímenes por región en Nicaragua'"

msgid "'Pollution levels over time for the River Tyne'"
msgstr "'Niveles históricos de contaminación en el Lago de Nicaragua'"

msgid "'{{authority_name}}' is defunct"
msgstr ""

msgid "'{{link_to_authority}}', a public authority"
msgstr "'{{link_to_authority}}', una entidad pública"

msgid "'{{link_to_request}}', a request"
msgstr "'{{link_to_request}}', una solicitud de información"

msgid "'{{link_to_user}}', a person"
msgstr "'{{link_to_user}}', un usuario"

msgid "(You will be asked to sign in as {{user_name}})"
msgstr "(Se le pedirá que firme {{user_name}})"

msgid "(hide)"
msgstr "(esconder)"

msgid "(or <a href=\"{{url}}\">sign in</a>)"
msgstr "(o <a href=\"{{url}}\">regístrese</a>)"

msgid "(show)"
msgstr "(mostrar)"

msgid ""
",\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Yours,\n"
"\n"
"{{user_name}}"
msgstr ""
",\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Saludos cordiales,\n"
"\n"
"{{user_name}}"

msgid "12 characters minimum. 72 characters maximum."
msgstr ""

msgid "5 minutes+"
msgstr ""

msgid "60 minutes+"
msgstr ""

msgid "<a href=\"{{browse_url}}\">Browse all</a> or <a href=\"{{add_url}}\">ask us to add one</a>."
msgstr "<a href=\"{{browse_url}}\">Ver todas</a> o <a href=\"{{add_url}}\">solicite que agreguemos una</a>."

msgid "<a href=\"{{new_request_link}}\">Make a new EIR request</a> to {{public_body_name}}"
msgstr "<a href=\"{{new_request_link}}\">Realizar una nueva solicitud EIR</a> to {{public_body_name}}"

msgid "<a href=\"{{new_request_link}}\">Make a new FOI request</a> to {{public_body_name}}"
msgstr "<a href=\"{{new_request_link}}\">Hacer una nueva solicitud a la Entidad públicas</a> to {{public_body_name}}"

msgid "<a href=\"{{sign_in_link}}\">Sign in</a> to get updates on things you follow or re-enable email alerts."
msgstr ""

msgid "<a href=\"{{url}}\">Do you want to request private information about yourself?</a>"
msgstr ""
"<strong>Nota sobre privacidad:</strong> Si quiere solicitar información privada\n"
"    sobre sí mismo entonces <a href=\"{{url}}\">siga este enlace</a>."

msgid "<a href=\"{{url}}\">Keep it <strong>focused</strong></a>, you'll be more likely to get what you want."
msgstr "Sé <strong>específico</strong>, tendrás más probabilidades de conseguir lo que quieres (<a href=\"{{url}}\">¿por qué?</a>)."

msgid "<a href=\"{{url}}\">Sign in</a> to change password, subscriptions and more ({{user_name}} only)"
msgstr "<a href=\"{{url}}\">Inicie sesión</a> para cambiar su contraseña, suscripciones y más (sólo {{user_name}})"

msgid "<a href=\"{{url}}\">Thinking of using a pseudonym?</a>"
msgstr "<a href=\"{{url}}\">Has pensando en el uso de un seudónimo?</a>"

msgid "<a href=\"{{wall_link}}\">Visit your Wall</a> to get updates on things you follow or re-enable email alerts."
msgstr ""

msgid "<div class=\"alaveteli-widget__count\">{{count}}</div> person wants to know"
msgid_plural "<div class=\"alaveteli-widget__count\">{{count}}</div> people want to know"
msgstr[0] "<div class=\"alaveteli-widget__count\">{{count}}</div> La persona quiere saber"
msgstr[1] "<div class=\"alaveteli-widget__count\">{{count}}</div> La persona quiere saber"
msgstr[2] "<div class=\"alaveteli-widget__count\">{{count}}</div> La persona quiere saber"

msgid "<p>All done! Thank you very much for your help.</p><p>There are <a href=\"{{helpus_url}}\">more things you can do</a> to help {{site_name}}.</p>"
msgstr "<p>¡Listo! Muchas gracias por su ayuda.</p><p>Hay <a href=\"{{helpus_url}}\">más cosas que puedes hacer</a> para ayudar a {{site_name}}.</p>"

msgid "<p>Thanks for changing the text about you on your profile.</p><p><strong>Next...</strong> You can upload a profile photograph too.</p>"
msgstr ""
"<p>Gracias por actualizar el texto de tu perfil personal.</p>\n"
"            <p><strong>Ahora...</strong> puedes subir también una foto a tu perfil.</p>"

msgid "<p>Thanks for updating your profile photo.</p><p><strong>Next...</strong> You can put some text about you and your research on your profile.</p>"
msgstr ""
"<p>Gracias por actualizar la foto de tu perfil.</p>\n"
"                <p><strong>Ahora...</strong> puedes escribir sobre ti y tu investigación en tu perfile.</p>"

msgid "<p>We recommend that you edit your request and remove the email address. If you leave it, the email address will be sent to the authority, but will not be displayed on the site.</p>"
msgstr ""
"<p>Te aconsejamos que edites tu solicitud y elimines tu dirección de correo.\n"
"                Si la dejas, tu dirección será enviada a la entidad pública, pero no será visible en esta web.</p>"

msgid "<p>You do not need to include your email in the request in order to get a reply (<a href=\"{{url}}\">details</a>).</p>"
msgstr "<p>No necesitas incluir tu dirección de correo en la solicitud para recibir una respuesta (<a href=\"{{url}}\">más detalles</a>).</p>"

msgid "<p>You do not need to include your email in the request in order to get a reply, as we will ask for it on the next screen (<a href=\"{{url}}\">details</a>).</p>"
msgstr "<p>No necesitas incluir tu dirección de correo en la solicitud para recibir una respuesta, te la pediremos en el siguiente paso (<a href=\"{{url}}\">más detalles</a>).</p>"

msgid "<p>Your request contains a <strong>postcode</strong>. Unless it directly relates to the subject of your request, please remove any address as it will <strong>appear publicly on the Internet</strong>.</p>"
msgstr "<p>Tu solicitud incluye un <strong>código postal</strong>. Salvo que esté directamente relacionado con su solicitud, por favor elimina cualquier dirección, ya que <strong>estará disponible públicamente en Internet</strong>.</p>"

msgid "<p>{{site_name}} is currently in maintenance. You can only view existing requests. You cannot make new ones, add followups or annotations, or otherwise change the database.</p> <p>{{read_only}}</p>"
msgstr "<p>{{site_name}} está en mantenimiento temporalmente. Sólo puede ver solicitudes existentes. No puede crear una nueva, añadir comentarios, enviar respuestas, o realizar otras operaciones que alteren la base de datos.</p> <p>{{read_only}}</p>"

msgid "<p>{{site_name}} is currently in maintenance. You can only view existing requests. You cannot make new ones, add followups or otherwise change the database.</p> <p>{{read_only}}</p>"
msgstr "<p>{{site_name}} se encuentra actualmente en mantenimiento. Sólo puede ver las solicitudes existentes. No se pueden hacer otras nuevas solicitudes, añadir, seguimientos o de otra manera cambiar la base de datos </p> <p>{{read_only}}</p>"

msgid "<strong><code>commented_by:tony_bowden</code></strong> to search annotations made by Tony Bowden, typing the name as in the URL."
msgstr "<strong><code>commented_by:rafael_nadal</code></strong> para buscar comentarios hechos por el usuario 'rafael_Ponce'."

msgid "<strong><code>filetype:pdf</code></strong> to find all responses with PDF attachments. Or try these: <code>{{list_of_file_extensions}}</code>"
msgstr "<strong><code>filetype:pdf</code></strong> para buscar todas las respuestas con PDFs adjuntos. O prueba estas: <code>{{list_of_file_extensions}}</code>"

msgid "<strong><code>request:</code></strong> to restrict to a specific request, typing the title as in the URL."
msgstr "<strong><code>request:</code></strong> para restringir la búsqueda a una solicitud específica, escribiendo el título tal y como aparece en la URL."

msgid "<strong><code>request_public_body_tag:charity</code></strong> to find requests to public authorities with a given tag."
msgstr "<strong><code>request_public_body_tag:charity</code></strong>Para encontrar las solicitudes a las entidades públicas con una etiqueta dada."

msgid "<strong><code>requested_by:julian_todd</code></strong> to search requests made by Julian Todd, typing the name as in the URL."
msgstr "<code><strong>requested_by:pedro_perez</strong></code> para buscar las solicitudes realizadas por Pedro Perez, escribiendo el nombre como aparece en la URL."

msgid "<strong><code>requested_from:home_office</code></strong> to search requests from the Home Office, typing the name as in the URL."
msgstr "<strong><code>requested_from:Asamblea Nacional</code></strong> para buscar solicitudes realizadas a la Asamblea Nacional, escribiendo su nombre como aparece en la URL."

msgid "<strong><code>status:</code></strong> to select based on the status or historical status of the request, see the <a href=\"{{statuses_url}}\">table of statuses</a> below."
msgstr "<strong><code>status:</code></strong> para filtrar en función del estado actual o histórico de la solicitud, consulte la <a href=\"{{statuses_url}}\">tabla de estados</a> a continuación."

msgid "<strong><code>tag:charity</code></strong> to find all public authorities or requests with a given tag. You can include multiple tags, and tag values, e.g. <code>tag:openlylocal AND tag:financial_transaction:335633</code>. Note that by default any of the tags can be present, you have to put <code>AND</code> explicitly if you only want results them all present."
msgstr ""
"<strong><code>tag:salud</code></strong> para buscar todas las Entidades Públicas o solicitudes con la etiqueta dada. Puedes incluir múltiples etiquetas, \n"
"    y valores, e.g. <code>tag:salud AND tag:no_de_recibo:335633</code>. Por defecto, basta con que cualquiera de las etiquetas\n"
"    esté presente, añade <code>AND</code> explícitamente si sólo quiere resultados con todas ellas presentes."

msgid "<strong><code>variety:</code></strong> to select type of thing to search for, see the <a href=\"{{varieties_url}}\">table of varieties</a> below."
msgstr "<strong><code>variety:</code></strong> para filtrar en función del tipo de objeto, consulta la <a href=\"{{varieties_url}}\">tabla de tipos de objetos</a> a continuación."

msgid "<strong>Advice</strong> on how to get a response that will satisfy the requester. </li>"
msgstr "<strong>Consejos</strong> sobre cómo conseguir una respuesta que satisfaga al peticionario. </li>"

msgid "<strong>All the information</strong> has been sent"
msgstr "<strong>Toda la información</strong> ha sido enviada"

msgid "<strong>Anything else</strong>, such as clarifying, prompting, thanking"
msgstr "<strong>Otras cosas</strong>, como aclarar, preguntar, dar las gracias"

msgid "<strong>Automatic anti-spam measures are in place</strong> for this older request. Please <a href=\"{{url}}\">let us know</a> if a further response is expected or if you are having trouble responding."
msgstr ""

msgid "<strong>By law, they have to respond</strong> (<a href=\"{{url}}\">why?</a>)."
msgstr "<strong>Por ley, tienen que responder</strong> (<a href=\"{{url}}\">por qué?</a>)."

msgid "<strong>Can I request information about myself?</strong> <a href=\"{{url}}\">No!</a>"
msgstr ""
"<strong> ¿Puedo pedir información sobre mí?</strong>\n"
"\t\t\t<a href=\"{{url}}\">¡No! (Pulse aquí para más detalles)</a>"

msgid "<strong>Caveat emptor!</strong> To use this data in an honourable way, you will need a good internal knowledge of user behaviour on {{site_name}}. How, why and by whom requests are categorised is not straightforward, and there will be user error and ambiguity. You will also need to understand FOI law, and the way authorities use it. Plus you'll need to be an elite statistician.  Please <a href=\"{{contact_path}}\">contact us</a> with questions."
msgstr ""
"<strong>¡Cuidado!</strong> Para utilizar estos datos de forma fiable necesitas \n"
"un conocimiento profundo del comportamiento de los usuarios de {{site_name}}. El cómo, \n"
"por qué y por quién se clasifican las solicitudes no es trivial, y se producen fallos\n"
"humanos y decisiones discutibles. Necesitas también comprender las leyes de acceso a la\n"
"información, y cómo son utilizadas por las Entidades públicas . Necesitas por último ser\n"
"un buen estadista. Por favor <a href=\"{{contact_path}}\">contacta con nosotros</a>\n"
"si tiene cualquier duda."

msgid "<strong>Challenging a refusal?</strong> Here are some snippets that may help:"
msgstr ""

msgid "<strong>Clarification</strong> has been requested"
msgstr "Se ha solicitado una <strong>aclaración</strong>"

msgid "<strong>Donate</strong> to {{site_name}}"
msgstr ""

msgid "<strong>If you change your name, the name on your old requests won't change.</strong> When you send a request, we use the name you gave us. This makes it hard to stop your old and new names from being connected. This means your old name will still show up on requests that you've already sent and on your public profile page."
msgstr ""

msgid "<strong>Journalist, Academic or Power User?</strong> {{pro_site_link}} is an all-in-one FOI toolkit including everything you need to keep on top of complex FOI-driven investigations."
msgstr ""

msgid "<strong>No response</strong> has been received <small>(maybe there's just an acknowledgement)</small>"
msgstr ""
"No se ha recibido <strong>ninguna respuesta</strong>\n"
"                <small>(puede que se trate sólo de un acuse de recibo)</small>"

msgid "<strong>Note:</strong> Because we're testing, requests are being sent to {{email}} rather than to the actual authority."
msgstr "<strong>Nota:</strong> Al estar realizando pruebas, las solicitudes se están enviando a {{email}} en vez de la entidad real."

msgid "<strong>Note:</strong> We will send an email to your new email address. Follow the instructions in it to confirm changing your email."
msgstr ""
"<strong>Nota:</strong>\n"
"    Enviaremos un correo a la nueva dirección de correo. Sigue\n"
"    sus instrucciones para confirmar la nueva dirección."

msgid "<strong>Note:</strong> We will send you an email to confirm you are the owner of this account. Follow the instructions in it to change your password."
msgstr "<strong>Note:</strong> Se le enviará un correo electrónico para confirmar que eres el dueño de esta cuenta. Siga las instrucciones para cambiar su contraseña."

msgid "<strong>Note:</strong> You're sending a message to yourself, presumably to try out how it works."
msgstr "<strong>Nota:</strong> Te estás enviando un mensaje a ti mismo, suponemos que para probar cómo funciona."

msgid "<strong>Privacy note:</strong> Your photo will be shown in public on the Internet, wherever you do something on {{site_name}}."
msgstr "<strong>Nota sobre privacidad:</strong> Tu foto será mostrada públicamente en Internet, junto a cada una de tus acciones en {{site_name}}."

msgid "<strong>Privacy warning:</strong> Your message, and any response to it, will be displayed publicly on this website."
msgstr ""
"<strong>Nota sobre privacidad:</strong> Tu mensaje, y cualquier respuesta,\n"
"        estarán disponibles públicamente en esta web."

msgid "<strong>Some of the information</strong> has been sent "
msgstr "Se ha enviado <strong>parte de la información</strong> "

msgid "<strong>Thank</strong> the public authority or the requester."
msgstr "<strong>Dé las gracias</strong> a la entidad pública o el solicitante."

msgid "<strong>Thank</strong> the public authority or {{user_name}}."
msgstr "<strong>Dé las gracias</strong> a la entidad pública o {{user_name}}."

msgid "<strong>Warning:</strong> This message has <strong>not yet been sent</strong> for an unknown reason."
msgstr "<Strong> Advertencia: </ strong> Este mensaje ha <strong> aún no se han enviado </ strong> por una razón desconocida."

msgid "<strong>We will email you</strong> when there is a response, or after {{late_number_of_days}} working days if the authority still hasn't replied by then."
msgstr "<strong>Nosotros le enviaremos un correo electrónico</strong> en cuanto haya una respuesta, o  cuando se haya vencido el plazo de los {{late_number_of_days}}  días hábiles, que legalmente tiene la entidad para responder."

msgid "<strong>We will email you</strong> when they have been sent. We will also email you when there is a response to any of them, or after {{late_number_of_days}} working days if the authorities still haven't replied by then."
msgstr "<strong>Nosotros le enviaremos un correo electrónico</strong>cuando se haya enviado. También le enviaremos un correo electrónico cuando haya una respuesta a cualquiera de ellos, o después {{late_number_of_days}} de los días de trabajo si las autoridades aún no han respondido para entonces."

msgid "?"
msgstr "¿ ?"

msgid "A <a href=\"{{request_url}}\">follow up</a> to <em>{{request_title}}</em> was sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Un <a href=\"{{request_url}}\">seguimiento</a> de <em>{{request_title}}</em> ha sido enviado a {{public_body_name}} por {{info_request_user}} el {{date}}."

msgid "A <a href=\"{{request_url}}\">response</a> to <em>{{request_title}}</em> was sent by {{public_body_name}} to {{info_request_user}} on {{date}}.  The request status is: {{request_status}}"
msgstr "Una <a href=\"{{request_url}}\">respuesta</a> a <em>{{request_title}}</em> ha sido enviada a {{public_body_name}} por {{info_request_user}} en {{date}}.  El estado del pedido es: {{request_status}}"

msgid "A <strong>summary</strong> of the response if you have received it by postal mail. "
msgstr ""

msgid "A Freedom of Information request"
msgstr "Una solicitud de información"

msgid "A full history of my FOI request and all correspondence is available on the Internet at this address: {{url}}"
msgstr "Un registro completo de toda la correspondencia asociada a esta solicitud está disponible en la dirección: {{url}}"

msgid "A new request, <em><a href=\"{{request_url}}\">{{request_title}}</a></em>, was sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "A new request, <em><a href=\"{{request_url}}\">{{request_title}}</a></em>, was sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."

msgid "A one line summary of the information you are requesting, e.g."
msgstr ""
"un resumen de una línea de la información que solicitas, \n"
"\t\t\tpor ejemplo"

msgid "A powerful, fully-featured FOI toolkit for journalists"
msgstr ""

msgid "A public authority"
msgstr "Una entidad pública"

msgid "A response will be sent <strong>by postal mail</strong>"
msgstr ""

msgid "A strange response, required attention by the {{site_name}} team"
msgstr ""

msgid "A survey about your recent Freedom of Information request"
msgstr ""

msgid "A {{site_name}} user"
msgstr "Un usuario de {{site_name}}"

msgid "API"
msgstr "API"

msgid "About you:"
msgstr "Sobre mí:"

msgid "About {{count}} FOI requests found"
msgstr ""

msgid "Academic paper"
msgstr ""

msgid "Account closed at user request"
msgstr ""

msgid "Account suspended – Please contact us"
msgstr ""

msgid "Act on what you've learnt"
msgstr "Utiliza esta información"

msgid "Action needed"
msgstr ""

msgid "Actions"
msgstr ""

msgid "Add a widget"
msgstr "Añadir un widget"

msgid "Add an annotation"
msgstr "Agregar una anotación"

msgid "Add an annotation to &ldquo;{{request_title}}&rdquo;"
msgstr "Añadir una nota a &ldquo;{{request_title}}&rdquo;"

msgid "Add an annotation to your request with choice quotes, or a <strong>summary of the response</strong>."
msgstr ""
"Añade un comentario a tu solicitud con citas seleccionadas, o\n"
"                un <strong>resumen de la respuesta</strong>."

msgid "Add authority - {{public_body_name}}"
msgstr "Agregar una Institución Pública - {{public_body_name}}"

msgid "Add the authority:"
msgstr "Agregue la Institución Pública:"

msgid "Advanced search"
msgstr "Búsqueda avanzada"

msgid "Advanced search tips"
msgstr "Ayuda para la búsqueda avanzada"

msgid "Advise on whether the <strong>refusal is legal</strong>, and how to complain about it if not."
msgstr "Consejo sobre <strong>si el rechazo es legal</strong>, y como apelar si no lo es."

msgid "Air, water, soil, land, flora and fauna (including how these effect human beings)"
msgstr ""
"Aire, agua, tierra, flora y fauna (incluyendo sus efectos en los\n"
"        seres humanos)"

msgid "All of the information requested has been received"
msgstr "Toda la informacion solicitada ha sido recibida"

msgid "All responses will be published when the privacy period expires. We depend on you, the original requester, to evaluate them."
msgstr ""

msgid "All the options below can use <strong>status</strong> or <strong>latest_status</strong> before the colon. For example, <strong>status:not_held</strong> will match requests which have <em>ever</em> been marked as not held; <strong>latest_status:not_held</strong> will match only requests that are <em>currently</em> marked as not held."
msgstr "Todas las opciones a continuación pueden usar un <strong> Estado </ strong> o <strong> ultimos estado </ strong> antes de los dos puntos. Por ejemplo, <strong> Estado: no hecho </ strong> mostrara solicitudes que <em> alguna vez </ em> hayan sido marcadas como no hechas; <strong> ultimos estados: no hecho </ strong> mostrara solamente solocitudes que  <em> actualmente son </ em> marcadas como no hechas"

msgid "All the options below can use <strong>variety</strong> or <strong>latest_variety</strong> before the colon. For example, <strong>variety:sent</strong> will match requests which have <em>ever</em> been sent; <strong>latest_variety:sent</strong> will match only requests that are <em>currently</em> marked as sent."
msgstr "Todas las opciones a continuación pueden usar <strong>variedad</strong> o <strong>ultima variedad</strong> antes de los dos puntos. Por ejemplo, <strong>variedad:enviado</strong> mostrara solicitudes que alguna vez <em>hayan</em>  sido enviadas; <strong> ultima variedad: enviado</strong>mostrara solamente solicitudes que actualmente son <em>son</em> marcadas como enviadas"

msgid "All time"
msgstr "Todo el tiempo"

msgid "All time best contributors"
msgstr ""

msgid "All time best players"
msgstr "Todo el tiempo los mejores jugadores"

msgid "Also called {{other_name}}."
msgstr "También conocida como {{other_name}}."

msgid "Also send me alerts by email"
msgstr "También envienme alertas por correo electronico"

msgid "Alter your subscription"
msgstr "Modifica tu suscripción"

msgid "Although all responses are automatically published, we depend on you, the original requester, to evaluate them."
msgstr ""
"Aunque todas las respuestas se publican automáticamente, dependemos\n"
"de ti, el creador de la solicitud, para evaluarlas."

msgid "Although not legally required to do so, we would have expected {{public_body_link}} to have responded by "
msgstr ""

msgid "Although not legally required to do so, we would have expected {{public_body_link}} to have responded by now"
msgstr ""

msgid "Although the authority is not legally obliged to reply, you should get a response promptly, and normally before the end of <strong>{{date_response_required_by}}</strong>."
msgstr ""

msgid "Although the authority is not legally obliged to reply, you should have got a response, normally before the end of <strong>{{date_response_required_by}}</strong>."
msgstr ""

msgid "An <a href=\"{{request_url}}\">annotation</a> to <em>{{request_title}}</em> was made by {{event_comment_user}} on {{date}}"
msgstr "Una <a href=\"{{request_url}}\">nota</a> a <em>{{request_title}}</em> fue hecha por {{event_comment_user}} el {{date}}"

msgid "An <strong>error message</strong> has been received"
msgstr "Se ha recibido <strong>un mensaje de error</strong>"

msgid "An Environmental Information request"
msgstr "Una solicitud de información ambiental"

msgid "An anonymous user"
msgstr "Un usuario anónimo"

msgid "An error occurred while sending your request to {{authority_name}} but has been saved and flagged for administrator attention."
msgstr ""

msgid "Annotation added to request"
msgstr "Comentario añadido a la solicitud"

msgid "Annotation contains defamatory material"
msgstr ""

msgid "Annotation contains personal information"
msgstr ""

msgid "Annotations"
msgstr "Comentarios"

msgid "Annotations are so anyone, including you, can help the requester with their request. For example:"
msgstr "Los comentarios sirven para que cualquiera, incluído tú, pueda ayudar al creador de la solicitud. Por ejemplo:"

msgid "Annotations will be posted publicly here, and are <strong>not</strong> sent to {{public_body_name}}."
msgstr ""
"Los comentarios se muestran públicamente aquí, y \n"
"        <strong>no</strong> se envían a {{public_body_name}}."

