mysociety/alaveteli

View on GitHub
locale/fr_FR/app.po

Summary

Maintainability
Test Coverage
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# 0c5d54599df8b711a7a254a114ba48aa, 2011
# a270031086f2a0d3514bc0cb507b48f6, 2019
# Adrien Chauvet, 2013
# andreas.pavlou <andreas@access-info.org>, 2013
# Benoît Simard <contact@bsimard.com>, 2013
# Catia Guerreiro <CatiaGuerreiro1980@hotmail.com>, 2019
# cegall, 2013
# Claire, 2013
# David Cabo <david.cabo@gmail.com>, 2013
# Doryan R, 2019
# a270031086f2a0d3514bc0cb507b48f6, 2019
# Eda <eda@mutu.net>, 2021-2023
# Gareth Rees <gareth@mysociety.org>, 2016
# Graeme Porteous <graeme@mysociety.org>, 2021
# Laurent S, 2019
# Laurent S, 2019-2024
# louisecrow <louise@mysociety.org>, 2013,2017
# mySociety <transifex@mysociety.org>, 2016
# Pascal Romain <aka.keronos@gmail.com>, 2019-2021
# pierre chrzanowski <pierre.chrzanowski@gmail.com>, 2013,2019,2021-2022
# radhouane fazai <radhouanef@gmail.com>, 2013
# rrobert <rrobertpolson@gmail.com>, 2013
# sebbacon <seb.bacon@gmail.com>, 2012
# skenaja <alex@alexskene.com>, 2011
# teymour <tanguim@gmail.com>, 2011
# tuxayo/Victor Grousset <victor@tuxayo.net>, 2022
# vickyanderica <victoria@access-info.org>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: alaveteli\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-17 16:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-09 17:48+0000\n"
"Last-Translator: Laurent S, 2019-2024\n"
"Language-Team: French (France) (http://app.transifex.com/mysociety/alaveteli/l"
"anguage/fr_FR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr_FR\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 100000"
"0 == 0 ? 1 : 2;\n"

msgid ""
"\n"
"\n"
"[ {{site_name}} note: The above text was badly encoded, and has had strange characters removed. ]"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"[ {{site_name}} Remarque : Le texte ci-dessus a été mal encodé et les caractères étranges ont été supprimés. ]"

msgid " (<strong>no ranty</strong> politics, read our <a href=\"{{url}}\">moderation policy</a>)"
msgstr "(il n'y a <strong>aucune garantie</strong> de publication, lisez notre <a href=\"{{url}}\">politique de modération</a>)"

msgid " (<strong>patience</strong>, especially for large files, it may take a while!)"
msgstr "(<strong>patience</strong>, surtout pour les fichiers volumineux, cela peut prendre un moment !)"

msgid " (you)"
msgstr " (vous)"

msgid " - view and make Freedom of Information requests"
msgstr "- voir et créer des demandes d'accès aux informations "

msgid " < "
msgstr "<"

msgid " << "
msgstr "<<"

msgid " <strong>Privacy note:</strong> Your email address will be given to"
msgstr " <strong>Note de confidentialité :</strong> Votre adresse email sera communiquée à"

msgid " <strong>Summarise</strong> the content of any information returned. "
msgstr " <strong>Résumez</strong>le contenu de toute  information transmise. "

msgid " > "
msgstr ">"

msgid " >> "
msgstr ">>"

msgid " Advise on how to <strong>best clarify</strong> the request."
msgstr "Conseils pour rendre la demande <strong>plus claire</strong>."

msgid " Ideas on what <strong>other documents to request</strong> which the authority may hold. "
msgstr "Propositions <strong>d'autres informations à demander</strong> que cette administration pourrait détenir."

msgid " Link to the information requested, if it is <strong>already available</strong> on the Internet. "
msgstr "Lien vers les informations demandées, si elle sont <strong>déjà disponibles</strong> sur Internet."

msgid " Offer better ways of <strong>wording the request</strong> to get the information. "
msgstr "Proposez de meilleures <strong>formulations de la demande</strong> pour accéder aux informations. "

msgid " Say how you've <strong>used the information</strong>, with links if possible."
msgstr " Dites-nous comment vous avez <strong>utilisé ces informations</strong>, avec des liens internet si possible."

msgid " Suggest <strong>where else</strong> the requester might find the information. "
msgstr " Suggérez <strong>un autre endroit</strong> où l'utilisateur pourrait trouver ces informations. "

msgid " You are already being emailed updates about the request."
msgstr "Un email vous a déjà été envoyé au sujet de cette demande."

msgid " You will also be emailed updates about the request."
msgstr "Vous recevrez également des emails d'avancées liées à votre demande."

msgid " filtered by status: '{{status}}'"
msgstr "Filtré par statut: '{{status}}'"

msgid " when you send this message."
msgstr "quand vous envoyez ce message."

msgid "&#8592; Previous"
msgstr "&#8592; Précédent"

msgid "'Crime statistics by ward level for Wales'"
msgstr "'Statistiques de la criminalité par commune dans le Hainaut'"

msgid "'Pollution levels over time for the River Tyne'"
msgstr "« Évolution dans le temps des niveaux de pollution de la rivière Tyne »"

msgid "'{{authority_name}}' is defunct"
msgstr "'{{authority_name}}' n'existe plus."

msgid "'{{link_to_authority}}', a public authority"
msgstr "'{{link_to_authority}}', une autorité publique"

msgid "'{{link_to_request}}', a request"
msgstr "'{{link_to_request}}', une demande"

msgid "'{{link_to_user}}', a person"
msgstr "'{{link_to_user}}', une personne"

msgid "(You will be asked to sign in as {{user_name}})"
msgstr "(Vous serez invité à vous connecter en tant que {{user_name}})"

msgid "(hide)"
msgstr "(cacher)"

msgid "(or <a href=\"{{url}}\">sign in</a>)"
msgstr "(ou <a href=\"{{url}}\">se connecter</a>)"

msgid "(show)"
msgstr "(afficher)"

msgid ""
",\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Yours,\n"
"\n"
"{{user_name}}"
msgstr ""
",\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Cordialement,\n"
"\n"
"{{user_name}}"

msgid "12 characters minimum. 72 characters maximum."
msgstr "12 caractères minimum. 72 caractères maximum. "

msgid "5 minutes+"
msgstr "5 minutes +"

msgid "60 minutes+"
msgstr "60 minutes +"

msgid "<a href=\"{{browse_url}}\">Browse all</a> or <a href=\"{{add_url}}\">ask us to add one</a>."
msgstr "<a href=\"{{browse_url}}\">Voir toutes les autorités</a> ou <a href=\"{{add_url}}\"> demandez-nous d'en ajouter une</a>."

msgid "<a href=\"{{new_request_link}}\">Make a new EIR request</a> to {{public_body_name}}"
msgstr "<a href=\"{{new_request_link}}\">Faire une nouvelle demande d'information environnementale</a> à l'autorité {{public_body_name}}"

msgid "<a href=\"{{new_request_link}}\">Make a new FOI request</a> to {{public_body_name}}"
msgstr "<a href=\"{{new_request_link}}\">Faire une nouvelle demande de droit accès à l'information</a> à l'autorité {{public_body_name}}"

msgid "<a href=\"{{sign_in_link}}\">Sign in</a> to get updates on things you follow or re-enable email alerts."
msgstr "<a href=\"{{sign_in_link}}\">se connecter</a>pour des nouvelles sur ce que vous suivez ou pour réactiver des alertes email."

msgid "<a href=\"{{url}}\">Do you want to request private information about yourself?</a>"
msgstr "<a href=\"{{url}}\">Souhaitez-vous demander des informations privées à votre sujet ?</a>."

msgid "<a href=\"{{url}}\">Keep it <strong>focused</strong></a>, you'll be more likely to get what you want."
msgstr "<a href=\"{{url}}\">Soyez <strong>concis</strong></a>, vous aurez plus de chances d'obtenir ce que vous voulez."

msgid "<a href=\"{{url}}\">Sign in</a> to change password, subscriptions and more ({{user_name}} only)"
msgstr "<a href=\"{{url}}\">Connectez-vous</a> pour changer le mot de passe, les abonnements et plus encore ({{user_name}} seulement)"

msgid "<a href=\"{{url}}\">Thinking of using a pseudonym?</a>"
msgstr "<a href=\"{{url}}\">Vous envisagez d'utiliser un pseudonyme ?</a>"

msgid "<a href=\"{{wall_link}}\">Visit your Wall</a> to get updates on things you follow or re-enable email alerts."
msgstr "<a href=\"{{wall_link}}\">Visitez votre mur</a>pour des nouvelles sur ce que vous suivez ou pour réactiver des alertes email."

msgid "<div class=\"alaveteli-widget__count\">{{count}}</div> person wants to know"
msgid_plural "<div class=\"alaveteli-widget__count\">{{count}}</div> people want to know"
msgstr[0] "<div class=\"alaveteli-widget__count\">{{count}}</div> personne veut savoir "
msgstr[1] "<div class=\"alaveteli-widget__count\">{{count}}</div> personnes veulent savoir "
msgstr[2] "<div class=\"alaveteli-widget__count\">{{count}}</div> personnes veulent savoir "

msgid "<p>All done! Thank you very much for your help.</p><p>There are <a href=\"{{helpus_url}}\">more things you can do</a> to help {{site_name}}.</p>"
msgstr "<p>C'est terminé ! Merci beaucoup pour votre aide.</p><p> Il y a <a href=\"{{helpus_url}}\">d'autres choses que vous pouvez faire</a> pour aider {{site_name}}.</p>"

msgid "<p>Thanks for changing the text about you on your profile.</p><p><strong>Next...</strong> You can upload a profile photograph too.</p>"
msgstr ""
"<p>Merci d'avoir modifié le texte à votre sujet dans votre profil .</p>\n"
" <p><strong>Etape suivante...</strong> vous pouvez aussi télécharger une photo de profil.</p>"

msgid "<p>Thanks for updating your profile photo.</p><p><strong>Next...</strong> You can put some text about you and your research on your profile.</p>"
msgstr ""
"<p>Merci d'avoir actualisé votre photo de profil.</p>\n"
"<p><strong>Etape suivante...</strong> Vous pouvez ajouter, dans votre profil, un texte sur vous et vos recherches.</p>"

msgid "<p>We recommend that you edit your request and remove the email address. If you leave it, the email address will be sent to the authority, but will not be displayed on the site.</p>"
msgstr ""
"<p>Nous vous conseillons de modifier votre demande et de supprimer l'adresse email.\n"
" Si vous la laissez, l'adresse email sera envoyée à l'administration, mais ne sera pas affichée sur le site.</p>"

msgid "<p>You do not need to include your email in the request in order to get a reply (<a href=\"{{url}}\">details</a>).</p>"
msgstr "<p>Vous n'avez pas besoin d'inclure votre adresse email à votre demande pour obtenir une réponse(<a href=\"{{url}}\">détails</a>).</p>"

msgid "<p>You do not need to include your email in the request in order to get a reply, as we will ask for it on the next screen (<a href=\"{{url}}\">details</a>).</p>"
msgstr "<p> Vous n'avez pas besoin d'inclure votre email dans la demande afin d'obtenir une réponse, vu que nous allons le demander dans l'écran suivant (<a href=\"{{url}}\">détails</a>).</p>"

msgid "<p>Your request contains a <strong>postcode</strong>. Unless it directly relates to the subject of your request, please remove any address as it will <strong>appear publicly on the Internet</strong>.</p>"
msgstr "<p>Votre demande contient un <strong>code postal</strong>. Sauf s'il est directement lié à l'objet de votre demande, veuillez supprimer toute adresse car elle va <strong>apparaître publiquement sur ​​Internet</strong>.</p>"

msgid "<p>{{site_name}} is currently in maintenance. You can only view existing requests. You cannot make new ones, add followups or annotations, or otherwise change the database.</p> <p>{{read_only}}</p>"
msgstr "<p>{{site_name}} est actuellement en maintenance. Vous pouvez uniquement afficher les demandes existantes. Vous ne pouvez pas en faire de nouvelles, ajouter des messages de suivis ou des commentaires ou effectuer d'autres changement dans la base de données.</p> <p>{{read_only}}</p>"

msgid "<p>{{site_name}} is currently in maintenance. You can only view existing requests. You cannot make new ones, add followups or otherwise change the database.</p> <p>{{read_only}}</p>"
msgstr "<p>{{site_name}} est actuellement en maintenance. Vous pouvez uniquement afficher les demandes existantes. Vous ne pouvez pas faire de nouvelles demandes, ajouter des messages de suivis ou effectuer d'autres changement dans la base de données.</p> <p>{{read_only}}</p>"

msgid "<strong><code>commented_by:tony_bowden</code></strong> to search annotations made by Tony Bowden, typing the name as in the URL."
msgstr "<strong><code>commented_by:tony_bowden</code></strong> pour chercher des commentaires faits par Tony Bowden, écrivez le nom comme dans l'URL."

msgid "<strong><code>filetype:pdf</code></strong> to find all responses with PDF attachments. Or try these: <code>{{list_of_file_extensions}}</code>"
msgstr "<strong><code>filetype:pdf</code></strong> pour trouver toutes les réponses avec des documents PDF attachés. Ou essayez ceci : <code>{{list_of_file_extensions}}</code>"

msgid "<strong><code>request:</code></strong> to restrict to a specific request, typing the title as in the URL."
msgstr "<strong><code>request:</code></strong> pour limiter à une demande spécifique, tapez le titre comme dans l'URL."

msgid "<strong><code>request_public_body_tag:charity</code></strong> to find requests to public authorities with a given tag."
msgstr "<strong><code>request_public_body_tag:charity</code></strong> pour trouver les demandes aux autorités publiques avec un tag donné."

msgid "<strong><code>requested_by:julian_todd</code></strong> to search requests made by Julian Todd, typing the name as in the URL."
msgstr "<strong><code>requested_by:julian_todd</code></strong> pour chercher les demandes faites par Julian Todd, écrivez le nom comme dans l'URL. "

msgid "<strong><code>requested_from:home_office</code></strong> to search requests from the Home Office, typing the name as in the URL."
msgstr "<strong><code>requested_from:home_office</code></strong> pour chercher les demandes du Home Office, écrivez le nom comme dans l'URL. "

msgid "<strong><code>status:</code></strong> to select based on the status or historical status of the request, see the <a href=\"{{statuses_url}}\">table of statuses</a> below."
msgstr "<strong><code>status:</code></strong> pour sélectionner en fonction du statut ou de l'historique du statut de la demande, voir la <a href=\"{{statuses_url}}\">table des statuts</a> ci-dessous."

msgid "<strong><code>tag:charity</code></strong> to find all public authorities or requests with a given tag. You can include multiple tags, and tag values, e.g. <code>tag:openlylocal AND tag:financial_transaction:335633</code>. Note that by default any of the tags can be present, you have to put <code>AND</code> explicitly if you only want results them all present."
msgstr ""
"<strong><code>tag:oip</code></strong> pour trouvez toutes les autorités publiques ou les demandes avec un tag donné. Vous pouvez inclure plusieurs balises,\n"
" et plusieurs valeurs de balises, ex. <code>tag:Communes AND tag:OIP</code>. Notez que par défaut toutes les balises \n"
" peuvent être présentes, vous devez mettre <code>AND</code> explicitement si vous voulez que les résultats soient limités à ceux qui incluent toutes les balises."

msgid "<strong><code>variety:</code></strong> to select type of thing to search for, see the <a href=\"{{varieties_url}}\">table of varieties</a> below."
msgstr "<strong><code>variety:</code></strong> pour sélectionner les éléments à rechercher, consultez le <a href=\"{{varieties_url}}\">tableau des variantes</a> ci-dessous."

msgid "<strong>Advice</strong> on how to get a response that will satisfy the requester. </li>"
msgstr "<strong>Conseils</strong> sur la façon d'obtenir une réponse qui satisfera le demandeur. </li>"

msgid "<strong>All the information</strong> has been sent"
msgstr "<strong>Toutes les informations</strong> ont été envoyées"

msgid "<strong>Anything else</strong>, such as clarifying, prompting, thanking"
msgstr "<strong>Autres</strong>, comme préciser, demander, remercier "

msgid "<strong>Automatic anti-spam measures are in place</strong> for this older request. Please <a href=\"{{url}}\">let us know</a> if a further response is expected or if you are having trouble responding."
msgstr "<strong>Des dispositifs automatiques anti-spam sont en place</strong> pour cette requête plus ancienne. Merci <a href=\"{{url}}\">de nous faire savoir</a> si une réponse complémentaire est attendue ou si vous rencontrez des difficultés à répondre."

msgid "<strong>By law, they have to respond</strong> (<a href=\"{{url}}\">why?</a>)."
msgstr "<strong>Selon la loi, les autorités publiques doivent répondre</strong> (<a href=\"{{url}}\">pourquoi ?</a>)."

msgid "<strong>Can I request information about myself?</strong> <a href=\"{{url}}\">No!</a>"
msgstr ""
"<strong>Puis-je demander des informations me concernant ?</strong>\n"
"⇥⇥⇥ <a href=\"{{url}}\">NON !</a>"

msgid "<strong>Caveat emptor!</strong> To use this data in an honourable way, you will need a good internal knowledge of user behaviour on {{site_name}}. How, why and by whom requests are categorised is not straightforward, and there will be user error and ambiguity. You will also need to understand FOI law, and the way authorities use it. Plus you'll need to be an elite statistician.  Please <a href=\"{{contact_path}}\">contact us</a> with questions."
msgstr "<strong>Caveat emptor !</strong> Pour utiliser ces données d'une façon acceptable, vous devez avoir une bonne connaissance interne du comportement de l'utilisateur sur {{site_name}}. Comprendre comment, pourquoi et par qui les demandes sont catégorisées n'est pas simple et il y aura également des erreurs et des ambiguïtés causés par l'utilisateur. Vous devrez également comprendre la loi d'accès à l'information et la manière dont les autorités l'utilisent. De plus, vous aurez besoin d'être un bon statisticien. Veuillez <a href=\"{{contact_path}}\">nous contacter </a> pour toutes questions."

msgid "<strong>Challenging a refusal?</strong> Here are some snippets that may help:"
msgstr "<strong>Contester un refus ?</strong> Vous trouverez ici quelques exemples qui pourront vous aider :"

msgid "<strong>Clarification</strong> has been requested"
msgstr "<strong>Des précisions</strong> ont été demandées"

msgid "<strong>Donate</strong> to {{site_name}}"
msgstr ""

msgid "<strong>If you change your name, the name on your old requests won't change.</strong> When you send a request, we use the name you gave us. This makes it hard to stop your old and new names from being connected. This means your old name will still show up on requests that you've already sent and on your public profile page."
msgstr ""

msgid "<strong>Journalist, Academic or Power User?</strong> {{pro_site_link}} is an all-in-one FOI toolkit including everything you need to keep on top of complex FOI-driven investigations."
msgstr "<strong>Journaliste, universitaire ou utilisateur privilégié?</strong> {{pro_site_link}} est une boîte à outils FOI tout-en-un comprenant tout ce dont vous avez besoin pour rester au top des enquêtes complexes conduites sur la FOI."

msgid "<strong>No response</strong> has been received <small>(maybe there's just an acknowledgement)</small>"
msgstr "<strong>Aucune réponse</strong> n'a été reçue <small>(peut-être qu'il y a juste un accusé de réception)</small>"

msgid "<strong>Note:</strong> Because we're testing, requests are being sent to {{email}} rather than to the actual authority."
msgstr "<strong>Remarque :</strong> Parce que nous sommes en phase de test, les demandes sont envoyées à {{email}} plutôt qu'à l'administration réelle."

msgid "<strong>Note:</strong> We will send an email to your new email address. Follow the instructions in it to confirm changing your email."
msgstr "<strong>Remarque :</strong> Nous allons vous envoyer un email à votre nouvelle adresse. Suivez les instructions présentes dans cet email pour confirmer le changement de votre email."

msgid "<strong>Note:</strong> We will send you an email to confirm you are the owner of this account. Follow the instructions in it to change your password."
msgstr " <strong>Remarque :</strong> Nous allons vous envoyer un email pour confirmer que vous êtes le propriétaire de ce compte. Suivez les instructions de cet email pour changer votre mot de passe."

msgid "<strong>Note:</strong> You're sending a message to yourself, presumably to try out how it works."
msgstr "<strong>Remarque :</strong> Vous êtes en train de vous envoyer un message à vous-même, probablement pour essayer de voir comment cela fonctionne."

msgid "<strong>Privacy note:</strong> Your photo will be shown in public on the Internet, wherever you do something on {{site_name}}."
msgstr "<strong>Note de confidentialité :</strong> Votre photo apparaîtra publiquement sur internet à chaque fois que vous effectuerez quelque chose sur {{site_name}}."