msgid "Anonymous user"
msgstr "Usuario anónimo"

msgid "Any device"
msgstr ""

msgid "Anyone with the link will be able to view this request."
msgstr ""

msgid "Are we missing a public authority?"
msgstr "¿Nos falta alguna entidad pública?"

msgid "Are you sure you want to disable two factor authentication?"
msgstr "¿Está seguro de que desea deshabilitar autenticación de dos factores?"

msgid "Are you sure?"
msgstr ""

msgid "Are you sure? If you regenerate your one time passcode you will need to update your password manager or re-print it."
msgstr "¿Estás seguro? Si se vuelve a generar el código de acceso una vez que se tenga que actualizar el gestor de contraseñas o volver a imprimirla."

msgid "Are you the owner of any commercial copyright on this page?"
msgstr "¿Posee el copyright de alguna información de esta página?"

msgid "Article"
msgstr ""

msgid "Ask EU Authorities"
msgstr "Pedir a las autoridades de la entidades públicas "

msgid "Ask for <strong>specific</strong> documents or information, this site is not suitable for general enquiries."
msgstr "Pide documentos o información <strong>específica</strong>, esta web no está pensada para resolver dudas generales."

msgid "Ask us to add an authority"
msgstr "Solicite agregar una Institución"

msgid "Ask us to update FOI email"
msgstr "Solicité cambiar la dirección de acceso a la información"

msgid "Ask us to update the email address for {{public_body_name}}"
msgstr "Solicite actualizar la dirección de correo electrónico de {{public_body_name}}"

msgid "At the bottom of this page, write a reply to them trying to persuade them to scan it in (<a href=\"{{url}}\">more details</a>)."
msgstr ""
"Al final de esta página, escribe una respuesta intentando convencerles de que lo escaneen\n"
"            (<a href=\"{{url}}\">más detalles</a>)."

msgid "Attachment (optional):"
msgstr "Adjuntos (opcional):"

msgid "Attachment available for download."
msgstr ""

msgid "Attachment has been removed"
msgstr ""

msgid "Attachment processing..."
msgstr ""

msgid "Attachment:"
msgstr "Adjunto:"

msgid "Authority email:"
msgstr "Correo electrónico de la Institución Pública:"

msgid "Authority name"
msgstr "nombre de la entidad"

msgid "Authority:"
msgstr "Institución Pública:"

msgid "Awaiting clarification"
msgstr "En espera de la peteción"

msgid "Awaiting classification"
msgstr "En espera de la clasificación"

msgid "Awaiting classification."
msgstr "Esperando clasificación."

msgid "Awaiting internal review"
msgstr ""

msgid "Awaiting internal review."
msgstr "Estoy preguntando por mi solicitud de información."

msgid "Awaiting response"
msgstr "En espera de la respuesta"

msgid "Awaiting response."
msgstr "Esperando respuesta."

msgid "Back to content"
msgstr "Volver al contenido"

msgid "Banned for evading another ban"
msgstr ""

msgid "Banned for misuse in breach of house rules"
msgstr ""

msgid "Banned for spamming"
msgstr ""

msgid "Banned from this site"
msgstr "Expulso de este sitio"

msgid "Batch created by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Bloque creado por {{info_request_user}} en {{date}}."

msgid "Before you start"
msgstr ""

msgid "Beginning with"
msgstr "Comenzando por"

msgid "Browse <a href=\"{{requests_url}}\">{{number_of_requests}} requests</a> to <a href=\"{{authorities_url}}\">{{number_of_authorities}} authorities</a>"
msgstr "Busque entre <a href=\"{{requests_url}}\">{{number_of_requests}} solicitudes</a> y {{number_of_authorities}} entidades</a>"

msgid "Browse <a href='{{url}}'>other requests</a> for examples of how to word your request."
msgstr "Consulta <a href='{{url}}'>otras solicitudes</a> para ver cómo puede redactar tu solicitud."

msgid "Browse <a href='{{url}}'>other requests</a> to '{{public_body_name}}' for examples of how to word your request."
msgstr "Explora <a href='{{url}}'>otras solicitudes</a> a '{{public_body_name}}' para ver ejemplos de cómo redactar tu solicitud."

msgid "Browse all authorities &rarr;"
msgstr ""

msgid "Browse all requests &rarr;"
msgstr "Ver solicitudes"

msgid "Browse and search requests"
msgstr "Ver y buscar solicitudes"

msgid "Browse and search requests (page {{count}})"
msgstr "Ver y buscar solicitudes (page {{count}})"

msgid "Browse latest requests"
msgstr ""

msgid "Browse latest responses"
msgstr ""

msgid "Browse requests"
msgstr "Ver solicitudes"

msgid "By law, they have to respond."
msgstr "Por ley, tienen que responder."

msgid "By law, under all circumstances, {{public_body_link}} should have responded by now"
msgstr "{{public_body_link}} ya debería haber respondido"

msgid "By law, you should get a response promptly, and normally before the end of <strong>{{date_response_required_by}}</strong>."
msgstr ""

msgid "By law, you should have got a response promptly, and normally before the end of <strong>{{date_response_required_by}}</strong>."
msgstr "Por ley, debería recibir una respuesta pronto, y normalmente antes del final de <strong>{{date_response_required_by}}</strong>."

msgid "By law, {{public_body_link}} should normally have responded <strong>promptly</strong> and"
msgstr "{{public_body_link}} debería haber respondido "

msgid "CSV"
msgstr ""

msgid "Can't find the one you want?"
msgstr "¿No encuentra el que busca?"

msgid "Cancel a {{site_name}} alert"
msgstr "Cancele una alerta de {{site_name}}"

msgid "Cancel some {{site_name}} alerts"
msgstr "Cancelar alertas de {{site_name}}"

msgid "Cancel, return to your profile page"
msgstr "Cancelar, volver a mi perfil"

msgid "Cannot send messages"
msgstr ""

msgid "Change email on {{site_name}}"
msgstr "Cambiar correo en {{site_name}}"

msgid "Change profile photo"
msgstr "Cambie la foto de perfil"

msgid "Change the text about you on your profile at {{site_name}}"
msgstr "Cambiar el texto de tu perfil en {{site_name}}"

msgid "Change your email"
msgstr "Cambia tu correo"

msgid "Change your email address used on {{site_name}}"
msgstr "Cambia tu dirección de correo en {{site_name}}"

msgid "Change your name"
msgstr ""

msgid "Change your name used on {{site_name}}"
msgstr ""

msgid "Change your password"
msgstr "Cambia tu contraseña"

msgid "Change your password on {{site_name}}"
msgstr "Cambia tu contraseña en {{site_name}}"

msgid "Check for mistakes if you typed or copied the address."
msgstr "Busque erratas si ha copiado la dirección."

msgid "Check you haven't included any <strong>personal information</strong>."
msgstr "Compruebe que no ha incluído <strong>ninguna información personal</strong>."

msgid "Choose a reason"
msgstr "Seleccione una razón "

msgid "Choose your profile photo"
msgstr "Elegir mi foto de perfil"

msgid "Citation successfully created."
msgstr ""

msgid "Clarification"
msgstr "Aclaración"

msgid "Clarification needed"
msgstr ""

msgid "Clarification sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Aclaración enviada a {{public_body_name}} por {{info_request_user}} el {{date}}."

msgid "Clarify your FOI request - {{request_title}}"
msgstr "Clarifica tu solicitud de información - {{request_title}}"

msgid "Classify an FOI response from {{authority_name}}"
msgstr "Clasifique una solicitud de {{authority_name}}"

msgid "Classify responses"
msgstr ""

msgid "Clear photo"
msgstr "Borrar foto"

msgid "Click on the link below to send a message to {{public_body_name}} telling them to reply to your request. You might like to ask for an internal review, asking them to find out why response to the request has been so slow."
msgstr "Haz click en el siguiente enlace para mandar un mensaje a {{public_body_name}} pidiendo que respondan a tu solicitud. Puedes preguntar por tu solicitud."

msgid "Click on the link below to send a message to {{public_body_name}} telling them to reply to your request. You might like to ask for an internal review, asking them to find out why their response to the request has been so slow."
msgstr ""

msgid "Click on the link below to send a message to {{public_body}} reminding them to reply to your request."
msgstr "Haz click en el siguiente enlace para enviar un mensaje a {{public_body}} recordándoles que deben responder a tu solicitud."

msgid "Close"
msgstr "Cerrar"

msgid "Close preview"
msgstr ""

msgid "Close the request and respond:"
msgstr "Cierre la solicitud y responda:"

msgid "Collapse all correspondence"
msgstr ""

msgid "Complete"
msgstr ""

msgid "Confirm password:"
msgstr "Contraseña: (otra vez)"

msgid "Confirm you want to follow all successful FOI requests"
msgstr "Confirmá que queres seguir todos los pedidos de acceso exitosos"

msgid "Confirm you want to follow new requests"
msgstr "Confirmá que quieres seguir nuevos pedidos"

msgid "Confirm you want to follow new requests or responses matching your search"
msgstr "Confirma que quieres recibir correos sobre nuevas solicitudes o respuestas que coincidan con tu búsqueda"

msgid "Confirm you want to follow requests by '{{user_name}}'"
msgstr "Confirmá que queres seguir pedidos hechos por '{{user_name}}'"

msgid "Confirm you want to follow requests to '{{public_body_name}}'"
msgstr " Confirmar que deseas seguir las solicitudes hechas a '{{public_body_name}}'"

msgid "Confirm you want to follow the request '{{request_title}}'"
msgstr "Confirmar que deseas seguir la solicitud  '{{request_title}}'"

msgid "Confirm your FOI request to {{public_body_name}}"
msgstr "Confirme su solicitud de acceso a la información para {{public_body_name}} "

msgid "Confirm your account on {{site_name}}"
msgstr "Confirma tu cuenta en {{site_name}}"

msgid "Confirm your annotation to {{info_request_title}}"
msgstr "Confirma tu comentario a {{info_request_title}}"

msgid "Confirm your email address"
msgstr "Confirma tu dirección de correo"

msgid "Confirm your new email address on {{site_name}}"
msgstr "Confirma tu nueva dirección de correo en {{site_name}}"

msgid "Considered by administrators as not an FOI request."
msgstr ""

msgid "Considered by administrators as vexatious."
msgstr ""

msgid "Contact us"
msgstr "Contáctenos"

msgid "Contact {{recipient}}"
msgstr "Contactar con {{recipient}}"

msgid "Contains defamatory material"
msgstr "Contiene material difamatorio"

msgid "Contains personal information"
msgstr "Contiene información personal"

msgid "Contribute"
msgstr ""

msgid "Cookies not enabled"
msgstr "Los cookies no está activado"

msgid "Copied!"
msgstr ""

msgid "Copy"
msgstr ""

msgid "Could not identify the request from the email address"
msgstr "No hemos podido identificar la solicitud a partir de la dirección de correo"

msgid "Could not update your two factor one time passcode"
msgstr "No se pudo actualizar su dos factores clave de acceso una vez"

msgid "Couldn't understand the image file that you uploaded. PNG, JPEG, GIF and many other common image file formats are supported."
msgstr "No se pudo procesar la imagen subida. Puedes utilizar PNG, JPEG, GIF u otros formatos de imagen populares."

msgid "Coupon code \"{{code}}\" applied"
msgstr ""

msgid "Coupon code \"{{code}}\" revoked"
msgstr ""

msgid "Create a new account"
msgstr "Crear una nueva cuenta"

msgid "Create a widget for this request"
msgstr "Crear un widget para esta solicitud"

msgid "Created by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Creado por {{info_request_user}} el {{date}}."

msgid "Crickets. No one is here. It’s time to get the word out."
msgstr "Haz click  No hay nadie aquí. Es hora de sacar la palabra."

msgid "Crop your profile photo"
msgstr "Recorta tu foto de perfil"

msgid "Cultural sites and built structures (as they may be affected by the environmental factors listed above)"
msgstr ""
"Enclaves culturales y edificios (ya que pueden estar afectados por\n"
"        los factores medioambientales mencionados anteriormente)"

msgid "Current Email:"
msgstr ""

msgid "Currently <strong>waiting for a response</strong> from {{public_body_link}}, they should respond promptly and"
msgstr ""

msgid "Data interpretation"
msgstr ""

msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"

msgid "Dear [Authority name],"
msgstr "Señores [Authority name],"

msgid "Dear {{name}},"
msgstr "Estimado {{name}},"

msgid "Dear {{placeholder_body_name}},"
msgstr ""

msgid "Dear {{public_body_name}},"
msgstr "Estimado {{public_body_name}},"

msgid "Dear {{user_name}},"
msgstr "Estimado {{user_name}},"

msgid "Defunct."
msgstr "Difunto."

msgid "Delayed"
msgstr "Retrasado"

msgid "Delayed response to your FOI request - {{request_title}}"
msgstr "Respuesta retrasada a tu solicitud de acceso a información - {{request_title}}"

msgid "Delayed."
msgstr "Retrasado."

msgid "Delivery Status for Outgoing Message #{{id}}"
msgstr "El Estado de envío de mensaje de salida #{{id}}"

msgid "Delivery error"
msgstr "Error en la entrega"

msgid "Details of request &ldquo;{{request_title}}&rdquo;"
msgstr "Detalles de la solicitud &ldquo;{{request_title}}&rdquo;"

msgid "Did you mean: {{correction}}"
msgstr "¿Quiere decir: {{correction}}?"

msgid "Disable"
msgstr ""

msgid "Disable two factor authentication"
msgstr "¿Está seguro de que desea deshabilitar autenticación de dos factores?"

msgid "Disclaimer: This message and any reply that you make will be published on the internet. Our privacy and copyright policies:"
msgstr "Atención: Este mensaje y cualquier respuesta que hagas serán publicadas en Internet. Nuestras políticas de privacidad y copyright:"

msgid "Disclosure log"
msgstr "Registro de declaraciones"

msgid "Do not fill in this field"
msgstr "No escriba en este espacio"

msgid "Do not share this passcode."
msgstr "No comparta este código de acceso."

msgid "Don't have a superuser account yet?"
msgstr "¿ Todavía no tienes una cuenta de super usuario?"

msgid "Don't want to address your message to {{person_or_body}}?  You can also write to:"
msgstr "¿Quieres mandar tu mensaje a {{person_or_body}}?  También puedes escribir a:"

msgid "Done"
msgstr "Ok"

msgid "Done &gt;&gt;"
msgstr "Hecho &gt;&gt;"

msgid "Download Data"
msgstr ""

msgid "Download Leaderboard Data"
msgstr ""

msgid "Download a zip file of all correspondence"
msgstr "Descarga un fichero ZIP con toda la correspondencia"

msgid "Download attachment"
msgstr ""

msgid "Download original attachment"
msgstr "Descargar ficheros adjuntos"

msgid "Downloads"
msgstr ""

msgid "EIR"
msgstr "EIR"

msgid "Edit and add <strong>more details</strong> to the message above, explaining why you are dissatisfied with their response."
msgstr ""
"Edita y añade <strong>más detalles</strong> al mensaje anterior,\n"
"                explicando por qué no estás satisfecho con su respuesta."

msgid "Edit text about you"
msgstr "Edite el texto sobre tí"

msgid "Edit your request"
msgstr "Editar esta solicitud"

msgid "Either the email or password was not recognised, please try again."
msgstr "El correo o la contraseña son inválidos, por favor pruebe otra vez."

msgid "Either the email or password was not recognised, please try again. Or create a new account using the form on the left."
msgstr "No se ha reconocido el correo electrónico o la contraseña. Inténtalo de nuevo. O cree una nueva cuenta usando el formulario de la izquierda."

msgid "Email Alerts Disabled"
msgstr ""

msgid "Email alerts for things you follow have now been disabled."
msgstr ""

msgid "Email doesn't look like a valid address"
msgstr "La dirección de correo no parece válida"

msgid "Email me future updates to this request"
msgstr "Quiero recibir emails con las actualizaciones de esta solicitud"

msgid "Email:"
msgstr "Dirección de correo electrónico:"

msgid "Enable"
msgstr ""

msgid "Enable two factor authentication"
msgstr "Habilitar autenticación de dos factores"

msgid "Enter words that you want to find separated by spaces, e.g. <strong>climbing lane</strong>"
msgstr "Introduzca las palabras que desee separadas por espacio, es decir <strong>Asamblea Nacional gasto</strong>"

msgid "Enter your response below. You may attach one file (use email, or <a href=\"{{url}}\">contact us</a> if you need more)."
msgstr "Escriba su petición a continuación. Puede adjuntar un fichero (mande un correo o <a href=\"{{url}}\">contáctenos</a> si necesita más)."

msgid "Environmental Information Regulations"
msgstr "ley de acceso a la información ambiental"

msgid "Environmental Information Regulations requests made"
msgstr "Solicitudes medio-ambientales realizadas"

msgid "Environmental Information Regulations requests made using this site"
msgstr "Solicitudes medio-ambientales realizadas en esta web"

msgid "Event history"
msgstr "Historial de eventos"

msgid "Every citizen has the right to access information held by public authorities."
msgstr "Todos los ciudadanos tienen derecho a acceder a la información pública en poder de las entidades públicas."

msgid "Everything that you enter on this page, including <strong>your name</strong> ({{user_name}}), will be <strong>displayed publicly</strong> on this website <a href=\"{{url}}\">forever</a>"
msgstr ""

msgid "Everything that you enter on this page, including <strong>your name</strong>, will be <strong>displayed publicly</strong> on this website <a href=\"{{url}}\">forever</a>"
msgstr "Todo lo que escribas en esta página, incluyendo <strong>tu nombre</strong>, estará <strong>disponible públicamente</strong> en está web (<a href=\"{{url}}\">¿por qué?</a>)."

msgid "Expand all correspondence"
msgstr ""

msgid "Extract data"
msgstr ""

msgid "Extract relevant information from each successful freedom of information request and enter it into the provided fields. This will populate the data file for this project."
msgstr ""

msgid "Extraction couldn't be saved."
msgstr ""

msgid "FOI"
msgstr "OAIP"

msgid "FOI email address for {{public_body}}"
msgstr "Dirección de correo para {{public_body}}"

msgid "FOI law does not apply to this authority."
msgstr "La ley de acceso a la información pública no se aplica a esta entidad."

msgid "FOI requests"
msgstr "Solicitudes de información"

msgid "FOI requests by '{{user_name}}'"
msgstr "Solicitudes de información por '{{user_name}}'"

msgid "FOI requests {{start_count}} to {{end_count}} of about {{total_count}}"
msgstr ""

msgid "FOI response requires admin ({{reason}}) - {{request_title}}"
msgstr "La solicitud de información necesita a un administrador ({{reason}}) - {{request_title}}"

msgid "Failed"
msgstr "Ha fallado"

msgid "Failed to convert image to a PNG"
msgstr "Error al convertir la imagen a PNG"

msgid "Failed to convert image to the correct size: at {{cols}}x{{rows}}, need {{width}}x{{height}}"
msgstr "Error al convertir la imagen al tamaño adecuado: es {{cols}}x{{rows}}, debería ser {{width}}x{{height}}"

msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"

msgid "Filter by Request Status (optional)"
msgstr "Filtrar por estado de petición (optional)"

msgid "Find an authority"
msgstr "Elije la entidad al que escribir"

msgid "Find the authorities"
msgstr "Encuentra las Entidades Públicas"

msgid "Find the authorities to write to"
msgstr "Seleccione las autoridades a las que desea escribir  "

msgid "First, did your other requests succeed?"
msgstr "Antes de nada, ¿tus otras solicitudes tuvieron éxito?"

msgid "First, type in the <strong>name of the public authority</strong> you'd like information from."
msgstr "En primer lugar, el tipo <strong>de nombre de la entidad pública</strong> que había o no como la información de"

msgid "Follow"
msgstr "Seguir"

msgid "Follow all new requests"
msgstr "Seguir todas las nuevas solicitudes"

msgid "Follow new successful responses"
msgstr "Seguir todas las solicitudes exitosas"

msgid "Follow requests to {{public_body_name}}"
msgstr "Seguir las solicitudes hechas a {{public_body_name}}"

msgid "Follow these requests"
msgstr "Seguir estas solicitudes"

msgid "Follow things matching this search"
msgstr "Seguir las solicitudes que coincidad con esta busqueda"

msgid "Follow this link to see the request:"
msgstr "Siga este enlace para ver la solicitud:"

msgid "Follow this link to see the requests:"
msgstr "Siga este enlace para ver las solicitudes de información:"

msgid "Follow this person"
msgstr "Seguir a esta persona"

msgid "Follow this request"
msgstr "Seguir esta solicitud"

#. TRANSLATORS: "Follow up" in this context means a further
#. message sent by the requester to the authority after
#. the initial request
msgid "Follow up"
msgstr "Seguimiento"

#. TRANSLATORS: "Follow up message" in this context means a
#. further message sent by the requester to the authority after
#. the initial request
msgid "Follow up message sent by requester"
msgstr "Respuesta enviada por el creador de la solicitud"

msgid "Follow up messages to existing requests are sent to <strong>{{authority_email}}</strong>."
msgstr "Las respuestas a solicitudes existentes se envían a <strong>{{authority_email}}</strong>."

msgid "Follow up sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Seguimiento enviado a {{public_body_name}} por {{info_request_user}} el {{date}}."

#. TRANSLATORS: "Follow ups" in this context means further
#. messages sent by the requester to the authority after
#. the initial request
msgid "Follow ups and new responses to this request have been stopped to prevent spam. Please <a href=\"{{url}}\">contact us</a> if you are {{user_link}} and need to send a follow up."
msgstr "Se han bloqueado nuevas respuestas a esta solicitud para prevenir spam. Por favor <a href=\"{{url}}\">contáctanos</a> si tú eres {{user_link}} y necesitas responder."

msgid "Follow us on Facebook"
msgstr ""

msgid "Follow us on twitter"
msgstr "Síguenos en Twitter"

msgid "Following"
msgstr "siguiente"

msgid "Followups cannot be sent for this request, as it was made externally, and published here by {{public_body_name}} on the requester's behalf."
msgstr "No se pueden mandar mensajes para esta solicitud, porque fue hecha externamente, y publicada aquí por {{public_body_name}} en nombre del solicitante."

msgid "Forgotten your password?"
msgstr "¿Has olvidado tu contraseña?"

msgid "Found {{count}} public authority"
msgid_plural "Found {{count}} public authorities"
msgstr[0] "Encontrado {{count}} autoridad pública"
msgstr[1] "Encontradas {{count}} Entidades"
msgstr[2] "Encontradas {{count}} Entidades"

msgid "Found {{count}} public authority beginning with ‘{{first_letter}}’"
msgid_plural "Found {{count}} public authorities beginning with ‘{{first_letter}}’"
msgstr[0] "Se han encontrado{{count}} entidades públicas que comienzan con ‘{{first_letter}}’"
msgstr[1] "Se han encontrado{{count}} entidades públicas que comienzan con ‘{{first_letter}}’"
msgstr[2] "Se han encontrado{{count}} entidades públicas que comienzan con ‘{{first_letter}}’"

msgid "Found {{count}} public authority in the category ‘{{category_name}}’"
msgid_plural "Found {{count}} public authorities in the category ‘{{category_name}}’"
msgstr[0] "Se han encontrado {{count}} entidades públicas con la categoría ‘{{category_name}}’"
msgstr[1] "Se han encontrado {{count}} entidades públicas con la categoría ‘{{category_name}}’"
msgstr[2] "Se han encontrado {{count}} entidades públicas con la categoría ‘{{category_name}}’"

msgid "Found {{count}} public authority matching the tag ‘{{tag_name}}’"
msgid_plural "Found {{count}} public authorities matching the tag ‘{{tag_name}}’"
msgstr[0] "Found {{count}} Autoridades públicas que coincidan con la etiqueta ‘{{tag_name}}’"
msgstr[1] "Entidades públicas que coincidan con la etiqueta"
msgstr[2] "Entidades públicas que coincidan con la etiqueta"

msgid "Four weeks ago you made a Freedom of Information request to {{public_body_name}} using {{site_name}}."
msgstr ""

msgid "Freedom of Information"
msgstr "acceso a la información"

msgid "Freedom of Information Act"
msgstr "Ley de Acceso a la Información"

msgid "Freedom of Information law does not apply to this authority, so you cannot make a request to it."
msgstr "La ley de acceso a la información no es aplicable a esta entidad, por lo que no puedes enviarle una solicitud de información."

msgid "Freedom of Information law no longer applies to this authority. Follow up messages to existing requests are sent to <strong>{{authority_email}}</strong>."
msgstr "La ley de Información Pública  ya no se aplica a esta entidad. Los mensajes de seguimiento a las solicitudes existentes se envían a <strong>{{authority_email}}</strong>."

msgid "Freedom of Information law no longer applies to {{public_body_name}}."
msgstr "Ley de Libertad de Información Pública no se aplica a {{public_body_name}}."

msgid "Freedom of Information requests made"
msgstr "Solicitudes de acceso a información realizadas"

msgid "Freedom of Information requests made by this person"
msgstr "Solicitudes de información realizadas por esta persona"

msgid "Freedom of Information requests made by you"
msgstr "Solicitudes de información realizadas por ti"

msgid "Freedom of Information requests made using this site"
msgstr "Solicitudes de acceso a información realizadas por esta web"

msgid "From"
msgstr "De"

msgid "From the request page, try replying to a particular message, rather than sending a general followup. If you need to make a general followup, and know an email which will go to the right place, please <a href=\"{{url}}\">send it to us</a>."
msgstr ""
"Desde la página de la solicitud, intenta responder a un mensaje en concreto, en vez de\n"
"    responder a la solicitud en general. Si necesitas hacerlo y tienes una dirección de\n"
"    correo válida, por favor <a href=\"{{url}}\">mándanosla</a>."

msgid "From time to time requests need to be hidden on {{site_name}}. This can happen for a number of reasons. For example, the request could be about someone’s personal information that shouldn’t be public or the contents could be abusive."
msgstr "De vez en cuando, las solicitudes deben estar ocultas en {{site_name}}. Esto puede suceder por varias razones. Por ejemplo, la solicitud podría ser sobre la información personal de alguien que no debería ser pública o el contenido podría ser ofensivo"

msgid "From:"
msgstr "De:"

msgid "GIVE DETAILS ABOUT YOUR COMPLAINT HERE"
msgstr "DETALLA TU PREGUNTA AQUÍ"

msgid "Get help to challenge it."
msgstr ""

msgid "Getting long – remember to keep it focussed"
msgstr ""

msgid "Go back to refusal advice questions"
msgstr ""

msgid "Got a {{site_name}} account?"
msgstr ""

msgid "Got an account?"
msgstr "¿Tienes una cuenta?"

msgid "Handled by postal mail"
msgstr ""

msgid "Handled by postal mail."
msgstr ""

msgid "Has this request been referenced in a news article or academic paper?"
msgstr ""

msgid "Has this request been referenced in a news article or academic paper? Let us know:"
msgstr ""

msgid "Hello! We have an  <a href=\"{{url}}\">important message</a> for visitors outside {{country_name}}"
msgstr "Hola. Tenemos un  <a href=\"{{url}}\">mensaje importante</a> para los usuarios fuera de {{country_name}}"

msgid "Hello! We have an <a href=\"{{url}}\">important message</a> for visitors in other countries"
msgstr "Hola! Tenemos un <a href=\"{{url}}\">mensaje importante</a> para los visitantes de otros países"

msgid "Hello! We have an <a href=\"{{url}}\">important message</a> for visitors in other countries. You can also make Freedom of Information requests to EU institutions at {{link_to_asktheeu}}"
msgstr "¡Hola! Tenemos un <a href=\"{{url}}\"> mensaje importante </a> para los visitantes de otros países. También puede hacer las solicitudes de Información a las instituciones de la UE en {{link_to_asktheeu}}"

msgid "Hello! We have an <a href=\"{{url}}\">important message</a> for visitors outside {{country_name}}. You can also make Freedom of Information requests to EU institutions at {{link_to_asktheeu}}"
msgstr "¡Hola! Tenemos un <a href=\"{{url}}\"> mensaje importante </a> para los visitantes fuera {{country_name}}. También puede hacer las solicitudes  de Información a las instituciones de la UE en {{link_to_asktheeu}}"

msgid "Hello! You can make Freedom of Information requests within {{country_name}} at {{link_to_website}}"
msgstr "¡Hola! Puede hacer solicitudes de información en {{country_name}} usando {{link_to_website}}"

msgid "Hello! You can make Freedom of Information requests within {{country_name}} at {{link_to_website}} and to EU institutions at {{link_to_asktheeu}}"
msgstr "¡Hola! Puede realizar solicitudes de Información en {{country_name}} en {{link_to_website}} y en las instituciones de la UE en {{link_to_asktheeu}}"

msgid "Help"
msgstr "Ayuda"

msgid "Help us classify requests that haven't been updated"
msgstr "Ayúdanos a clasificar las solicitudes que no han sido actualizadas"

msgid "Here <strong>described</strong> means when a user selected a status for the request, and the most recent event had its status updated to that value. <strong>calculated</strong> is then inferred by {{site_name}} for intermediate events, which weren't given an explicit description by a user. See the <a href=\"{{search_path}}\">search tips</a> for description of the states."
msgstr ""
"Donde <strong>described</strong> significa que un usuario asignó el estado a la solicitud, y\n"
"el evento más reciente ha sido actualizado con ese estado. <strong>calculated</strong> es inferido por\n"
"{{site_name}} para los eventos intermedios, que no fueron descritos explícitamente por un usuario.\n"
"Consulta los <a href=\"{{search_path}}\">consejos para búsquedas</a> para ver una descripción de los estados."

msgid "Here are some snippets that may help you <strong>challenge a refusal</strong>:"
msgstr ""

msgid "Here is the message you wrote, in case you would like to copy the text and save it for later."
msgstr "Este es el mensaje que escribiste, por si quieres copiar el texto y guardarlo para luego."

msgid "Here you can <a href=\"#public_bodies\">see how well public bodies have responded</a> to requests on {{site_name}} and <a href=\"#people\">meet the people most actively using it</a>. You can also find <a href=\"#requests\">statistics about requests</a> over time."
msgstr "Aquí puedes <a href=\"#public_bodies\"> ver qué tan bien han respondido las Entidades públicas </a> a las solicitudes de {{site_name}} y <a href=\"#people\"> conocer a las personas que más activamente lo han utilizado </ A>. También puede encontrar <a href=\"#requests\"> estadísticas sobre solicitudes </a> con el tiempo."

msgid "Here you can see how often {{site_name}} administrators have hidden requests."
msgstr "Aquí puede ver con qué frecuencia los administradores de {{site_name}} tienen solicitudes ocultas."

msgid "Here's your daily request summary from {{site_name}}:"
msgstr ""

msgid "Hi! We need your help. The person who made the following request hasn't told us whether or not it was successful. Would you mind taking a moment to read it and help us keep the place tidy for everyone? Thanks."
msgstr ""
"¡Hola! Necesitamos tu ayuda. La persona que hizo la siguiente solicitud\n"
"    no nos ha dicho si tuvo o no éxito. ¿Te importaría invertir unos minutos\n"
"    en leerla y ayudarnos a clasificarla para el beneficio de todos? Gracias."

msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"

msgid "Hidden requests are not counted. Unclassified requests do not count towards the percentages."
msgstr "Las solicitudes ocultas no se cuentan. Las solicitudes sin clasificar no cuentan para los porcentajes."

msgid "Home page of authority"
msgstr "Sitio web de esta entidad"

msgid "How it works"
msgstr "Cómo funciona"

msgid "However, you have the right to request environmental information under a different law"
msgstr ""
"En cambio, tienes derecho a solicitar información\n"
"            medioambiental bajo otra ley"

msgid "Human health and safety"
msgstr "Salud y seguridad"

msgid "I also want to know!"
msgstr "También yo quiero saber!"

msgid "I am asking for <strong>new information</strong>"
msgstr "Estoy pidiendo <strong>nueva información</strong>"

msgid "I am requesting an <strong>internal review</strong>"
msgstr "Estoy Preguntando <strong> Por mi Solicitud de Información </strong>"

msgid "I am writing to request an internal review of {{public_body_name}}'s handling of my FOI request '{{info_request_title}}'."
msgstr ""
"Escribo solicitando se me informe sobre cómo {{public_body_name}} ha gestionado\n"
"mi solicitud de información '{{info_request_title}}'."

msgid "I don't like these ones &mdash; give me some more!"
msgstr "Estas no me gustan &mdash; ¡dame más!"

msgid "I don't want to do any more tidying now!"
msgstr "Ya no quiero seguir clasificando"

msgid "I like this request"
msgstr "Me gusta esta solicitud"

msgid "I would like to <strong>withdraw this request</strong>"
msgstr "Me gustaría <strong>retirar esta solicitud</strong>"

msgid "I'm still <strong>waiting</strong> for my information <small>(maybe you got an acknowledgement)</small>"
msgstr ""
"Todavía estoy <strong>esperando</strong> por mi información\n"
"                <small>(puede que haya obtenido un acuse de recibo)</small>"

msgid "I'm still <strong>waiting</strong> for the internal review"
msgstr "Todavía estoy <strong>esperando</strong> por mi información (puede que haya obtenido un acuse de recibo)"

msgid "I'm waiting for an <strong>internal review</strong> response"
msgstr "Estoy preguntando por mi solicitud de información"

msgid "I've been asked to <strong>clarify</strong> my request"
msgstr "Me han pedido que <strong>aclare</strong> mi solicitud"

msgid "I've received <strong>all the information</strong>"
msgstr ""

msgid "I've received <strong>some of the information</strong>"
msgstr "He recibido <strong>parte de la información</strong>"

msgid "I've received an <strong>error message</strong>"
msgstr "He recibido un <strong>mensaje de error</strong>"

msgid "I've received an error message"
msgstr "He recibido un mensaje de error"

msgid "If the address is wrong, or you know a better address, please <a href=\"{{url}}\">contact us</a>."
msgstr "Si la dirección es incorrecta, o conoce una más actualizada, por favor <a href=\"{{url}}\">contáctenos</a>."

msgid "If the error was a delivery failure, and you can find an up to date FOI email address for the authority, please tell us using the form below."
msgstr "Si el error fue un fallo técnico en la entrega, y puedes encontrar una dirección de correo válida para esta entidad, por favor dínoslo utilizando el siguiente formulario."

msgid "If this is a recent message, check back tomorrow, as we check for new logs periodically."
msgstr "Si se trata de un mensaje reciente, vuelva a consultarlo mañana, ya que verificamos periódicamente nuevos registros."

msgid "If this is incorrect, or you would like to send a late response to the request or an email on another subject to {{user}}, then please email {{contact_email}} to ask us to reopen the request. You can then resend the response."
msgstr ""

msgid "If you <strong>don't want your new name to be linked to your old one</strong>, it's a good idea to make a new account instead."
msgstr ""

msgid "If you are dissatisfied by the response you got from the public authority, you have the right to complain (<a href=\"{{url}}\">details</a>)."
msgstr ""
"Si no estás satisfecho con la respuesta que has recibido de la\n"
"            entidad Pública, tienes derecho a\n"
"            apelar (<a href=\"{{url}}\">detalles</a>)."

msgid "If you are still having trouble, please <a href=\"{{url}}\">contact us</a>."
msgstr "Si aún tienes problemas, por favor <a href=\"{{url}}\">contáctanos</a>."

msgid "If you are the requester, then you may {{sign_in_link}} to view the attachment."
msgstr ""

msgid "If you are the requester, then you may {{sign_in_link}} to view the message."
msgstr ""

msgid "If you are the requester, then you may {{sign_in_link}} to view the request."
msgstr ""

msgid "If you are trying to <strong>remove your name</strong>, please <a href=\"{{contact_us_url}}\">contact us</a>."
msgstr ""

msgid "If you are {{user_link}}, please"
msgstr "Si es {{user_link}}, por favor"

msgid "If you believe this request is not suitable, you can report it for attention by the site administrators using this form"
msgstr "Si cree que esta solicitud no es adecuada, puede informar de ello a los administradores del sitio mediante el uso de este formulario"

msgid "If you can spare a few minutes to complete our short survey, it will help us make the site better. Just follow the link below."
msgstr ""

msgid "If you can't click on it in the email, you'll have to <strong>select and copy it</strong> from the email.  Then <strong>paste it into your browser</strong>, into the place you would type the address of any other webpage."
msgstr ""
"Si no puedes hacer click en el enlace del correo, tendrás que <strong>seleccionarlo y copiarlo\n"
"</strong> en el correo.  A continuación, <strong>pégalo en tu navegador</strong>, en el lugar\n"
"dónde escribes la dirección de cualquier otra página web."

msgid "If you can, scan in or photograph the response, and <strong>send us a copy to upload</strong>."
msgstr ""
"Si puedes, escanea o haz una foto de la respuesta, y <strong>mándanos\n"
"                    una copia para que la subamos</strong>."

msgid "If you find this service useful as an FOI officer, please ask your web manager to link to us from your organisation's FOI page."
msgstr "Si encuentra este servicio útil como responsable de acceso a la información, pida al responsable de su web que añada un enlace a nuestra web."

msgid "If you found {{site_name}} useful, <a href=\"{{donation_url}}\">make a donation</a> to the charity which runs it."
msgstr "Si {{site_name}} te ha resultado útil, <a href=\"{{donation_url}}\">puedes donar</a> a la ONG responsable."

msgid "If you got the email <strong>more than two months ago</strong> or <strong>updated your user profile</strong>, then this login link won't work any more. Please try doing what you were doing from the beginning."
msgstr ""

msgid "If you have not done so already, please write a message below telling the authority that you have withdrawn your request. Otherwise they will not know it has been withdrawn."
msgstr "Si no lo has hecho ya, por favor escribe un mensaje a continuación informando a la entidad pública de que has retirado su solicitud. De lo contrario no sabrán que lo has hecho."

msgid "If you know the address to use, then please <a href=\"{{url}}\">send it to us</a>. You may be able to find the address on their website, or by phoning them up and asking."
msgstr ""
"Si conoce la dirección a utilizar, por favor <a href=\"{{url}}\">enviárnosla</a>.\n"
" Puede que la encuentre en la página web de la institución, o llamándoles por teléfono y preguntando."

msgid "If you reply to this message it will go directly to {{user_name}}, who will learn your email address. Only reply if that is okay."
msgstr "Si respondes a este mensaje irá directamente a {{user_name}}, que podrá entonces ver tu dirección de correo. Responde sólo si esto te parece aceptable."

msgid "If you use web-based email or have \"junk mail\" filters, also check your bulk/spam mail folders. Sometimes, our messages are marked that way."
msgstr ""
"Si usas correo web o tiene filtros \"anti spam\", por favor comprueba\n"
"tus carpetas de spam. A veces, nuestros mensajes se marcan así por error."

msgid "If you want to try and get the rest of the information, here's what to do now."
msgstr "Si quieres conseguir el resto de la información, esto es lo que puedes hacer."

msgid "If you would like to contest the authority's claim that they do not hold the information, here is <a href=\"{{complain_url}}\">how to complain</a>."
msgstr ""
"Si no está de acuerdo con la respuesta de una entidad que indica no tener la información que ha solicitado, aqui esta\n"
" <a href=\"{{complain_url}}\">como quejarse</a>."

msgid "If you would like us to lift this ban, then you may politely <a href=\"/help/contact\">contact us</a> giving reasons."
msgstr ""
"Si quieres eliminar el bloqueo, entonces puedes <a href=\"/help/contact\">contactarnos</a>\n"
" explicándonos tus razones.\n"

msgid "If you write about these requests (for example in a forum or a blog) please link to this page."
msgstr "Si usted escribe sobre estas solicitudes (por ejemplo en un foro o un blog) por favor enlace a esta página."

msgid "If you write about this request (for example in a forum or a blog) please link to this page, and <a href=\"{{url}}\">add an annotation</a> below telling people about your writing."
msgstr "Si escribes sobre esta solicitud (por ejemplo, en un foro o un blog) por favor enlace a esta página, y <a href=\"{{url}}\">añadir una nota</a> a continuación y compartir con más personas acerca de su escritura."

msgid "If you write about this request (for example in a forum or a blog) please link to this page."
msgstr "Si escribe sobre esta solicitud (por ejemplo en un foro o un blog), haga clic en el enlace a esta página."

msgid "If your browser is set to accept cookies and you are seeing this message, then there is probably a fault with our server."
msgstr ""
"Si tu navegador acepta cookies y estás viendo este mensaje,\n"
"puede que haya un problema en nuestro servidor."

msgid "Improve your account security"
msgstr "Mejore la seguridad de su cuenta"

msgid "In progress"
msgstr ""

msgid "In the News"
msgstr ""

msgid "Include relevant links, such as to a campaign page, your blog or a twitter account. They will be made clickable. e.g."
msgstr ""
"Incluya enlaces relevantes, como una página informativa, su blog o a\n"
" cuenta de twitter. Se convertirán en enlaces automáticamente. \n"
" Ejemplo:"

msgid "Incoming message has a spam score above the configured threshold ({{spam_threshold}})."
msgstr "El mensaje entrante tiene una puntuación de spam por encima del umbral configurado ({{spam_threshold}})."

msgid "Individual requests"
msgstr "Solicitudes individuales"

msgid "Information not held"
msgstr ""

msgid "Information not held."
msgstr "Información no disponible."

msgid "Information on emissions and discharges (e.g. noise, energy, radiation, waste materials)"
msgstr ""
"Información sobre emisiones (por ejemplo ruido, energía,\n"
"        radiación, materiales de desecho...)"

msgid "Internal review"
msgstr "revisión de la información"

msgid "Internal review of {{email_subject}}"
msgstr "Revisión de la solicitud  {{email_subject}}"

msgid "Internal review request"
msgstr "Pregunta por tu solicitud de información"

msgid "Internal review request sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Pregunta por tu solicitud de información enviada a {{public_body_name}} por {{info_request_user}} en {{date}}."

msgid "Invalid form submission"
msgstr ""

msgid "Invalid one time password"
msgstr "Contraseña de una sola vez no es válida"

msgid "Invalid token"
msgstr ""

msgid "Is {{email_address}} the wrong address for {{law_used_full}} requests to {{public_body_name}}? If so, please contact us using this form:"
msgstr "¿Es {{email_address}} la dirección incorrecta para solicitudes {{law_used_full}} a {{public_body_name}}? Si es así, por favor contáctenos usando el siguiente formulario:"

msgid "It looks like something has gone wrong when sending this message. It could be a technical issue, or an issue with the email address we have for the authority."
msgstr "Parece que algo ha salido mal al enviar este mensaje. Podría ser un problema técnico, o un problema con la dirección de correo electrónico que tenemos para la entidad."

msgid "It may be that your browser is not set to accept a thing called \"cookies\", or cannot do so.  If you can, please enable cookies, or try using a different browser.  Then press refresh to have another go."
msgstr ""
"Puede que tu navegador esté configurado para no aceptar lo que se conoce como \"cookies\",\n"
"o que no pueda hacerlo.  Si sabes cómo, por favor permita las \"cookies\", o usa un navegador\n"
"distinto.  Entonces vuelva a visitar la página para volver a intentarlo."

msgid "Items matching the following conditions are currently displayed on your wall."
msgstr "Los items que cumplan las siguientes condiciones son los que se muestran en tu muro."

msgid "Joined in {{year}}"
msgstr "Unido {{year}}"

msgid "Joined in {{year}}."
msgstr "Unido {{year}}"

msgid "Joined {{site_name}} in {{year}}"
msgstr "Se ha unido a {{site_name}} en {{year}}"

msgid "Just one more thing"
msgstr "Sólo una cosa más"

msgid "Keep this passcode safe. You will need it to confirm your account when changing your password. You can add it to a password manager or print it and store it in a safe place."
msgstr "Mantenga esta contraseña segura. Lo necesitará para confirmar su cuenta al cambiar su contraseña. Puede agregarlo a un administrador de contraseñas o imprimirlo y almacenarlo en un lugar seguro."

msgid "Keep your request up to date"
msgstr "Mantenga su solicitud hasta la fecha"

msgid "Keep your requests up to date"
msgstr "Mantenga sus solicitudes al día"

msgid "Keywords"
msgstr "Términos"

msgid "Laptop or desktop"
msgstr ""

msgid "Last 28 days"
msgstr "Últimos 28 días"

msgid "Last authority viewed: {{authority_url}}"
msgstr "Ultima entidad visitada: {{authority_url}}"

msgid "Last edit editor can't be blank"
msgstr ""

msgid "Last edit editor can't be longer than 255 characters"
msgstr ""

msgid "Last request viewed: {{request_url}}"
msgstr "Última solicitud vista: {{request_url}}"

msgid "Latest"
msgstr ""

msgid "Latest news and campaigns"
msgstr ""

msgid "Learn more &rarr;"
msgstr ""

msgid "Leave project"
msgstr ""

msgid "Let us know"
msgstr ""

msgid "Let us know and we’ll help you challenge it."
msgstr ""

msgid "Let us know what you were doing when this message appeared and your browser and operating system type and version."
msgstr ""
"Haznos saber que estabas haciendo cuando apareció\n"
"este mensaje, así como el nombre y versión de su navegador y\n"
"sistema operativo."

msgid "Link to this"
msgstr "Enlace"

msgid "List of all authorities (CSV)"
msgstr "Lista de todas las entidades (CSV)"

msgid "Log in to download a zip file of {{info_request_title}}"
msgstr "Abre una sesión para descargar el fichero ZIP de {{info_request_title}}"

msgid "Log into the admin interface"
msgstr "Loguearse como administrador"

msgid "Long overdue"
msgstr "vencido hace mucho tiempo"

msgid "Long overdue."
msgstr "Muy retrasada."