msgid "<strong>Privacy warning:</strong> Your message, and any response to it, will be displayed publicly on this website."
msgstr "<strong>Avertissement de confidentialité : Votre message et toutes les réponses/documents seront affichés publiquement sur ​​ce site.</strong>"

msgid "<strong>Some of the information</strong> has been sent "
msgstr "<strong>Certaines informations</strong> ont été envoyées "

msgid "<strong>Thank</strong> the public authority or the requester."
msgstr "<strong>Remerciez</strong> l'organisme public ou le demandeur."

msgid "<strong>Thank</strong> the public authority or {{user_name}}."
msgstr "<strong>Remerciez</strong> l'organisme public ou {{user_name}}."

msgid "<strong>Warning:</strong> This message has <strong>not yet been sent</strong> for an unknown reason."
msgstr "<strong>Attention :</strong> ce message <strong>n'a pas été envoyé </strong> pour une raison inconnue."

msgid "<strong>We will email you</strong> when there is a response, or after {{late_number_of_days}} working days if the authority still hasn't replied by then."
msgstr "<strong>Nous vous enverrons un email</strong> lorsqu'il y aura une réponse ou après {{late_number_of_days}} jours si l'autorité n’a pas répondu."

msgid "<strong>We will email you</strong> when they have been sent. We will also email you when there is a response to any of them, or after {{late_number_of_days}} working days if the authorities still haven't replied by then."
msgstr "<strong>Nous allons vous envoyer un email</strong> quand ils auront été envoyés. Nous allons également vous envoyer un email lorsqu'il y aura une réponse à chacun d'eux ou après {{late_number_of_days}} jours si les autorités n’ont pas répondu."

msgid "?"
msgstr "?"

msgid "A <a href=\"{{request_url}}\">follow up</a> to <em>{{request_title}}</em> was sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Un <a href=\"{{request_url}}\">message de suivi</a> pour <em>{{request_title}}</em> a été envoyé à {{public_body_name}} par {{info_request_user}} le {{date}}."

msgid "A <a href=\"{{request_url}}\">response</a> to <em>{{request_title}}</em> was sent by {{public_body_name}} to {{info_request_user}} on {{date}}.  The request status is: {{request_status}}"
msgstr "Une <a href=\"{{request_url}}\">réponse</a> à <em>{{request_title}}</em> a été envoyée par {{public_body_name}} à {{info_request_user}} le {{date}}. L'état de la demande est : {{request_status}}"

msgid "A <strong>summary</strong> of the response if you have received it by postal mail. "
msgstr "Un <strong>résumé</strong> de la réponse si vous l'avez reçue par courrier postal."

msgid "A Freedom of Information request"
msgstr "Une demande d'accès à l'information"

msgid "A full history of my FOI request and all correspondence is available on the Internet at this address: {{url}}"
msgstr "Un historique complet de mes demandes d'accès à l'information ainsi que des correspondances est disponible sur Internet à l'adresse suivante : {{url}}"

msgid "A new request, <em><a href=\"{{request_url}}\">{{request_title}}</a></em>, was sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Une nouvelle demande, <em><a href=\"{{request_url}}\">{{request_title}}</a></em>, a été envoyée à {{public_body_name}} par  {{info_request_user}} le {{date}}."

msgid "A one line summary of the information you are requesting, e.g."
msgstr "Un résumé d'une ligne de l'information que vous demandez, par exemple"

msgid "A powerful, fully-featured FOI toolkit for journalists"
msgstr "Une boîte à outils FOI puissante et complète pour les journalistes"

msgid "A public authority"
msgstr "Une autorité publique"

msgid "A response will be sent <strong>by postal mail</strong>"
msgstr "Une réponse sera envoyée <strong>par courrier postal</strong>"

msgid "A strange response, required attention by the {{site_name}} team"
msgstr "Une réponse étrange, nécessitant l'attention de l'équipe {{site_name}}"

msgid "A survey about your recent Freedom of Information request"
msgstr "Quelques questions concernant votre demande CADA"

msgid "A {{site_name}} user"
msgstr "Un utilisateur de {{site_name}} "

msgid "API"
msgstr "API"

msgid "About you:"
msgstr "À propos de vous :"

msgid "About {{count}} FOI requests found"
msgstr "Environ {{count}} demandes d'accès à l'information trouvées"

msgid "Academic paper"
msgstr "Article académique"

msgid "Account closed at user request"
msgstr "Compte fermé à la demande de l'utilisateur"

msgid "Account suspended – Please contact us"
msgstr "Compte suspendu - veuillez nous contacter"

msgid "Act on what you've learnt"
msgstr "Agissez en fonction de ce que vous avez appris."

msgid "Action needed"
msgstr "Action requise"

msgid "Actions"
msgstr "Actions"

msgid "Add a widget"
msgstr "Ajouter un widget"

msgid "Add an annotation"
msgstr "Ajouter un commentaire"

msgid "Add an annotation to &ldquo;{{request_title}}&rdquo;"
msgstr "Ajouter un commentaires à &ldquo;{{request_title}}&rdquo;"

msgid "Add an annotation to your request with choice quotes, or a <strong>summary of the response</strong>."
msgstr "Ajouter un commentaire à votre demande avec des choix de citations ou un <strong>résumé de la réponse</strong>."

msgid "Add authority - {{public_body_name}}"
msgstr "Ajouter l'autorité publique - {{public_body_name}}"

msgid "Add the authority:"
msgstr "Ajouter l'autorité publique :"

msgid "Advanced search"
msgstr "Recherche avancée"

msgid "Advanced search tips"
msgstr "Conseils pour une recherche avancée"

msgid "Advise on whether the <strong>refusal is legal</strong>, and how to complain about it if not."
msgstr "Conseils si le <strong>refus est légal</strong> et comment introduire une plainte s'il ne l'est pas."

msgid "Air, water, soil, land, flora and fauna (including how these effect human beings)"
msgstr "Air, eau, sol, flore et faune (y compris la manière dont ils influencent les êtres humains)"

msgid "All of the information requested has been received"
msgstr "Tous les renseignements demandés ont été reçus"

msgid "All responses will be published when the privacy period expires. We depend on you, the original requester, to evaluate them."
msgstr "Toutes les réponses seront publiées lorsque la période d'embargo sera terminée. Nous dépendons de vous, le demandeur initial, pour les évaluer."

msgid "All the options below can use <strong>status</strong> or <strong>latest_status</strong> before the colon. For example, <strong>status:not_held</strong> will match requests which have <em>ever</em> been marked as not held; <strong>latest_status:not_held</strong> will match only requests that are <em>currently</em> marked as not held."
msgstr "Toutes les options ci-dessous peuvent utiliser les <strong>status</strong> ou <strong>latest_status</strong> avant les deux points. Par exemple, <strong>status:not_held</strong> correspondra aux demandes qui ont <em>un jour</em> été marquées  comme \"information non détenue par l'autorité publique\" ; <strong>latest_status:not_held</strong> correspondra uniquement aux demandes qui sont <em>actuellement</em> marquées comme \"\tinformation non détenue par l'autorité publique\"."

msgid "All the options below can use <strong>variety</strong> or <strong>latest_variety</strong> before the colon. For example, <strong>variety:sent</strong> will match requests which have <em>ever</em> been sent; <strong>latest_variety:sent</strong> will match only requests that are <em>currently</em> marked as sent."
msgstr "Toutes les options ci-dessous peuvent utiliser <strong>variety</strong> ou <strong>latest_variety</strong> avant les deux points. Par exemple, <strong>variety:sent</strong> correspondra aux demandes qui ont  <em>un jour</em> été envoyées ; <strong>latest_variety:sent</strong> correspondra uniquement aux demandes qui sont actuellement marquées comme envoyées."

msgid "All time"
msgstr "Tout le temps"

msgid "All time best contributors"
msgstr ""

msgid "All time best players"
msgstr "Palmarès des meilleurs acteurs"

msgid "Also called {{other_name}}."
msgstr "Également appelé {{other_name}}."

msgid "Also send me alerts by email"
msgstr "Activer les alertes par email "

msgid "Alter your subscription"
msgstr "Modifier votre abonnement"

msgid "Although all responses are automatically published, we depend on you, the original requester, to evaluate them."
msgstr "Toutes les réponses sont automatiquement publiées mais nous dépendons de vous pour les évaluer."

msgid "Although not legally required to do so, we would have expected {{public_body_link}} to have responded by "
msgstr "Bien que la loi ne l'y oblige pas, nous nous serions attendus à {{public_body_link}} avoir répondu par"

msgid "Although not legally required to do so, we would have expected {{public_body_link}} to have responded by now"
msgstr "Bien que la loi ne l'y oblige pas, nous nous serions attendus à {{public_body_link}} avoir répondu maintenant"

msgid "Although the authority is not legally obliged to reply, you should get a response promptly, and normally before the end of <strong>{{date_response_required_by}}</strong>."
msgstr "Bien que l'autorité ne soit pas légalement obligée de répondre, vous devriez obtenir une réponse rapidement, normalement avant la fin du mois. <strong>{{date_response_required_by}}</strong>."

msgid "Although the authority is not legally obliged to reply, you should have got a response, normally before the end of <strong>{{date_response_required_by}}</strong>."
msgstr "Bien que l'autorité ne soit pas légalement obligée de répondre, vous devriez avoir reçu une réponse, normalement avant la fin du mois.<strong>{{date_response_required_by}}</strong>."

msgid "An <a href=\"{{request_url}}\">annotation</a> to <em>{{request_title}}</em> was made by {{event_comment_user}} on {{date}}"
msgstr "Un <a href=\"{{request_url}}\">commentaire</a> sur <em>{{request_title}}</em> a été fait par {{event_comment_user}} le {{date}}"

msgid "An <strong>error message</strong> has been received"
msgstr "Un <strong>message d'erreur</strong> a été reçu."

msgid "An Environmental Information request"
msgstr "Un demande d'accès pour une information environnementale"

msgid "An anonymous user"
msgstr "Un utilisateur anonyme"

msgid "An error occurred while sending your request to {{authority_name}} but has been saved and flagged for administrator attention."
msgstr "Une erreur est survenue lors du lancement de votre requête à {{authority_name}} mais elle a été sauvegardée et signalée à l'attention des administrateurs du site"

msgid "Annotation added to request"
msgstr "Commentaire ajouté à la demande"

msgid "Annotation contains defamatory material"
msgstr "Contient des propos diffamatoires"

msgid "Annotation contains personal information"
msgstr "Contient des informations à caractère personnel"

msgid "Annotations"
msgstr "Commentaires"

msgid "Annotations are so anyone, including you, can help the requester with their request. For example:"
msgstr "Les commentaires sont faits pour que chacun, y compris vous, puissiez aider le demandeur avec sa demande. Par exemple :"

msgid "Annotations will be posted publicly here, and are <strong>not</strong> sent to {{public_body_name}}."
msgstr "Les commentaires seront postés publiquement sur ce site mais ne seront <strong>pas</strong> envoyés à l'autorité \"{{public_body_name}}\"."

msgid "Anonymous user"
msgstr "Utilisateur anonyme"

msgid "Any device"
msgstr "N'importe quel appareil"

msgid "Anyone with the link will be able to view this request."
msgstr "Toute personne en possession du lien sera en mesure de voir cette demande."

msgid "Are we missing a public authority?"
msgstr "Avons-nous oublié une autorité publique ?"

msgid "Are you sure you want to disable two factor authentication?"
msgstr "Etes-vous certain de vouloir désactiver l'authentification à deux facteurs ?"

msgid "Are you sure?"
msgstr "Êtes vous sûr ?"

msgid "Are you sure? If you regenerate your one time passcode you will need to update your password manager or re-print it."
msgstr "Etes vous certain ? Si vous réinitialisez votre code d'accès unique vous devrez mettre à jour votre gestionnaire de mot de passe ou l'imprimer à nouveau."

msgid "Are you the owner of any commercial copyright on this page?"
msgstr "Êtes-vous le propriétaire d'un droit d'auteur commercial sur cette page ?"

msgid "Article"
msgstr "Article"

msgid "Ask EU Authorities"
msgstr "Faire une demande aux institutions européennes"

msgid "Ask for <strong>specific</strong> documents or information, this site is not suitable for general enquiries."
msgstr "Demandez des documents ou des informations <strong>spécifiques</strong>, ce site ne convient pas aux demandes de renseignements d'ordre général."

msgid "Ask us to add an authority"
msgstr "Demandez-nous d'ajouter une autorité publique"

msgid "Ask us to update FOI email"
msgstr "Demandez-nous d'actualiser l'email pour les demandes d'accès à l'information"

msgid "Ask us to update the email address for {{public_body_name}}"
msgstr "Demandez-nous d'actualiser l'email de {{public_body_name}}"

msgid "At the bottom of this page, write a reply to them trying to persuade them to scan it in (<a href=\"{{url}}\">more details</a>)."
msgstr "Au bas de cette page, écrivez leur une réponse pour essayer de les persuader de le numériser (<a href=\"{{url}}\">plus de détails</a>)."

msgid "Attachment (optional):"
msgstr "Pièce jointe (optionnel) :"

msgid "Attachment available for download."
msgstr ""

msgid "Attachment has been removed"
msgstr "Une pièce jointe à été supprimée"

msgid "Attachment processing..."
msgstr ""

msgid "Attachment:"
msgstr "Pièce jointe :"

msgid "Authority email:"
msgstr "Adresse email de l'autorité publique :"

msgid "Authority name"
msgstr "Nom de l'autorité publique"

msgid "Authority:"
msgstr "Autorité publique :"

msgid "Awaiting clarification"
msgstr "En attente de clarification"

msgid "Awaiting classification"
msgstr "En attente de classement"

msgid "Awaiting classification."
msgstr "En attente de classement"

msgid "Awaiting internal review"
msgstr "Demande de recours gracieux effectuée"

msgid "Awaiting internal review."
msgstr "Demande de recours gracieux effectuée"

msgid "Awaiting response"
msgstr "En attente de réponse"

msgid "Awaiting response."
msgstr "En attente de réponse"

msgid "Back to content"
msgstr "Retour au contenu"

msgid "Banned for evading another ban"
msgstr ""

msgid "Banned for misuse in breach of house rules"
msgstr ""

msgid "Banned for spamming"
msgstr "Compte bloqué pour spam"

msgid "Banned from this site"
msgstr "Banni de ce site"

msgid "Batch created by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Groupe créé par {{info_request_user}} le {{date}}"

msgid "Before you start"
msgstr "Avant de commencer"

msgid "Beginning with"
msgstr "Commence par"

msgid "Browse <a href=\"{{requests_url}}\">{{number_of_requests}} requests</a> to <a href=\"{{authorities_url}}\">{{number_of_authorities}} authorities</a>"
msgstr "Parcourir les <a href=\"{{requests_url}}\">{{number_of_requests}} demandes</a> aux <a href=\"{{authorities_url}}\">{{number_of_authorities}} autorités publiques</a>"

msgid "Browse <a href='{{url}}'>other requests</a> for examples of how to word your request."
msgstr "Parcourir les <a href='{{url}}'>autres demandes</a> pour voir des exemples de formulation de votre demande."

msgid "Browse <a href='{{url}}'>other requests</a> to '{{public_body_name}}' for examples of how to word your request."
msgstr "Parcourir les <a href='{{url}}'>autres demandes</a> de '{{public_body_name}}' pour voir des exemples de formulation de votre demande."

msgid "Browse all authorities &rarr;"
msgstr "Parcourir toutes les autorités &rarr;"

msgid "Browse all requests &rarr;"
msgstr "Voir toutes les demandes &rarr;"

msgid "Browse and search requests"
msgstr "Parcourir et rechercher les demandes"

msgid "Browse and search requests (page {{count}})"
msgstr "Parcourir et rechercher les demandes (page {{count}})"

msgid "Browse latest requests"
msgstr "Parcourir les dernières demandes"

msgid "Browse latest responses"
msgstr "Parcourir les dernières réponses"

msgid "Browse requests"
msgstr "Parcourir les demandes"

msgid "By law, they have to respond."
msgstr "En vertu de la loi, ils doivent vous répondre"

msgid "By law, under all circumstances, {{public_body_link}} should have responded by now"
msgstr "Selon la loi, en toutes circonstances, {{public_body_link}} aurait déjà dû répondre "

msgid "By law, you should get a response promptly, and normally before the end of <strong>{{date_response_required_by}}</strong>."
msgstr "Selon la loi, vous devriez obtenir une réponse rapidement et normalement avant le {{date_response_required_by}}."

msgid "By law, you should have got a response promptly, and normally before the end of <strong>{{date_response_required_by}}</strong>."
msgstr "Selon la loi, vous devriez recevoir une réponse rapidement et normalement avant le <strong> {{date_response_required_by}} </strong>."

msgid "By law, {{public_body_link}} should normally have responded <strong>promptly</strong> and"
msgstr "Selon la loi, {{public_body_link}} aurait dû répondre <strong>rapidement</strong> et"

msgid "CSV"
msgstr "CSV"

msgid "Can't find the one you want?"
msgstr "Vous ne trouvez pas l’autorité que vous cherchez ?"

msgid "Cancel a {{site_name}} alert"
msgstr "Annuler l'alerte de {{site_name}} "

msgid "Cancel some {{site_name}} alerts"
msgstr "Annuler certaines alertes de {{site_name}} "

msgid "Cancel, return to your profile page"
msgstr "Annuler et retourner à votre page de profil"

msgid "Cannot send messages"
msgstr "Impossible d'envoyer des messages"

msgid "Change email on {{site_name}}"
msgstr "Changer l'email utilisé sur {{site_name}}"

msgid "Change profile photo"
msgstr "Changer la photo de profil"

msgid "Change the text about you on your profile at {{site_name}}"
msgstr "Modifier le texte de description de votre profil sur {{site_name}}"

msgid "Change your email"
msgstr "Modifier votre email"

msgid "Change your email address used on {{site_name}}"
msgstr "Modifier votre adresse email utilisée sur {{site_name}}"

msgid "Change your name"
msgstr ""

msgid "Change your name used on {{site_name}}"
msgstr ""

msgid "Change your password"
msgstr "Modifier votre mot de passe"

msgid "Change your password on {{site_name}}"
msgstr "Modifier votre mot de passe sur {{site_name}}"

msgid "Check for mistakes if you typed or copied the address."
msgstr "Vérifier les erreurs si vous avez tapé ou copié l'adresse."

msgid "Check you haven't included any <strong>personal information</strong>."
msgstr "Vérifiez que vous n'avez inclus aucune <strong>information personnelle</strong>."

msgid "Choose a reason"
msgstr "Choisissez la raison"

msgid "Choose your profile photo"
msgstr "Choisissez votre photo de profil"

msgid "Citation successfully created."
msgstr "Citation créée avec succès"

msgid "Clarification"
msgstr "Précision"

msgid "Clarification needed"
msgstr "Clarification nécessaire"

msgid "Clarification sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Précision envoyée à {{public_body_name}} par {{info_request_user}} le {{date}}."

msgid "Clarify your FOI request - {{request_title}}"
msgstr "Précisez votre demande d'accès à l'information - {{request_title}}"

msgid "Classify an FOI response from {{authority_name}}"
msgstr "Classer une demande d'accès à l'information de {{authority_name}}"

msgid "Classify responses"
msgstr "Classer les réponses"

msgid "Clear photo"
msgstr "Supprimer la photo"

msgid "Click on the link below to send a message to {{public_body_name}} telling them to reply to your request. You might like to ask for an internal review, asking them to find out why response to the request has been so slow."
msgstr ""
"Votre demande de droit d'accès à l'information n'a pas abouti dans les délais. Vous pouvez soit cliquer sur le lien ci-dessous pour envoyer un message à {{public_body_name}} en leur demandant de reconsidérer leur réponse à votre demande soit saisir la commission d'accès aux documents administratifs (CADA) .\n"
"\n"
"Cette première démarche de recours vise à demander des explications sur les raisons pour lesquelles votre demande n'a pas abouti. Elle permet parfois de débloquer la situation plus rapidement que la saisine de la CADA qui peut impliquer des temps plus longs de réponse.\n"
"\n"
"Sachez cependant que la saisine de la CADA est un droit ouvert à tous.tes qui permet d'obtenir une réponse officielle de l'autorité à laquelle vous avez formulé votre demande."

msgid "Click on the link below to send a message to {{public_body_name}} telling them to reply to your request. You might like to ask for an internal review, asking them to find out why their response to the request has been so slow."
msgstr "Cliquez sur le lien ci-dessous pour envoyer un message à {{public_body_name}} en leur demandant de répondre à votre demande. Vous voudrez peut-être effectuer un recours auprès d'eux  pour leur demander des explications sur les raisons pour lesquelles la réponse à votre demande tarde."

msgid "Click on the link below to send a message to {{public_body}} reminding them to reply to your request."
msgstr ""
"Suite à ce refus implicite ou explicite, vous avez plusieurs possibilités : \n"
"\n"
"* abandonner votre requête\n"
"* demander une reconsidération en effectuant un recours amiable\n"
"* saisir la CADA pour qu'elle s'exprime sur la légalité de ce refus.\n"
"\n"
"Cliquez sur le lien ci-dessous pour renseigner la suite à donner à votre demande initiale  à {{public_body}} "

msgid "Close"
msgstr "Fermer"

msgid "Close preview"
msgstr "Fermer la prévisualisation"

msgid "Close the request and respond:"
msgstr "Fermez la demande et répondez :"

msgid "Collapse all correspondence"
msgstr "Réduire toute la correspondance"

msgid "Complete"
msgstr "Complet"

msgid "Confirm password:"
msgstr "Confirmez le mot de passe :"

msgid "Confirm you want to follow all successful FOI requests"
msgstr "Confirmez que vous voulez suivre toutes les demandes fructueuses d'accès à l'information"

msgid "Confirm you want to follow new requests"
msgstr "Confirmez que vous voulez suivre les nouvelles demandes"

msgid "Confirm you want to follow new requests or responses matching your search"
msgstr "Confirmez que vous voulez suivre les nouvelles demandes ou les réponses correspondant à votre recherche"

msgid "Confirm you want to follow requests by '{{user_name}}'"
msgstr "Confirmez que vous voulez suivre les demandes de '{{user_name}}'"

msgid "Confirm you want to follow requests to '{{public_body_name}}'"
msgstr "Confirmez que vous voulez suivre les demandes à '{{public_body_name}}'"

msgid "Confirm you want to follow the request '{{request_title}}'"
msgstr "Confirmez que vous voulez suivre la demande '{{request_title}}'"

msgid "Confirm your FOI request to {{public_body_name}}"
msgstr "Confirmez votre demande d'accès à l'information à {{public_body_name}}"

msgid "Confirm your account on {{site_name}}"
msgstr "Confirmez votre compte sur {{site_name}}"

msgid "Confirm your annotation to {{info_request_title}}"
msgstr "Confirmez votre commentaire pour {{info_request_title}}"

msgid "Confirm your email address"
msgstr "Confirmez votre adresse email"

msgid "Confirm your new email address on {{site_name}}"
msgstr "Confirmer votre nouvelle adresse email sur {{site_name}}"

msgid "Considered by administrators as not an FOI request."
msgstr "Considéré par les administrateurs comme n'étant pas une demande d'accès à l'information."

msgid "Considered by administrators as vexatious."
msgstr "Considéré par les administrateurs comme vexatoire."

msgid "Contact us"
msgstr "Nous contacter"

msgid "Contact {{recipient}}"
msgstr "Contacter {{recipient}}"

msgid "Contains defamatory material"
msgstr "Contient des propos diffamatoires"

msgid "Contains personal information"
msgstr "Contient des informations personnelles"

msgid "Contribute"
msgstr "Contribuer"

msgid "Cookies not enabled"
msgstr "Cookies non activés"

msgid "Copied!"
msgstr "Copié!"

msgid "Copy"
msgstr "Copie"

msgid "Could not identify the request from the email address"
msgstr "Impossible d'identifier la demande à partir de l'adresse email"

msgid "Could not update your two factor one time passcode"
msgstr "Impossible d'actualiser votre code d'accès unique à deux facteurs."

msgid "Couldn't understand the image file that you uploaded. PNG, JPEG, GIF and many other common image file formats are supported."
msgstr "Nous ne pouvons utiliser le fichier image que vous nous avez soumis. Nous acceptons les fichiers PNG, JPEG et GIF, ainsi qu'un grand nombre d'autres formats communément utilisés."

msgid "Coupon code \"{{code}}\" applied"
msgstr "code promotionel \"{{code}}\" appliqué"

msgid "Coupon code \"{{code}}\" revoked"
msgstr "Code promotionnel \"{{code}}\" révoqué"

msgid "Create a new account"
msgstr "Créer un nouveau compte"

msgid "Create a widget for this request"
msgstr "Créer un widget pour cette demande"

msgid "Created by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Créé par {{info_request_user}} le {{date}}."

msgid "Crickets. No one is here. It’s time to get the word out."
msgstr "Il n'y a pas personne. Il est temps de faire passer le mot."

msgid "Crop your profile photo"
msgstr "Recadrer votre photo de profil"

msgid "Cultural sites and built structures (as they may be affected by the environmental factors listed above)"
msgstr "Les sites culturels et les bâtiments (s'ils peuvent être affectés par les facteurs environnementaux listés ci dessus)"

msgid "Current Email:"
msgstr "Courriel courant"

msgid "Currently <strong>waiting for a response</strong> from {{public_body_link}}, they should respond promptly and"
msgstr "Actuellement <strong>en attente de réponse</strong> de la part de l'autorité {{public_body_link}}, ils devraient répondre rapidement et"

msgid "Data interpretation"
msgstr "Interprétation de la donnée"

msgid "Date:"
msgstr "Date :"

msgid "Dear [Authority name],"
msgstr ""
"Madame, Monsieur,\n"
"\n"
"Au titre du droit d’accès aux documents administratifs, tel que prévu notamment par le Livre III du Code des relations entre le public et l’administration, je sollicite auprès de vous la communication des documents suivants :\n"
"-\n"
"-\n"
"\n"
"Je souhaite recevoir ces documents sous forme électronique, dans un standard ouvert, aisément réutilisable et exploitable par un système de traitement automatisé, comme le prévoit l’article L300-4 du Code des relations entre le public et l’administration.\n"
"\n"
"Comme l’article L311-2 du code précité le prévoit lorsque le demandeur a mal identifié celui qui est susceptible de répondre à sa requête, je vous prie de bien vouloir transmettre ma demande au service qui détient les documents demandés si tel est le cas."

msgid "Dear {{name}},"
msgstr "Cher/Chère {{name}},"

msgid "Dear {{placeholder_body_name}},"
msgstr ""
"Madame, Monsieur, \n"
"\n"
"Au titre du droit d’accès aux documents administratifs, tel que prévu notamment par le Livre III du Code des relations entre le public et l’administration, je sollicite auprès de vous la communication des documents suivants :\n"
"-\n"
"-\n"
"\n"
"Je souhaite recevoir ces documents sous forme électronique, dans un standard ouvert, aisément réutilisable et exploitable par un système de traitement automatisé, comme le prévoit l’article L300-4 du Code des relations entre le public et l’administration.\n"
"\n"
"Comme l’article L311-2 du code précité le prévoit lorsque le demandeur a mal identifié celui qui est susceptible de répondre à sa requête, je vous prie de bien vouloir transmettre ma demande au service qui détient les documents demandés si tel est le cas."

msgid "Dear {{public_body_name}},"
msgstr ""
"Madame, Monsieur, \n"
"\n"
"Au titre du droit d’accès aux documents administratifs, tel que prévu notamment par le Livre III du Code des relations entre le public et l’administration, je sollicite auprès de vous la communication des documents suivants :\n"
"-\n"
"-\n"
"\n"
"Je souhaite recevoir ces documents sous forme électronique, dans un standard ouvert, aisément réutilisable et exploitable par un système de traitement automatisé, comme le prévoit l’article L300-4 du Code des relations entre le public et l’administration.\n"
"\n"
"Comme l’article L311-2 du code précité le prévoit lorsque le demandeur a mal identifié celui qui est susceptible de répondre à sa requête, je vous prie de bien vouloir transmettre ma demande au service qui détient les documents demandés si tel est le cas."

msgid "Dear {{user_name}},"
msgstr "Cher/Chère {{user_name}},"

msgid "Defunct."
msgstr "Inactif."

msgid "Delayed"
msgstr "En retard (plus de 30 jours)"

msgid "Delayed response to your FOI request - {{request_title}}"
msgstr "Votre demande d'accès intitulée \" {{request_title}} \" n'a pas abouti dans le délai réglementaire"

msgid "Delayed."
msgstr "En retard (plus de 30 jours)"

msgid "Delivery Status for Outgoing Message #{{id}}"
msgstr "Statut d'expédition pour message sortant #{{id}}"

msgid "Delivery error"
msgstr "Erreur lors de l'envoi"

msgid "Details of request &ldquo;{{request_title}}&rdquo;"
msgstr "Détails de la demande &ldquo;{{request_title}}&rdquo;"

msgid "Did you mean: {{correction}}"
msgstr "Vouliez-vous dire : {{correction}} ?"

msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"

msgid "Disable two factor authentication"
msgstr "Désactiver l'authentification à deux facteurs"

msgid "Disclaimer: This message and any reply that you make will be published on the internet. Our privacy and copyright policies:"
msgstr "Attention : Ce message et les réponses/documents que vous écrivez seront publiés en libre accès sur internet. Notre politique en matière de confidentialité et de droits d'auteur :"

msgid "Disclosure log"
msgstr "Registre des divulgations"

msgid "Do not fill in this field"
msgstr "Ne remplissez pas ce champ"

msgid "Do not share this passcode."
msgstr "Ne partagez pas ce code d'accès."

msgid "Don't have a superuser account yet?"
msgstr "Vous n'avez pas encore un compte de super utilisateur ?"

msgid "Don't want to address your message to {{person_or_body}}?  You can also write to:"
msgstr "Votre message initial a été envoyé à {{person_or_body}} ?  Si le destinataire initial de votre demande n'était pas correct, vous pouvez aussi écrire à : "

msgid "Done"
msgstr "C'est fait"

msgid "Done &gt;&gt;"
msgstr "C'est fait"

msgid "Download Data"
msgstr "Télécharger la donnée"

msgid "Download Leaderboard Data"
msgstr ""

msgid "Download a zip file of all correspondence"
msgstr "Télécharger un fichier zip de toute la correspondance"

msgid "Download attachment"
msgstr ""

msgid "Download original attachment"
msgstr "Téléchargez la pièce jointe originale"

msgid "Downloads"
msgstr "Téléchargements"

msgid "EIR"
msgstr "Demande d'information environnementale"

msgid "Edit and add <strong>more details</strong> to the message above, explaining why you are dissatisfied with their response."
msgstr "Modifiez et ajoutez <strong>plus de détails</strong> au message ci-dessus, expliquant pourquoi vous n'êtes pas satisfait de leur réponse."

msgid "Edit text about you"
msgstr "Modifier le texte vous concernant"

msgid "Edit your request"
msgstr "Modifier votre demande"

msgid "Either the email or password was not recognised, please try again."
msgstr "Le courriel ou le mot de passe n'ont pas été reconnus, veuillez essayer à nouveau."

msgid "Either the email or password was not recognised, please try again. Or create a new account using the form on the left."
msgstr "L'email ou le mot de passe n'ont pas été reconnus, veuillez réessayer. Ou créez un nouveau compte en utilisant le formulaire sur la gauche."

msgid "Email Alerts Disabled"
msgstr "Alertes Email désactivées"

msgid "Email alerts for things you follow have now been disabled."
msgstr "Les alertes par e-mail pour les éléments que vous suivez sont maintenant désactivées."

msgid "Email doesn't look like a valid address"
msgstr "Le courriel ne ressemble pas à une adresse valide"

msgid "Email me future updates to this request"
msgstr "Prévenez-moi par email des actualisations de cette demande"

msgid "Email:"
msgstr "Email :"

msgid "Enable"
msgstr "Activer"

msgid "Enable two factor authentication"
msgstr "Activer l'authentification à deux facteurs"

msgid "Enter words that you want to find separated by spaces, e.g. <strong>climbing lane</strong>"
msgstr "Entrez les mots que vous voulez rechercher, séparés par des espaces. ex. : <strong>voie pour véhicules lents</strong>"

msgid "Enter your response below. You may attach one file (use email, or <a href=\"{{url}}\">contact us</a> if you need more)."
msgstr "Entrez votre réponse ci-dessous. Vous pouvez joindre un fichier (utilisez l'email, ou <a href=\"{{url}}\">contactez-nous</a>)."

msgid "Environmental Information Regulations"
msgstr "Règlements en matière d'information sur l'environnement"

msgid "Environmental Information Regulations requests made"
msgstr "La demande au sujet des règlements en matière d'information sur l'environnement a été effectuée."

msgid "Environmental Information Regulations requests made using this site"
msgstr "La demande au sujet des règlements en matière d'information sur l'environnement a été effectuée par l'intermédiaire de ce site."

msgid "Event history"
msgstr "Historique des événements"

msgid "Every citizen has the right to access information held by public authorities."
msgstr "Ma Dada est un site associatif qui vous aide à faire des demandes d’accès aux documents administratifs communicables."

msgid "Everything that you enter on this page, including <strong>your name</strong> ({{user_name}}), will be <strong>displayed publicly</strong> on this website <a href=\"{{url}}\">forever</a>"
msgstr ""

msgid "Everything that you enter on this page, including <strong>your name</strong>, will be <strong>displayed publicly</strong> on this website <a href=\"{{url}}\">forever</a>"
msgstr "Tout ce que vous indiquez dans cette page, y compris <strong>votre nom</strong>, sera <strong>public</strong> sur ce site (<a href=\"{{url}}\">pourquoi?</a>)."

msgid "Expand all correspondence"
msgstr "Développer toute la correspondance"

msgid "Extract data"
msgstr "Extraire les données"

msgid "Extract relevant information from each successful freedom of information request and enter it into the provided fields. This will populate the data file for this project."
msgstr "Extraire chaque information pertinente pour chaque requête fructueuse d'accès à l'information et la copier dans les champs appropriés. Cela remplira le fichier de donnée pour ce projet."

msgid "Extraction couldn't be saved."
msgstr "L'extraction n'a pas pu être sauvegardée"

msgid "FOI"
msgstr "droit d'accès à l'information"

msgid "FOI email address for {{public_body}}"
msgstr "Email de demande d'accès à l'information pour {{public_body}}"

msgid "FOI law does not apply to this authority."
msgstr "La loi sur l’accès à l’information n’est pas applicable pour cette autorité publique."

msgid "FOI requests"
msgstr "Demandes d'accès à l'information"

msgid "FOI requests by '{{user_name}}'"
msgstr "Demandes d'accès à l'information de '{{user_name}}'"

msgid "FOI requests {{start_count}} to {{end_count}} of about {{total_count}}"
msgstr "Demandes d'accès à l'information de {{start_count}} à {{end_count}} sur {{total_count}}"

msgid "FOI response requires admin ({{reason}}) - {{request_title}}"
msgstr "Réponse à une demande d'accès à l'information nécessitant une administration ({{reason}}) - {{request_title}}"

msgid "Failed"
msgstr "Echoué"

msgid "Failed to convert image to a PNG"
msgstr "Nous n'avons pas pu convertir l'image au format PNG."

msgid "Failed to convert image to the correct size: at {{cols}}x{{rows}}, need {{width}}x{{height}}"
msgstr "Nous n'avons pas pu convertir les dimensions de l'image : de {{cols}}x{{rows}} vers {{width}}x{{height}}"

msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"

msgid "Filter by Request Status (optional)"
msgstr "Filtrez suivant le statut de la demande (optionnel)"

msgid "Find an authority"
msgstr "Trouver une autorité publique"

msgid "Find the authorities"
msgstr "Trouver les autorités"

msgid "Find the authorities to write to"
msgstr "Trouver les autorités à qui faire une demande"

msgid "First, did your other requests succeed?"
msgstr "Tout d'abord, est-ce que vos autres demandes ont abouti ?"

msgid "First, type in the <strong>name of the public authority</strong> you'd like information from."
msgstr "Tout d'abord, tapez le <strong>nom de l’autorité publique</strong> auprès de laquelle vous désirez obtenir une information."

msgid "Follow"
msgstr "Suivre"

msgid "Follow all new requests"
msgstr "Suivre toutes les nouvelles demandes "

msgid "Follow new successful responses"
msgstr "Suivre les nouvelles réponses abouties"

msgid "Follow requests to {{public_body_name}}"
msgstr "Suivre les demandes à {{public_body_name}}"

msgid "Follow these requests"
msgstr "Suivre ces demandes"

msgid "Follow things matching this search"
msgstr "Suivre ce qui correspond à cette recherche "

msgid "Follow this link to see the request:"
msgstr "Suivez ce lien pour voir la demande :"

msgid "Follow this link to see the requests:"
msgstr "Suivez ce lien pour voir les demandes :"

msgid "Follow this person"
msgstr "Suivre cette personne "

msgid "Follow this request"
msgstr "Suivre cette demande"

#. TRANSLATORS: "Follow up" in this context means a further
#. message sent by the requester to the authority after
#. the initial request
msgid "Follow up"
msgstr "Suivre"

#. TRANSLATORS: "Follow up message" in this context means a
#. further message sent by the requester to the authority after
#. the initial request
msgid "Follow up message sent by requester"
msgstr "Suivre les messages envoyés par le demandeur"

msgid "Follow up messages to existing requests are sent to <strong>{{authority_email}}</strong>."
msgstr "Les messages de suivi des demandes existantes sont envoyées à <strong>{{authority_email}}</strong>."

msgid "Follow up sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Message de suivi envoyé à {{public_body_name}} par {{info_request_user}} le {{date}}."

#. TRANSLATORS: "Follow ups" in this context means further
#. messages sent by the requester to the authority after
#. the initial request
msgid "Follow ups and new responses to this request have been stopped to prevent spam. Please <a href=\"{{url}}\">contact us</a> if you are {{user_link}} and need to send a follow up."
msgstr "Les messages de suivi et les nouvelles réponses à cette demande ont été arrêtés pour prévenir le spam. Veuillez <a href=\"{{url}}\">nous contacter</a> si vous êtes {{user_link}} et avez besoin d'envoyer un suivi."

msgid "Follow us on Facebook"
msgstr "Suivez nous sur Facebook"

msgid "Follow us on twitter"
msgstr "Suivez-nous sur Twitter"

msgid "Following"
msgstr "Suivant"

msgid "Followups cannot be sent for this request, as it was made externally, and published here by {{public_body_name}} on the requester's behalf."
msgstr "Il est impossible d'envoyer des messages de suivi pour cette demande, car elle a été faite ailleurs et publiée ici par {{public_body_name}}  au nom du demandeur."

msgid "Forgotten your password?"
msgstr "Vous avez oublié votre mot de passe?"

msgid "Found {{count}} public authority"
msgid_plural "Found {{count}} public authorities"
msgstr[0] "{{count}} autorité publique trouvée"
msgstr[1] "{{count}} autorités trouvées"
msgstr[2] "{{count}} autorités trouvées"

msgid "Found {{count}} public authority beginning with ‘{{first_letter}}’"
msgid_plural "Found {{count}} public authorities beginning with ‘{{first_letter}}’"
msgstr[0] "{{count}} autorité publique trouvée débutant par ‘{{first_letter}}’"
msgstr[1] "{{count}} autorités trouvées débutant par ‘{{first_letter}}’"
msgstr[2] "{{count}} autorités trouvées débutant par ‘{{first_letter}}’"

msgid "Found {{count}} public authority in the category ‘{{category_name}}’"
msgid_plural "Found {{count}} public authorities in the category ‘{{category_name}}’"
msgstr[0] "{{count}} autorité publique trouvée dans la catégorie ‘{{category_name}}’"
msgstr[1] "{{count}} autorités trouvées dans la catégorie ‘{{category_name}}’"
msgstr[2] "{{count}} autorités trouvées dans la catégorie ‘{{category_name}}’"

msgid "Found {{count}} public authority matching the tag ‘{{tag_name}}’"
msgid_plural "Found {{count}} public authorities matching the tag ‘{{tag_name}}’"
msgstr[0] "{{count}} autorité publique trouvée correspondant à la balise  ‘{{tag_name}}’"
msgstr[1] "{{count}} autorités trouvées correspondant à la balise  ‘{{tag_name}}’"
msgstr[2] "{{count}} autorités trouvées correspondant à la balise  ‘{{tag_name}}’"

msgid "Four weeks ago you made a Freedom of Information request to {{public_body_name}} using {{site_name}}."
msgstr "Il y a quatre semaines vous avez effectué une demande d'accès aux documents administratifs à {{public_body_name}} via {{site_name}}."

msgid "Freedom of Information"
msgstr "Droit d'accès à l'information"

msgid "Freedom of Information Act"
msgstr "Loi pour le droit d'accès à l'information"

msgid "Freedom of Information law does not apply to this authority, so you cannot make a request to it."
msgstr "Le droit d'accès à l'information ne s'applique pas à cette autorité publique, dès lors vous ne pouvez pas lui adresser de demande."

msgid "Freedom of Information law no longer applies to this authority. Follow up messages to existing requests are sent to <strong>{{authority_email}}</strong>."
msgstr "La législation sur la publicité de l'administration ne s'applique plus à cette autorité publique. Les messages de suivi des demandes existantes sont envoyés à <strong>{{authority_email}}</strong>."

msgid "Freedom of Information law no longer applies to {{public_body_name}}."
msgstr "La législation sur l’accès à l’information n’est plus applicable à {{public_body_name}}."