msgid "Made between"
msgstr "Realizadas entre"

msgid "Make a request"
msgstr "Enviar solicitud"

msgid "Make a request &raquo;"
msgstr "\"Hacer una solicitud\" & raquo;"

msgid "Make a request to these authorities"
msgstr "Enviar una solicitud a estas Instituciones Publicas"

msgid "Make a request to this authority"
msgstr "Enviar una solicitud a esta entidad"

msgid "Make a {{legislation}} request to this authority"
msgstr ""

msgid "Make an {{law_used_short}} request"
msgstr "Realizar una {{law_used_short}} solicitud"

msgid "Make an {{law_used_short}} request to '{{public_body_name}}'"
msgstr "Hacer una solicitud {{law_used_short}} a '{{public_body_name}}'"

msgid "Make an {{legislation}} request to this authority"
msgstr ""

msgid "Make and browse Freedom of Information (FOI) requests"
msgstr "Realiza una solicitud de información o mira las ya realizadas"

msgid "Make sure the information you are asking for is not already publicly available."
msgstr ""

msgid "Many requests"
msgstr "Solicitudes diversas"

msgid "Message"
msgstr "Mensaje"

msgid "Message has been removed"
msgstr "El mensaje ha sido eliminado"

msgid "Message sent using {{site_name}} contact form, "
msgstr "Mensaje enviado usando {{site_name}}, "

msgid "Message {{current_message}} of {{total_messages}}"
msgstr ""

msgid "Missing contact details for '{{authority_name}}'"
msgstr "No contamos con los datos de contacto de '{{authority_name}}'"

msgid "More about this authority"
msgstr "Más información sobre esta entidad"

msgid "More requests in this batch"
msgstr ""

msgid "More similar requests"
msgstr "Más solicitudes similares"

msgid "Most frequent annotators"
msgstr ""

msgid "Most frequent requesters"
msgstr ""

msgid "My profile"
msgstr "Mi perfil"

msgid "My request has been <strong>refused</strong>"
msgstr "Mi solicitud ha sido <strong>rechazada</strong>"

msgid "My requests"
msgstr "Mis solicitudes"

msgid "My wall"
msgstr "Mi muro"

msgid "Name can't be blank"
msgstr "El nombre no puede estar vacío"

msgid "Name is already taken"
msgstr "El nombre ya está siendo utilizado"

msgid "Name successfully updated."
msgstr ""

msgid "Name:"
msgstr ""

msgid "Needs admin attention"
msgstr "Necesita atención del administrador"

msgid "Needs status update"
msgstr ""

msgid "New Citation"
msgstr ""

msgid "New Freedom of Information requests"
msgstr "Nuevas solicitudes de acceso a información"

msgid "New e-mail:"
msgstr "Nueva dirección:"

msgid "New email doesn't look like a valid address"
msgstr "La nueva dirección no parece válida"

msgid "New password:"
msgstr "Nueva contraseña:"

msgid "New password: (again)"
msgstr "Nueva contraseña: (otra vez)"

msgid "New response to '{{title}}'"
msgstr "Nueva respuesta a '{{title}}'"

msgid "New response to your FOI request - {{request_title}}"
msgstr "Nueva respuesta a tu solicitud de información - {{request_title}}"

msgid "New response to your request"
msgstr "Nueva respuesta a tu solicitud"

msgid "New response to {{law_used_short}} request"
msgstr "Nueva respuesta a tu solicitud {{law_used_short}}"

msgid "New updates for the request '{{request_title}}'"
msgstr "Actualizaciones para la solicitud '{{request_title}}'"

msgid "Newest results first"
msgstr "Resultados recientes primero"

msgid "News story"
msgstr ""

msgid "Next"
msgstr "Siguiente"

msgid "Next &#8594;"
msgstr ""

msgid "Next Step: Preview your public request"
msgstr ""

msgid "Next message"
msgstr ""

msgid "Next, crop your photo &gt;&gt;"
msgstr "Ahora, recorta tu foto &gt;&gt;"

msgid "Nice work! How about having another try at the requests you skipped?"
msgstr ""

msgid "No"
msgstr ""

msgid "No requests of this sort yet."
msgstr "No existen solicitudes de este tipo todavía."

msgid "No results found."
msgstr "No se han encontrado resultados."

msgid "No similar requests found."
msgstr "No se han encontrado solicitudes similares."

msgid "Nobody has made any Freedom of Information requests to {{public_body_name}} using this site yet."
msgstr "Nadie ha realizado todavía una solicitud de información a {{public_body_name}} usando esta web."

msgid "Non-expert"
msgstr ""

msgid "None found."
msgstr "No se han encontrado resultados."

msgid "None made."
msgstr "Ninguno/a."

msgid "Not a valid request"
msgstr "No es una solicitud válida"

msgid "Not an FOI request"
msgstr "No es una solicitud de Acceso a la Información Pública. "

msgid "Not held"
msgstr ""

msgid "Note that it may take some time to link your previous requests to your new account name."
msgstr ""

msgid "Note that the requester will not be notified about your annotation, because the request was published by {{public_body_name}} on their behalf."
msgstr "Ten en cuenta que el solicitante no será notificado de tu comentario, porque la solicitud fue publicada por {{public_body_name}} en su nombre."

msgid "Note that we may still send you emails when new correspondence appears on your requests, or when you perform actions that require an email confirmation step."
msgstr ""

msgid "Notes:"
msgstr "Notas:"

msgid "Now check your email!"
msgstr "¡Ahora comprueba tu correo!"

msgid "Now preview your annotation"
msgstr "Ahora revisa tu comentario"

msgid "Now preview your follow up"
msgstr "Ahora revisa tu mensaje"

msgid "Now preview your message asking for an internal review"
msgstr "Ahora revisa tu mensaje donde preguntas por tu solicitud"

msgid "Number of request hide events over time"
msgstr ""

msgid "Number of requests"
msgstr "Cantidad de solicitudes"

msgid "OR remove the existing photo"
msgstr "O borre la foto actual"

msgid "Offensive? Unsuitable?"
msgstr "¿Contenido ofensivo o inapropiado?"

msgid "Oh no! Sorry to hear that your request was refused. Here is what to do now."
msgstr "¡Oh no! Sentimos oir que tu solicitud ha sido rechazada. Esto es lo que puedes hacer ahora."

msgid "Old e-mail:"
msgstr "Correo antiguo:"

msgid "Old email address isn't the same as the address of the account you are logged in with"
msgstr "La dirección de correo antigua no es con la que has abierto tu sesión actual"

msgid "Old email doesn't look like a valid address"
msgstr "La dirección de correo antigua no parece válida"

msgid "On this page"
msgstr "En esta página"

msgid "One FOI request found"
msgstr "Una solicitud encontrada"

msgid "One person found"
msgstr "Una persona encontrada"

msgid "One public authority found"
msgstr "Una institución pública encontrada"

msgid "Only requests made using {{site_name}} are shown."
msgstr "Sólo se muestran las solicitudes realizadas con {{site_name}}."

msgid "Only the authority can reply to this request, and I don't recognise the address this reply was sent from"
msgstr "Sólo la entidad puede responder a esta solicitud, y no reconozco la dirección desde la que se mandó esta respuesta"

msgid "Only the authority can reply to this request, but there is no \"From\" address to check against"
msgstr "Sólo la entidad puede responder a esta solicitud, pero no hay un campo \"From\" contra el que comparar"

msgid "Only the correct combination of confirming your account through an email token and entering the correct one time passcode will allow your account password to be changed."
msgstr ""

msgid "Original request sent"
msgstr "Solicitud original enviada"

msgid "Other"
msgstr "Otros"

msgid "Other:"
msgstr "Otros:"

msgid "Page {{page}}"
msgstr ""

msgid "Pagination"
msgstr ""

msgid "Partial success"
msgstr "éxito parcial"

msgid "Partially successful"
msgstr ""

msgid "Partially successful."
msgstr "Éxito parcial."

msgid "Password is not correct"
msgstr "La contraseña no es correcta"

msgid "Password is too long (maximum is 72 characters)"
msgstr ""

msgid "Password is too short (minimum is 12 characters)"
msgstr ""

msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"

msgid "People"
msgstr "Personas"

msgid "People {{start_count}} to {{end_count}} of {{total_count}}"
msgstr "Personas {{start_count}} a {{end_count}} de {{total_count}}"

msgid "Percentage of requests that are overdue"
msgstr "Porcentaje de solicitudes que han vencido el termino"

msgid "Percentage of total requests"
msgstr "Porcentaje total de solicitudes"

msgid "Photo of you:"
msgstr "Foto:"

msgid "Plan changed from \"{{from}}\" to \"{{to}}\""
msgstr ""

msgid "Plans and administrative measures that affect these matters"
msgstr "Planes y medidas administrativas que afecten a estos temas"

msgid "Play the request categorisation game"
msgstr "Juega al juego de clasificación de solicitudes!"

msgid "Play the request categorisation game!"
msgstr "Juega al juego de clasificación de solicitudes!"

msgid "Please"
msgstr "Por favor"

msgid "Please <a href=\"{{url}}\">get in touch</a> with us so we can fix it."
msgstr "Por favor <a href=\"{{url}}\">contáctenos </a> a nosotros para que podamos arreglarlo."

msgid "Please <strong>go to the following requests</strong>, and let us know if there was information in the recent responses to them."
msgstr ""
"Por favor <strong>vaya a la siguiente solicitud</strong>, y háganos\n"
"        saber si había información en las últimas respuestas recibidas."

msgid "Please <strong>only</strong> write messages directly relating to your request {{request_link}}. If you would like to ask for information that was not in your original request, then <a href=\"{{new_request_link}}\">file a new request</a>."
msgstr "Por favor escribe <strong>sólo</strong> mensajes directamente relacionados con tu solicitud {{request_link}}. Si quieres pedir información que no estaba en tu solicitud original, entonces <a href=\"{{new_request_link}}\">envía una nueva</a>."

msgid "Please ask for environmental information only"
msgstr "Por favor pida información al medio-ambiental solamente"

msgid "Please check the URL (i.e. the long code of letters and numbers) is copied correctly from your email."
msgstr ""
"Por favor compruebe que ha copiado correctamente la URL (esto es, la secuencia\n"
"de letras y números) del correo."

msgid "Please choose a file containing your photo."
msgstr "Por favor elige el fichero que contiene tu foto"

msgid "Please choose a reason"
msgstr "Por favor elige un motivo"

msgid "Please choose what sort of reply you are making."
msgstr "Por favor, elija el tipo de respuesta que está creando."

msgid "Please choose whether or not you got some of the information that you wanted."
msgstr "Por favor indica si has recibido o no la información que querías."

msgid "Please click on the link below to cancel or alter these emails."
msgstr "Por favor usa el siguiente enlace para cancelar o editar estos correos."

msgid "Please click on the link below to confirm that you want to change the email address that you use for {{site_name}} from {{old_email}} to {{new_email}}"
msgstr ""
"Por favor pulse en el siguiente enlace para confirmar que quiere \n"
"cambiar la dirección de correo que utiliza en {{site_name}}\n"
"de {{old_email}} a {{new_email}}"

msgid "Please click on the link below to confirm your email address."
msgstr "Por favor selecciona el siguiente enlace para confirmar tu dirección de correo."

msgid "Please click on the link below to stop these emails."
msgstr ""

msgid "Please create an account or sign in"
msgstr "Por favor abre sesión, o crea una nueva cuenta."

msgid "Please describe more what the request is about in the subject. There is no need to say it is an FOI request, we add that on anyway."
msgstr "Por favor, describe mejor el tema de tu solicitud en el título. Por cierto, no hace falta decir que es una solicitud de información, ya lo añadimos nosotros."

msgid "Please don't upload offensive pictures. We will take down images that we consider inappropriate."
msgstr ""
"Por favor no subas imágenes ofensivas. Eliminaremos cualquier imagen\n"
"    que consideremos inapropiada."

msgid "Please enable \"cookies\" to carry on"
msgstr "Por favor active las \"cookies\" para continuar"

msgid "Please enter a Source URL"
msgstr ""

msgid "Please enter a password"
msgstr "Por favor, introduzca una contraseña."

msgid "Please enter a subject"
msgstr "Por favor, introduce un título"

msgid "Please enter a summary of your request"
msgstr "Por favor, introduce un resumen de su solicitud"

msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "Por favor, introduzca una dirección de correo válida"

msgid "Please enter the message you want to send"
msgstr "Por favor, introduzca el mensaje que quieres enviar"

msgid "Please enter the name of the authority"
msgstr "Por favor introduzca el nombre de la Institución Pública"

msgid "Please enter the same password twice"
msgstr "Por favor, introduzca la misma contraseña dos veces"

msgid "Please enter your annotation"
msgstr "Por favor, introduce tu comentario"

msgid "Please enter your email address"
msgstr "Por favor, introduce tu dirección de correo"

msgid "Please enter your follow up message"
msgstr "Por favor, introduce tu mensaje"

msgid "Please enter your letter requesting information"
msgstr "Por favor, introduce tu solicitud de información"

msgid "Please enter your name"
msgstr "Por favor, introduce tu nombre"

msgid "Please enter your name, not your email address, in the name field."
msgstr "Por favor, introduce tu nombre - no tu dirección de correo - en el campo para el nombre"

msgid "Please enter your new email address"
msgstr "Por favor, introduce tu nueva dirección de correo"

msgid "Please enter your old email address"
msgstr "Por favor, introduce tu antigua dirección de correo"

msgid "Please enter your password"
msgstr "Por favor, introduce tu contraseña"

msgid "Please give details explaining why you want a review"
msgstr "Por favor, escribe tu pregunta"

msgid "Please keep it shorter than 500 characters"
msgstr "Por favor, limite tu mensaje a 500 carácteres"

msgid "Please keep the summary short, like in the subject of an email. You can use a phrase, rather than a full sentence."
msgstr "Por favor, mantén el resumen corto, como en el asunto de un correo electrónico"

msgid "Please note that in some cases publication of requests and responses will be delayed."
msgstr ""

msgid "Please only request information that comes under those categories, <strong>do not waste your time</strong> or the time of the public authority by requesting unrelated information."
msgstr "Por favor, pide información sólo de estas categorias, <strong>no pierdas tu tiempo </strong> o  de la Entidad Pública pidiendo información no relacionada."

msgid "Please pass this on to the person who conducts Freedom of Information reviews."
msgstr "Por favor envíe este mensaje a la Oficina responsable de tramitar las solicitudes de información."

msgid "Please read the recent response and <strong>update the status</strong> so we know whether it contains useful information."
msgid_plural "Please read the recent responses and <strong>update the status</strong> so we know whether they contain useful information."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Please select a type"
msgstr ""

msgid "Please select an authority"
msgstr ""

msgid "Please select each of these requests in turn, and <strong>let everyone know</strong> if they are successful yet or not."
msgstr ""
"Por favor elije estas solicitudes una a una, y <strong>haz que se sepa</strong>\n"
"si han tenido éxito o no."

msgid "Please sign at the bottom with your name, or alter the \"{{signoff}}\" signature"
msgstr "Por favor, firma con tu nombre en la parte inferior, o cambia la firma \"{{signoff}}\""

msgid "Please sign in as {{user_name}}"
msgstr "Por favor abre una sesión como {{user_name}}"

msgid "Please tell us more:"
msgstr "Por favor díganos más:"

msgid "Please type a message and/or choose a file containing your response."
msgstr "Por favor escribe un mensaje y/o escoje un fichero conteniendo su respuesta."

msgid "Please update the status of your request - {{request_title}}"
msgstr ""

msgid "Please use this email address for all replies to this request:"
msgstr "Por favor use la siguiente dirección de correo para todas las respuestas a esta solicitud:"

msgid "Please write a summary with some text in it"
msgstr "Por favor, escribe un resumen que no esté vacío"

msgid "Please write the summary using a mixture of capital and lower case letters. This makes it easier for others to read."
msgstr "Por favor, escribe el resumen usando letras mayúsculas y minúsculas para facilitar su lectura"

msgid "Please write your annotation using a mixture of capital and lower case letters. This makes it easier for others to read."
msgstr "Por favor, escribe tu comentario usando letras mayúsculas y minúsculas para facilitar su lectura"

msgid "Please write your follow up message containing the necessary clarifications below."
msgstr "Por favor escribe tu mensaje conteniendo las aclaraciones necesarias a continuación."

msgid "Please write your message using a mixture of capital and lower case letters. This makes it easier for others to read."
msgstr "Por favor, escribe tu mensaje usando letras mayúsculas y minúsculas para facilitar su lectura"

msgid "Please {{contact_us_link}} if you have any questions."
msgstr ""

msgid "Point to <strong>related information</strong>, campaigns or forums which may be useful."
msgstr "Haz referencia a <strong>información relacionada</strong>, campañas o foros que puedan ser útiles."

msgid "Possible related requests"
msgstr "Posibles solicitudes relacionadas:"

msgid "Post annotation"
msgstr "Enviar comentario"

msgid "Posted on {{date}}"
msgstr ""

msgid "Posted on {{date}} by {{author}}"
msgstr "Escrito el {{date}} por {{author}}"

msgid "Powered by <a href=\"http://www.alaveteli.org/\">Alaveteli</a>"
msgstr "Basado en <a href=\"http://www.alaveteli.org/\">Alaveteli</a>"

msgid "Prefer not to receive emails?"
msgstr "¿Prefiere no recibir mensajes de correo electrónico?"

msgid "Prev"
msgstr "Anterior"

msgid "Preview follow up to '"
msgstr "Revisar mensaje a '"

msgid "Preview new annotation on '{{info_request_title}}'"
msgstr "Revisar nuevo comentario a '{{info_request_title}}'"

msgid "Preview new {{law_used_short}} request"
msgstr "Vista previa de la nueva {{law_used_short}} solicitud"

msgid "Preview new {{law_used_short}} request to '{{public_body_name}}"
msgstr "Vista previa de la nueva {{law_used_short}} solicitud para '{{public_body_name}}"

msgid "Preview your annotation"
msgstr "Revisa tu comentario"

msgid "Preview your message"
msgstr "Revisa tu mensaje"

msgid "Preview your request"
msgstr "Vista previa de la solicitud"

msgid "Previous message"
msgstr ""

msgid "Previously known as:"
msgstr ""

msgid "Print your one time passcode"
msgstr ""

msgid "Privacy and cookies"
msgstr ""

msgid "Profile image for {{user_name}}"
msgstr ""

msgid "Project owner"
msgstr ""

msgid "Proposed Email:"
msgstr ""

msgid "Public Bodies"
msgstr "Instituciones Públicas"

msgid "Public Body"
msgstr "Institución Pública"

msgid "Public authorities"
msgstr "Entidades públicas"

msgid "Public authorities - {{description}}"
msgstr "Entidades públicas - {{description}}"

msgid "Public authorities {{start_count}} to {{end_count}} of {{total_count}}"
msgstr "Entidades públicas {{start_count}} a {{end_count}} de {{total_count}}"

msgid "Public authority statistics"
msgstr "Estadísticas de la Autoridad"

msgid "Public bodies that most frequently replied with \"Not Held\""
msgstr "Entidad publica que responde con más frecuencia \"No tenemos la información\""

msgid "Public bodies with most overdue requests"
msgstr "Instituciones Públicas con más solicitudes vencidas"

msgid "Public bodies with the fewest successful requests"
msgstr "Las Entidades públicas con el menor número de solicitudes exitosas"

msgid "Public bodies with the most requests"
msgstr "Los Entidades públicas con más solicitudes"

msgid "Public bodies with the most successful requests"
msgstr "Los Entidades públicas con las peticiones de mayor satisfacción "

msgid "Publication scheme"
msgstr "Esquema de publicación"

msgid "Query can't be blank"
msgstr ""

msgid "Query is too long"
msgstr ""

msgid "Quick"
msgstr ""

msgid "RSS feed"
msgstr "RSS"

msgid "Re-edit this annotation"
msgstr "Editar este comentario"

msgid "Re-edit this message"
msgstr "Editar este mensaje"

msgid "Read about <a href=\"{{advanced_search_url}}\">advanced search operators</a>, such as proximity and wildcards."
msgstr "Lee más sobre <a href=\"{{advanced_search_url}}\">operadores avanzados de búsqueda</a>, como indicadores de proximidad y comodines."

msgid "Read blog"
msgstr "Leer el blog"

msgid "Read more"
msgstr ""

msgid "Read through authority responses and choose if their answer satisfies the intention of the original request, flag any problems and show the project owner if they need to intervene to keep the project movng forward."
msgstr ""

msgid "Reason:"
msgstr ""

msgid "Received an error message, such as delivery failure."
msgstr "Se ha recibido un mensaje de error, un fallo al entregar el mensaje por ejemplo."

msgid "Recent Events"
msgstr ""

msgid "Recently described results first"
msgstr "Resultados descritos recientemente primero"

msgid "Refused"
msgstr ""

msgid "Refused."
msgstr "Rechazada."

msgid "Regenerate one time passcode"
msgstr ""

msgid "Regulation"
msgstr ""

msgid "Rejected"
msgstr "Rechazado"

msgid "Related blog posts"
msgstr ""

msgid "Remember me (keeps you signed in longer; do not use on a public computer)"
msgstr ""
"Recuérdame</label> (mantiene la sesión abierta;\n"
"    no lo use en un ordenador público) "

msgid "Report"
msgstr ""

msgid "Report an offensive or unsuitable request"
msgstr "Alertar sobre una solicitud ofensiva o inapropiada"

msgid "Report annotation"
msgstr ""

msgid "Report annotation on request: {{title}}"
msgstr ""

msgid "Report request"
msgstr "Alertar de esta solicitud"

msgid "Report request: {{title}}"
msgstr ""

msgid "Report this request"
msgstr "Denunciar  este pedido"

msgid "Reported"
msgstr ""

msgid "Reported for administrator attention."
msgstr "Reportar al administrador"

msgid "Reporting a request notifies the site administrators. They will respond as soon as possible."
msgstr "Al reportar una solicitud se le notifica a los administradores del sitio. Ellos responderán lo antes posible."

msgid "Request '{{request_title}}' to {{public_body_name}}:"
msgstr ""

msgid "Request an internal review"
msgstr "Pregunta por tu Solicitud"

msgid "Request an internal review from {{person_or_body}}"
msgstr "Pregunta por tu solicitud {{person_or_body}}"

msgid "Request email can't be nil"
msgstr ""

msgid "Request for personal information"
msgstr "Solicitud de información personal"

msgid "Request has been removed"
msgstr "La solicitud ha sido eliminada"

msgid "Request hidden"
msgstr ""

msgid "Request hide events"
msgstr ""

msgid "Request sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Solicitud enviada a {{public_body_name}} por {{info_request_user}} el {{date}}."

msgid "Request to {{public_body_name}} by {{info_request_user}}. Annotated by {{event_comment_user}} on {{date}}."
msgstr "Solicitud a {{public_body_name}} por {{info_request_user}}. Comentada por {{event_comment_user}} el {{date}}."

msgid "Requested from {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}"
msgstr "Solicitud a {{public_body_name}} de {{info_request_user}} el {{date}}"

msgid "Requested on {{date}}"
msgstr "Pedida el {{date}}"

msgid "Requests"
msgstr ""

msgid "Requests are considered overdue if they are in the 'Overdue' or 'Very Overdue' states."
msgstr "Las solicitudes se consideran fuera de termino si se encuentran en los estados \"Termino vencido\" o \"Termino muy vencido\""

msgid "Requests are considered successful if they were classified as either 'Successful' or 'Partially Successful'."
msgstr "Las solicitudes se consideran exitosas si se clasifican como 'Exitosa' o 'Parcialmente éxitosas'."

msgid "Requests for personal information and vexatious requests are not considered valid for FOI purposes (<a href=\"/help/about\">read more</a>)."
msgstr "Solicitudes de información personal y solicitudes inapropiadas o espurias no son consideradas solicitudes validas de acceso (<a href=\"/help/about\">lea más</a>)."