msgid "Freedom of Information requests made"
msgstr "Demande d'accès à l'information effectuée"

msgid "Freedom of Information requests made by this person"
msgstr "Demandes d'accès à l'information effectuées par cette personne"

msgid "Freedom of Information requests made by you"
msgstr "Vos propres demandes d'accès à l'information "

msgid "Freedom of Information requests made using this site"
msgstr "Demande d'accès à l'information effectuées via ce site"

msgid "From"
msgstr "De"

msgid "From the request page, try replying to a particular message, rather than sending a general followup. If you need to make a general followup, and know an email which will go to the right place, please <a href=\"{{url}}\">send it to us</a>."
msgstr "Sur la page de demande, essayez de répondre à un message particulier, plutôt que d'envoyer un message de suivi général. Si vous avez besoin de faire un suivi général et que connaissez l’email adéquat, <a href=\"{{url}}\">envoyez-le nous</a>."

msgid "From time to time requests need to be hidden on {{site_name}}. This can happen for a number of reasons. For example, the request could be about someone’s personal information that shouldn’t be public or the contents could be abusive."
msgstr "De temps en temps, certaines requêtes doivent être cachées sur {{site_name}}. Cela peut se produire pour plusieurs raisons. Par exemple si la demande comporte des renseignements personnels qui ne doivent pas être rendus publics ou si le contenu est abusif."

msgid "From:"
msgstr "De:"

msgid "GIVE DETAILS ABOUT YOUR COMPLAINT HERE"
msgstr "DONNEZ DES DÉTAILS SUR VOTRE PLAINTE ICI"

msgid "Get help to challenge it."
msgstr "Obtenez de l'aide pour contester"

msgid "Getting long – remember to keep it focussed"
msgstr "Soyez concis, vous aurez plus de chances d'obtenir ce que vous voulez"

msgid "Go back to refusal advice questions"
msgstr "Revenir en arrière pour les conseils en matière de refus"

msgid "Got a {{site_name}} account?"
msgstr "Vous avez un compte  {{site_name}} ?"

msgid "Got an account?"
msgstr "Vous avez un compte ?"

msgid "Handled by postal mail"
msgstr "Envoyée par courrier postal"

msgid "Handled by postal mail."
msgstr "Envoyée par courrier postal."

msgid "Has this request been referenced in a news article or academic paper?"
msgstr "Est-ce que cette demande a été référencée dans un article d'actualité, publication académique ou autre publication ? "

msgid "Has this request been referenced in a news article or academic paper? Let us know:"
msgstr "Est-ce que cette demande a été référencée dans un article d'actualité, publication académique ou autre publication ? Faites-le-nous savoir :"

msgid "Hello! We have an  <a href=\"{{url}}\">important message</a> for visitors outside {{country_name}}"
msgstr "Bonjour ! Nous avons un <a href=\"{{url}}\">message important </a> pour les visiteurs venant de l'extérieur de la {{country_name}}"

msgid "Hello! We have an <a href=\"{{url}}\">important message</a> for visitors in other countries"
msgstr "Bonjour ! Nous avons un <a href=\"{{url}}\">message important</a> pour les visiteurs vivant dans d'autres pays"

msgid "Hello! We have an <a href=\"{{url}}\">important message</a> for visitors in other countries. You can also make Freedom of Information requests to EU institutions at {{link_to_asktheeu}}"
msgstr "Bonjour ! Nous avons un <a href=\"{{url}}\">message important</a> pour les visiteurs des autres pays. Vous pouvez également effectuer des demandes de d'accès à l'information aux institutions européennes via {{link_to_asktheeu}}"

msgid "Hello! We have an <a href=\"{{url}}\">important message</a> for visitors outside {{country_name}}. You can also make Freedom of Information requests to EU institutions at {{link_to_asktheeu}}"
msgstr "Bonjour ! Nous avons un <a href=\"{{url}}\">message important</a> pour les visiteurs venant de l'extérieur de la {{country_name}}. Vous pouvez également effectuer des demandes d'accès à l'information aux institutions européennes via {{link_to_asktheeu}}"

msgid "Hello! You can make Freedom of Information requests within {{country_name}} at {{link_to_website}}"
msgstr "Bonjour ! Vous pouvez faire des demandes d'accès à l'information depuis {{country_name}} via {{link_to_website}}"

msgid "Hello! You can make Freedom of Information requests within {{country_name}} at {{link_to_website}} and to EU institutions at {{link_to_asktheeu}}"
msgstr "Bonjour ! Vous pouvez faire des demandes d'accès à l'information depuis {{country_name}} via {{link_to_website}} et aux institutions européennes via {{link_to_asktheeu}}"

msgid "Help"
msgstr "Aide"

msgid "Help us classify requests that haven't been updated"
msgstr "Aidez-nous à classer les demandes qui ne sont pas mises à jour"

msgid "Here <strong>described</strong> means when a user selected a status for the request, and the most recent event had its status updated to that value. <strong>calculated</strong> is then inferred by {{site_name}} for intermediate events, which weren't given an explicit description by a user. See the <a href=\"{{search_path}}\">search tips</a> for description of the states."
msgstr "Ici le mot <strong>described</strong> signifie que lorsqu'un utilisateur a sélectionné un statut ​​pour la demande, et que l'événement le plus récent a vu son statut mis à jour à cette valeur. <strong>calculated</strong> est alors déduit par {{site_name}} pour les événements intermédiaires, qui n'ont pas reçu une description explicite par un utilisateur. Voir les <a href=\"{{search_path}}\">search tips </a> pour la description des statuts."

msgid "Here are some snippets that may help you <strong>challenge a refusal</strong>:"
msgstr "Vous trouverez ici des exemples qui pourront vous aider <strong>à contester un refus</strong>:"

msgid "Here is the message you wrote, in case you would like to copy the text and save it for later."
msgstr "Voici le message que vous avez écrit, au cas où vous souhaiteriez copier le texte et l'enregistrer pour plus tard."

msgid "Here you can <a href=\"#public_bodies\">see how well public bodies have responded</a> to requests on {{site_name}} and <a href=\"#people\">meet the people most actively using it</a>. You can also find <a href=\"#requests\">statistics about requests</a> over time."
msgstr "Ici, vous pouvez <a href=\"#public_bodies\">voir dans quelle mesure les organismes publics ont répondu</a> aux requêtes sur {{site_name}} et <a href=\"#people\">rencontrer les personnes qui l'utilisent le plus activement</a>. Vous pouvez également trouver des <a href=\"#requests\">statistiques sur les demandes</a>."

msgid "Here you can see how often {{site_name}} administrators have hidden requests."
msgstr "Ici vous pouvez voir combien de fois les administrateurs de {{site_name}} ont caché des requêtes."

msgid "Here's your daily request summary from {{site_name}}:"
msgstr ""

msgid "Hi! We need your help. The person who made the following request hasn't told us whether or not it was successful. Would you mind taking a moment to read it and help us keep the place tidy for everyone? Thanks."
msgstr "Bonjour ! Nous avons besoin de votre aide. La personne qui a effectué cette demande ne nous a pas dit s'il a reçu une réponse fructueuse. Pouvez-vous prendre quelques minutes pour la lire et nous aider à classifier la demande. Merci"

msgid "Hidden"
msgstr "Caché"

msgid "Hidden requests are not counted. Unclassified requests do not count towards the percentages."
msgstr "Les demandes cachées ne sont pas comptabilisées. Les demandes non classifiées ne comptent pas pour les pourcentages."

msgid "Home page of authority"
msgstr "Page d'accueil de l'autorité publique"

msgid "How it works"
msgstr "Comment fonctionne Ma Dada ?"

msgid "However, you have the right to request environmental information under a different law"
msgstr "Cependant, vous avez le droit de demander des informations environnementales en vertu d'une loi différente."

msgid "Human health and safety"
msgstr "Santé et sécurité des personnes"

msgid "I also want to know!"
msgstr "Je tiens également à savoir !"

msgid "I am asking for <strong>new information</strong>"
msgstr "Je demande de <strong>nouvelles informations</strong>."

msgid "I am requesting an <strong>internal review</strong>"
msgstr "J'effectue un <strong>recours</strong>."

msgid "I am writing to request an internal review of {{public_body_name}}'s handling of my FOI request '{{info_request_title}}'."
msgstr "J'écris pour effectuer un recours à propos de ma demande '{{info_request_title}}' d'accès aux informations détenues par {{public_body_name}}."

msgid "I don't like these ones &mdash; give me some more!"
msgstr "Je n'aime pas ceux-là  &mdash; Donnez m'en d'autres !"

msgid "I don't want to do any more tidying now!"
msgstr "Je ne veux plus faire de rangement maintenant !"

msgid "I like this request"
msgstr "J'aime cette demande "

msgid "I would like to <strong>withdraw this request</strong>"
msgstr "Je voudrais <strong>retirer cette demande</strong>"

msgid "I'm still <strong>waiting</strong> for my information <small>(maybe you got an acknowledgement)</small>"
msgstr "Je suis encore <strong>en attente</strong> d'une réponse <small>(peut être vous avez reçu un accusé de réception)</small>"

msgid "I'm still <strong>waiting</strong> for the internal review"
msgstr "Je suis toujours en <strong>attente</strong> d'un recours"

msgid "I'm waiting for an <strong>internal review</strong> response"
msgstr "Je suis en attente d'une réponse au sujet d'une <strong>demande de recours</strong>."

msgid "I've been asked to <strong>clarify</strong> my request"
msgstr "J'ai été invité à <strong>préciser</strong> ma demande"

msgid "I've received <strong>all the information</strong>"
msgstr "J'ai reçu <strong>toutes les informations</strong>"

msgid "I've received <strong>some of the information</strong>"
msgstr "J'ai reçu <strong>une partie des informations</strong>"

msgid "I've received an <strong>error message</strong>"
msgstr "J'ai reçu un <strong>message d'erreur</strong>"

msgid "I've received an error message"
msgstr "J'ai reçu un message d'erreur"

msgid "If the address is wrong, or you know a better address, please <a href=\"{{url}}\">contact us</a>."
msgstr "Si l'adresse est erronée, ou si vous connaissez une meilleure adresse, s'il vous plaît <a href=\"{{url}}\">contactez-nous</a>."

msgid "If the error was a delivery failure, and you can find an up to date FOI email address for the authority, please tell us using the form below."
msgstr "Si l'erreur a été causée par un échec de livraison et que vous pouvez trouver une nouvelle adresse email pour les demandes d'accès à l'information pour l'autorité publique, prévenez-nous en utilisant le formulaire ci-dessous."

msgid "If this is a recent message, check back tomorrow, as we check for new logs periodically."
msgstr "Si c'est un message récent, vérifiez à nouveau demain, car nous vérifions les nouveaux logs périodiquement."

msgid "If this is incorrect, or you would like to send a late response to the request or an email on another subject to {{user}}, then please email {{contact_email}} to ask us to reopen the request. You can then resend the response."
msgstr "Si ce n'est pas correct ou si vous souhaitez envoyer une réponse tardive à la demande ou un email sur un autre sujet à {{user}}, merci d'envoyer un email à {{contact_email}} pour nous demander de ré-ouvrir la demande. Ensuite, vous pourrez ré-envoyer la réponse."

msgid "If you <strong>don't want your new name to be linked to your old one</strong>, it's a good idea to make a new account instead."
msgstr ""

msgid "If you are dissatisfied by the response you got from the public authority, you have the right to complain (<a href=\"{{url}}\">details</a>)."
msgstr "Si vous n'êtes pas satisfait de la réponse que vous avez reçue de l'autorité publique, vous avez le droit d'envoyer une demande de recours gracieux (<a href=\"{{url}}\">détails</a>)."

msgid "If you are still having trouble, please <a href=\"{{url}}\">contact us</a>."
msgstr "Si vous rencontrez toujours des problèmes, merci de <a href=\"{{url}}\">nous contacter</a>."

msgid "If you are the requester, then you may {{sign_in_link}} to view the attachment."
msgstr ""

msgid "If you are the requester, then you may {{sign_in_link}} to view the message."
msgstr ""

msgid "If you are the requester, then you may {{sign_in_link}} to view the request."
msgstr ""

msgid "If you are trying to <strong>remove your name</strong>, please <a href=\"{{contact_us_url}}\">contact us</a>."
msgstr ""

msgid "If you are {{user_link}}, please"
msgstr "Si vous êtes {{user_link}}, merci de "

msgid "If you believe this request is not suitable, you can report it for attention by the site administrators using this form"
msgstr "Si vous pensez que cette demande n'est pas appropriée, vous pouvez la signaler aux administrateurs du site à l'aide de ce formulaire"

msgid "If you can spare a few minutes to complete our short survey, it will help us make the site better. Just follow the link below."
msgstr "Si vous avez quelques minutes pour remplir une courte enquête, cela nous aiderait à améliorer ce site. Cliquez sur le lien ci-dessous."

msgid "If you can't click on it in the email, you'll have to <strong>select and copy it</strong> from the email.  Then <strong>paste it into your browser</strong>, into the place you would type the address of any other webpage."
msgstr "Si vous ne pouvez pas cliquer dans le mail, vous devez <strong> sélectionner et copier<strong> à partir du mail. Après, <strong>coller le  dans la barre d'adresse de votre navigateur internet</strong>."

msgid "If you can, scan in or photograph the response, and <strong>send us a copy to upload</strong>."
msgstr "Si vous pouvez, scannez ou photographiez la réponse et <strong>  envoyez-nous une copie pour que nous puissions l'ajouter</strong>."

msgid "If you find this service useful as an FOI officer, please ask your web manager to link to us from your organisation's FOI page."
msgstr "Si vous trouvez ce service utile en tant que plateforme d'accès à l'information, pouvez-vous demander à votre webmaster de mettre un lien vers notre site à partir de la page \"droit d'accès à l'information\" de votre organisation ?"

msgid "If you found {{site_name}} useful, <a href=\"{{donation_url}}\">make a donation</a> to the charity which runs it."
msgstr "Si vous trouvez {{site_name}} utile, <a href=\"{{donation_url}}\">Faites une donation</a> à l'organisation qui le gère."

msgid "If you got the email <strong>more than two months ago</strong> or <strong>updated your user profile</strong>, then this login link won't work any more. Please try doing what you were doing from the beginning."
msgstr ""

msgid "If you have not done so already, please write a message below telling the authority that you have withdrawn your request. Otherwise they will not know it has been withdrawn."
msgstr "Si vous ne l'avez pas déjà fait, veuillez écrire un message à l'autorité publique indiquant que vous avez supprimé votre demande. Sinon, ils ne sauront pas qu'elle a été supprimée."

msgid "If you know the address to use, then please <a href=\"{{url}}\">send it to us</a>. You may be able to find the address on their website, or by phoning them up and asking."
msgstr "Si vous savez quelle adresse utiliser, merci de <a href=\"{{url}}\">nous la communiquer</a>. Vous devriez pouvoir trouver leur adresse sur leur site Internet ou en leur demandant par téléphone."

msgid "If you reply to this message it will go directly to {{user_name}}, who will learn your email address. Only reply if that is okay."
msgstr "Si vous répondez à ce message il sera directement transmis à {{user_name}}, qui connaîtra votre adresse email. Ne répondez que si cela ne vous pose pas de problème."

msgid "If you use web-based email or have \"junk mail\" filters, also check your bulk/spam mail folders. Sometimes, our messages are marked that way."
msgstr "Si vous utilisez Gmail, Yahoo, Outlook,... ou que vous avez un filtre antispam vérifiez aussi votre dossier \"courriers indésirables\". Il peut arriver que nos emails soient marqués comme spam."

msgid "If you want to try and get the rest of the information, here's what to do now."
msgstr "Si vous voulez essayer d'obtenir le reste de l'information, voici ce qu'il faut faire maintenant."

msgid "If you would like to contest the authority's claim that they do not hold the information, here is <a href=\"{{complain_url}}\">how to complain</a>."
msgstr "Si vous souhaitez contester l'affirmation de l'autorité comme quoi ils ne détiennent pas l'information, voici <a href=\"{{complain_url}}\">comment se plaindre</a>."

msgid "If you would like us to lift this ban, then you may politely <a href=\"/help/contact\">contact us</a> giving reasons."
msgstr ""
"Si vous souhaitez que nous levions cette interdiction, vous pouvez poliment <a href=\"/help/contact\">nous contacter</a> en nous donnant des explications.\n"

msgid "If you write about these requests (for example in a forum or a blog) please link to this page."
msgstr "Si vous écrivez au sujet de ces demandes (par exemple dans un forum, un blog, les médias sociaux,...) veuillez ajouter un lien vers cette page."

msgid "If you write about this request (for example in a forum or a blog) please link to this page, and <a href=\"{{url}}\">add an annotation</a> below telling people about your writing."
msgstr "Si vous écrivez au sujet de ces demandes (par exemple dans un forum, un blog, les médias sociaux) veuillez ajouter un lien vers cette page et <a href=\"{{url}}\">ajouter une commentaire</a> ci-dessous indiquant ce que vous avez écrit."

msgid "If you write about this request (for example in a forum or a blog) please link to this page."
msgstr "Si vous écrivez au sujet de cette demande (par exemple dans un forum ou un blog) merci de mettre un lien vers cette page."

msgid "If your browser is set to accept cookies and you are seeing this message, then there is probably a fault with our server."
msgstr "Si votre navigateur accepte les coockies et que ce message s'affiche,  l'erreur est probablement liée à notre serveur."

msgid "Improve your account security"
msgstr "Améliorez la sécurité de votre compte"

msgid "In progress"
msgstr "En cours"

msgid "In the News"
msgstr "Dans les médias"

msgid "Include relevant links, such as to a campaign page, your blog or a twitter account. They will be made clickable. e.g."
msgstr "Intégrez des liens pertinents vers votre blog, compte twitter, fédiverse, etc. Les liens seront rendus cliquables. e.g."

msgid "Incoming message has a spam score above the configured threshold ({{spam_threshold}})."
msgstr "Le message entrant a un score de spam supérieur au seuil défini ({{spam_threshold}})."

msgid "Individual requests"
msgstr "Les demandes individuelles"

msgid "Information not held"
msgstr "Information non détenue"

msgid "Information not held."
msgstr "Information non détenue"

msgid "Information on emissions and discharges (e.g. noise, energy, radiation, waste materials)"
msgstr "Informations sur les émissions et les rejets (par exemple, le bruit, l'énergie, les radiations, les déchets)"

msgid "Internal review"
msgstr "Demande de recours"

msgid "Internal review of {{email_subject}}"
msgstr "Demande de recours de {{email_subject}}"

msgid "Internal review request"
msgstr "Demande de recours"

msgid "Internal review request sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Demande de recours envoyée à {{public_body_name}} par {{info_request_user}} le {{date}}."

msgid "Invalid form submission"
msgstr "Soumission au formulaire invalide"

msgid "Invalid one time password"
msgstr "Mot de passe unique invalide"

msgid "Invalid token"
msgstr "Jeton invalide"

msgid "Is {{email_address}} the wrong address for {{law_used_full}} requests to {{public_body_name}}? If so, please contact us using this form:"
msgstr "Est-ce que {{email_address}} est la mauvaise adresse pour les demandes du type {{law_used_full}} envoyées à {{public_body_name}} ? Si c'est le cas veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire :"

msgid "It looks like something has gone wrong when sending this message. It could be a technical issue, or an issue with the email address we have for the authority."
msgstr "Il semble que quelque chose ne s'est pas bien déroulé lors de l'envoi de ce message. Il peut s'agir d'un problème technique ou d'un problème avec l'adresse email que nous possédons pour cette autorité publique."

msgid "It may be that your browser is not set to accept a thing called \"cookies\", or cannot do so.  If you can, please enable cookies, or try using a different browser.  Then press refresh to have another go."
msgstr ""
"Peut-être que votre navigateur n'accepte pas les coockies.\n"
" Si vous pouvez veuillez autoriser les cookies ou essayez en utilisant un autre navigateur. Ensuite, cliquez sur le bouton \"refresh\" pour redémarrer le processus."

msgid "Items matching the following conditions are currently displayed on your wall."
msgstr "Les éléments correspondant aux conditions suivantes sont actuellement affichés sur votre mur."

msgid "Joined in {{year}}"
msgstr "Inscrit depuis {{year}}"

msgid "Joined in {{year}}."
msgstr "Inscrit depuis {{year}}."

msgid "Joined {{site_name}} in {{year}}"
msgstr "Inscrit à {{site_name}} en {{year}}"

msgid "Just one more thing"
msgstr "Juste une dernière chose "

msgid "Keep this passcode safe. You will need it to confirm your account when changing your password. You can add it to a password manager or print it and store it in a safe place."
msgstr "Conservez votre code d'accès en lieu sûr. Vous en aurez besoin pour confirmer votre compte lorsque vous voudrez changer votre mot de passe. Vous pouvez l'ajouter dans un gestionnaire de mot de passe ou l'imprimer et le conserver dans un lieu sûr."