msgid "Requests like this"
msgstr ""

msgid "Requests or responses matching your saved search"
msgstr "Solicitudes o respuestas para tu búsqueda"

msgid "Requests similar to '{{request_title}}'"
msgstr "Solicitudes similares a '{{request_title}}'"

msgid "Requests similar to '{{request_title}}' (page {{page}})"
msgstr "Solicitudes similares a '{{request_title}}' (page {{page}})"

msgid "Requests will be sent to the following bodies:"
msgstr "Las solicitudes se enviarán a los siguientes órganos:"

msgid "Requires admin attention"
msgstr ""

msgid "Respond by email"
msgstr "Contestar por correo"

msgid "Respond to request"
msgstr "Contestar la solicitud"

msgid "Respond to the FOI request '{{request}}' made by {{user}}"
msgstr "Responder a la solicitud de acceso a la Información '{{request}}' solicitud' realizada por {{user}}"

msgid "Respond using the web"
msgstr "Contestar vía web"

msgid "Response"
msgstr "Respuesta"

msgid "Response by {{public_body_name}} to {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Respuesta por {{public_body_name}} a {{info_request_user}} el {{date}}."

msgid "Response from a public authority"
msgstr "Respuesta de una entidad pública"

msgid "Response received"
msgstr ""

msgid "Response to '{{title}}'"
msgstr "Respuesta a '{{title}}'"

msgid "Response to this request is <strong>delayed</strong>."
msgstr "La respuesta a esta solicitud está <strong>retrasada</strong>."

msgid "Response to this request is <strong>long overdue</strong>."
msgstr "La respuesta a esta solicitud está <strong>muy retrasada</strong>."

msgid "Response to your request"
msgstr "Respuesta a tu solicitud"

msgid "Response to {{law_used_short}} request"
msgstr ""

msgid "Response:"
msgstr "Respuesta:"

msgid "Restrict to"
msgstr "Filtrar por"

msgid "Results page {{page_number}}"
msgstr "Página de resultados {{page_number}}"

msgid "Save"
msgstr "Guardar"

msgid "Search"
msgstr "Buscar"

msgid "Search Freedom of Information requests, public authorities and users"
msgstr "Buscar solicitudes de información, Entidades públicas y usuarios"

msgid "Search contributions by this person"
msgstr "Buscar aportaciones de esta persona"

msgid "Search for the authorities you'd like information from:"
msgstr "Busque las Entidades Públicas a las cuales desea solicitarle información :"

msgid "Search in"
msgstr "Buscar en"

msgid "Search in their website for this information &rarr;"
msgstr "Buscar en el sitio web esta información &rarr;"

msgid "Search over<br/><strong>{{number_of_requests}} requests</strong> <span>and</span><br/><strong>{{number_of_authorities}} authorities</strong>"
msgstr ""
"Busque entre<br/>\n"
"          <strong>{{number_of_requests}} solicitudes</strong> <span>y</span><br/>\n"
"          <strong>{{number_of_authorities}} entidades</strong>"

msgid "Search queries"
msgstr "Resultados de búsquedas"

msgid "Search results"
msgstr "Resultados de la búsqueda"

msgid "Search the site to find what you were looking for."
msgstr "Buscar en esta web para encontrar lo que busca."

msgid "Search your contributions"
msgstr "Busca tus aportaciones"

msgid "Section"
msgstr ""

msgid "See all &rarr;"
msgstr ""

msgid "Send a followup"
msgstr "Mandar una respuesta"

msgid "Send a message to {{user_name}}"
msgstr "Enviar un mensaje a {{user_name}}"

msgid "Send a public follow up message to {{person_or_body}}"
msgstr "Responder públicamente a {{person_or_body}}"

msgid "Send a public reply to {{person_or_body}}"
msgstr "Responder públicamente a {{person_or_body}}"

msgid "Send and publish message"
msgstr ""

msgid "Send and publish request"
msgstr ""

msgid "Send follow up to '{{title}}'"
msgstr "Enviar otro mensaje sobre '{{title}}'"

msgid "Send me the email"
msgstr ""

msgid "Send message"
msgstr "Enviar un mensaje"

msgid "Send message to {{user_name}}"
msgstr "Enviar un mensaje a {{user_name}}"

msgid "Send message to {{user_name}} just to see how it works"
msgstr "Enviar un mensaje a {{user_name}} sólo para ver cómo funciona"

msgid "Sending..."
msgstr ""

msgid "Sent a follow up to {{public_body_link}} again, using a new contact address."
msgstr ""

msgid "Sent a follow up to {{public_body_link}} again."
msgstr ""

msgid "Sent a follow up to {{public_body_name}} again, using a new contact address."
msgstr ""

msgid "Sent a follow up to {{public_body_name}} again."
msgstr ""

msgid "Sent request to {{public_body_link}} again, using a new contact address."
msgstr ""

msgid "Sent request to {{public_body_link}} again."
msgstr ""

msgid "Sent request to {{public_body_name}} again, using a new contact address."
msgstr ""

msgid "Sent request to {{public_body_name}} again."
msgstr ""

msgid "Sent to one authority by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgid_plural "Sent to {{authority_count}} authorities by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr[0] "Enviado por {{authority_count}} la autoridad {{info_request_user}} el {{date}}."
msgstr[1] "Enviado por {{authority_count}} la autoridad {{info_request_user}} el {{date}}."
msgstr[2] "Enviado por {{authority_count}} la autoridad {{info_request_user}} el {{date}}."

msgid "Set your profile photo"
msgstr "Cambiar foto de perfil"

msgid "Share on Facebook"
msgstr "Compartir en Facebook"

msgid "Share with private link"
msgstr ""

msgid "Share your batch request"
msgstr "Comparte tu solicitud en el blog"

msgid "Share your request"
msgstr "Comparte tu solicitud"

msgid "Short name is already taken"
msgstr "Nombre de usuario ya en uso"

msgid "Show all attachments"
msgstr ""

msgid "Show fewer attachments"
msgstr ""

msgid "Show less"
msgstr ""

msgid "Show more"
msgstr ""

msgid "Show most relevant results first"
msgstr "Muestra resultados más relevantes primero"

msgid "Show only..."
msgstr "Mostrar sólo..."

msgid "Showing"
msgstr "Mostrando"

msgid "Sign in"
msgstr "Abrir sesión"

msgid "Sign in as the emergency user"
msgstr "Inicia sesión como usuario de emergencia"

msgid "Sign in or make a new account"
msgstr "Abrir sesión o crear nueva cuenta"

msgid "Sign in or sign up"
msgstr "Iniciar sesión o registro"

msgid "Sign in to track this request"
msgstr ""

msgid "Sign out"
msgstr "Cerrar sesión"

msgid "Sign up"
msgstr "Iniciar cesión "

msgid "Signing your request"
msgstr ""

msgid "Signups from Tor have been blocked due to extensive misuse. Please contact us if this is a problem for you."
msgstr ""

msgid "Simple search"
msgstr "Búsqueda básica"

msgid "Skip"
msgstr ""

msgid "Skipped!"
msgstr ""

msgid "Snippets related to"
msgstr ""

msgid "Some notes have been added to your FOI request - {{request_title}}"
msgstr "Nuevos comentarios en tu solicitud de acceso a información - {{request_title}}"

msgid "Some of the information requested has been received"
msgstr "Parte de la información solicitada ha sido recibida"

msgid "Some people who've made requests haven't let us know whether they were successful or not.  We need <strong>your</strong> help &ndash; choose one of these requests, read it, and let everyone know whether or not the information has been provided. Everyone'll be exceedingly grateful."
msgstr ""
"Algunas personas que hicieron solicitudes no nos han hecho saber si tuvieron\n"
"éxito o no. Necesitamos <strong>tu</strong> ayuda &ndash;\n"
"elije una de las solicitudes, léela, y háznos saber si se ha obtenido o no\n"
"la información. Todos te estaremos agradecidos."

msgid "Somebody added a note to your FOI request - {{request_title}}"
msgstr "Nuevo comentario en tu solicitud de acceso a información - {{request_title}}"

msgid "Someone has updated the status of your request"
msgstr "Alguien ha actualizado el estado de tu solicitud"

msgid "Someone, perhaps you, just tried to change their email address on {{site_name}} from {{old_email}} to {{new_email}}."
msgstr ""
"Alguien, tal vez tú, acaba de intentar cambiar tu dirección de correo en\n"
"{{site_name}} de {{old_email}} a {{new_email}}."

msgid "Sorry - you cannot respond to this request via {{site_name}}, because this is a copy of the request originally at {{link_to_original_request}}."
msgstr "Lo sentimos - no puedes responder a esta solicitud vía {{site_name}}, porque ésta es una copia de la solicitud original en {{link_to_original_request}}."

msgid "Sorry, '{{authority_name}}' has been marked as defunct, which means we can no longer process requests to them. You may need to check whether their responsibilities have been taken over by a different authority."
msgstr ""

msgid "Sorry, but only {{user_name}} is allowed to do that."
msgstr "Lo sentimos, pero sólo {{user_name}} puede hacer eso."

msgid "Sorry, there was a problem processing this page"
msgstr "Lo sentimos, hubo un problema procesando esta página"

msgid "Sorry, we couldn't find that page"
msgstr "Lo sentimos, no hemos podido encontrar esa página"

msgid "Sorry, we're currently unable to add your annotation. Please try again later."
msgstr ""

msgid "Sorry, we're currently unable to create your account. Please try again later."
msgstr ""

msgid "Sorry, we're currently unable to send your message. Please try again later."
msgstr ""

msgid "Sorry, we're currently unable to send your request. Please try again later."
msgstr ""

msgid "Sorry, we're currently unable to sign up new users, please try again later"
msgstr ""

msgid "Source URL is too long"
msgstr ""

msgid "Source URL:"
msgstr "Fuente URL:"

msgid "Source:"
msgstr "Fuente:"

msgid "Spreadsheets"
msgstr ""

msgid "Start classifying"
msgstr ""

msgid "Start extracting"
msgstr ""

msgid "Start your own request"
msgstr ""

msgid "Statistics"
msgstr ""

msgid "Status"
msgstr ""

msgid "Stay up to date"
msgstr "Manténgase al día"

msgid "Still awaiting an <strong>internal review</strong>"
msgstr "Todavía esperando por una <strong>información</strong>"

msgid "Subject"
msgstr "Asunto"

msgid "Subject:"
msgstr "Tema:"

msgid "Submit"
msgstr ""

msgid "Submit Search"
msgstr "Enviar búsqueda"

msgid "Submit data"
msgstr ""

msgid "Submit request"
msgstr "Enviar su solicitud"

msgid "Submit status"
msgstr "Enviar estado"

msgid "Submit status and send message"
msgstr "Enviar estado y mensaje"

msgid "Subscribe to blog"
msgstr "Subscribirse al blog"

msgid "Subscription cancelled"
msgstr ""

msgid "Subscription reactivated"
msgstr ""

msgid "Subscription renewal failure"
msgstr ""

msgid "Subscription renewal repeated failure"
msgstr ""

msgid "Subscription renewed"
msgstr ""

msgid "Subscription renewed after failure"
msgstr ""

msgid "Subscription started"
msgstr ""

msgid "Success"
msgstr "éxito"

msgid "Successful"
msgstr "exitoso"

msgid "Successful Freedom of Information requests"
msgstr "Solicitudes de acceso a la información con éxito"

msgid "Successful requests"
msgstr "Peticiones exitosas"

msgid "Successful."
msgstr "Exitosa."

msgid "Suggest how the requester can find the <strong>rest of the information</strong>."
msgstr "Sugerir al creador de la solicitud cómo puede encontrar el <strong>resto de la información</strong>."

msgid "Summary"
msgstr ""

msgid "Summary is too short. Please be a little more descriptive about the information you are asking for."
msgstr ""

msgid "Suspended users cannot edit their profile"
msgstr ""

msgid "Table of statuses"
msgstr "Tabla de estados"

msgid "Table of varieties"
msgstr "Tabla de tipos de objetos"

msgid "Tags (separated by a space):"
msgstr "Etiquetas (separadas por un espacio):"

msgid "Tags:"
msgstr "Etiquetas:"

msgid "Tasks"
msgstr ""

msgid "Thank you for helping us keep the site tidy!"
msgstr "¡Gracias por ayudarnos a mantener la web en orden!"

msgid "Thank you for making an annotation!"
msgstr "¡Gracias por hacer un comentario!"

msgid "Thank you for responding to this FOI request! Your response has been published below, and a link to your response has been emailed to {{user_name}}."
msgstr "¡Gracias por responder a esta solicitud de información! Tu respuesta ha sido publicada a continuación, y un enlace a tu respuesta ha sido enviada a {{user_name}}."

msgid "Thank you for updating the status of the request '<a href=\"{{url}}\">{{info_request_title}}</a>'. There are some more requests below for you to classify."
msgstr "Gracias por actualizar el estado de la solicitud '<a href=\"{{url}}\">{{info_request_title}}</a>'. A continuación le mostramos algunas solicitudes más que puede clasificar."

msgid "Thank you for updating this request!"
msgstr "¡Gracias por actualizar esta solicitud!"

msgid "Thank you for updating your profile photo"
msgstr "Gracias por actualizar tu foto de perfil"

msgid "Thank you! Here are some ideas on what to do next:"
msgstr "¡Gracias! Estas son algunas ideas de lo que puede hacer ahora:"

msgid "Thank you! Hope you don't have to wait much longer."
msgstr "¡Gracias! Esperamos que no tenga que esperar mucho más."

msgid "Thank you! Hopefully your wait isn't too long."
msgstr "¡Gracias! Esperamos que tu espera no sea demasiado larga."

msgid "Thank you! We'll look into what happened and try and fix it up."
msgstr ""

msgid "Thank you! Your request is long overdue, by more than {{very_late_number_of_days}} working days. Most requests should be answered within {{late_number_of_days}} working days. You might like to complain about this, see below."
msgstr "¡Gracias! Tu solicitud está muy retrasada, han pasado más de {{very_late_number_of_days}} días laborales. La mayoría de las solicitudes deberían ser respondidas en {{late_number_of_days}} días laborales. Puede reclamar sobre esta situación, como se explica más abajo."

msgid "Thanks for helping - your work will make it easier for everyone to find successful responses, and maybe even let us make league tables..."
msgstr ""
"Gracias por ayudar - tu trabajo hace más sencillo que otros encuentren solicitudes\n"
"que han tenido éxito, e incluso nos permitirá hacer clasificaciones..."

msgid "Thanks for your suggestion to add {{public_body_name}}. It's been added to the site here:"
msgstr "Muchas gracias por sugerirnos agregar  {{public_body_name}}. Ha sido agregada al sitio aquí:"

msgid "Thanks for your suggestion to update the email address for {{public_body_name}} to {{public_body_email}}. This has now been done and any new requests will be sent to the new address."
msgstr "Muchas gracias por sugerirnos actualizar la dirección de correo electrónico de {{public_body_name}} a {{public_body_email}}. Esto ya se ha realizado y las nuevas solicitudes serán enviadas a la nueva dirección."

msgid "Thanks very much - this will help others find useful stuff. We'll also, if you need it, give advice on what to do next about your requests."
msgstr ""
"Muchas gracias - esto ayudará a otros a encontrar información útil.\n"
"            Nosotros también, si lo necesitas, ofrecemos consejos sobre qué\n"
"            hacer a continuación con tus solicitudes."

msgid "Thanks very much for helping keep everything <strong>neat and organised</strong>. We'll also, if you need it, give you advice on what to do next about each of your requests."
msgstr ""
"Muchas gracias por ayudar a mantenerlo todo <strong>limpio y organizado</strong>.\n"
"    Nosotros también, si lo necesitas, ofrecemos consejos sobre qué\n"
"    hacer a continuación con tus solicitudes."

msgid "That doesn't look like a valid email address. Please check you have typed it correctly."
msgstr "No parece ser una dirección de correo válida. Por favor comprueba que la ha escrito correctamente."

msgid "The <strong>review has finished</strong> and overall:"
msgstr "La <strong>revisión ha finalizado</strong> y en resumen:"

msgid "The Freedom of Information Act <strong>does not apply</strong> to"
msgstr "La ley de acceso a la información <strong>no es aplicable</strong> a"

msgid "The URL where you found the article."
msgstr ""

msgid "The URL where you found the email address. This field is optional, but it would help us a lot if you can provide a link to a specific page on the authority's website that gives this address, as it will make it much easier for us to check."
msgstr "La URL donde ha encontrado la dirección de correo electrónico. Este es un campo opcional, pero nos ayudaría mucho si usted puede proporcionar un enlace a una página específica en el sitio web de la autoridad que da a esta dirección, ya que hará que sea mucho más fácil que revisemos."

msgid "The accounts have been left as they previously were."
msgstr "Las cuentas se han dejado tal y como estaban anteriormente."

msgid "The article references all requests in this batch"
msgstr ""

msgid "The attachment has now been processed and is available for download."
msgstr ""

msgid "The authority do <strong>not have</strong> the information <small>(maybe they say who does)</small>"
msgstr ""

msgid "The authority email doesn't look like a valid address"
msgstr "El correo electronico de la autoridad no parece una dirección válida"

msgid "The authority only has a <strong>paper copy</strong> of the information."
msgstr "La entidad sólo tiene una <strong>copia en papel</strong> de la información."

msgid "The authority say that they <strong>need a postal address</strong>, not just an email, for it to be a valid FOI request"
msgstr ""
"La entidad dice que necesita <strong>una dirección\n"
"            postal</strong>, no sólo un correo electrónico, para que la solicitud sea válida"

msgid "The authority would like to / has <strong>responded by postal mail</strong> to this request."
msgstr ""

msgid "The classification of requests (e.g. to say whether they were successful or not) is done manually by users and administrators of the site, which means that they are subject to error."
msgstr "La clasificación de las solicitudes (por ejemplo, para decir si tuvieron éxito o no) se realiza manualmente por los usuarios y los administradores del sitio, lo que significa que están sujetos a error."

msgid "The contact email address for FOI requests to the authority."
msgstr "La dirección de correo electrónico de contacto de las entidades para hacer una solicitud de información pública."

msgid "The email that you, on behalf of {{public_body}}, sent to {{user}} <{{incoming_email}}> to reply to an {{law_used_short}} request has not been delivered."
msgstr ""

msgid "The error bars shown are 95% confidence intervals for the hypothesized underlying proportion (i.e. that which you would obtain by making an infinite number of requests through this site to that authority). In other words, the population being sampled is all the current and future requests to the authority through this site, rather than, say, all requests that have been made to the public body by any means."
msgstr "Las barras de error que se muestran son los intervalos de confianza del 95% para la proporción subyacente hipótesis (es decir, que el que se obtendría al hacer una infinidad de peticiones a través de este sitio para que la autoridad). En otras palabras, la población que se muestrea es todas las solicitudes actuales y futuras a la autoridad a través de este sitio, en lugar de, por ejemplo, todas las peticiones que se han hecho a la entidad pública por cualquier medio."

msgid "The following request has been made public on {{site_name}}."
msgstr ""

msgid "The following request will be made public on {{site_name}} in the next week. If you do not wish this request to go public at that time, please click on the link below to keep it private for longer."
msgstr ""

msgid "The last incoming message was created in the last day"
msgstr "El último mensaje entrante fue creado en el último día"

msgid "The last incoming message was created over a day ago"
msgstr "El último mensaje entrante creado hace más de un día"

msgid "The last outgoing message was created in the last day"
msgstr "El último mensaje saliente creado en el último día"

msgid "The last outgoing message was created over a day ago"
msgstr "El último mensaje saliente creado hace más de un día"

msgid "The last user was created in the last day"
msgstr "El día en que fue creado el ultimo usuario."

msgid "The last user was created over a day ago"
msgstr "El último usuario que fue creado hace más de un día"

msgid "The oldest Xapian index job, has been idle for more than 1 hour"
msgstr ""

msgid "The oldest Xapian index job, hasn't been idle for more than 1 hour"
msgstr ""

msgid "The page doesn't exist. Things you can try now:"
msgstr "La página no existe. Puede intentar:"

msgid "The percentages are calculated with respect to the total number of requests, which includes invalid requests; this is a known problem that will be fixed in a later release."
msgstr "Los porcentajes se calculan con respecto al número total de solicitudes, que incluye peticiones no válidas; Este es un problema identificado que se solucionará en una versión posterior."

msgid "The public authority does not have the information requested"
msgstr "La entidad no tiene la información solicitada"

msgid "The public authority would like part of the request explained"
msgstr "La entidad ha pedido una aclaración a parte de la solicitud"

msgid "The public authority would like to / has responded by postal mail"
msgstr ""

msgid "The publicly accessible link for this request has now been disabled"
msgstr ""

msgid "The request has been <strong>refused</strong>"
msgstr "La solicitud ha sido <strong>rechazada</strong>"

msgid "The request has been updated since you originally loaded this page. Please check for any new incoming messages below, and try again."
msgstr "La solicitud ha sido actualizada desde que llegaste inicialmente a esta página. Por favor revisa si ha llegado un nuevo mensaje a continuación, y vuelve a intentarlo."

msgid "The request is <strong>waiting for clarification</strong>."
msgstr "La solicitud está <strong>esperando aclaración</strong>."

msgid "The request was <strong>partially successful</strong>."
msgstr "La solicitud fue <strong>parcialmente exitosa</strong>."

msgid "The request was <strong>refused</strong> by {{authority_name}}."
msgstr "La solicitud fue <strong>rechazada</strong> por {{authority_name}}."

msgid "The request was <strong>successful</strong>."
msgstr "La solicitud fue <strong>exitosa</strong>."

msgid "The request was refused by the public authority"
msgstr "La solicitud ha sido rechazada por la entidad"

msgid "The requester has abandoned this request for some reason"
msgstr "El creador de la solicitud la ha retirado o cancelado por algún motivo"

msgid "The response to your request has been <strong>delayed</strong>. Although the authority has no legal obligation to reply, they should normally have responded by <strong>{{date}}</strong>"
msgstr ""

msgid "The response to your request has been <strong>delayed</strong>. You can say that, by law, the authority should normally have responded <strong>promptly</strong> and by <strong>{{date}}</strong>"
msgstr ""
"La respuesta a tu solicitud ha sido <strong>retrasada</strong>.\n"
"            Por ley, la entidad debería normalmente haber respondido\n"
"            <strong>rápidamente</strong> y"

msgid "The response to your request is <strong>long overdue</strong>. Although the authority has no legal obligation to reply, they should have responded by now"
msgstr ""

msgid "The response to your request is <strong>long overdue</strong>. You can say that, by law, under all circumstances, the authority should have responded by now"
msgstr ""
"La respuesta a tu solicitud ha sido <strong>muy retrasada</strong>.\n"
"            Por ley, bajo cualquier circunstancia, la entidad ya debería\n"
"            haber respondido"

msgid "The search index is currently offline, so we can't show the Freedom of Information requests that have been made to this authority."
msgstr "El motor de búsqueda no está accesible en estos momentos: no podemos mostrar las solicitudes de información realizadas a esta entidad."

msgid "The search index is currently offline, so we can't show the Freedom of Information requests this person has made."
msgstr "El motor de búsqueda no está accesible en estos momentos: no podemos mostrar las solicitudes de información que ha hecho esta persona"

msgid "The widget will look like this:"
msgstr ""

msgid "The {{site_name}} team."
msgstr "El equipo de {{site_name}}."

msgid "Then you can add citations"
msgstr ""

msgid "Then you can cancel the alert."
msgstr "Entonces podrás cancelar tu alerta."

msgid "Then you can cancel the alerts."
msgstr "Entonces podrá cancelar las alertas."

msgid "Then you can change your email address used on {{site_name}}"
msgstr "Entonces podrá cambiar el correo utilizado en {{site_name}}"

msgid "Then you can change your password on {{site_name}}"
msgstr "Entonces podrás cambiar tu contraseña en {{site_name}}"

msgid "Then you can classify the FOI response you have got from {{authority_name}}."
msgstr "Entonces podrá clasificar la respuesta que ha obtenido {{authority_name}}."