msgid "Keep your request up to date"
msgstr "Gardez votre demande à jour"

msgid "Keep your requests up to date"
msgstr "Gardez vos demandes à jour"

msgid "Keywords"
msgstr "Mots-clés"

msgid "Laptop or desktop"
msgstr "portable ou fixe"

msgid "Last 28 days"
msgstr "Les 28 derniers jours"

msgid "Last authority viewed: {{authority_url}}"
msgstr "Dernière autorité publique consultée : {{authority_url}}"

msgid "Last edit editor can't be blank"
msgstr "La dernière saisie de texte dans l'éditeur ne peut rester vide "

msgid "Last edit editor can't be longer than 255 characters"
msgstr "La dernière saisie de texte dans l'éditeur ne peut dépasser 255 caractères"

msgid "Last request viewed: {{request_url}}"
msgstr "Dernière demande consultée : {{request_url}}"

msgid "Latest"
msgstr "Dernier"

msgid "Latest news and campaigns"
msgstr ""

msgid "Learn more &rarr;"
msgstr "En savoir plus &rarr;"

msgid "Leave project"
msgstr "Quitter le projet"

msgid "Let us know"
msgstr "Faites-le-nous savoir"

msgid "Let us know and we’ll help you challenge it."
msgstr "Faites nous savoir si nous pouvons vous aider à le contester"

msgid "Let us know what you were doing when this message appeared and your browser and operating system type and version."
msgstr "Dites-nous ce que vous faisiez lorsque ce message est apparu ainsi que votre navigateur et le type et la version de votre système d'exploitation."

msgid "Link to this"
msgstr "Créer un lien vers"

msgid "List of all authorities (CSV)"
msgstr "Liste de toutes les autorités (CSV)"

msgid "Log in to download a zip file of {{info_request_title}}"
msgstr "Connectez-vous pour télécharger un fichier zip de {{info_request_title}}"

msgid "Log into the admin interface"
msgstr "Se connecter à l'interface d'administration"

msgid "Long overdue"
msgstr "Très en retard"

msgid "Long overdue."
msgstr "Très en retard."

msgid "Made between"
msgstr "Fait entre"

msgid "Make a request"
msgstr "Faire une demande"

msgid "Make a request &raquo;"
msgstr "Faire une demande &raquo;"

msgid "Make a request to these authorities"
msgstr "Faire une demande d'information à ces autorités"

msgid "Make a request to this authority"
msgstr "Faire une demande d'information à cette autorité publique"

msgid "Make a {{legislation}} request to this authority"
msgstr "Faire une demande d'information à cette autorité publique"

msgid "Make an {{law_used_short}} request"
msgstr "Faites une demande d'information"

msgid "Make an {{law_used_short}} request to '{{public_body_name}}'"
msgstr "Faire une demande d'information à '{{public_body_name}}'"

msgid "Make an {{legislation}} request to this authority"
msgstr "Faire une demande d'information à cette autorité publique"

msgid "Make and browse Freedom of Information (FOI) requests"
msgstr "Faire et rechercher des demandes d'accès aux documents administratifs"

msgid "Make sure the information you are asking for is not already publicly available."
msgstr "Assurez-vous que l'information que vous demandez n'est pas déjà publiquement disponible, par exemple sur <a href=\"https://data.gouv.fr\" target=\"_blank\">data.gouv.fr</a> ou qu'elle ne fait pas déjà l'objet d'un <a href=\"https://cada.data.gouv.fr/\" target=\"_blank\">avis ou conseil émis par la CADA</a>."

msgid "Many requests"
msgstr "Beaucoup de demandes"

msgid "Message"
msgstr "Message"

msgid "Message has been removed"
msgstr "Le message a été supprimé"

msgid "Message sent using {{site_name}} contact form, "
msgstr "Message envoyé en utilisant le formulaire de {{site_name}}"

msgid "Message {{current_message}} of {{total_messages}}"
msgstr "Message {{current_message}} de {{total_messages}}"

msgid "Missing contact details for '{{authority_name}}'"
msgstr "Il manque les coordonnées pour '{{authority_name}}'"

msgid "More about this authority"
msgstr "Plus d'infos sur cette autorité publique"

msgid "More requests in this batch"
msgstr "Plus de demandes dans ce lot"

msgid "More similar requests"
msgstr "Plus de demandes similaires"

msgid "Most frequent annotators"
msgstr "Les commentateurs les plus actifs"

msgid "Most frequent requesters"
msgstr "Les demandeurs les plus actifs"

msgid "My profile"
msgstr "Mon profil"

msgid "My request has been <strong>refused</strong>"
msgstr "Ma demande a été <strong>refusée</strong>"

msgid "My requests"
msgstr "Mes demandes"

msgid "My wall"
msgstr "Mon mur"

msgid "Name can't be blank"
msgstr "Le nom ne peut pas être vide"

msgid "Name is already taken"
msgstr "Le nom est déjà pris"

msgid "Name successfully updated."
msgstr ""

msgid "Name:"
msgstr ""

msgid "Needs admin attention"
msgstr "Requiert l'attention de l'administrateur"

msgid "Needs status update"
msgstr "Nécessite une mise à jour de son statut"

msgid "New Citation"
msgstr "Nouvelle citation"

msgid "New Freedom of Information requests"
msgstr "Nouvelles demandes d'accès à l'information "

msgid "New e-mail:"
msgstr "Nouvel email :"

msgid "New email doesn't look like a valid address"
msgstr "La nouvelle adresse email ne semble pas être une adresse valide"

msgid "New password:"
msgstr "Nouveau mot de passe :"

msgid "New password: (again)"
msgstr "Nouveau mot de passe : (confirmation)"

msgid "New response to '{{title}}'"
msgstr "Nouvelle réponse à '{{title}}'"

msgid "New response to your FOI request - {{request_title}}"
msgstr "Nouvelle réponse à votre demande d'accès à l'information - {{request_title}}"

msgid "New response to your request"
msgstr "Nouvelle réponse à votre demande"

msgid "New response to {{law_used_short}} request"
msgstr "Nouvelle réponse à la demande de {{law_used_short}}"

msgid "New updates for the request '{{request_title}}'"
msgstr "Nouvelles mises à jour pour la demande '{{request_title}}'"

msgid "Newest results first"
msgstr "Les résultats les plus récents en premier"

msgid "News story"
msgstr "Article de presse"

msgid "Next"
msgstr "Suivant"

msgid "Next &#8594;"
msgstr "Suivant &#8594;"

msgid "Next Step: Preview your public request"
msgstr "Prochaine étape: prévisualisez votre demande publique"

msgid "Next message"
msgstr "Prochain message"

msgid "Next, crop your photo &gt;&gt;"
msgstr "Ensuite, recadrez votre photo"

msgid "Nice work! How about having another try at the requests you skipped?"
msgstr "Joli travail! Que diriez-vous d'essayer à nouveau les requêtes que vous avez sautées?"

msgid "No"
msgstr "Non"

msgid "No requests of this sort yet."
msgstr "Pas encore de demande de ce type."

msgid "No results found."
msgstr "Aucun résultat n'a été trouvé."

msgid "No similar requests found."
msgstr "Pas de demandes similaires trouvées."

msgid "Nobody has made any Freedom of Information requests to {{public_body_name}} using this site yet."
msgstr "Personne n'a jamais envoyé une demande d'accès à l'information à {{public_body_name}} en utilisant cette page."

msgid "Non-expert"
msgstr "Non expert"

msgid "None found."
msgstr "Aucun résultat trouvé."

msgid "None made."
msgstr "Aucun."

msgid "Not a valid request"
msgstr "Ce n'est pas une demande valide"

msgid "Not an FOI request"
msgstr "Ce n'est pas une demande d'accès à l'information"

msgid "Not held"
msgstr "Non détenu"

msgid "Note that it may take some time to link your previous requests to your new account name."
msgstr ""

msgid "Note that the requester will not be notified about your annotation, because the request was published by {{public_body_name}} on their behalf."
msgstr "Notez que le demandeur ne sera pas informé de votre commentaire, parce que la demande a été publié par {{public_body_name}} en leur nom."

msgid "Note that we may still send you emails when new correspondence appears on your requests, or when you perform actions that require an email confirmation step."
msgstr "Notez que nous pouvons toujours vous envoyer des courriers électroniques lorsque de nouvelles correspondances apparaissent sur vos demandes ou lorsque vous effectuez des opérations nécessitant une étape de confirmation par courrier électronique."

msgid "Notes:"
msgstr "Adresse :"

msgid "Now check your email!"
msgstr "Maintenant consultez vos emails !"

msgid "Now preview your annotation"
msgstr "Prévisualisation de votre commentaire"

msgid "Now preview your follow up"
msgstr "Maintenant prévisualisez votre message de suivi"

msgid "Now preview your message asking for an internal review"
msgstr "Maintenant prévisualisez votre message de demande de recours"

msgid "Number of request hide events over time"
msgstr "Nombre de cas de demandes cachées au fil du temps"

msgid "Number of requests"
msgstr "Nombre de requêtes"

msgid "OR remove the existing photo"
msgstr "OU effacez la photo existante"

msgid "Offensive? Unsuitable?"
msgstr "Offensant ? Inadapté ?"

msgid "Oh no! Sorry to hear that your request was refused. Here is what to do now."
msgstr "Oh non ! Désolé d'apprendre que votre demande a été refusée. Voici ce qu'il faut faire maintenant."

msgid "Old e-mail:"
msgstr "Ancien email :"

msgid "Old email address isn't the same as the address of the account you are logged in with"
msgstr "L'ancienne adresse email n'est pas la même que l'adresse du compte avec lequel vous êtes connecté"

msgid "Old email doesn't look like a valid address"
msgstr "L'ancienne adresse mail ne ressemble pas à une adresse valide"

msgid "On this page"
msgstr "Sur cette page"

msgid "One FOI request found"
msgstr "Une demande d'accès à l'information trouvée"

msgid "One person found"
msgstr "Une personne trouvée"

msgid "One public authority found"
msgstr "Une autorité publique trouvée"

msgid "Only requests made using {{site_name}} are shown."
msgstr "Seules les demandes faites en utilisant {{site_name}} sont visibles"

msgid "Only the authority can reply to this request, and I don't recognise the address this reply was sent from"
msgstr "Seule l'autorité publique peut répondre à cette demande, et je ne reconnais pas l'adresse à partir de laquelle cette réponse a été envoyée"

msgid "Only the authority can reply to this request, but there is no \"From\" address to check against"
msgstr "Seule l'autorité publique peut répondre à cette demande, mais il n'y a pas d'adresse \"From\" pour vérifier"

msgid "Only the correct combination of confirming your account through an email token and entering the correct one time passcode will allow your account password to be changed."
msgstr "Seul la combinaison correcte de la confirmation de votre compte par le biais d'un jeton d'email et la correcte introduction du code d'accès unique permettra de modifier votre mot de passe."

msgid "Original request sent"
msgstr "Demande originale envoyée"

msgid "Other"
msgstr "Autre"

msgid "Other:"
msgstr "Autre :"

msgid "Page {{page}}"
msgstr "Page {{page}}"

msgid "Pagination"
msgstr "Pagination"

msgid "Partial success"
msgstr "Succès partiel"

msgid "Partially successful"
msgstr "Partiellement aboutie"

msgid "Partially successful."
msgstr "Partiellement aboutie"

msgid "Password is not correct"
msgstr "Le mot de passe n'est pas correct"

msgid "Password is too long (maximum is 72 characters)"
msgstr "Le mot de passe est trop long (72 caractères maximum)"

msgid "Password is too short (minimum is 12 characters)"
msgstr "Le mot de passe est trop court (minimum 12 caractères)"

msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"

msgid "People"
msgstr "Citoyens"

msgid "People {{start_count}} to {{end_count}} of {{total_count}}"
msgstr "{{start_count}} à {{end_count}} personnes sur {{total_count}}"

msgid "Percentage of requests that are overdue"
msgstr "Pourcentage de demandes qui sont en retard"

msgid "Percentage of total requests"
msgstr "Taux de requêtes total"

msgid "Photo of you:"
msgstr "Votre photo :"

msgid "Plan changed from \"{{from}}\" to \"{{to}}\""
msgstr "Plan changé de \"{{from}}\" à \"{{to}}\""

msgid "Plans and administrative measures that affect these matters"
msgstr "Les plans et les mesures administratives qui touchent ces sujets"

msgid "Play the request categorisation game"
msgstr "Jouez au jeu de catégorisation des demandes"

msgid "Play the request categorisation game!"
msgstr "Jouez au jeu de catégorisation des demandes&nbsp;!"

msgid "Please"
msgstr "S'il vous plaît"

msgid "Please <a href=\"{{url}}\">get in touch</a> with us so we can fix it."
msgstr "Veuillez <a href=\"{{url}}\">nous contacter</a> afin que nous puissions le corriger."

msgid "Please <strong>go to the following requests</strong>, and let us know if there was information in the recent responses to them."
msgstr "Veuillez <strong>aller aux demandes suivantes</strong> et dites-nous s'il y a des informations dans les réponses récentes."

msgid "Please <strong>only</strong> write messages directly relating to your request {{request_link}}. If you would like to ask for information that was not in your original request, then <a href=\"{{new_request_link}}\">file a new request</a>."
msgstr ""
"Utiliser cette page pour envoyer un message de suivi (relance, réponse, remerciement) concernant votre demande.\n"
"\n"
"Veuillez écrire <strong>uniquement</strong> des messages en lien direct avec votre demande {{request_link}}. Si vous souhaitez demander des informations qui ne sont pas dans votre demande initiale, veuillez  <a href=\"{{new_request_link}}\">faire une nouvelle demande</a>."

msgid "Please ask for environmental information only"
msgstr "Veuillez demander uniquement des informations environnementales"

msgid "Please check the URL (i.e. the long code of letters and numbers) is copied correctly from your email."
msgstr "Veuillez vérifier si l'URL (la longue chaîne contenant des chiffres et des lettres) est correctement copiée depuis votre mail."

msgid "Please choose a file containing your photo."
msgstr "Choisissez un fichier avec votre photo."

msgid "Please choose a reason"
msgstr "Merci de choisir une raison"

msgid "Please choose what sort of reply you are making."
msgstr "Merci de choisir le type de réponse que vous faites."

msgid "Please choose whether or not you got some of the information that you wanted."
msgstr "Veuillez indiquer si vous avez obtenu ou non une partie de l'information que vous demandiez. "

msgid "Please click on the link below to cancel or alter these emails."
msgstr "Veuillez cliquer sur le lien ci-dessous pour annuler ou modifier ces emails."

msgid "Please click on the link below to confirm that you want to change the email address that you use for {{site_name}} from {{old_email}} to {{new_email}}"
msgstr "Veuillez cliquer sur le lien ci-dessous pour confirmer que vous voulez changer l'adresse email que vous utilisez sur {{site_name}} de  {{old_email}} à {{new_email}}"

msgid "Please click on the link below to confirm your email address."
msgstr "Veuillez cliquer sur le lien ci-dessous pour confirmer votre adresse email."

msgid "Please click on the link below to stop these emails."
msgstr "Veuillez cliquer sur le lien ci-dessous pour arrêter ces courriels."

msgid "Please create an account or sign in"
msgstr "Veuillez vous connecter ou créer un compte."

msgid "Please describe more what the request is about in the subject. There is no need to say it is an FOI request, we add that on anyway."
msgstr "Merci de décrire plus amplement le sujet de votre demande. Il n'est pas nécessaire d'indiquer qu'il s'agit d'une demande d'accès aux documents administratifs, nous le précisons par défaut."

msgid "Please don't upload offensive pictures. We will take down images that we consider inappropriate."
msgstr "Veuillez ne pas ajouter des images offensantes/inappropriée. Nous supprimerons les images que nous considérons comme inappropriées."

msgid "Please enable \"cookies\" to carry on"
msgstr "Veuillez autoriser les \"cookies\" pour poursuivre"

msgid "Please enter a Source URL"
msgstr "Merci de saisir une URL source"

msgid "Please enter a password"
msgstr "Merci d'entrer un mot de passe"

msgid "Please enter a subject"
msgstr "Merci d'entrer un sujet"

msgid "Please enter a summary of your request"
msgstr "Merci de rédiger un résumé de votre demande"

msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "Merci d'entrer une adresse email valide"

msgid "Please enter the message you want to send"
msgstr "Merci de rédiger le message que vous voulez envoyer"

msgid "Please enter the name of the authority"
msgstr "Veuillez entrer le nom de l'autorité publique"

msgid "Please enter the same password twice"
msgstr "Merci d'entrer le même mot de passe deux fois"

msgid "Please enter your annotation"
msgstr "Merci de rédiger votre commentaire"

msgid "Please enter your email address"
msgstr "Merci d'entrer votre adresse email"

msgid "Please enter your follow up message"
msgstr "Merci de rédiger votre message de suivi"

msgid "Please enter your letter requesting information"
msgstr "Merci de rédiger votre demande d'accès aux documents administratifs"

msgid "Please enter your name"
msgstr "Merci d'entrer votre nom"

msgid "Please enter your name, not your email address, in the name field."
msgstr "Merci d'entrer votre nom, et non pas votre email, dans le champ réservé au nom."

msgid "Please enter your new email address"
msgstr "Merci d'entrer votre nouvelle adresse email"

msgid "Please enter your old email address"
msgstr "Merci d'entrer votre ancienne adresse email"

msgid "Please enter your password"
msgstr "Merci d'entrer votre mot de passe"

msgid "Please give details explaining why you want a review"
msgstr "Merci d'indiquer la/les raison(s) pour laquelle/lesquelles vous effectuez un recours"

msgid "Please keep it shorter than 500 characters"
msgstr "Merci de vous limiter à moins de 500 caractères "

msgid "Please keep the summary short, like in the subject of an email. You can use a phrase, rather than a full sentence."
msgstr "Merci d'être bref dans le résumé, comme dans le titre de l'email. Utilisez une phrase plutôt qu'un paragraphe entier."

msgid "Please note that in some cases publication of requests and responses will be delayed."
msgstr "Notez bien que dans certains cas, la publication des demandes et des réponses sera retardée."

msgid "Please only request information that comes under those categories, <strong>do not waste your time</strong> or the time of the public authority by requesting unrelated information."
msgstr "Veuillez uniquement demander des informations qui appartiennent à ces catégories, <strong>ne perdez pas votre temps</strong> ou celui des autorités publiques à demander des informations sans rapport avec  ces catégories."

msgid "Please pass this on to the person who conducts Freedom of Information reviews."
msgstr "Merci de bien vouloir transférer cette demande à la personne en charge des demandes d'accès à l'information publique."

msgid "Please read the recent response and <strong>update the status</strong> so we know whether it contains useful information."
msgid_plural "Please read the recent responses and <strong>update the status</strong> so we know whether they contain useful information."
msgstr[0] "Merci de lire la réponse récente et d'<strong>actualiser le statut</strong>, ainsi nous saurons si elle contient des informations utiles."
msgstr[1] "Merci de lire les réponses récentes et d'<strong>actualiser le statut</strong>, ainsi nous saurons si elles contiennent des informations utiles."
msgstr[2] "Merci de lire les réponses récentes et d'<strong>actualiser le statut</strong>, ainsi nous saurons si elles contiennent des informations utiles."

msgid "Please select a type"
msgstr "Merci de saisir un type"

msgid "Please select an authority"
msgstr "Veuillez sélectionner une autorité administrative"

msgid "Please select each of these requests in turn, and <strong>let everyone know</strong> if they are successful yet or not."
msgstr "Veuillez choisir ces demandes une par une et <strong>faire savoir à tout le monde</strong> si elles ont abouti ou pas."

msgid "Please sign at the bottom with your name, or alter the \"{{signoff}}\" signature"
msgstr "Pensez à ajouter vos nom et prénom à la fin de votre demande!"

msgid "Please sign in as {{user_name}}"
msgstr "Veuillez vous connecter en tant que {{user_name}}"

msgid "Please tell us more:"
msgstr "Dites-nous en plus :"

msgid "Please type a message and/or choose a file containing your response."
msgstr "Veuillez écrire un message et/ou choisir un fichier contenant votre réponse."

msgid "Please update the status of your request - {{request_title}}"
msgstr "N'oubliez pas de mettre à jour le statut de votre demande - {{request_title}}"

msgid "Please use this email address for all replies to this request:"
msgstr ""
"Le code des relations entre le public et l’administration fixe les conditions dans lesquels les documents administratifs sont communiqués aux citoyens. En particulier, dès qu’un citoyen en fait la demande, tout document administratif communicable doit être mis en ligne de façon à être accessible à chacun.e (article L311-9), et ce dans leur version mise à jour (article L312-1-1).\n"
"\n"
"Merci d'utiliser cette adresse email pour toutes les réponses à cette demande :"

msgid "Please write a summary with some text in it"
msgstr "S'il vous plaît, écrivez un résumé avec un minimum de texte"

msgid "Please write the summary using a mixture of capital and lower case letters. This makes it easier for others to read."
msgstr "S'il vous plaît, écrivez le résumé en utilisant des lettres majuscules et minuscules. Cela simplifie la lecture pour les autres personnes."

msgid "Please write your annotation using a mixture of capital and lower case letters. This makes it easier for others to read."
msgstr "S'il vous plaît, écrivez votre commentaire en utilisant des lettres majuscules et minuscules. Cela simplifie la lecture pour les autres personnes."