msgid "Then you can download a zip file of {{info_request_title}}."
msgstr "Entonces podrás descargarte el fichero ZIP de {{info_request_title}}."

msgid "Then you can join this project"
msgstr ""

msgid "Then you can leave this project"
msgstr ""

msgid "Then you can log into the administrative interface"
msgstr "Ahorap uedes registrarte en la interfase administrativa"

msgid "Then you can play the request categorisation game."
msgstr "Entonces podrá jugar al juego de clasificar solicitudes"

msgid "Then you can report the request '{{title}}'"
msgstr "Entonces tu puedes informar el pedido '{{title}}'"

msgid "Then you can send a message to {{user_name}}."
msgstr "Entonces podrá mandar un mensaje a {{user_name}}."

msgid "Then you can sign in to {{site_name}}"
msgstr "Entonces podrá entrar a {{site_name}}"

msgid "Then you can update the status of your request to {{authority_name}}."
msgstr "Entonces podrás actualizar el estado de tu solicitud a {{authority_name}}."

msgid "Then you can upload an FOI response. "
msgstr "Entonces podrás subir una respuesta. "

msgid "Then you can write follow up message to {{authority_name}}."
msgstr ""

msgid "Then you can write your reply to {{authority_name}}."
msgstr ""

msgid "Then you will be following all new FOI requests."
msgstr "Entonces recibirás actualizaciones por correo de todas las nuevas solicitudes."

msgid "Then you will be notified whenever '{{user_name}}' requests something or gets a response."
msgstr "Entonces vas a avisada o avisado cuando '{{user_name}}' haga algun pedido o reciba una respuesta."

msgid "Then you will be notified whenever a new request or response matches your search."
msgstr "Entonces recibirás correos siempre que una nueva solicitud o respuesta encaje con tu búsqueda."

msgid "Then you will be notified whenever an FOI request succeeds."
msgstr "Entonces recibirás un correo cada vez que una solicitud tenga éxito."

msgid "Then you will be notified whenever someone requests something or gets a response from '{{public_body_name}}'."
msgstr "Entonces vas a ser avisado cuando alguien haga un pedido o "

msgid "Then you will be updated whenever the request '{{request_title}}' is updated."
msgstr "Entonces recibirás correos siempre que la solicitud '{{request_title}}' se actualice."

msgid "Then you'll be allowed to send FOI requests."
msgstr "Entonces podrá enviar solicitudes de información."

msgid "Then your FOI request to {{public_body_name}} will be sent and published."
msgstr ""

msgid "Then your annotation to {{info_request_title}} will be posted."
msgstr "Entonces se enviará tu comentario a {{info_request_title}}."

msgid "There are no requests to classify right now. Great job!"
msgstr ""

msgid "There are no requests to extract right now. Great job!"
msgstr ""

msgid "There are various reasons why we might have done this, sorry we can't be more specific here."
msgstr ""

msgid "There are {{count}} new annotations on your {{law_used_short}} request. Follow this link to see what they wrote."
msgstr "Hay {{count}} comentarios en tu solicitud {{law_used_short}}. Sigue este enlace para leer lo que dicen."

msgid "There is <strong>more than one person</strong> who uses this site and has this name. Search for other users named \"{{search_user_link}}\""
msgstr ""

msgid "There is a limit on the number of annotations you can make in a day because we don’t want the site to be bombarded with large numbers of inappropriate annotations. If you feel you have a good reason to ask for the limit to be lifted in your case, please <a href='{{help_contact_path}}'>get in touch</a>."
msgstr ""

msgid "There is a limit on the number of messages you can send in a day because we don’t want users to be bombarded with large numbers of inappropriate messages. If you feel you have a good reason to ask for the limit to be lifted in your case, please <a href='{{help_contact_path}}'>get in touch</a>."
msgstr ""

msgid "There is a limit on the number of requests you can make in a day, because we don’t want public authorities to be bombarded with large numbers of inappropriate requests. If you feel you have a good reason to ask for the limit to be lifted in your case, please <a href='{{help_contact_path}}'>get in touch</a>."
msgstr "Hay un límite en el número de solicitudes que puedes hacer en un día, porque no queremos que los Entidades públicas reciban un número exagerado de solicitudes mal formuladas. Si necesitas que el límite no se aplique en tu caso, por favor <a href='{{help_contact_path}}'>contacta con nosotros</a>."

msgid "There is also a limit on the speed at which you are able to create annotations. Please try again later if you have not hit your daily limit."
msgstr ""

msgid "There is nothing to display yet."
msgstr "No hay nada que mostrar aún."

msgid "There was a <strong>delivery error</strong> or similar, which needs fixing by the {{site_name}} team."
msgstr "Se ha producido un <strong>error en la entrega</strong> o similar, y necesita ser arreglado por el equipo de {{site_name}}."

msgid "There was an error with the reCAPTCHA. Please try again."
msgstr ""

msgid "There was no data calculated for this graph yet."
msgstr "No existen datos calculados para este gráfico todavía."

msgid "There were no requests matching your query."
msgstr "No se encontraron solicitudes para tu búsqueda."

msgid "There were no results matching your query."
msgstr "No se han encontrado resultados para tu búsqueda."

msgid "These graphs were partly inspired by <a href=\"http://mark.goodge.co.uk/2011/08/number-crunching-whatdotheyknow/\">some statistics that Mark Goodge produced for WhatDoTheyKnow</a>, so thanks are due to him."
msgstr "Estos gráficos fueron inspirados en parte por <a href=\"http://mark.goodge.co.uk/2011/08/number-crujido-whatdotheyknow/\"> algunas estadísticas que Mark Goodge ha producido para WhatDoTheyKnow </a>, así que gracias se le deben a él."

msgid "These logs show what happened to this message as it passed through our {{mta_type}} mail server. You can send these logs to an authority to help them diagnose problems receiving email from {{site_name}}."
msgstr ""

msgid "They are going to reply <strong>by postal mail</strong>"
msgstr ""

msgid "They do <strong>not have</strong> the information <small>(maybe they say who does)</small>"
msgstr "<strong>No tienen</strong> la información <small>(tal vez dicen quién la tiene)</small>"

msgid "They have been given the following explanation:"
msgstr "Han recibido la siguiente explicación:"

msgid "They have not replied to your {{law_used_short}} request '{{title}}' promptly, as normally required by law"
msgstr ""

msgid "They have not replied to your {{law_used_short}} request '{{title}}', as normally required by law"
msgstr ""

msgid "They have not replied to your {{law_used_short}} request {{title}} promptly, as normally required by law"
msgstr "No han respondido a tu solicitud {{law_used_short}} {{title}} rápidamente, como requiere la ley"

msgid "They have still not replied to your {{law_used_short}} request {{title}}, as normally required by law"
msgstr ""

msgid "Things you're following"
msgstr "Solicitudes de Información que estás haciendo"

msgid "This account has been closed."
msgstr ""

msgid "This annotation has been reported for administrator attention"
msgstr ""

msgid "This attachment has been hidden. {{reason}}"
msgstr ""

msgid "This attachment has prominence \"hidden\". {{reason}} You can only see it because you are logged in as a super user."
msgstr ""

msgid "This attachment has prominence \"requester_only\". {{reason}} You can only see it because you are logged in as a super user."
msgstr ""

msgid "This attachment is hidden, so that only you, the requester, can see it. {{reason}}"
msgstr ""

msgid "This authority is not subject to FOI law, so is not legally obliged to respond"
msgstr ""

msgid "This authority no longer exists, so you cannot make a request to it."
msgstr "Esta entidad ya no existe, no pueden realizarse solicitudes de información."

msgid "This covers a very wide spectrum of information about the state of the <strong>natural and built environment</strong>, such as:"
msgstr ""
"Esto incluye un amplio espectro de información sobre el estado de\n"
"        el <strong>entorno natural y urbanizado</strong>, como:"

msgid "This email is already in use"
msgstr ""

msgid "This external request has been hidden"
msgstr "Esta solicitud externa ha sido ocultada"

msgid "This is <a href=\"{{profile_url}}\">{{user_name}}'s</a> wall"
msgstr "Este es el muro de <a href=\"{{profile_url}}\">{{user_name}}'s</a> "

msgid "This is a plain-text version of the Freedom of Information request \"{{request_title}}\".  The latest, full version is available online at {{full_url}}"
msgstr "Esta es la versión sólo-texto de la solicitud de información \"{{request_title}}\".  La versión más actualizada y completa está disponible en {{full_url}}"

msgid "This is an HTML version of an attachment to the Freedom of Information request"
msgstr "Esta es la versión HTML de un fichero adjunto a una solicitud de acceso a la información"

msgid "This is because '{{title}}' is an old request that has been marked to no longer receive responses."
msgstr ""

msgid "This is your own request, so you will be automatically emailed when new responses arrive."
msgstr "Esta es tu solicitud, por lo que recibirás correos automáticamente cuando lleguen nuevas respuestas."

msgid "This is your request"
msgstr "Esta es su solicitud"

msgid "This message could not be delivered."
msgstr ""

msgid "This message has been delivered."
msgstr ""

msgid "This message has been hidden."
msgstr "Este mensaje se ha ocultado."

msgid "This message has been hidden. There are various reasons why we might have done this, sorry we can't be more specific here."
msgstr "Este mensaje se ha ocultado. Hay varias razones por las que podríamos haber hecho esto, lo sentimos, no podemos ser más específicos por aquí."

msgid "This message has been hidden. {{reason}}"
msgstr ""

msgid "This message has been sent."
msgstr ""

msgid "This message has prominence \"hidden\". {{reason}} You can only see it because you are logged in as a super user."
msgstr ""

msgid "This message has prominence \"requester_only\". {{reason}} You can only see it because you are logged in as a super user."
msgstr ""

msgid "This message is hidden, so that only you, the requester, can see it. {{reason}}"
msgstr "Este mensaje está oculto, por lo que sólo usted y el solicitante lo pueden ver. {{reason}}"

msgid "This particular request is finished:"
msgstr "Esta solicitud está resuelta según la entidad:"

msgid "This person has made no Freedom of Information requests using this site."
msgstr "Esta persona no ha realizado solicitudes de información usando esta web."

msgid "This person's Freedom of Information request"
msgid_plural "This person's Freedom of Information requests (approximately {{count}})"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "This person's annotations"
msgstr "Comentarios de esta persona"

msgid "This person's {{count}} annotation"
msgid_plural "This person's {{count}} annotations"
msgstr[0] "Tu {{count}} comentario"
msgstr[1] "Tus {{count}} comentarios"
msgstr[2] "Tus {{count}} comentarios"

msgid "This request <strong>requires administrator attention</strong>"
msgstr "Esta solicitud <strong>requiere la intervención de un administrador</strong>"

msgid "This request has already been reported for administrator attention"
msgstr "Este pedido ha sido reportado al administrador del sitio."

msgid "This request has an <strong>unknown status</strong>."
msgstr "Esta solicitud tiene un <strong>estado desconocido</strong>."

msgid "This request has been <strong>closed to new correspondence</strong>. <a href=\"{{help_contact_url}}\">Contact us</a> if you think it should be reopened."
msgstr ""

msgid "This request has been <strong>reported</strong> as needing administrator attention."
msgstr ""

msgid "This request has been <strong>withdrawn</strong> by the person who made it. There may be an explanation in the correspondence below."
msgstr ""
"Esta solicitud ha sido <strong>retirada</strong> por la persona que la realizó. \n"
"        \t   Puede que haya una explicación en los mensajes a continuación."

msgid "This request has been hidden. {{reason}}"
msgstr ""

msgid "This request has been made public on {{site_name}}."
msgstr ""

msgid "This request has been marked for review by the site administrators, who have not hidden it at this time. If you believe it should be hidden, please <a href=\"{{url}}\">contact us</a>."
msgstr "Esta solicitud va a ser revisada por los administradores de la web, que no la han ocultado de momento. Si crees que debe ser ocultada, por favor <a href=\"{{url}}\">contáctanos</a>."

msgid "This request has been reported for administrator attention"
msgstr "Este pedido ha sido reportado al administrador del sitio."

msgid "This request has been reviewed by an administrator and is considered not to be an FOI request"
msgstr ""

msgid "This request has been reviewed by an administrator and is considered to be vexatious"
msgstr ""

msgid "This request has been set by an administrator to \"allow new responses from nobody\""
msgstr "Esta solicitud ha sido configurada por el administrador para \"no permitir respuestas de nadie\""

msgid "This request has had an unusual response, and <strong>requires attention</strong> from the {{site_name}} team."
msgstr "Esta solicitud ha recibido una respuesta inusual, y <strong>requiere la intervención</strong> del equipo de {{site_name}}."

msgid "This request has prominence \"hidden\". {{reason}} You can only see it because you are logged in as a super user."
msgstr ""

msgid "This request has prominence \"requester_only\". {{reason}} You can only see it because you are logged in as a super user."
msgstr ""

msgid "This request is hidden, so that only you, the requester, can see it. {{reason}}"
msgstr ""

msgid "This request is now publicly accessible via {{public_url}}"
msgstr ""

msgid "This request is part of <a href=\"{{url}}\">a batch sent to {{count}} authorities</a>"
msgstr ""

msgid "This request is still in progress:"
msgstr "Esta solicitud está todavía en proceso:"

msgid "This request requires administrator attention"
msgstr "Esta solicitud necesita que un moderador la revise."

msgid "This request was not made via {{site_name}}"
msgstr "Esta solicitud no fue hecha vía {{site_name}}"

msgid "This request will be made public on {{site_name}} in the next week. If you do not wish this request to go public at that time, please click on the link below to keep it private for longer."
msgstr ""

msgid "This section on public body statistics is currently experimental, so there are some caveats that should be borne in mind:"
msgstr ""

msgid "This table shows the technical details of the internal events that happened to this request on {{site_name}}. This could be used to generate information about the speed with which authorities respond to requests, the number of requests which require a postal response and much more."
msgstr ""
"La siguiente tabla muestra datos técnicos sobre los eventos internos relacionados \n"
"con la solicitud {{site_name}}. Estos datos pueden ser utilizados para generar\n"
"estadísticas sobre por ejemplo la velocidad de respuesta de las entidades o\n"
"el número de solicitudes que piden usar correo ordinario."

msgid "This user does not accept user to user messages."
msgstr ""

msgid "This user has been suspended from {{site_name}} "
msgstr ""

msgid "This was not possible because there is already an account using the email address {{email}}."
msgstr ""
"No es posible porque ya existe una cuenta usando la dirección \n"
"de correo {{email}}."

msgid "This will appear on your {{site_name}} profile, to make it easier for others to get involved with what you're doing."
msgstr "Esto aparecerá en su perfil de {{site_name}}, para facilitar que otras personas entiendan y participen en sus solicitudes."

msgid "To"
msgstr "A"

msgid "To add a citation"
msgstr ""

msgid "To add a widget for <b>{{info_request_title}}</b>, copy and paste the following code to your web page:"
msgstr ""

msgid "To cancel these alerts"
msgstr "Cancelar estas alertas"

msgid "To cancel this alert"
msgstr "Cancelar esta alerta"

msgid "To carry on, you need to sign in or make an account. Unfortunately, there was a technical problem trying to do this."
msgstr ""
"Para continuar, necesita abrir una sesión o crear una cuenta. Desgraciadamente,\n"
"ha habido un problema técnico al intentar hacerlo."

msgid "To change your email address used on {{site_name}}"
msgstr "Cambiar la dirección de correo usada en {{site_name}}"

msgid "To classify the response to this FOI request"
msgstr "Reclasificar la respuesta a esta solicitud"

msgid "To do that please send a private email to {{postal_email}} {{postal_email_link}} containing your postal address, and asking them to reply to this request. Or you could phone them."
msgstr ""
"Para hacerlo, por favor mande un correo privado a {{postal_email}} {{postal_email_link}} incluyendo tu dirección postal, y pidiéndoles que contesten a tu solicitud.\n"
"            O prueba a llamarles por teléfono."

msgid "To do this, first click on the link below."
msgstr "Para hacerlo, elija primero el siguiente enlace."

msgid "To download the zip file"
msgstr "Descargar el fichero ZIP"

msgid "To follow all successful requests"
msgstr "Sigue todos los pedidos exitosos"

msgid "To follow new requests"
msgstr "Seguir nuevas solicitudes"

msgid "To follow requests and responses matching your search"
msgstr "Para seguir solicitudes y respuestas que encajen con tu búsqueda"

msgid "To follow requests by '{{user_name}}'"
msgstr "Sigue todos los pedidos por y '{{user_name}}'"

msgid "To follow requests made using {{site_name}} to the public authority '{{public_body_name}}'"
msgstr "Sigue todos los pedidos hechos {{site_name}}  a la autoridad publica '{{public_body_name}}'"

msgid "To follow the request '{{request_title}}'"
msgstr "Seguir el pedido  '{{request_title}}'"

msgid "To help us keep the site tidy, someone else has updated the status of the {{law_used_full}} request '{{title}}' that you made to {{public_body}}, to \"{{display_status}}\" If you disagree with their categorisation, please update the status again yourself to what you believe to be more accurate."
msgstr ""

msgid "To join this project"
msgstr ""

msgid "To leave this project"
msgstr ""

msgid "To let everyone know, follow this link and then select the appropriate box."
msgstr "Para que todo el mundo lo sepa, sigue este enlace y elige la opción adecuada."

msgid "To log into the administrative interface"
msgstr " Ingresar como administrador"

msgid "To play the request categorisation game"
msgstr "Jugar al juego de recategorización de solicitudes"

msgid "To post your annotation"
msgstr "Añadir tu comentario"

msgid "To reply to {{authority_name}}."
msgstr ""

msgid "To report this request"
msgstr "Para alertar de esta solicitud"

msgid "To send a follow up message to {{authority_name}}"
msgstr ""

msgid "To send a message to {{user_name}}"
msgstr "Para enviar un mensaje a {{user_name}}"

msgid "To send and publish your FOI request"
msgstr ""

msgid "To send your request to another authority, first copy the text of your request below, then <a href=\"{{find_authority_url}}\">find the other authority</a>."
msgstr "Para reenviar su solicitud a otra entidad, copie el texto de su solicitud a continuación, luego <a href=\"{{find_authority_url}}\">busque la otra entidad</a>."

msgid "To update the status of this FOI request"
msgstr "Para actualizar el estado de tu solicitud de información"

msgid "To upload a response, you must be logged in using an email address from {{authority_name}}"
msgstr "Para cargar una respuesta, debe estar registrado con una dirección de correo electrónico de {{authority_name}}"

msgid "To use the advanced search, combine phrases and labels as described in the search tips below."
msgstr "Para usar la búsqueda avanzada, combine frases y etiquetas como se describe en las instrucciones a continuación."

msgid "To view the response, click on the link below."
msgstr "Para ver la respuesta, usa el siguiente enlace."

msgid "To view your two factor authentication details"
msgstr ""

msgid "To {{public_body_link_absolute}}"
msgstr "Para {{public_body_link_absolute}}"

msgid "To:"
msgstr "Para:"

msgid "Today"
msgstr "Hoy"

msgid "Too many annotations"
msgstr ""

msgid "Too many messages"
msgstr ""

msgid "Too many requests"
msgstr "Demasiados pedidos"

msgid "Top recent contributors"
msgstr ""

msgid "Top recent players"
msgstr ""

msgid "Track this person"
msgstr "Seguir a esta persona"

msgid "Track this search"
msgstr "Seguir esta búsqueda"

msgid "Trial cancelled"
msgstr ""

msgid "Trial ended, first payment failed"
msgstr ""

msgid "Trial ended, first payment succeeded"
msgstr ""

msgid "Trial extended"
msgstr ""

msgid "Try opening the logs in a new window."
msgstr ""

msgid "Turn off email alerts"
msgstr "Descontinuar alertas por correo electronico"

msgid "Tweet it"
msgstr "Twittear"

msgid "Tweet this request"
msgstr "Tuitear esta solicitud"

msgid "Two factor authentication adds extra security to your account by requiring more information to reset your password."
msgstr ""

msgid "Two factor authentication could not be disabled"
msgstr ""

msgid "Two factor authentication could not be enabled"
msgstr ""

msgid "Two factor authentication disabled"
msgstr ""

msgid "Two factor authentication enabled"
msgstr ""

msgid "Two factor one time passcode updated"
msgstr ""

msgid "Two factor one time passcode:"
msgstr ""

msgid "Type <strong><code>01/01/2008..14/01/2008</code></strong> to only show things that happened in the first two weeks of January."
msgstr "Introduce <code><strong>01/01/2015..14/01/2015</strong></code> para mostrar sólo las cosas que sucedieron en las dos primeras semanas de enero."

msgid "URL name can't be blank"
msgstr "La URL no puede estar vacía."

msgid "URL name is already taken"
msgstr "El nombre de la URL ya está en uso"

msgid "Unable to change email address on {{site_name}}"
msgstr "No se ha podido cambiar la dirección de correo en {{site_name}}"

msgid "Unable to send a reply to {{username}}"
msgstr "No se pudo enviar la respuesta a {{username}}"

msgid "Unable to send follow up message to {{username}}"
msgstr "No se pudo enviar la respuesta a {{username}}"

msgid "Unavailable"
msgstr ""

msgid "Unexpected search result type {{result_type}}"
msgstr "Se encontró un tipo de resultado inesperado {{result_type}}"

msgid "Unfollow"
msgstr ""

msgid "Unfortunately, we do not have a working address for {{public_body_names}}."
msgstr "Lamentablemente, no tenemos una dirección que funcione para {{public_body_names}}."

msgid "Unfortunately, we do not have a working {{law_used_full}} address for"
msgstr "No disponemos de una dirección de correo válida para"

msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"

msgid "Unknown webhook ({{id}})"
msgstr ""

msgid "Unsubscribe"
msgstr "Cancelar suscripción"

msgid "Unusual response"
msgstr "Respuesta inusual"

msgid "Unusual response."
msgstr "Respuesta no habitual."

msgid "Update email address - {{public_body_name}}"
msgstr "Actualizar la dirección de correo electrónico - {{public_body_name}}"

msgid "Update the address:"
msgstr "Actualice la dirección:"

msgid "Update the status of this request"
msgstr "Actualiza el estado de esta solicitud"

msgid "Update the status of your request to {{authority_name}}"
msgstr "Actualizar el estado de la solicitud a {{authority_name}}"

msgid "Upload FOI response"
msgstr "Subir respuesta a la solicitud"

msgid "Use OR (in capital letters) where you don't mind which word,  e.g. <strong><code>commons OR lords</code></strong>"
msgstr "Escriba OR (en mayúsculas) cuando no le importe qué palabra,  e.g. <strong><code>diputado OR Asamblea Nacional</code></strong>"

msgid "Use quotes when you want to find an exact phrase, e.g. <strong><code>\"Liverpool City Council\"</code></strong>"
msgstr "Utiliza comillas cuando quieras buscar una frase exacta, por ejemplo <strong><code>\"Asamblea Nacional\"</code></strong>"

msgid "Use this site to make your request for information – we'll show you how."
msgstr ""

msgid "Users cannot usually make batch requests to multiple authorities at once because we don’t want public authorities to be bombarded with large numbers of inappropriate requests.  Please <a href=\"{{url}}\">contact us</a> if you think you have good reason to send the same request to multiple authorities at once."
msgstr "Los usuarios no pueden por lo general hacer solicitudes por bloques a varias autoridades a la vez porque no queremos que las entidades públicas sean saturadas con un gran número de solicitudes inapropiadas. <a Href=\"{{url}}\"> sino contáctenos </a> si usted piensa que tiene una buena razón para enviar la misma petición a múltiples autoridades a la vez."

msgid "Very long – shorter requests are more successful"
msgstr ""

msgid "Vexatious"
msgstr "Lenguaje inapropiado "

msgid "Vexatious annotation"
msgstr ""

msgid "View FOI email address"
msgstr "Ver dirección de correo"

msgid "View FOI email address for '{{public_body_name}}'"
msgstr "Ver dirección de correo para '{{public_body_name}}'"

msgid "View FOI email address for {{public_body_name}}"
msgstr "Ver dirección de correo para '{{public_body_name}}'"

msgid "View Freedom of Information requests made by {{user_name}}:"
msgstr "Ver solicitudes de acceso a información hechas por {{user_name}}:"

msgid "View authorities"
msgstr "Ver Entidades públicas"

msgid "View email"
msgstr "Ver correo"

msgid "View event history details"
msgstr ""

msgid "View other requests to {{public_body}}"
msgstr "Ver otras solicitudes a {{public_body}}"

msgid "View your two factor authentication one time passcode"
msgstr ""

msgid "Waiting clarification."
msgstr "Esperando aclaración."

msgid "Waiting for an <strong>internal review</strong> by {{public_body_link}} of their handling of this request."
msgstr "Esperando <strong>respuesta</strong> por parte de {{public_body_link}} de cómo han tramitado esta solicitud."

msgid "Waiting for the public authority to complete an internal review of their handling of the request"
msgstr "Esperando que la entidad informe cómo ha gestionado mi solicitud de información "

msgid "Waiting for the public authority to reply"
msgstr "Esperando que la entidad responda"

msgid "Want to know something?"
msgstr ""

msgid "We consider it is not a valid FOI request, and have therefore hidden it from other users."
msgstr "Consideramos que no es una solicitud de información válida, por lo que la hemos ocultado para otros usuarios."

msgid "We consider it to be vexatious, and have therefore hidden it from other users."
msgstr "Consideramos que es ofensiva, por lo que la hemos ocultado para otros usuarios."

msgid "We couldn't determine the delivery status of this message. It can take up to 24 hours after the message has been sent to determine delivery status information."
msgstr ""

msgid "We couldn’t display any logs for this message."
msgstr ""

msgid "We couldn’t load the mail server logs for this message."
msgstr ""

msgid "We do not allow requests for information via {{site_name}} about your personal circumstances. We have therefore hidden your request from other users."
msgstr ""

msgid "We do not have a working request email address for this authority."
msgstr "No tenemos una dirección de correo válida para esta entidad."

msgid "We do not have a working {{law_used_full}} address for {{public_body_name}}."
msgstr "No tenemos una dirección de correo válida para este {{public_body_name}}."

msgid "We don't have this attachment in our cache at present, we are now processing your request and this page will reload once the attachment is available."
msgstr ""

msgid "We don't know the delivery status for this message."
msgstr ""

msgid "We don't know whether the most recent response to this request contains information or not &ndash; if you are {{user_link}} please <a href=\"{{url}}\">sign in</a> and let everyone know."
msgstr ""
"No sabemos si la última respuesta a esta solicitud contiene\n"
"    información o no\n"
"        &ndash;\n"
"\tsi eres {{user_link}} por favor <a href=\"{{url}}\">abre una sesión</a> y háznoslo saber."

msgid "We have <a href=\"{{other_means_url}}\">suggestions</a> on other means to answer your question."
msgstr "tenemos <a href=\"{{other_means_url}}\">sugerencias</a>en otros medios para responder a su pregunta "

msgid "We publish it all online. Great! Now you have your answer, and everybody else can access it too."
msgstr ""

msgid "We will not reveal your email address to anybody unless <a href=\"{{url}}\">you or the law tell us to</a>."
msgstr ""
"No revelaremos tu dirección de correo a nadie salvo que tú nos lo digas\n"
"        o la ley nos obligue (<a href=\"{{url}}\">más información</a>). "

msgid "We will not reveal your email address to anybody unless you or the law tell us to."
msgstr ""
"No revelaremos tu dirección de correo a nadie salvo que tú\n"
"nos lo digas, o la ley nos obligue."

msgid "We will not reveal your email addresses to anybody unless you or the law tell us to."
msgstr ""
"No revelaremos tu dirección de correo a nadie salvo que tú\n"
"nos lo digas, o la ley nos obligue."

msgid "We would like to know more about you, and your experience making a Freedom of Information request through the site."
msgstr ""

msgid "We'll drop you an email as soon as your request gets a response."
msgstr ""

msgid "We're glad you got all the information that you wanted."
msgstr ""

msgid "We're glad you got all the information that you wanted. If you write about or make use of the information, please come back and add an annotation below saying what you did."
msgstr "Nos alegra saber que has obtenido toda la información que solicitaste. Si escribes sobre ella, o te resulta útil de alguna manera, por favor vuelve y añada un comentario a continuación explicándolo."

msgid "We're glad you got some of the information that you wanted."
msgstr "Nos alegra saber que has obtenido parte de la información que solicitaste."

msgid "We're glad you got some of the information that you wanted. If you found {{site_name}} useful, <a href=\"{{donation_url}}\">make a donation</a> to the charity which runs it."
msgstr "Nos alegra saber que has obtenido parte de la información que solicitaste. Si {{site_name}} te ha resultado útil, <a href=\"{{donation_url}}\">puedes donar</a> a la ONG responsable."

msgid "We're waiting for someone to read a recent response and update the status accordingly. Perhaps <strong>you</strong> might like to help out by doing that?"
msgid_plural "We're waiting for someone to read recent responses and update the status accordingly. Perhaps <strong>you</strong> might like to help out by doing that?"
msgstr[0] "Estamos esperando a alguien que lea una respuesta reciente y actualizar el estado en consecuencia. quizás <strong>usted</strong> si quiere puede ayudar hacer eso?"
msgstr[1] "Estamos esperando a alguien que lea una respuesta reciente y actualizar el estado en consecuencia. quizás <strong>usted</strong> si quiere puede ayudar hacer eso?"
msgstr[2] "Estamos esperando a alguien que lea una respuesta reciente y actualizar el estado en consecuencia. quizás <strong>usted</strong> si quiere puede ayudar hacer eso?"

msgid "We're waiting for {{user}} to read a recent response and update the status."
msgid_plural "We're waiting for {{user}} to read recent responses and update the status."
msgstr[0] "Estamos esperando a{{user}} para leer las respuestas recientes y actualizar su estado."
msgstr[1] "Estamos esperando a{{user}} para leer las respuestas recientes y actualizar su estado."
msgstr[2] "Estamos esperando a{{user}} para leer las respuestas recientes y actualizar su estado."

msgid "We've received a delivery status notification from the mailserver belonging to the authority."
msgstr ""

msgid "We've sent an email to your new email address. You'll need to click the link in it before your email address will be changed."
msgstr ""
"Hemos enviado un correo a tu nueva dirección de correo. Necesitarás seguir el enlace\n"
"incluido en él para que se actualice tu dirección de correo."

msgid "We've sent this message but we have not received a confirmation of receipt from the authority's mailserver. This can take some time."
msgstr ""

msgid "We've sent you an email, and you'll need to click the link in it before you can continue."
msgstr ""
"Te hemos enviado un correo, necesitarás seguir el enlace incluído en él antes\n"
"de continuar."

msgid "We've sent you an email, click the link in it, then you can change your password."
msgstr ""

msgid "Week starting"
msgstr ""

msgid "Welcome to the project!"
msgstr ""

msgid "What are you doing?"
msgstr "¿Qué está haciendo?"

msgid "What are you investigating using Freedom of Information?"
msgstr "¿Qué está investigando a través de solicitudes de acceso a la información pública? "

msgid "What best describes the status of this request now?"
msgstr "¿Cómo describirías el estado de esta solicitud ahora?"

msgid "What information has been released?"
msgstr "¿Qué información se ha solicitado?"

msgid "What information has been requested?"
msgstr "¿Qué información ha sido solicitada?"

msgid "What next?"
msgstr "Qué sigue?"

msgid "What type of article is it?"
msgstr ""

msgid "What would you like to do?"
msgstr ""

msgid "What's happened:"
msgstr ""

msgid "When you get there, please update the status to say if the response contains any useful information."
msgstr ""
"Por favor actualiza el estado para indicar si la respuesta \n"
"contiene información útil."

msgid "When you receive the paper response, please help others find out what it says:"
msgstr ""
"Cuando reciba la respuesta en papel, por favor ayude\n"
"            a que otros sepan lo que dice:"

msgid "When you want to change your account password, you will also need to enter your two factor one time passcode. Your one time passcode can only be used once, so a new one will be generated after you've successfully changed your password. You'll need to update your password manager or print the new passcode."
msgstr ""

msgid "When you're done, <strong>come back here</strong>, <a href=\"{{url}}\">reload this page</a> and file your new request."
msgstr "Cuando esté listo, <strong>vuelva aquí</strong>, <a href=\"{{url}}\">recargue esta página</a> y cree una nueva solicitud."

msgid "Which of these is happening?"
msgstr "¿Qué está pasando?"

msgid "Who can I request information from?"
msgstr "¿A quién puedo solicitar información?"

msgid "Why specifically do you consider this request unsuitable?"
msgstr "¿Específicamente por qué considera  qué  esta petición es inadecuada?"

msgid "Withdrawn"
msgstr "Retirado"

msgid "Withdrawn by the requester."
msgstr "Retirada por el autor."

msgid "Wk"
msgstr "Wk"

msgid "Write a reply"
msgstr "Escribe una respuesta"

msgid "Write a reply to {{authority_name}}"
msgstr ""

msgid "Write about this on Medium"
msgstr ""

msgid "Write your FOI follow up message to {{authority_name}}"
msgstr ""

msgid "Write your request in <strong>simple, precise language</strong>."
msgstr "Escribe tu solicitud en un <strong>lenguaje sencillo y claro</strong>."

msgid "Writing your request"
msgstr ""

msgid "Yes"
msgstr ""

msgid "You already created the same batch of requests on {{date}}. You can either view the <a href=\"{{existing_batch}}\">existing batch</a>, or edit the details below to make a new but similar batch of requests."
msgstr ""

msgid "You are a <strong>contributor</strong> on this project"
msgstr ""

msgid "You are already a member of this project"
msgstr ""

msgid "You are already following new requests"
msgstr "Tu  ya estas siguiendo nuevos pedidos"

msgid "You are already following things matching this search"
msgstr "Ya estás siguiendo esta búsqueda por correo"

msgid "You are already following this person"
msgstr "Ya estás siguiendo a esta persona por correo"

msgid "You are already following this request"
msgstr "Ya estás siguiendo esta solicitud por correo"

msgid "You are already subscribed to '{{link_to_authority}}', a public authority."
msgstr "Usted ya está suscrito a '{{link_to_authority}}', una institución pública."

msgid "You are already subscribed to '{{link_to_request}}', a request."
msgstr "Usted ya está suscrito a '{{link_to_request}}', una solicitud."

msgid "You are already subscribed to '{{link_to_user}}', a person."
msgstr "Usted ya está suscrito a '{{link_to_user}}', un usuario."

msgid "You are already subscribed to <a href=\"{{search_url}}\">this search</a>."
msgstr "Usted ya está suscrito a <a href=\"{{search_url}}\"> esta búsqueda </a>."

msgid "You are already subscribed to any <a href=\"{{new_requests_url}}\">new requests</a>."
msgstr "Usted ya está suscrito a cualquier <a href=\"{{new_requests_url}}\"> solicitud nueva </a>."

msgid "You are already subscribed to any <a href=\"{{successful_requests_url}}\">successful requests</a>."
msgstr "Usted ya está suscrito a ninguna <a href=\"{{successful_requests_url}}\"> solicitudes exitosas </a>."

msgid "You are an <strong>owner</strong> on this project"
msgstr ""

msgid "You are currently receiving notification of new activity on your wall by email."
msgstr "Actualmente estás recibiendo notificaciones de nueva actividad en tu muro por correo electrónico."

msgid "You are following all new successful responses"
msgstr "Estás recibiendo correos sobre cualquier nueva respuesta exitosa"

msgid "You are no longer following '{{link_to_authority}}', a public authority."
msgstr "Usted ya no está siguiendo a '{{link_to_authority}}', una institución pública."

msgid "You are no longer following '{{link_to_request}}', a request."
msgstr "Usted ya no está siguiendo '{{link_to_request}}', una petición."

msgid "You are no longer following '{{link_to_user}}', a person."
msgstr "Usted ya no está siguiendo '{{link_to_user}}', a esa persona."

msgid "You are no longer following <a href=\"{{new_requests_url}}\">new requests</a>."
msgstr "Ya no está siguiendo   <a href=\"{{new_requests_url}}\">solicitudes nuevas</a>."

msgid "You are no longer following <a href=\"{{search_url}}\">this search</a>."
msgstr "Usted ya no está siguiendo <a href=\"{{search_url}}\"> esta búsqueda </a>."

msgid "You are no longer following <a href=\"{{successful_requests_url}}\">successful requests</a>."
msgstr "Ya no está siguiendo <a href=\"{{successful_requests_url}}\"> solicitudes exitosas </a>."

msgid "You are now <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about '{{link_to_authority}}', a public authority."
msgstr "Usted ahora está <a href=\"{{wall_url_user}}\"> siguiendo</a> actualizaciones relacionadas con  '{{link_to_authority}}', esta institución publica."

msgid "You are now <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about '{{link_to_request}}', a request."
msgstr "Usted ahora está <a href=\"{{wall_url_user}}\"> siguiendo</a> actualizaciones relacionadas con '{{link_to_request}}', esta solicitud. "

msgid "You are now <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about '{{link_to_user}}', a person."
msgstr "Usted ahora está <a href=\"{{wall_url_user}}\"> siguiendo</a> actualizaciones relacionadas con '{{link_to_user}}', esta  persona."

msgid "You are now <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about <a href=\"{{new_requests_url}}\">new requests</a>."
msgstr "Usted ahora está <a href=\"{{wall_url_user}}\"> siguiendo </a> actualizaciones relacionadas con <a href=\"{{new_requests_url}}\">solicitudes nuevas</a>."

msgid "You are now <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about <a href=\"{{search_url}}\">this search</a>."
msgstr "Usted ahora está <a href=\"{{wall_url_user}}\"> siguiendo</a> actualizaciones relacionadas con <a href=\"{{search_url}}\">esta búsqueda</a>."

msgid "You are now <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about <a href=\"{{successful_requests_url}}\">successful requests</a>."
msgstr "Usted ahora está <a href=\"{{wall_url_user}}\"> siguiendo </a> actualizaciones sobre <a href=\"{{successful_requests_url}}\"> solicitudes exitosas </a>."

msgid "You can <strong>complain</strong> by"
msgstr "Puede <strong>preguntar por su solicitud</strong>"

msgid "You can change the requests and users you are following on <a href=\"{{profile_url}}\">your profile page</a>."
msgstr "Puedes cambiar los pedidos y usuarios a los que estas siguiendo en  <a href=\"{{profile_url}}\">tu página de perfil</a>."

msgid "You can get this page in computer-readable format as part of the <a href=\"{{json_path}}\">main JSON page</a> for the request. See the <a href=\"{{api_path}}\">API documentation</a>."
msgstr ""

msgid "You can regenerate your one time passcode at any time."
msgstr ""

msgid "You can see the request and remind the body to respond with the following link:"
msgid_plural "You can see the requests and remind the bodies to respond with the following links:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "You can see the request and tell the body to respond with the following link. You might like to ask for an internal review, asking them to find out why their response to the request has been so slow."
msgid_plural "You can see the requests and tell the bodies to respond with the following links. You might like to ask for internal reviews, asking the bodies to find out why responses to the requests have been so slow."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "You can see the response with the following link:"
msgid_plural "You can see the responses with the following links:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "You can't update your profile text at this time."
msgstr ""

msgid "You have a new response to the {{law_used_full}} request '{{request_title}}' that you made to {{public_body_name}}."
msgstr ""

msgid "You have found a bug.  Please <a href=\"{{contact_url}}\">contact us</a> to tell us about the problem"
msgstr "Ha encontrado un error.  Por favor <a href=\"{{contact_url}}\">contáctenos</a> para informarnos del problema"

msgid "You have hit the rate limit on annotations. Users are ordinarily limited to {{comment_limit}} annotations per day."
msgstr ""

msgid "You have hit the rate limit on new requests. Users are ordinarily limited to {{max_requests_per_user_per_day}} requests in any rolling 24-hour period. You will be able to make another request in {{can_make_another_request}}."
msgstr "Has alcanzado el límite de solicitudes en un día, que es de {{max_requests_per_user_per_day}} solicitudes en un plazo de 24 horas. Podrás enviar una nueva solicitud en {{can_make_another_request}}."

msgid "You have hit the rate limit on user messages. Users are ordinarily limited to {{message_limit}} messages per day."
msgstr ""

msgid "You have left the project."
msgstr ""

msgid "You have made no Freedom of Information requests using this site."
msgstr "No ha realizado solicitudes de información usando esta web."

msgid "You have now changed the text about you on your profile."
msgstr "Has cambiado el texto sobre ti en tu perfil."

msgid "You have now changed your email address used on {{site_name}}"
msgstr "Ha cambiado la dirección de correo que usa en {{site_name}}"

msgid "You have the <strong>right</strong> to request information from any publicly-funded body, and get answers. {{site_name}} helps you make a Freedom of Information request. It also publishes all requests online."
msgstr ""

msgid "You just tried to sign up to {{site_name}}, when you already have an account. Your name and password have been left as they previously were. Please click on the link below."
msgstr ""
"Has intentado registrarte en {{site_name}}, pero\n"
"ya tienes una cuenta. Tu nombre y contraseña no se han\n"
"modificado.\n"
"\n"
"Por favor usa el siguiente enlace para continuar."

msgid "You know what caused the error, and can <strong>suggest a solution</strong>, such as a working email address."
msgstr "Sabes lo que ha causado el error, y puedes <strong>sugerir una solución</a>, como una dirección de correo válida."

msgid "You left an annotation ({{date}})"
msgstr "Tú dejó un comentario ({{date}})"

msgid "You may <strong>include attachments</strong>. If you would like to attach a file too large for email, use the form below."
msgstr "Puede <strong>adjuntar ficheros</strong>. Si quiere adjuntar un fichero demasiado grande para el correo, puede utilizar el siguiente formulario."

msgid "You may be able to find one on their website, or by phoning them up and asking. If you manage to find one, then please <a href=\"{{help_url}}\">send it to us</a>."
msgstr ""
"Puede que encuentres una\n"
"    en su página web, o preguntando por teléfono. Si la consigues\n"
"    por favor <a href=\"{{help_url}}\">envíanosla</a>."

msgid "You may be able to find one on their website, or by phoning them up and asking. If you manage to find one, then please send it to us:"
msgstr "Usted podría encontrar uno en el sitio web de la institución, o llamando a la misma para solicitarlo. Si logra encontrar uno,  por favor re enviar a nosotros:"

msgid "You might find some useful information in the notes we hold about '{{authority_name}}':"
msgstr ""

msgid "You need to be logged in to change the text about you on your profile."
msgstr "Necesitas identificarte para cambiar el texto de tu perfil."

msgid "You need to be logged in to change your name"
msgstr ""

msgid "You need to be logged in to change your profile photo."
msgstr "Necesitas identificarte para cambiar la foto de tu perfil."

msgid "You need to be logged in to clear your profile photo."
msgstr "Necesitas identificarte para borrar la foto de tu perfil."

msgid "You need to be logged in to edit your profile."
msgstr "Tienes que loguearte para poder editar tu perfil."

msgid "You need to be logged in to report a request for administrator attention"
msgstr "Necesitas abrir una sesión para alertar a los moderadores sobre esta solicitud"

msgid "You only have a right in law to access information about the environment from this authority"
msgstr ""

msgid "You previously submitted that exact follow up message for this request."
msgstr "Ya has enviado esa misma respuesta a esta solicitud."

msgid "You should get a response within {{late_number_of_days}} days, or be told if it will take longer (<a href=\"{{review_url}}\">details</a>)."
msgstr "Debería recibir una respuesta en {{late_number_of_days}} días, o ser informado de que tardará más (<a href=\"{{review_url}}\">más información</a>)."

msgid "You should have received a copy of the request by email, and you can respond by <strong>simply replying</strong> to that email. For your convenience, here is the address:"
msgstr ""
"Debería de haber recibido una copia de la petición por correo electrónico, y puede contestar\n"
"<strong>simplemente respondiendo</strong> a ese correo. Para su comodidad, esta es la dirección:"

msgid "You want to <strong>give your postal address</strong> to the authority in private."
msgstr "Quieres <strong>darle tu dirección postal</strong> a la entidad en privado."

msgid "You will be given a one time passcode when you enable two factor authentication. Do not share this passcode. You can either keep it in your password manager, or print it and keep it somewhere safe."
msgstr ""

msgid "You will be unable to make new requests, send follow ups or send messages to other users. You may continue to view other requests, and set up email alerts."
msgstr ""

msgid "You will be unable to make new requests, send follow ups, add annotations or send messages to other users. You may continue to view other requests, and set up email alerts."
msgstr ""
"No podrás realizar nuevas solicitudes, enviar respuestas, añadir comentarios o\n"
"contactar con otros usuarios. Podrás continuar viendo otras solicitudes y\n"
"configurando nuevas alertas de correo."

msgid "You will no longer be emailed updates for those alerts"
msgstr "Ya no recibirá correos para esas alertas"

msgid "You will now be emailed updates about '{{link_to_authority}}', a public authority."
msgstr "Ahora estará recibiendo por correo electrónico actualizaciones sobre '{{link_to_authority}}', la institución pública."

msgid "You will now be emailed updates about '{{link_to_request}}', a request."
msgstr "Desde ahora se le enviará por correo electrónico las actualizaciones  de '{{link_to_request}}', esta solicitud."

msgid "You will now be emailed updates about '{{link_to_user}}', a person."
msgstr "Se le estarán enviando correos con actualizaciones relacionadas  '{{link_to_user}}', esta persona."

msgid "You will now be emailed updates about <a href=\"{{search_url}}\">this search</a>."
msgstr "Se le estarán enviando actualizaciones relacionadas <a href=\"{{search_url}}\">esta búsqueda</a>. "

msgid "You will now be emailed updates about <a href=\"{{successful_requests_url}}\">successful requests</a>."
msgstr "Desde ahora se le enviarán por correo electrónico todas las actualizaciones acerca de<a href=\"{{successful_requests_url}}\">solicitudes exitosas</a>."

msgid "You will now be emailed updates about any <a href=\"{{new_requests_url}}\">new requests</a>."
msgstr "Desde ahora se le enviaran por correo electrónico todas las actualizaciones acerca de<a href=\"{{new_requests_url}}\">nuevas solicitudes </a>."

msgid "You will only get an answer to your request if you follow up with the clarification."
msgstr ""
"Sólo recibirás una respuesta a tu solicitud si continúas\n"
"con la aclaración."

msgid "You will still be able to view it while logged in to the site. Please reply to this email if you would like to discuss this decision further."
msgstr "Podrás seguir viéndola en la web al identificarte. Por favor responde a este correo si quieres comentar nuestra decisión."

msgid "You're in. <a href=\"#\" id=\"send-request\">Continue sending your request</a>"
msgstr "Bienvenido. <a href=\"#\" id=\"send-request\">Ahora puede continuar mandando su solicitud</a>"

msgid "You're long overdue a response to your FOI request - {{request_title}}"
msgstr "La respuesta a tu solicitud de información está muy retrasada - {{request_title}}"

msgid "You're not following anything."
msgstr "No estás recibiendo actualizaciones por correo."