msgid "Please write your follow up message containing the necessary clarifications below."
msgstr "Veuillez écrire ci-dessous votre message de suivi contenant toutes les précisions nécessaires."

msgid "Please write your message using a mixture of capital and lower case letters. This makes it easier for others to read."
msgstr "S'il vous plaît, écrivez votre message en utilisant des lettres majuscules et minuscules. Cela simplifie la lecture pour les autres personnes."

msgid "Please {{contact_us_link}} if you have any questions."
msgstr "Merci de {{contact_us_link}} pour toute question."

msgid "Point to <strong>related information</strong>, campaigns or forums which may be useful."
msgstr "Indiquez les <strong>informations associées</strong>, sites, campagnes ou forums qui peuvent être utiles."

msgid "Possible related requests"
msgstr "Demandes similaires possibles :"

msgid "Post annotation"
msgstr "Postez le commentaire"

msgid "Posted on {{date}}"
msgstr "Posté le {{date}}"

msgid "Posted on {{date}} by {{author}}"
msgstr "Ecrit le  {{date}} par {{author}}"

msgid "Powered by <a href=\"http://www.alaveteli.org/\">Alaveteli</a>"
msgstr "Propulsé par <a href=\"http://www.alaveteli.org/\">Alaveteli</a>"

msgid "Prefer not to receive emails?"
msgstr "Vous préférez ne pas recevoir d'emails ?"

msgid "Prev"
msgstr "Précédent"

msgid "Preview follow up to '"
msgstr "Prévisualiser le suivi de '"

msgid "Preview new annotation on '{{info_request_title}}'"
msgstr "Prévisualisez le nouveau commentaire concernant '{{info_request_title}}'"

msgid "Preview new {{law_used_short}} request"
msgstr "Prévisualiser la nouvelle demande de {{law_used_short}}"

msgid "Preview new {{law_used_short}} request to '{{public_body_name}}"
msgstr "Prévisualiser la nouvelle demande de {{law_used_short}} à '{{public_body_name}}"

msgid "Preview your annotation"
msgstr "Prévisualiser votre commentaire"

msgid "Preview your message"
msgstr "Prévisualiser votre message"

msgid "Preview your request"
msgstr "Prévisualiser votre demande"

msgid "Previous message"
msgstr "Message précédent"

msgid "Previously known as:"
msgstr ""

msgid "Print your one time passcode"
msgstr "Imprimer votre code d'accès unique"

msgid "Privacy and cookies"
msgstr "Vie privée et cookies"

msgid "Profile image for {{user_name}}"
msgstr "Image de profil pour {{user_name}}"

msgid "Project owner"
msgstr "Propriétaire du projet"

msgid "Proposed Email:"
msgstr "Adresse email suggérée:"

msgid "Public Bodies"
msgstr "Autorité publique"

msgid "Public Body"
msgstr "Autorité publique"

msgid "Public authorities"
msgstr "Autorités"

msgid "Public authorities - {{description}}"
msgstr "Autorités - {{description}}"

msgid "Public authorities {{start_count}} to {{end_count}} of {{total_count}}"
msgstr "Autorités {{start_count}} à {{end_count}} sur {{total_count}}"

msgid "Public authority statistics"
msgstr "Statistique des autorités publiques"

msgid "Public bodies that most frequently replied with \"Not Held\""
msgstr "Autorités publiques ayant le plus souvent répondu par \"Non approuvé\""

msgid "Public bodies with most overdue requests"
msgstr "Autorités publiques ayant le plus de requêtes en retard"

msgid "Public bodies with the fewest successful requests"
msgstr "Autorités publiques ayant le moins de requêtes abouties"

msgid "Public bodies with the most requests"
msgstr "Autorités publiques ayant le plus de requêtes"

msgid "Public bodies with the most successful requests"
msgstr "Autorités publiques ayant le plus de requêtes abouties"

msgid "Publication scheme"
msgstr "Schéma de publication"

msgid "Query can't be blank"
msgstr "Le requête ne peut pas être vide"

msgid "Query is too long"
msgstr "Le requête est trop longue"

msgid "Quick"
msgstr "Rapide"

msgid "RSS feed"
msgstr "Flux RSS "

msgid "Re-edit this annotation"
msgstr "Rééditer ce commentaire"

msgid "Re-edit this message"
msgstr "Rééditer ce message"

msgid "Read about <a href=\"{{advanced_search_url}}\">advanced search operators</a>, such as proximity and wildcards."
msgstr "En savoir plus sur les <a href=\"{{advanced_search_url}}\">opérateurs de recherche avancée</a>, tels que proximité et valeur joker."

msgid "Read blog"
msgstr "Blog"

msgid "Read more"
msgstr "Lire plus"

msgid "Read through authority responses and choose if their answer satisfies the intention of the original request, flag any problems and show the project owner if they need to intervene to keep the project movng forward."
msgstr "Parcourez les réponses de l'autorité publique et choisissez si elles correspondent à l'intention de la demande initiale, identifiez les potentiels problèmes et montrez au propriétaire du projet s'il doit intervenir pour permettre au projet de continuer à avancer."

msgid "Reason:"
msgstr "Raison:"

msgid "Received an error message, such as delivery failure."
msgstr "Reçu un message d'erreur, tel qu'échec de livraison."

msgid "Recent Events"
msgstr "Evénements récents"

msgid "Recently described results first"
msgstr "Les résultats récemment décrits en premier "

msgid "Refused"
msgstr "Refusé"

msgid "Refused."
msgstr "Refusé."

msgid "Regenerate one time passcode"
msgstr "Regénérer un code d'accès unique"

msgid "Regulation"
msgstr "Regulation"

msgid "Rejected"
msgstr "Rejetée"

msgid "Related blog posts"
msgstr ""

msgid "Remember me (keeps you signed in longer; do not use on a public computer)"
msgstr "Souvenez-vous de moi (vous permet de rester connecté, ne pas utiliser sur un ordinateur public)"

msgid "Report"
msgstr "Signaler"

msgid "Report an offensive or unsuitable request"
msgstr "Signaler une demande offensante ou inappropriée"

msgid "Report annotation"
msgstr "Signaler un commentaire"

msgid "Report annotation on request: {{title}}"
msgstr "Signaler un commentaire sur la demande :  {{title}}"

msgid "Report request"
msgstr "Signaler une demande"

msgid "Report request: {{title}}"
msgstr " Signaler la demande : {{title}}"

msgid "Report this request"
msgstr "Signaler cette demande"

msgid "Reported"
msgstr "Signalé"

msgid "Reported for administrator attention."
msgstr "Signaler à l'attention de l'administrateur"

msgid "Reporting a request notifies the site administrators. They will respond as soon as possible."
msgstr "Signaler une demande aux administrateurs du site. Ils répondront dès que possible."

msgid "Request '{{request_title}}' to {{public_body_name}}:"
msgstr "Requête '{{request_title}}' à {{public_body_name}}:"

msgid "Request an internal review"
msgstr "Demander un recours"

msgid "Request an internal review from {{person_or_body}}"
msgstr "Effectuer un recours auprès de {{person_or_body}}"

msgid "Request email can't be nil"
msgstr "L'email de la requête ne peut pas être vide"

msgid "Request for personal information"
msgstr "Demande d'informations personnelles"

msgid "Request has been removed"
msgstr "La demande a été supprimée"

msgid "Request hidden"
msgstr "Demande cachée"

msgid "Request hide events"
msgstr "Cas de demandes cachées"

msgid "Request sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Demande envoyée à {{public_body_name}} par {{info_request_user}} le {{date}}."

msgid "Request to {{public_body_name}} by {{info_request_user}}. Annotated by {{event_comment_user}} on {{date}}."
msgstr "Demande envoyée à {{public_body_name}} par {{info_request_user}}. Commentée par  {{event_comment_user}} le {{date}}."

msgid "Requested from {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}"
msgstr "Demande de {{public_body_name}} par {{info_request_user}} le {{date}}"

msgid "Requested on {{date}}"
msgstr "Demandé le {{date}}"

msgid "Requests"
msgstr "Demandes"

msgid "Requests are considered overdue if they are in the 'Overdue' or 'Very Overdue' states."
msgstr "Les requêtes sont considérées comme dépassées si elles sont classées 'en retard' ou 'très en retard'."

msgid "Requests are considered successful if they were classified as either 'Successful' or 'Partially Successful'."
msgstr "Les requêtes sont considérées comme abouties si elles sont classées en tant que 'Réussies' ou 'Partiellement réussies'."

msgid "Requests for personal information and vexatious requests are not considered valid for FOI purposes (<a href=\"/help/about\">read more</a>)."
msgstr "Les demandes de renseignements personnels et les demandes offensantes/inappropriée ne sont pas considérées comme des demandes valides (<a href=\"/help/about\">Lire plus</a>)."

msgid "Requests like this"
msgstr "Demandes similaires"

msgid "Requests or responses matching your saved search"
msgstr "Les demandes ou les réponses correspondant à votre recherche sauvegardée"

msgid "Requests similar to '{{request_title}}'"
msgstr "Demandes similaires à '{{request_title}}'"

msgid "Requests similar to '{{request_title}}' (page {{page}})"
msgstr "Demandes similaires à '{{request_title}}' (page {{page}})"

msgid "Requests will be sent to the following bodies:"
msgstr "Les demandes seront envoyées aux autorités publiques suivantes :"

msgid "Requires admin attention"
msgstr "Requiert l'attention de l'administrateur"

msgid "Respond by email"
msgstr "Répondre par email "

msgid "Respond to request"
msgstr "Répondre à la demande"

msgid "Respond to the FOI request '{{request}}' made by {{user}}"
msgstr "Répondre à la demande d'accès à l'information '{{request}}' faite par {{user}}"

msgid "Respond using the web"
msgstr "Répondre en utilisant le web"

msgid "Response"
msgstr "Réponse"

msgid "Response by {{public_body_name}} to {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Réponse par {{public_body_name}} à {{info_request_user}} le {{date}}."

msgid "Response from a public authority"
msgstr "Réponse d'une autorité publique"

msgid "Response received"
msgstr "Réponse reçue"

msgid "Response to '{{title}}'"
msgstr "Réponse à '{{title}}'"

msgid "Response to this request is <strong>delayed</strong>."
msgstr "La réponse à cette demande est <strong>en retard</strong>."

msgid "Response to this request is <strong>long overdue</strong>."
msgstr "La réponse à cette demande est <strong>très en retard</strong>."

msgid "Response to your request"
msgstr "Réponse à votre requête "

msgid "Response to {{law_used_short}} request"
msgstr "Répondre à la demande de {{law_used_short}}"

msgid "Response:"
msgstr "Réponse :"

msgid "Restrict to"
msgstr "Restreindre à "

msgid "Results page {{page_number}}"
msgstr "Page de résultats {{page_number}}"

msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"

msgid "Search"
msgstr "Rechercher"

msgid "Search Freedom of Information requests, public authorities and users"
msgstr "Chercher des demandes d'accès à l'information, des autorités et des utilisateurs"

msgid "Search contributions by this person"
msgstr "Rechercher les contributions de cette personne"

msgid "Search for the authorities you'd like information from:"
msgstr "Chercherch les autorités dont vous aimeriez recevoir des informations :"

msgid "Search in"
msgstr "Rechercher dans"

msgid "Search in their website for this information &rarr;"
msgstr "Rechercher dans leur site Web pour obtenir cette information &rarr;"

msgid "Search over<br/><strong>{{number_of_requests}} requests</strong> <span>and</span><br/><strong>{{number_of_authorities}} authorities</strong>"
msgstr "Rechercher parmi <strong>{{number_of_requests}} demandes</strong> <span>et</span> <strong>{{number_of_authorities}} autorités </strong>"

msgid "Search queries"
msgstr "Requêtes de recherche"

msgid "Search results"
msgstr "Résultats de recherche"

msgid "Search the site to find what you were looking for."
msgstr "Rechercher dans le site pour trouver ce que vous cherchez."

msgid "Search your contributions"
msgstr "Rechercher vos contributions"

msgid "Section"
msgstr "Section"

msgid "See all &rarr;"
msgstr ""

msgid "Send a followup"
msgstr "Envoyer un message"

msgid "Send a message to {{user_name}}"
msgstr "Envoyer un message à {{user_name}}"

msgid "Send a public follow up message to {{person_or_body}}"
msgstr "Envoyer un message public de suivi au {{person_or_body}}"

msgid "Send a public reply to {{person_or_body}}"
msgstr "Envoyer une réponse publique à {{person_or_body}}"

msgid "Send and publish message"
msgstr "Envoyer et publier le message"

msgid "Send and publish request"
msgstr "Envoyer et publier la demande"

msgid "Send follow up to '{{title}}'"
msgstr "Envoyer un message de suivi à '{{title}}'"

msgid "Send me the email"
msgstr "Envoyez-moi l'email"

msgid "Send message"
msgstr "Envoyer un message "

msgid "Send message to {{user_name}}"
msgstr "Envoyer un message à {{user_name}}"

msgid "Send message to {{user_name}} just to see how it works"
msgstr "Envoyer un message à {{user_name}} juste pour voir comment cela fonctionne"

msgid "Sending..."
msgstr "Envoi..."

msgid "Sent a follow up to {{public_body_link}} again, using a new contact address."
msgstr "Nous avons envoyé un nouveau message de suivi à {{public_body_link}}, en utilisant une nouvelle adresse de contact."

msgid "Sent a follow up to {{public_body_link}} again."
msgstr "Nous avons envoyé un nouveau message de suivi à {{public_body_link}}, en utilisant une nouvelle adresse de contact."

msgid "Sent a follow up to {{public_body_name}} again, using a new contact address."
msgstr "Nous avons envoyé un nouveau message de suivi à {{public_body_link}}, en utilisant une nouvelle adresse de contact."

msgid "Sent a follow up to {{public_body_name}} again."
msgstr "Nous avons envoyé un nouveau message de suivi à {{public_body_link}}."

msgid "Sent request to {{public_body_link}} again, using a new contact address."
msgstr "Nous avons envoyé à nouveau la demande à {{public_body_link}}, en utilisant une nouvelle adresse de contact."

msgid "Sent request to {{public_body_link}} again."
msgstr "Nous avons envoyé à nouveau la demande à {{public_body_link}}."

msgid "Sent request to {{public_body_name}} again, using a new contact address."
msgstr "Nous avons envoyé à nouveau la demande à {{public_body_link}}, en utilisant une nouvelle adresse de contact."

msgid "Sent request to {{public_body_name}} again."
msgstr "Nous avons envoyé à nouveau la demande à {{public_body_link}}."

msgid "Sent to one authority by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgid_plural "Sent to {{authority_count}} authorities by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr[0] "Envoyé à une autorité par {{info_request_user}} le {{date}}."
msgstr[1] "Envoyé aux {{authority_count}} autorités par {{info_request_user}} le {{date}}."
msgstr[2] "Envoyé aux {{authority_count}} autorités par {{info_request_user}} le {{date}}."

msgid "Set your profile photo"
msgstr "Définir votre photo de profil"

msgid "Share on Facebook"
msgstr "Partager sur Facebook"

msgid "Share with private link"
msgstr "Partager avec un lien privé"

msgid "Share your batch request"
msgstr "Partager votre demande de lot"

msgid "Share your request"
msgstr "Partager votre demande"

msgid "Short name is already taken"
msgstr "Ce nom est déjà pris"

msgid "Show all attachments"
msgstr "Voir toutes les pièces jointes"

msgid "Show fewer attachments"
msgstr "Voir moins de pièces jointes"

msgid "Show less"
msgstr "Montrer moins"

msgid "Show more"
msgstr "Montrer plus"

msgid "Show most relevant results first"
msgstr "Afficher les résultats les plus pertinents en premier"

msgid "Show only..."
msgstr "Afficher uniquement..."

msgid "Showing"
msgstr "Voir"

msgid "Sign in"
msgstr "Connexion"

msgid "Sign in as the emergency user"
msgstr "Connectez-vous comme un utilisateur d'urgence"

msgid "Sign in or make a new account"
msgstr "Connectez-vous ou créez un nouveau  compte"

msgid "Sign in or sign up"
msgstr "Se connecter ou s'inscrire"

msgid "Sign in to track this request"
msgstr "Connectez-vous pour suivre cette demande"

msgid "Sign out"
msgstr "Se déconnecter"

msgid "Sign up"
msgstr "S'inscrire"

msgid "Signing your request"
msgstr "Signer votre demande"

msgid "Signups from Tor have been blocked due to extensive misuse. Please contact us if this is a problem for you."
msgstr ""

msgid "Simple search"
msgstr "Recherche simple"

msgid "Skip"
msgstr "Passer"

msgid "Skipped!"
msgstr "Passé!"

msgid "Snippets related to"
msgstr "exemples reliés à"

msgid "Some notes have been added to your FOI request - {{request_title}}"
msgstr "Quelques commentaires ont été ajoutés à votre demande - {{request_title}}"

msgid "Some of the information requested has been received"
msgstr "Quelques informations demandées ont été reçues"

msgid "Some people who've made requests haven't let us know whether they were successful or not.  We need <strong>your</strong> help &ndash; choose one of these requests, read it, and let everyone know whether or not the information has been provided. Everyone'll be exceedingly grateful."
msgstr ""
"Certaines personnes qui ont fait des demandes ne nous ont pas indiqué si elles ont abouti ou non. Nous avons besoin de <strong>votre</strong> aide&ndash;\n"
" Sélectionnez une de ces demandes, lisez-la et indiquez-nous si l'information demandée a été fournie. Tout le monde sera extrêmement reconnaissant de votre aide."

msgid "Somebody added a note to your FOI request - {{request_title}}"
msgstr "Quelqu'un a ajouté un commentaire à votre demande d'accès à l'information - {{request_title}}"

msgid "Someone has updated the status of your request"
msgstr "Quelqu'un a mis à jour l'état de votre demande"

msgid "Someone, perhaps you, just tried to change their email address on {{site_name}} from {{old_email}} to {{new_email}}."
msgstr "Quelqu'un, peut-être vous, vient d'essayer de changer son adresse email sur {{site_name}} de  {{old_email}} à {{new_email}}."

msgid "Sorry - you cannot respond to this request via {{site_name}}, because this is a copy of the request originally at {{link_to_original_request}}."
msgstr "Désolé - Vous ne pouvez pas répondre à cette demande via  {{site_name}}, parce qu'il s'agit d'une copie de la demande {{link_to_original_request}}."

msgid "Sorry, '{{authority_name}}' has been marked as defunct, which means we can no longer process requests to them. You may need to check whether their responsibilities have been taken over by a different authority."
msgstr "Désolé, '{{authority_name}}' a été indiquée comme  n'existant plus, ce qui signifie que nous ne pouvons plus traiter les demandes vers cette autorité.  Vous devriez vérifier si ses compétences ont été reprises par une autre autorité. "

msgid "Sorry, but only {{user_name}} is allowed to do that."
msgstr "Désolé, mais uniquement {{user_name}} est autorisé à faire cela."

msgid "Sorry, there was a problem processing this page"
msgstr "Désolé, il y a eu un problème durant le traitement de cette page."

msgid "Sorry, we couldn't find that page"
msgstr "Désolé, nous ne trouvons pas cette page."

msgid "Sorry, we're currently unable to add your annotation. Please try again later."
msgstr "Désolé, nous sommes actuellement dans l'impossibilité d'ajouter votre commentaire. Merci d'essayer ultérieurement."

msgid "Sorry, we're currently unable to create your account. Please try again later."
msgstr "Nous sommes désolés, nous ne pouvons pas créer votre compte pour l'instant. Merci de réessayer plus tard."

msgid "Sorry, we're currently unable to send your message. Please try again later."
msgstr "Nous sommes désolés, nous ne pouvons pas envoyer votre message pour l'instant. Merci de réessayer plus tard."

msgid "Sorry, we're currently unable to send your request. Please try again later."
msgstr "Désolé, nous sommes actuellement dans l'impossibilité d'envoyer votre demande. Merci d'essayer ultérieurement."