msgid "You've now cleared your profile photo"
msgstr "Has borrado la foto de tu perfil"

msgid "Your <strong>name will appear publicly</strong> (<a href=\"{{why_url}}\">why?</a>) on this website and in search engines. <a href=\"{{help_url}}\">Thinking of using a pseudonym?</a>"
msgstr ""
"<strong>Tu nombre aparecerá públicamente</strong> \n"
"        (<a href=\"{{why_url}}\">¿por qué?</a>)\n"
"        en esta web y en motores de búsqueda. Si estás\n"
"       pensando en utilizar un seudónimo, por favor \n"
"        <a href=\"{{help_url}}\">lee esto primero</a>."

msgid "Your FOI request - {{request_title}} has been made public on {{site_name}}"
msgstr ""

msgid "Your FOI request - {{request_title}} will be made public on {{site_name}} this week"
msgstr ""

msgid "Your Freedom of Information request"
msgid_plural "Your Freedom of Information requests (approximately {{count}})"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Your annotations"
msgstr "Tus comentarios"

msgid "Your batch request \"{{title}}\" has been sent"
msgstr "Su solicitud por bloque \"{{title}}\" ha sido enviada"

msgid "Your current one time passcode:"
msgstr ""

msgid "Your daily request summary from {{pro_site_name}}"
msgstr ""

msgid "Your details, including your email address, have not been given to anyone."
msgstr "Tus datos personales, incluyendo tu dirección de correo, no han sido compartido con nadie."

msgid "Your e-mail:"
msgstr "Tu correo:"

msgid "Your email doesn't look like a valid address"
msgstr "Su correo electrónico no parece una dirección válida"

msgid "Your email:"
msgstr "Tu email:"

msgid "Your follow up has not been sent because this request has been stopped to prevent spam. Please <a href=\"{{url}}\">contact us</a> if you really want to send a follow up message."
msgstr "Tu respuesta no ha sido enviada porque esta solicitud ha sido bloqueada para evitar spam. Por favor <a href=\"{{url}}\">contáctanos</a> si realmente quieres enviar una respuesta."

msgid "Your follow up message has been saved but not yet sent to {{authority_name}} due to an error."
msgstr ""

msgid "Your follow up message has been sent on its way."
msgstr "Tu mensaje está en camino."

msgid "Your internal review request has been saved but not yet sent to {{authority_name}} due to an error."
msgstr ""

msgid "Your internal review request has been sent on its way."
msgstr "Tu pregunta por tu solicitud de información está en camino."

msgid "Your message has been sent. Thank you for getting in touch! We'll get back to you soon."
msgstr "Tu mensaje ha sido enviado. Gracias por escribir, nos pondremos en contacto contigo pronto."

msgid "Your message to {{recipient_user_name}} has been sent"
msgstr "Tu mensaje a {{recipient_user_name}} ha sido enviado"

msgid "Your message to {{recipient_user_name}} has been sent!"
msgstr "Tu mensaje a {{recipient_user_name}} ha sido enviado."

msgid "Your message will appear in <strong>search engines</strong>"
msgstr "Tu mensaje aparecerá en <strong>los motores de búsqueda</strong>"

msgid "Your name and annotation will appear in <strong>search engines</strong>."
msgstr "Tu nombre y su comentario aparecerán en los <strong>motores de búsqueda</strong>."

msgid "Your name has been changed since your last message in this request. Please consider mentioning this to the authority and explain that you are the original requester."
msgstr ""

msgid "Your name, request and any responses will appear in <strong>search engines</strong> (<a href=\"{{url}}\">details</a>)."
msgstr ""
"Tu nombre, tu solicitud y cualquier respuesta aparecerán en los <strong>motores de búsqueda</strong>\n"
"        (<a href=\"{{url}}\">detalles</a>)."

msgid "Your name:"
msgstr "Tu nombre:"

msgid "Your password has been changed."
msgstr "Tu contraseña ha sido cambiada."

msgid "Your password has been changed. You also have a new one time passcode which you'll need next time you want to change your password"
msgstr ""

msgid "Your password:"
msgstr "Tu contraseña:"

msgid "Your photo will be shown in public <strong>on the Internet</strong>, wherever you do something on {{site_name}}."
msgstr "Tu foto será visible públicamente <strong>en Internet</strong>, cada vez que hagas algo en {{site_name}}."

msgid "Your request"
msgstr ""

msgid "Your request '{{request}}' at {{url}} has been reviewed by moderators."
msgstr "Tu solicitud '{{request}}' en {{url}} ha sido revisada por los moderadores."

msgid "Your request on {{site_name}} hidden"
msgstr "Tu solicitud en {{site_name}} oculta"

msgid "Your request to add an authority has been sent. Thank you for getting in touch! We'll get back to you soon."
msgstr "Su petición de añadir una nueva autoridad ha sido enviada. Gracias por escribirnos! Nos pondremos en contacto con usted pronto."

msgid "Your request to update the address for {{public_body_name}} has been sent. Thank you for getting in touch! We'll get back to you soon."
msgstr "Tu pedido de actualizar la dirección de {{public_body_name}} ha sido enviada. Gracias por contactarnos y colaborar con que esta herramienta sea mejor! Vamos a intentar responderte a la brevedad."

msgid "Your request was called '{{info_request}}'. Letting everyone know whether you got the information will help us keep tabs on"
msgstr ""

msgid "Your requests will be <strong>sent</strong> shortly!"
msgstr "Sus solicitudes serán <strong>enviadas</strong> shortly!"

msgid "Your response to an FOI request was not delivered"
msgstr "Tú respuesta a la solicitud de información no ha sido entregada"

msgid "Your response will <strong>appear on the Internet</strong>, <a href=\"{{url}}\">read why</a> and answers to other questions."
msgstr "Tu respuesta <strong>aparecerá en Internet</strong>, <a href=\"{{url}}\">lee por qué</a> y respuestas a otras preguntas."

msgid "Your right to know"
msgstr ""

msgid "Your selected authorities"
msgstr "Sus instituciones públicas seleccionadas"

msgid "Your thoughts on what the {{site_name}} <strong>administrators</strong> should do about the request."
msgstr "Opine sobre lo que los <strong>administradores</strong> de {{site_name}} deberían hacer con la solicitud."

msgid "Your {{count}} annotation"
msgid_plural "Your {{count}} annotations"
msgstr[0] "Tu {{count}} comentario"
msgstr[1] "Tus {{count}} comentarios"
msgstr[2] "Tus {{count}} comentarios"

msgid "Your {{count}} batch request"
msgid_plural "Your {{count}} batch requests"
msgstr[0] "Sus {{count}} solicitudes por bloques"
msgstr[1] "Sus {{count}} solicitudes por bloques"
msgstr[2] "Sus {{count}} solicitudes por bloques"

msgid "Your {{count}} private Freedom of Information request"
msgid_plural "Your {{count}} private Freedom of Information requests"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Your {{law_used_full}} request has been sent"
msgstr "Su solicitud de {{law_used_full}} ha sido enviada"

msgid "Your {{site_name}} email alert"
msgstr "Tu alerta en {{site_name}}"

msgid "Yours faithfully,"
msgstr "Un saludo,"

msgid "Yours sincerely,"
msgstr "Un saludo,"

msgid "Yours,"
msgstr "Un saludo,"

msgid "ZIP"
msgstr ""

msgid "[Authority URL will be inserted here]"
msgstr "[La URL de la Institución Pública se insertará aqui]"

msgid "[Authority name]"
msgstr ""

msgid "[FOI #{{request}} email]"
msgstr "[Dirección de correo de la solicitud #{{request}}]"

msgid "[Name Removed]"
msgstr ""

msgid "[Personally Identifiable Information removed]"
msgstr ""

msgid "[REDACTED]"
msgstr ""

msgid "[extraneous and potentially defamatory material removed]"
msgstr ""

msgid "[extraneous material removed]"
msgstr ""

msgid "[name removed]"
msgstr ""

msgid "[potentially defamatory material removed]"
msgstr ""

msgid "[{{public_body}} request email]"
msgstr "[Dirección de correo de la entidad pública {{public_body}}]"

msgid "[{{site_name}} contact email]"
msgstr "[Correo de contacto de {{site_name}}]"

msgid "admin"
msgstr "admin"

msgid "all requests"
msgstr "todas las solicitudes"

msgid "all requests or comments"
msgstr "todas las solicitudes o comentarios"

msgid "all requests or comments matching text '{{query}}'"
msgstr "Todo el texto de peticiones o comentarios coinciden '{{query}}'"

msgid "also called {{public_body_short_name}}"
msgstr "también conocida como {{public_body_short_name}}"

msgid "and"
msgstr "y"

msgid "and we'll suggest <strong>what to do next</strong>"
msgstr "y te sugeriremos <strong>qué hacer a continuación</strong>"

msgid "any section"
msgstr ""

msgid "anything matching text '{{query}}'"
msgstr "cualquier texto que coincida '{{query}}'"

msgid "are long overdue."
msgstr "están muy retrasados."

msgid "authorities"
msgstr "entidades"

msgid "awaiting response"
msgstr ""

msgid "by"
msgstr "antes de"

msgid "by {{user_link_absolute}}"
msgstr "por {{user_link_absolute}}"

msgid "can't be nil"
msgstr ""

msgid "clarification needed"
msgstr ""

msgid "comments"
msgstr "comentarios"

msgid "complete"
msgstr ""

msgid "contact us"
msgstr ""

msgid "delivered"
msgstr ""

msgid "details"
msgstr "detalles"

msgid "display_status only works for incoming and outgoing messages right now"
msgstr "display_status sólo funciona para mensajes de entrada y salida ahora mismo"

msgid "e.g. Ministry of Defence"
msgstr "ejemplo: Ministerio de Gobierno"

msgid "edit text about you"
msgstr "edita el texto sobre ti"

msgid "email address"
msgstr "dirección de correo electrónico"

msgid "everything"
msgstr "todo"

msgid "external"
msgstr "externa"

msgid "failed"
msgstr ""

msgid "have delayed."
msgstr "han retrasado."

msgid "hide quoted sections"
msgstr "ocultar partes citadas"

msgid "internal error"
msgstr "error interno"

msgid "internal reviews"
msgstr "revisiones de la información"

msgid "logged in as user {{user_name}}"
msgstr ""

msgid "messages from authorities"
msgstr "mensajes de las entidades"

msgid "messages from users"
msgstr "mensajes de usuarios"

msgid "mobile number"
msgstr "número de teléfono móvil"

msgid "mySociety:Helping people set up sites like {{site_name}} all over the world"
msgstr ""

msgid "new requests"
msgstr "solicitudes nuevas "

msgid "no later than"
msgstr "no más tarde de"

msgid "normally"
msgstr "normalmente"

msgid "not logged in"
msgstr ""

msgid "other"
msgstr ""

msgid "overdue"
msgstr ""

msgid "request hide events"
msgstr ""

msgid "requesting an internal review"
msgstr "Pregunta por tu solicitud."

msgid "requests"
msgstr "solicitudes"

msgid "requests which are successful"
msgstr "solicitudes exitosas"

msgid "requests which are successful matching text '{{query}}'"
msgstr "texto que coincide con las solicitudes exitosas '{{query}}'"

msgid "response received"
msgstr ""

msgid "send a follow up message"
msgstr "envíe un mensaje de seguimiento"

msgid "sent"
msgstr ""

msgid "show quoted sections"
msgstr "mostrar partes citadas"

msgid "sign in"
msgstr "abrir sesión"

msgid "simple_date_format"
msgstr "simple_date_format"

msgid "successful requests"
msgstr "solicitudes exitosas"

msgid "the main FOI contact address for {{public_body}}"
msgstr "la dirección de contacto de {{public_body}}"

#. TRANSLATORS: This phrase completes the following sentences:
#. Request an internal review from...
#. Send a public follow up message to...
#. Send a public reply to...
#. Don't want to address your message to... ?
msgid "the main FOI contact at {{public_body}}"
msgstr "al contacto en {{public_body}}"

msgid "the {{site_name}} team"
msgstr "el equipo de {{site_name}}"

msgid "to send a follow up message."
msgstr "mandar un mensaje de seguimiento."

msgid "type your search term here"
msgstr "Escriba el término de búsqueda aquí"

msgid "unknown"
msgstr ""

msgid "unknown reason"
msgstr "motivo desconocido"

msgid "unknown reason "
msgstr "motivo desconocido "

msgid "unknown status {{state}}"
msgstr ""

msgid "unknown status {{status}}"
msgstr "estado desconocido {{status}}"

msgid "unresolved requests"
msgstr "solicitudes no resueltas"

msgid "unsubscribe"
msgstr "cancelar suscripción"

msgid "unsubscribe all"
msgstr "cancelar todas las suscripciones"

msgid "unsuccessful requests"
msgstr "solicitudes fallidas"

msgid "users"
msgstr "usuarios"

msgid "very overdue"
msgstr ""

msgid "what's that?"
msgstr "¿Qué es eso?"

msgid "{{authority_name}} <strong>did not have</strong> the information requested."
msgstr "{{authority_name}} <strong>no tenía</strong> la información solicitada."

msgid "{{authority_name}} is <strong>waiting for your clarification</strong>."
msgstr "{{authority_name}} está <strong>esperando su aclaración</strong>."

msgid "{{contributor_count}} contributors"
msgstr ""

msgid "{{count}} Attachment"
msgid_plural "{{count}} Attachments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{{count}} annotation made."
msgid_plural "{{count}} annotations made."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{{count}} follower"
msgid_plural "{{count}} followers"
msgstr[0] "{{count}} seguidores"
msgstr[1] "{{count}} seguidores"
msgstr[2] "{{count}} seguidores"

msgid "{{count}} matching authority"
msgid_plural "{{count}} matching authorities"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{{count}} request"
msgid_plural "{{count}} requests"
msgstr[0] "{{count}} solicitud"
msgstr[1] "{{count}} solicitudes"
msgstr[2] "{{count}} solicitudes"

msgid "{{count}} request had a new response:"
msgid_plural "{{count}} requests had new responses:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{{count}} request has been made public on {{site_name}}."
msgid_plural "{{count}} requests have been made public on {{site_name}}."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{{count}} request has not had a prompt response:"
msgid_plural "{{count}} requests have not had prompt responses:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{{count}} request has still not had a response:"
msgid_plural "{{count}} requests have still not had responses:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{{count}} request made."
msgid_plural "{{count}} requests made."
msgstr[0] "{{count}} solicitud enviada."
msgstr[1] "{{count}} solicitudes enviadas."
msgstr[2] "{{count}} solicitudes enviadas."

msgid "{{count}} request will be made public on {{site_name}} in the next week. If you do not wish this request to go public at that time, please click on the link below to keep it private for longer."
msgid_plural "{{count}} requests will be made public on {{site_name}} in the next week. If you do not wish these requests to go public at that time, please click on the links below to keep them private for longer."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{{count}} request."
msgid_plural "{{count}} requests."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{{existing_request_user}} already created the same request on {{date}}. You can either view the <a href=\"{{existing_request}}\">existing request</a>, or edit the details below to make a new but similar request."
msgstr ""
"{{existing_request_user}} ya\n"
"      envió la misma solicitud el {{date}}. Puedes ver <a href=\"{{existing_request}}\">la solicitud existente</a>,\n"
"      o editar la tuya a continuación para enviar una nueva similar a la anterior."

msgid "{{info_request_user_name}}"
msgstr ""

msgid "{{law_used_full}} request - {{title}}"
msgstr "solicitud {{law_used_full}} - {{title}}"

#. TRANSLATORS: Please don't use double quotes (") in this translation
#. or it will break the site's ability to send emails to authorities!
msgid "{{law_used_short}} requests at {{public_body}}"
msgstr "Solicitudes de información a {{public_body}}"

msgid "{{law_used_short}} requests to '{{public_body_name}}'"
msgstr "{{law_used_short}} le solicita a '{{public_body_name}}'"

msgid "{{length_of_time}} ago"
msgstr "hace {{length_of_time}}"

msgid "{{number_of_comments}} comment"
msgid_plural "{{number_of_comments}} comments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{{number_of_contributions}} contribution"
msgid_plural "{{number_of_contributions}} contributions"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{{number_of_requests}} request"
msgid_plural "{{number_of_requests}} requests"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{{number_of_requests}} request left to categorise / {{total_number_of_requests}} total"
msgid_plural "{{number_of_requests}} requests left to categorise / {{total_number_of_requests}} total"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{{pro_site_name}} Terms"
msgstr ""

msgid "{{pro_site_name}} is a powerful, fully-featured FOI toolkit for journalists."
msgstr ""

msgid "{{public_body_link_absolute}}"
msgstr ""

msgid "{{public_body_link}} answered a request about"
msgstr "{{public_body_link}} respondió a una solicitud sobre"

msgid "{{public_body_link}} was sent a request about"
msgstr "{{public_body_link}} recibió una solicitud sobre"

msgid "{{public_body_name}}"
msgstr ""

msgid "{{public_body_name}} have not replied to your {{law_used_short}} request {{title}} promptly, as normally required by law. Click on the link below to remind them to reply."
msgstr ""

msgid "{{public_body_name}} have still not replied to your {{law_used_short}} request {{title}}, as normally required by law. Click on the link below to tell them to reply. You might like to ask for an internal review, asking them to find out why their response to the request has been so slow."
msgstr ""

msgid "{{public_body_name}} no longer exists. From the request page, try replying to a particular message, rather than sending a general followup. If you need to make a general followup, and know an email which will go to the right place, please <a href=\"{{url}}\">send it to us</a>."
msgstr "{{public_body_name}}ya no existe. Desde la página de solicitud, trate de responder a un mensaje en particular, en lugar de enviar o un seguimiento general. Si usted necesita para hacer un seguimiento general y saber o no un correo electrónico que irá al lugar correcto, por favor <a href=\"{{url}}\">send it to us</a>."

msgid "{{public_body_name}}: {{confirm_url}}"
msgstr ""

msgid "{{public_body_name}}: {{request_url}}"
msgstr ""

msgid "{{public_body_name}}: {{response_url}}"
msgstr ""

msgid "{{public_body}} has asked you to explain part of your {{law_used_short}} request."
msgstr "{{public_body}} ha pedido que explicas parte de tu pedido de {{law_used_short}}."

msgid "{{public_body}} sent a response to {{user_name}}"
msgstr "{{public_body}} respondió a {{user_name}}"

msgid "{{reason}}, create an account or sign in"
msgstr "{{reason}}, por favor abre una sesión, o crea una nueva cuenta."

msgid "{{reason}}, please sign in as {{user_name}}."
msgstr "{{reason}}, por favor abra una sesión como {{user_name}}."

msgid "{{reason}}. Unfortunately we don't know the FOI email address for that authority, so we can't validate this. Please <a href=\"{{url}}\">contact us</a> to sort it out."
msgstr "{{reason}}. Lamentablemente no tenemos la dirección de correo para esta entidad, así que no podemos validarlo. Por favor <a href=\"{{url}}\">contáctenos</a> para arreglarlo."

msgid "{{search_results}} matching '{{query}}'"
msgstr "{{search_results}} encontrados por '{{query}}'"

msgid "{{site_name}} blog and tweets"
msgstr "{{site_name}} blog y tweets"

msgid "{{site_name}} covers requests to {{number_of_authorities}} authority, including:"
msgid_plural "{{site_name}} covers requests to {{number_of_authorities}} authorities, including:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{{site_name}} has identified {{authority_name}} may have refused all or part of your request under <strong>{{refusals}}</strong>."
msgstr ""

msgid "{{site_name}} login link"
msgstr ""

msgid "{{site_name}} sends new requests to <strong>{{request_email}}</strong> for this authority."
msgstr "{{site_name}} envía nuevas solicitudes a <strong>{{request_email}}</strong> para esta entidad"

msgid "{{site_name}} users have made {{number_of_requests}} request, including:"
msgid_plural "{{site_name}} users have made {{number_of_requests}} requests, including:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{{title}} - a Freedom of Information request to {{public_body}}"
msgstr "{{title}} - una solicitud de información a {{public_body}}"

msgid "{{title}} - a batch request"
msgstr "{{title}} - una solicitud por bloque"

msgid "{{user_name}} (Account suspended)"
msgstr "{{user_name}} (Expulsado)"

msgid "{{user_name}} - Freedom of Information requests"
msgstr "{{user_name}} - Peticiones de acceso a la información"

msgid "{{user_name}} - Two Factor Authentication"
msgstr ""

msgid "{{user_name}} - user profile"
msgstr "{{user_name}} - perfil de usuario"

msgid "{{user_name}} - wall"
msgstr ""

msgid "{{user_name}} added an annotation"
msgstr "{{user_name}} añadió un comentario"

msgid "{{user_name}} has annotated your {{law_used_short}} request. Follow this link to see what they wrote."
msgstr ""
"{{user_name}} ha comentado tu solicitud {{law_used_short}}. \n"
"Sigue este enlace para ver lo que ha escrito."

msgid "{{user_name}} has reported an {{law_used_short}} response as needing administrator attention. Take a look, and reply to this email to let them know what you are going to do about it."
msgstr ""
"{{user_name}} ha denunciado un {{law_used_short}} respuesta necesita intervención del administrador. Revísela, y conteste a este\n"
"correo para indicarles qué va a hacer al respecto."

msgid "{{user_name}} has used {{site_name}} to send you the message below."
msgstr "{{user_name}} ha usado {{site_name}} para enviarle el siguiente mensaje."

msgid "{{user_name}} left an annotation ({{date}})"
msgstr "{{user_name}} dejó un comentario ({{date}})"

msgid "{{user_name}} sent a follow up message to {{public_body}}"
msgstr "{{user_name}} envió un mensaje a {{public_body}}"

msgid "{{user_name}} sent a request to {{public_body}}"
msgstr "{{user_name}} envió una solicitud a {{public_body}}"

msgid "{{user_name}} would like a new authority added to {{site_name}}"
msgstr "{{user_name}} le gustaría que se agregue una nueva entidad pública a {{site_name}}"

msgid "{{user_name}} would like the email address for {{public_body_name}} to be updated"
msgstr "{{user_name}} le gustaría que la dirección de correo electrónico de {{public_body_name}} sea actualizada"

msgid "{{username}} left an annotation:"
msgstr "{{username}} dejó un comentario:"

msgid "{{user}} ({{user_admin_link}}) made this {{law_used_full}} request (<a href=\"{{request_admin_url}}\">admin</a>) to {{public_body_link}} (<a href=\"{{public_body_admin_url}}\">admin</a>)"
msgstr "{{user}} ({{user_admin_link}}) hizo esta solicitud {{law_used_full}} (<a href=\"{{request_admin_url}}\">admin</a>) a {{public_body_link}} (<a href=\"{{public_body_admin_url}}\">admin</a>)"

msgid "{{user}} ({{user_admin_link}}) made this {{law_used_full}} request (<a href=\"{{request_admin_url}}\">admin</a>) to {{public_body_link}} (<a href=\"{{public_body_admin_url}}\">admin</a>) as part of <a href=\"{{url}}\">a batch sent to {{count}} authorities</a>"
msgstr ""

msgid "{{user}} made this {{law_used_full}} request to {{public_body}}"
msgstr ""

msgid "{{user}} made this {{law_used_full}} request to {{public_body}} as part of <a href=\"{{url}}\">a batch sent to {{count}} authorities</a>"
msgstr ""

msgid "« Back to search results"
msgstr "«Volver a los resultados de búsqueda"