msgid "Sorry, we're currently unable to sign up new users, please try again later"
msgstr "Désolé, nous ne sommes actuellement pas en mesure d'inscrire de nouveaux utilisateurs, veuillez réessayer ultérieurement"

msgid "Source URL is too long"
msgstr "L'URL source est trop longue"

msgid "Source URL:"
msgstr "URL source :"

msgid "Source:"
msgstr "Source :"

msgid "Spreadsheets"
msgstr "tableur numérique"

msgid "Start classifying"
msgstr "Commencer à classer"

msgid "Start extracting"
msgstr "Commencer à extraire"

msgid "Start your own request"
msgstr "Lancez votre propre demande"

msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"

msgid "Status"
msgstr "Statuts"

msgid "Stay up to date"
msgstr "Restez à jour"

msgid "Still awaiting an <strong>internal review</strong>"
msgstr "En attente d'une réponse à ma <strong>demande de recours</strong>"

msgid "Subject"
msgstr "Sujet"

msgid "Subject:"
msgstr "Sujet :"

msgid "Submit"
msgstr "Soumettre"

msgid "Submit Search"
msgstr "Soumettre votre recherche"

msgid "Submit data"
msgstr "Soumettre les données"

msgid "Submit request"
msgstr "Envoyer la demande"

msgid "Submit status"
msgstr "État d'envoi"

msgid "Submit status and send message"
msgstr "Soumettre le statut et envoyer le message"

msgid "Subscribe to blog"
msgstr "S'abonner au blog"

msgid "Subscription cancelled"
msgstr "Souscription annulée"

msgid "Subscription reactivated"
msgstr "Souscription réactivée"

msgid "Subscription renewal failure"
msgstr "Renouvellement de la souscription en échec"

msgid "Subscription renewal repeated failure"
msgstr "Renouvellement de la souscription en échec répété"

msgid "Subscription renewed"
msgstr "Souscription renouvellée"

msgid "Subscription renewed after failure"
msgstr "Souscription renouvelée après échec "

msgid "Subscription started"
msgstr ""

msgid "Success"
msgstr "Aboutie"

msgid "Successful"
msgstr "Aboutie"

msgid "Successful Freedom of Information requests"
msgstr "Demande d'accès à l'information aboutie"

msgid "Successful requests"
msgstr "Demandes qui ont abouti"

msgid "Successful."
msgstr "Aboutie"

msgid "Suggest how the requester can find the <strong>rest of the information</strong>."
msgstr "Suggérez au demandeur les moyens de trouver le <strong>reste de l'information</strong>."

msgid "Summary"
msgstr "Objet"

msgid "Summary is too short. Please be a little more descriptive about the information you are asking for."
msgstr "Le résumé est trop court. Pouvez-vous être plus descriptif au sujet des informations que vous demandez ?"

msgid "Suspended users cannot edit their profile"
msgstr "Les utilisateurs suspendus ne peuvent pas modifier leur profil"

msgid "Table of statuses"
msgstr "Table des statuts"

msgid "Table of varieties"
msgstr "Tables des variétés "

msgid "Tags (separated by a space):"
msgstr "Tags (séparés par un espace) :"

msgid "Tags:"
msgstr "Tags :"

msgid "Tasks"
msgstr "tâches"

msgid "Thank you for helping us keep the site tidy!"
msgstr "Merci de nous avoir aidé à maintenir le site en ordre !"

msgid "Thank you for making an annotation!"
msgstr "Merci pour votre commentaire !"

msgid "Thank you for responding to this FOI request! Your response has been published below, and a link to your response has been emailed to {{user_name}}."
msgstr "Merci d'avoir répondu à cette demande d'accès à l'information ! Votre réponse a été publiée ci-dessous et un lien vers votre réponse a été envoyé par email à {{user_name}}."

msgid "Thank you for updating the status of the request '<a href=\"{{url}}\">{{info_request_title}}</a>'. There are some more requests below for you to classify."
msgstr "Merci pour la mise à jour de l'état de la demande '<a href=\"{{url}}\">{{info_request_title}}</a>'. Il y a encore quelques demandes ci-dessous à classer."

msgid "Thank you for updating this request!"
msgstr "Merci pour la mise à jour de cette demande !"

msgid "Thank you for updating your profile photo"
msgstr "Merci pour la mise à jour de votre photo de profil"

msgid "Thank you! Here are some ideas on what to do next:"
msgstr "Merci ! Voici quelques idées sur ce que vous pouvez faire :"

msgid "Thank you! Hope you don't have to wait much longer."
msgstr "Merci ! Nous espérons que vous n'aurez pas à attendre plus longtemps."

msgid "Thank you! Hopefully your wait isn't too long."
msgstr "Merci ! Espérons que votre attente ne soit pas trop longue."

msgid "Thank you! We'll look into what happened and try and fix it up."
msgstr "Merci ! Nous allons examiner ce qui s'est passé et essayer de le régler."

msgid "Thank you! Your request is long overdue, by more than {{very_late_number_of_days}} working days. Most requests should be answered within {{late_number_of_days}} working days. You might like to complain about this, see below."
msgstr "Merci ! Votre demande est en retard de plus de {{very_late_number_of_days}} jours. Normalement, les demandes doivent être traitées dans les {{late_number_of_days}} jours. Vous souhaitez peut-être vous plaindre au sujet de ce retard ? Voir ci-dessous."

msgid "Thanks for helping - your work will make it easier for everyone to find successful responses, and maybe even let us make league tables..."
msgstr "Merci pour votre aide - votre travail permettra à chacun de trouver des réponses et peut-être même de faire des classements..."

msgid "Thanks for your suggestion to add {{public_body_name}}. It's been added to the site here:"
msgstr "Merci de votre suggestion d'ajouter l'autorité {{public_body_name}}. Nous l'avons ajoutée ici :"

msgid "Thanks for your suggestion to update the email address for {{public_body_name}} to {{public_body_email}}. This has now been done and any new requests will be sent to the new address."
msgstr "Merci pour votre suggestion de mise à jour de l'adresse email de {{public_body_name}} vers {{public_body_email}}. Ceci a été fait et toutes les nouvelles demandes seront envoyées à la nouvelle adresse."

msgid "Thanks very much - this will help others find useful stuff. We'll also, if you need it, give advice on what to do next about your requests."
msgstr "Merci beaucoup - cela aidera les autres à trouver des infos utiles. Nous allons aussi, si vous en avez besoin, vous donner des conseils sur ce qu'il faut faire pour la suite concernant vos demandes."

msgid "Thanks very much for helping keep everything <strong>neat and organised</strong>. We'll also, if you need it, give you advice on what to do next about each of your requests."
msgstr "Merci beaucoup de nous aider à garder le site <strong>bien organisé</strong>. Nous allons aussi, si vous en avez besoin, vous donner des conseils sur ce qu'il faut faire pour la suite de chacune de vos demandes."

msgid "That doesn't look like a valid email address. Please check you have typed it correctly."
msgstr "Ceci n'est pas une adresse email valide. Veuillez vérifier que ce que vous avez introduit est correct."

msgid "The <strong>review has finished</strong> and overall:"
msgstr "Le <strong>recours est terminé</strong> et globalement :"

msgid "The Freedom of Information Act <strong>does not apply</strong> to"
msgstr "Le droit d'accès à l'information <strong>ne s'applique pas</strong> à"

msgid "The URL where you found the article."
msgstr "L'URL où vous avez trouvé l'article"

msgid "The URL where you found the email address. This field is optional, but it would help us a lot if you can provide a link to a specific page on the authority's website that gives this address, as it will make it much easier for us to check."
msgstr "L'adresse URL où vous avez trouvé l'email de l'autorité. Ce champ est optionnel, mais cela nous aide beaucoup si vous nous fournissez un lien vers une page spécifique du site internet de l'autorité publique où se trouve cette adresse email, cela nous permettra de facilement la vérifier. "

msgid "The accounts have been left as they previously were."
msgstr "Les comptes ont été laissés tels qu'ils étaient auparavant. "

msgid "The article references all requests in this batch"
msgstr "L'article fait référence à l'ensemble des demandes dans ce lot"

msgid "The attachment has now been processed and is available for download."
msgstr ""

msgid "The authority do <strong>not have</strong> the information <small>(maybe they say who does)</small>"
msgstr "L'autorité <strong>ne détient pas</strong> l'information <small>(peut-être qu'ils indiquent qui la possède)</small>"

msgid "The authority email doesn't look like a valid address"
msgstr "L'email de l'autorité publique ne ressemble pas à une adresse valide"

msgid "The authority only has a <strong>paper copy</strong> of the information."
msgstr "L'autorité publique possède uniquement une <strong>version papier</strong> de cette information."

msgid "The authority say that they <strong>need a postal address</strong>, not just an email, for it to be a valid FOI request"
msgstr "L'autorité publique indique qu'ils ont besoin d'une <strong>adresse postale</ strong>, et pas seulement un email, pour que ce soit une demande valide d'accès à l'information"

msgid "The authority would like to / has <strong>responded by postal mail</strong> to this request."
msgstr "L'autorité voudrait / a <strong>répondu par courrier postal</strong> à cette demande."

msgid "The classification of requests (e.g. to say whether they were successful or not) is done manually by users and administrators of the site, which means that they are subject to error."
msgstr "La classification des requêtes (par exemple si elles ont abouti ou non) étant effectuée manuellement par les utilisateurs et les administrateurs du site peut contenir des erreurs."

msgid "The contact email address for FOI requests to the authority."
msgstr "L'adresse email de contact pour les demandes d'accès à l'information de l'autorité."

msgid "The email that you, on behalf of {{public_body}}, sent to {{user}} <{{incoming_email}}> to reply to an {{law_used_short}} request has not been delivered."
msgstr "L'email que vous, au nom de l'autorité {{public_body}}, avez envoyé à {{user}}  <{{incoming_email}}> en réponse à la demande de {{law_used_short}}  n'est pas arrivé à destination."

msgid "The error bars shown are 95% confidence intervals for the hypothesized underlying proportion (i.e. that which you would obtain by making an infinite number of requests through this site to that authority). In other words, the population being sampled is all the current and future requests to the authority through this site, rather than, say, all requests that have been made to the public body by any means."
msgstr "Les barres d'erreurs affichées sont précises à 95% pour les proportions sous-jacentes supposées (i.e. celles que vous obtiendriez en effectuant un nombre infini de requêtes via ce site aux autorités). En d'autres mots, la population échantillonnée concerne toutes les requêtes futures et actuelles aux autorités via ce site plutôt que, par exemple, toutes les requêtes effectuées aux autorités publiques par tous les moyens."

msgid "The following request has been made public on {{site_name}}."
msgstr "Cette demande a été publiée sur {{site_name}}."

msgid "The following request will be made public on {{site_name}} in the next week. If you do not wish this request to go public at that time, please click on the link below to keep it private for longer."
msgstr "Cette demande sera rendue publique sur {{site_name}} la semaine prochaine. Si vous ne souhaitez pas que cette demande soit  rendue publique, merci de cliquer sur le lien ci-dessous pour la garder privée plus longtemps."

msgid "The last incoming message was created in the last day"
msgstr "Le dernier message entrant a été créé hier"

msgid "The last incoming message was created over a day ago"
msgstr "Le dernier message entrant a été créé il y a plus d'un jour"

msgid "The last outgoing message was created in the last day"
msgstr "Le dernier message sortant a été créé hier"

msgid "The last outgoing message was created over a day ago"
msgstr "Le dernier message sortant a été créé il y a plus d'un jour"

msgid "The last user was created in the last day"
msgstr "Le dernier utilisateur a été créé hier"

msgid "The last user was created over a day ago"
msgstr "Le dernier utilisateur a été créé il y a plus d'un jour"

msgid "The oldest Xapian index job, has been idle for more than 1 hour"
msgstr "La tâche d'indexation Xapian la plus ancienne est inactive depuis plus d'1h"

msgid "The oldest Xapian index job, hasn't been idle for more than 1 hour"
msgstr "La tâche d'indexation Xapian la plus ancienne n'a pas été inactive plus d'1h"

msgid "The page doesn't exist. Things you can try now:"
msgstr "La page n'existe pas. Vous pouvez essayer de :"

msgid "The percentages are calculated with respect to the total number of requests, which includes invalid requests; this is a known problem that will be fixed in a later release."
msgstr "Les pourcentages sont calculés sur le nombre total de requêtes, ce qui inclut les requêtes invalides ; il s'agit d'un problème connu qui sera fixé dans une prochaine version."

msgid "The public authority does not have the information requested"
msgstr "L'autorité publique n'a pas les informations demandées"

msgid "The public authority would like part of the request explained"
msgstr "L'autorité publique souhaite des précisions sur une partie de la demande "

msgid "The public authority would like to / has responded by postal mail"
msgstr "L’autorité publique souhaite / a répondu par courrier postal"

msgid "The publicly accessible link for this request has now been disabled"
msgstr "Le lien public pour cette demande a été désactivé"

msgid "The request has been <strong>refused</strong>"
msgstr "La demande a été <strong>refusée</strong>"

msgid "The request has been updated since you originally loaded this page. Please check for any new incoming messages below, and try again."
msgstr "La demande a été mise à jour depuis que vous avez chargé cette page. Veuillez vérifier les nouveaux messages ci-dessous et réessayer."

msgid "The request is <strong>waiting for clarification</strong>."
msgstr "La demande est <strong>en attente de précision</strong>."

msgid "The request was <strong>partially successful</strong>."
msgstr "La demande a <strong>partiellement abouti</strong>."

msgid "The request was <strong>refused</strong> by {{authority_name}}."
msgstr "La demande a été <strong>rejetée</strong> par {{authority_name}}."

msgid "The request was <strong>successful</strong>."
msgstr "La demande a <strong>abouti</strong>."

msgid "The request was refused by the public authority"
msgstr "La demande a été rejetée par l'autorité publique"

msgid "The requester has abandoned this request for some reason"
msgstr "Le demandeur a renoncé à cette demande."

msgid "The response to your request has been <strong>delayed</strong>. Although the authority has no legal obligation to reply, they should normally have responded by <strong>{{date}}</strong>"
msgstr "La réponse à votre demande a été <strong>différé</strong>. Bien que l’autorité n’ait aucune obligation légale de répondre, elle aurait normalement dû répondre par <strong>{{date}}</strong>"

msgid "The response to your request has been <strong>delayed</strong>. You can say that, by law, the authority should normally have responded <strong>promptly</strong> and by <strong>{{date}}</strong>"
msgstr "La réponse à votre demande est <strong>en retard</strong>. Vous pouvez indiquer dans le statut de votre demande cette information indiquant que légalement l'autorité publique aurait dû répondre <strong>plus rapidement</strong> et avant"

msgid "The response to your request is <strong>long overdue</strong>. Although the authority has no legal obligation to reply, they should have responded by now"
msgstr "La réponse à votre demande est <strong>attendu depuis longtemps</strong>. Bien que les autorités n'aient aucune obligation légale de répondre, elles auraient déjà dû répondre"

msgid "The response to your request is <strong>long overdue</strong>. You can say that, by law, under all circumstances, the authority should have responded by now"
msgstr "La réponse à votre demande est <strong>très en retard</strong>. Selon la loi l'autorité publique aurait dû vous transmettre une réponse "

msgid "The search index is currently offline, so we can't show the Freedom of Information requests that have been made to this authority."
msgstr "Les fonctionnalités de recherche sont temporairement indisponibles. C'est la raison pour laquelle nous ne pouvons afficher les demandes d'accès à l'information relatives à cette institution."

msgid "The search index is currently offline, so we can't show the Freedom of Information requests this person has made."
msgstr "Les fonctionnalités de recherche sont temporairement indisponibles. C'est la raison pour laquelle nous ne pouvons afficher les demandes d'accès à l'information que cette personne a effectuées."

msgid "The widget will look like this:"
msgstr "Le widget ressemblera à ceci : "

msgid "The {{site_name}} team."
msgstr "L'équipe de {{site_name}}."

msgid "Then you can add citations"
msgstr "Ensuite vous pouvez ajouter des citations"

msgid "Then you can cancel the alert."
msgstr "Ensuite vous pourrez annuler l'alerte."

msgid "Then you can cancel the alerts."
msgstr "Ensuite vous pourrez annuler les alertes."

msgid "Then you can change your email address used on {{site_name}}"
msgstr "Ensuite vous pourrez changer l'adresse email utilisée sur {{site_name}}"

msgid "Then you can change your password on {{site_name}}"
msgstr "Ensuite vous pourrez changer votre mot de passe utilisé sur {{site_name}}"

msgid "Then you can classify the FOI response you have got from {{authority_name}}."
msgstr "Ensuite vous pourrez classer la réponse que vous avez obtenue de {{authority_name}}."

msgid "Then you can download a zip file of {{info_request_title}}."
msgstr "Vous pouvez télécharger un fichier zip de {{info_request_title}}."

msgid "Then you can join this project"
msgstr "Ensuite vous pouvez rejoindre ce projet"

msgid "Then you can leave this project"
msgstr "Ensuite vous pouvez quitter ce projet"

msgid "Then you can log into the administrative interface"
msgstr "Ensuite vous pourrez vous connecter à l'interface d'administration"

msgid "Then you can play the request categorisation game."
msgstr "Ensuite vous pourrez jouer au jeu de catégorisation des demandes."

msgid "Then you can report the request '{{title}}'"
msgstr "Ensuite vous pourrez signaler la demande '{{title}}'"

msgid "Then you can send a message to {{user_name}}."
msgstr "Ensuite vous pourrez envoyer un message à {{user_name}}."

msgid "Then you can sign in to {{site_name}}"
msgstr "Ensuite vous pourrez vous connecter à {{site_name}}."

msgid "Then you can update the status of your request to {{authority_name}}."
msgstr "Ensuite vous pourrez mettre à jour l'état de votre demande à l'autorité {{authority_name}}."

msgid "Then you can upload an FOI response. "
msgstr "Ensuite vous pourrez uploader une réponse à la demande d'accès à l'information."

msgid "Then you can write follow up message to {{authority_name}}."
msgstr "Ensuite vous pourrez écrire un message de suivi à {{authority_name}}."

msgid "Then you can write your reply to {{authority_name}}."
msgstr "Ensuite vous pourrez écrire votre réponse à {{authority_name}}."

msgid "Then you will be following all new FOI requests."
msgstr "Ensuite vous suiverez toutes les nouvelles demandes."

msgid "Then you will be notified whenever '{{user_name}}' requests something or gets a response."
msgstr "Ensuite vous serez averti à chaque fois que '{{user_name}}' demande quelque chose ou obtient une réponse."

msgid "Then you will be notified whenever a new request or response matches your search."
msgstr "Ensuite vous serez averti à chaque fois qu'une nouvelle demande ou qu'une réponse correspond à votre recherche."

msgid "Then you will be notified whenever an FOI request succeeds."
msgstr "Ensuite, vous serez averti à chaque fois qu'une demande a abouti."

msgid "Then you will be notified whenever someone requests something or gets a response from '{{public_body_name}}'."
msgstr "Ensuite vous serez averti chaque fois que quelqu'un fait une demande ou obtient une réponse de '{{public_body_name}}'."

msgid "Then you will be updated whenever the request '{{request_title}}' is updated."
msgstr "Ensuite vous serez averti chaque fois que la demande '{{request_title}}' est mise à jour."

msgid "Then you'll be allowed to send FOI requests."
msgstr "Ensuite vous serez autorisé à envoyer des demandes d'accès à l'information."

msgid "Then your FOI request to {{public_body_name}} will be sent and published."
msgstr "Ensuite votre demande à {{public_body_name}} sera envoyée et publiée."

msgid "Then your annotation to {{info_request_title}} will be posted."
msgstr "Ensuite votre commentaire sur {{info_request_title}} sera publiée. "

msgid "There are no requests to classify right now. Great job!"
msgstr ""
"Il n'y a plus de requêtes à classer.\n"
"Super boulot!"

msgid "There are no requests to extract right now. Great job!"
msgstr ""
"Il n'y a plus de requêtes à extraire.\n"
"Super boulot!"

msgid "There are various reasons why we might have done this, sorry we can't be more specific here."
msgstr ""

msgid "There are {{count}} new annotations on your {{law_used_short}} request. Follow this link to see what they wrote."
msgstr "Il y a {{count}} nouveaux commentaires sur votre demande de {{law_used_short}}. Suivez ce lien pour les lire."

msgid "There is <strong>more than one person</strong> who uses this site and has this name. Search for other users named \"{{search_user_link}}\""
msgstr "Il y a <strong>plus d'une personne</strong> qui utilise ce site et ce nom. Rechercher d'autres utilisateur nommés \"{{search_user_link}}\""

msgid "There is a limit on the number of annotations you can make in a day because we don’t want the site to be bombarded with large numbers of inappropriate annotations. If you feel you have a good reason to ask for the limit to be lifted in your case, please <a href='{{help_contact_path}}'>get in touch</a>."
msgstr ""

msgid "There is a limit on the number of messages you can send in a day because we don’t want users to be bombarded with large numbers of inappropriate messages. If you feel you have a good reason to ask for the limit to be lifted in your case, please <a href='{{help_contact_path}}'>get in touch</a>."
msgstr ""

msgid "There is a limit on the number of requests you can make in a day, because we don’t want public authorities to be bombarded with large numbers of inappropriate requests. If you feel you have a good reason to ask for the limit to be lifted in your case, please <a href='{{help_contact_path}}'>get in touch</a>."
msgstr "Il y a une limite concernant le nombre de demandes que vous pouvez effectuer en une journée, parce que nous ne voulons pas que les autorités publiques soient bombardées avec un grand nombre de demandes inappropriées. Si vous estimez que vous avez une bonne raison de demander que la limite soit augmentée pour vous, veuillez <a href='{{help_contact_path}}'>nous contacter</a>."

msgid "There is also a limit on the speed at which you are able to create annotations. Please try again later if you have not hit your daily limit."
msgstr ""

msgid "There is nothing to display yet."
msgstr "A ce stade, il n'y a rien à afficher."

msgid "There was a <strong>delivery error</strong> or similar, which needs fixing by the {{site_name}} team."
msgstr "Il y a eu <strong>une erreur de livraison</strong> ou une erreur similaire, qui doit être examinée par l'équipe de {{site_name}}."

msgid "There was an error with the reCAPTCHA. Please try again."
msgstr "Il y a une erreur avec le reCAPTCHA. Merci d'essayer à nouveau."

msgid "There was no data calculated for this graph yet."
msgstr "Il n'y a actuellement pas de données calculées pour ce graphique."

msgid "There were no requests matching your query."
msgstr "Aucune demande d'information ne correspond à votre recherche."

msgid "There were no results matching your query."
msgstr "Aucun résultat ne correspond à votre recherche."

msgid "These graphs were partly inspired by <a href=\"http://mark.goodge.co.uk/2011/08/number-crunching-whatdotheyknow/\">some statistics that Mark Goodge produced for WhatDoTheyKnow</a>, so thanks are due to him."
msgstr "Ces graphiques sont issus en partie <a href=\"http://mark.goodge.co.uk/2011/08/number-crunching-whatdotheyknow/\">des statistiques</a> que Mark Goodge a produit pour WhatDoTheyKnow, le mérite lui en revient."

msgid "These logs show what happened to this message as it passed through our {{mta_type}} mail server. You can send these logs to an authority to help them diagnose problems receiving email from {{site_name}}."
msgstr "Ces logs montrent ce qui s'est passé avec ce message lorsqu'il a transité à travers notre serveur de mail {{mta_type}}. Vous pouvez envoyer ces logs à l'autorité publique pour les aider à diagnostiquer les problèmes de réception des mails de {{site_name}}."

msgid "They are going to reply <strong>by postal mail</strong>"
msgstr "Ils vont répondre <strong>par courrier postal</strong>"

msgid "They do <strong>not have</strong> the information <small>(maybe they say who does)</small>"
msgstr "Ils <strong>ne détiennent pas</strong> l'information <small>(peut-être qu'ils indiquent qui la possède)</small>"

msgid "They have been given the following explanation:"
msgstr "Ils ont donné l'explication suivante&nbsp;:"

msgid "They have not replied to your {{law_used_short}} request '{{title}}' promptly, as normally required by law"
msgstr ""

msgid "They have not replied to your {{law_used_short}} request '{{title}}', as normally required by law"
msgstr ""

msgid "They have not replied to your {{law_used_short}} request {{title}} promptly, as normally required by law"
msgstr "Ils n'ont pas répondu à votre demande de {{law_used_short}} - {{title}} rapidement, comme requis par la loi"

msgid "They have still not replied to your {{law_used_short}} request {{title}}, as normally required by law"
msgstr "Ils n'ont toujours pas répondu à votre {{law_used_short}} request {{title}}, comme l'exige normalement la loi"

msgid "Things you're following"
msgstr "Ce que vous suivez"

msgid "This account has been closed."
msgstr "Ce compte a été fermé."

msgid "This annotation has been reported for administrator attention"
msgstr "Ce commentaire nécessite une attention des administrateurs"

msgid "This attachment has been hidden. {{reason}}"
msgstr "Cette pièce jointe a été cachée. {{reason}}"

msgid "This attachment has prominence \"hidden\". {{reason}} You can only see it because you are logged in as a super user."
msgstr ""

msgid "This attachment has prominence \"requester_only\". {{reason}} You can only see it because you are logged in as a super user."
msgstr ""

msgid "This attachment is hidden, so that only you, the requester, can see it. {{reason}}"
msgstr "Cette pièce jointe est cachée, mais vous y avez encore accès car vous avez rédigé la demande correspondante. {{reason}}"

msgid "This authority is not subject to FOI law, so is not legally obliged to respond"
msgstr "Cette autorité n'est pas soumise à la loi sur le droit d'accès à l'information et n'est donc pas légalement obligée de répondre."

msgid "This authority no longer exists, so you cannot make a request to it."
msgstr "Cette institution n'existe plus, vous ne pouvez donc pas lui envoyer une demande."

msgid "This covers a very wide spectrum of information about the state of the <strong>natural and built environment</strong>, such as:"
msgstr "Cela couvre un très large spectre d'informations sur l'état de <strong>l'environnement naturel et artificiel</strong>, comme par exemple&nbsp;:"

msgid "This email is already in use"
msgstr "Cet email est déjà utilisé"

msgid "This external request has been hidden"
msgstr "Cette demande externe a été cachée"

msgid "This is <a href=\"{{profile_url}}\">{{user_name}}'s</a> wall"
msgstr "Ceci est le mur de <a href=\"{{profile_url}}\">{{user_name}}</a>"

msgid "This is a plain-text version of the Freedom of Information request \"{{request_title}}\".  The latest, full version is available online at {{full_url}}"
msgstr "Ceci est une  version textuelle de la demande d'accès à l'information \"{{request_title}}\". La dernière version complète est disponible en ligne à l'adresse {{full_url}}"

msgid "This is an HTML version of an attachment to the Freedom of Information request"
msgstr "Ceci est une version HTML d'une pièce jointe à la demande d'accès à l'information"

msgid "This is because '{{title}}' is an old request that has been marked to no longer receive responses."
msgstr ""

msgid "This is your own request, so you will be automatically emailed when new responses arrive."
msgstr "Ceci est votre propre demande, donc vous recevrez automatiquement un email dès que de nouvelles réponses arriveront."

msgid "This is your request"
msgstr "Ceci est votre demande"

msgid "This message could not be delivered."
msgstr "Ce message ne peut pas être délivré."

msgid "This message has been delivered."
msgstr "Ce message a été délivré."

msgid "This message has been hidden."
msgstr "Ce message a été masqué."

msgid "This message has been hidden. There are various reasons why we might have done this, sorry we can't be more specific here."
msgstr "Ce message a été masqué. Plusieurs raisons peuvent en expliquer la raison, désolé de ne pas pouvoir être plus précis."

msgid "This message has been hidden. {{reason}}"
msgstr "Ce message a été caché. {{reason}}"

msgid "This message has been sent."
msgstr "Ce message a été envoyé."

msgid "This message has prominence \"hidden\". {{reason}} You can only see it because you are logged in as a super user."
msgstr "Ce message est caché. {{reason}} Vous pouvez seulement le voir parce que vous êtes connecté.e en tant qu'admin du site."

msgid "This message has prominence \"requester_only\". {{reason}} You can only see it because you are logged in as a super user."
msgstr "Ce message est visible seulement par la personne qui a envoyé la demande. {{reason}} Vous pouvez seulement le voir parce que vous êtes connecté.e en tant qu'admin du site."

msgid "This message is hidden, so that only you, the requester, can see it. {{reason}}"
msgstr "Ce message est caché donc seulement vous, en tant que demandeur, pouvez le voir. {{reason}}"

msgid "This particular request is finished:"
msgstr "Cette demande particulière est terminée&nbsp;:"

msgid "This person has made no Freedom of Information requests using this site."
msgstr "Cette personne n'a pas fait de demandes d'accès à l'information via ce site."

msgid "This person's Freedom of Information request"
msgid_plural "This person's Freedom of Information requests (approximately {{count}})"
msgstr[0] "La {{count}} demande d'accès à l'information de cette personne (approximation)"
msgstr[1] "Les {{count}} demandes d'accès à l'information de cette personne (approximation)"
msgstr[2] "Les {{count}} demandes d'accès à l'information de cette personne (approximation)"

msgid "This person's annotations"
msgstr "Les commentaires de cette personne"

msgid "This person's {{count}} annotation"
msgid_plural "This person's {{count}} annotations"
msgstr[0] "Le commentaire de cette personne "
msgstr[1] "Les {{count}} commentaires de cette personne "
msgstr[2] "Les {{count}} commentaires de cette personne "

msgid "This request <strong>requires administrator attention</strong>"
msgstr "Cette demande <strong>requiert une attention des administrateurs</strong>"

msgid "This request has already been reported for administrator attention"
msgstr "Cette demande a déjà été signalée à l'attention des administrateurs"

msgid "This request has an <strong>unknown status</strong>."
msgstr "Cette demande a <strong>un statut inconnu</strong>."

msgid "This request has been <strong>closed to new correspondence</strong>. <a href=\"{{help_contact_url}}\">Contact us</a> if you think it should be reopened."
msgstr ""

msgid "This request has been <strong>reported</strong> as needing administrator attention."
msgstr ""

msgid "This request has been <strong>withdrawn</strong> by the person who made it. There may be an explanation in the correspondence below."
msgstr "Cette demande a été <strong>retirée</strong> par la personne qui l'a introduite. Il y a peut-être une explication renseignée ci-dessous."

msgid "This request has been hidden. {{reason}}"
msgstr "Cette demande a été cachée. {{reason}}"

msgid "This request has been made public on {{site_name}}."
msgstr "Cette demande a été publiée sur {{site_name}}."

msgid "This request has been marked for review by the site administrators, who have not hidden it at this time. If you believe it should be hidden, please <a href=\"{{url}}\">contact us</a>."
msgstr "Cette demande a été marquée pour analyse par les administrateurs qui, à ce stade, ne l'ont pas cachée. Si vous pensez qu'elle doit être cachée, veuillez <a href=\"{{url}}\">nous contacter</a>."

msgid "This request has been reported for administrator attention"
msgstr "Cette demande a été signalée aux administrateurs du site"

msgid "This request has been reviewed by an administrator and is considered not to be an FOI request"
msgstr "Cette demande a été examinée par un administrateur et est considérée comme une demande d'accès à l'information."

msgid "This request has been reviewed by an administrator and is considered to be vexatious"
msgstr "Cette demande a été examinée par un administrateur et est considérée comme vexatoire."

msgid "This request has been set by an administrator to \"allow new responses from nobody\""
msgstr "Cette demande a été catégorisée par un administrateur comme \"ne permettant plus de recevoir de nouvelles réponses de personne\"."

msgid "This request has had an unusual response, and <strong>requires attention</strong> from the {{site_name}} team."
msgstr "Cette demande a reçu une réponse inhabituelle, et <strong>nécessite l'attention</strong> de l'équipe de {{site_name}}."

msgid "This request has prominence \"hidden\". {{reason}} You can only see it because you are logged in as a super user."
msgstr "Cette demande est cachée, mais vous pouvez la voire car vous êtes connectée.e en tant qu'admin. {{reason}}"

msgid "This request has prominence \"requester_only\". {{reason}} You can only see it because you are logged in as a super user."
msgstr "Cette demande n'est visible que par la personne qui l'a envoyée et les admins. Motif: {{reason}}"

msgid "This request is hidden, so that only you, the requester, can see it. {{reason}}"
msgstr "Cette demande est cachée, mais vous y pouvez encore la voir car vous l'avez rédigée. {{reason}}"

msgid "This request is now publicly accessible via {{public_url}}"
msgstr "Cette demande est désormais publiquement disponible sur {{public_url}}"

msgid "This request is part of <a href=\"{{url}}\">a batch sent to {{count}} authorities</a>"
msgstr "Cette demande fait partie d'un <a href=\"{{url}}\">un lot envoyé à {{count}} autorités</a>"

msgid "This request is still in progress:"
msgstr "Cette demande est encore en cours&nbsp;:"

msgid "This request requires administrator attention"
msgstr "Cette demande nécessite une attention des administrateurs"

msgid "This request was not made via {{site_name}}"
msgstr "Cette demande n'a pas été introduite via {{site_name}}"

msgid "This request will be made public on {{site_name}} in the next week. If you do not wish this request to go public at that time, please click on the link below to keep it private for longer."
msgstr "Cette demande sera rendue publique sur {{site_name}} la semaine prochaine. Si vous ne souhaitez pas que cette demande soit rendue publique, merci de cliquer sur le lien ci-dessous pour la garder privée plus longtemps."

msgid "This section on public body statistics is currently experimental, so there are some caveats that should be borne in mind:"
msgstr "Cette section sur les statistiques de l'organisme public est actuellement expérimentale, il faut donc tenir compte de certaines réserves :"

msgid "This table shows the technical details of the internal events that happened to this request on {{site_name}}. This could be used to generate information about the speed with which authorities respond to requests, the number of requests which require a postal response and much more."
msgstr "Ce tableau présente les détails techniques des événements internes concernant cette demande faite via {{site_name}}. Ces données pourraient être utilisées pour générer des informations sur la vitesse avec laquelle les autorités répondent aux demandes, le nombre de demandes qui nécessitent une réponse postale et bien plus encore."

msgid "This user does not accept user to user messages."
msgstr ""

msgid "This user has been suspended from {{site_name}} "
msgstr "Cet utilisateur a été suspendu de {{site_name}} "

msgid "This was not possible because there is already an account using the email address {{email}}."
msgstr "Ce n'est pas possible car il existe déjà un compte utilisant l'adresse email  {{email}}."

msgid "This will appear on your {{site_name}} profile, to make it easier for others to get involved with what you're doing."
msgstr "Ceci apparaîtra sur votre profil {{site_name}}, pour permettre aux autres personnes de s'impliquer dans ce que vous faites."

msgid "To"
msgstr "A"

msgid "To add a citation"
msgstr "Pour ajouter une citation"

msgid "To add a widget for <b>{{info_request_title}}</b>, copy and paste the following code to your web page:"
msgstr "Pour ajouter un widget pour <b>{{info_request_title}}</b>, copiez et collez le code suivant dans votre page web :"

msgid "To cancel these alerts"
msgstr "Pour annuler ces alertes"

msgid "To cancel this alert"
msgstr "Pour annuler cette alerte"

msgid "To carry on, you need to sign in or make an account. Unfortunately, there was a technical problem trying to do this."
msgstr "Pour continuer, vous devez vous connecter ou créer un compte. Malheureusement, il y a eu un problème technique en essayant de le faire."

msgid "To change your email address used on {{site_name}}"
msgstr "Pour changer votre adresse email utilisée sur {{site_name}}"

msgid "To classify the response to this FOI request"
msgstr "Pour classer la réponse à cette demande d'accès à l'information"

msgid "To do that please send a private email to {{postal_email}} {{postal_email_link}} containing your postal address, and asking them to reply to this request. Or you could phone them."
msgstr "Pour ce faire, veuillez envoyer un email privé à {{postal_email}} {{postal_email_link}} contenant votre adresse postale et demandez-leur de répondre à cette demande. Vous pouvez aussi les contacter par téléphone."

msgid "To do this, first click on the link below."
msgstr "Pour ce faire, cliquez d'abord sur le lien ci-dessous."

msgid "To download the zip file"
msgstr "Pour télécharger le fichier zip"

msgid "To follow all successful requests"
msgstr "Pour suivre toutes les demandes abouties"

msgid "To follow new requests"
msgstr "Pour suivre les nouvelles demandes"

msgid "To follow requests and responses matching your search"
msgstr "Pour suivre les demandes d'information et les réponses correspondant à votre recherche"

msgid "To follow requests by '{{user_name}}'"
msgstr "Pour suivre toutes les demandes effectuées par '{{user_name}}'"

msgid "To follow requests made using {{site_name}} to the public authority '{{public_body_name}}'"
msgstr "Pour suivre les demandes effectuées via {{site_name}} à l'autorité publique '{{public_body_name}}'"

msgid "To follow the request '{{request_title}}'"
msgstr "Pour suivre la demande '{{request_title}}'"

msgid "To help us keep the site tidy, someone else has updated the status of the {{law_used_full}} request '{{title}}' that you made to {{public_body}}, to \"{{display_status}}\" If you disagree with their categorisation, please update the status again yourself to what you believe to be more accurate."
msgstr ""
"Quelqu'un (peut-être notre DadaBot) a mis à jour le statut de votre demande intitulée \"{{title}}\" envoyée à {{public_body}}.\n"
"Le nouveau statut est \"{{display_status}}\". Si ce statut ne vous semble pas correct, vous pouvez le modifier à nouveau par vous-même."

msgid "To join this project"
msgstr "Pour rejoindre ce projet"

msgid "To leave this project"
msgstr "Pour quitter ce projet"

msgid "To let everyone know, follow this link and then select the appropriate box."
msgstr "Afin que tout le monde puisse bénéficier du résultat de votre demande et éventuellement vous aider dans votre démarche, n'oubliez pas de cliquer sur le lien ci-dessous et de sélectionner ensuite la case appropriée."

msgid "To log into the administrative interface"
msgstr "Pour vous connecter à l'interface d'administration"

msgid "To play the request categorisation game"
msgstr "Pour jouer au jeu de catégorisation des demandes"

msgid "To post your annotation"
msgstr "Pour soumettre votre commentaire"

msgid "To reply to {{authority_name}}."
msgstr "Pour répondre à {{authority_name}}."

msgid "To report this request"
msgstr "Pour signaler cette demande"

msgid "To send a follow up message to {{authority_name}}"
msgstr "Pour envoyer un message de suivi à {{authority_name}}"

msgid "To send a message to {{user_name}}"
msgstr "Pour envoyer un message à {{user_name}}"

msgid "To send and publish your FOI request"
msgstr "Pour envoyer et publier votre demande d'accès à l'information "

msgid "To send your request to another authority, first copy the text of your request below, then <a href=\"{{find_authority_url}}\">find the other authority</a>."
msgstr "Pour envoyer votre demande à une autre autorité, copier le texte de votre demande ci-dessous, puis <a href=\"{{find_authority_url}}\">trouvez l'autre autorité</a>."

msgid "To update the status of this FOI request"
msgstr "Pour mettre à jour le statut de cette demande d'accès à l'information"

msgid "To upload a response, you must be logged in using an email address from {{authority_name}}"
msgstr "Pour télécharger une réponse, vous devez être connecté en utilisant une adresse email de l'autorité \"{{authority_name}}\""

msgid "To use the advanced search, combine phrases and labels as described in the search tips below."
msgstr "Pour utiliser la recherche avancée, associez des termes comme indiqué dans les conseils ci-dessous."

msgid "To view the response, click on the link below."
msgstr "Pour voir la réponse, cliquez sur le lien ci-dessous."

msgid "To view your two factor authentication details"
msgstr "Pour voir les détails de votre authentification à deux facteurs"

msgid "To {{public_body_link_absolute}}"
msgstr "À {{public_body_link_absolute}}"

msgid "To:"
msgstr "À:"

msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui"

msgid "Too many annotations"
msgstr ""

msgid "Too many messages"
msgstr ""

msgid "Too many requests"
msgstr "Trop de demandes "

msgid "Top recent contributors"
msgstr ""

msgid "Top recent players"
msgstr "Palmarès des acteurs récents"

msgid "Track this person"
msgstr "Suivre cette personne"

msgid "Track this search"
msgstr "Suivre cette recherche"

msgid "Trial cancelled"
msgstr "Période d'essai annulée"

msgid "Trial ended, first payment failed"
msgstr "Période d'essai terminée, premier paiement en échec"

msgid "Trial ended, first payment succeeded"
msgstr "Période d'essai terminée, premier paiement enregistré"

msgid "Trial extended"
msgstr "Période d'essai étendue"

msgid "Try opening the logs in a new window."
msgstr "Essayer d'ouvrir les logs dans une nouvelle fenêtre."

msgid "Turn off email alerts"
msgstr "Désactiver les alertes email"

msgid "Tweet it"
msgstr "Partager sur Tweeter"

msgid "Tweet this request"
msgstr "Partagez cette demande sur Twitter"

msgid "Two factor authentication adds extra security to your account by requiring more information to reset your password."
msgstr "L'authentification à deux facteurs ajoute de la sécurité supplémentaire à votre compte en demandant plus d'informations pour modifier votre mot de passe."

msgid "Two factor authentication could not be disabled"
msgstr "L'authentification à deux facteurs ne peut pas être désactivée"

msgid "Two factor authentication could not be enabled"
msgstr "L'authentification à deux facteurs ne peut pas être activée"

msgid "Two factor authentication disabled"
msgstr "Authentification à deux facteurs désactivée"

msgid "Two factor authentication enabled"
msgstr "Authentification à deux facteurs activée"

msgid "Two factor one time passcode updated"
msgstr "Code d'accès unique à deux facteurs actualisé"

msgid "Two factor one time passcode:"
msgstr "Code d'accès unique à deux facteurs :"

msgid "Type <strong><code>01/01/2008..14/01/2008</code></strong> to only show things that happened in the first two weeks of January."
msgstr "Saisissez <strong><code>01/01/2008..14/01/2008</code></strong> pour n'afficher que les événements s'étant produits durant les deux premières semaines de janvier 2008."

msgid "URL name can't be blank"
msgstr "Le champs URL ne peut pas être vide"

msgid "URL name is already taken"
msgstr "Le nom d'URL est déjà pris"

msgid "Unable to change email address on {{site_name}}"
msgstr "Impossible de changer l'adresse email sur {{site_name}}"

msgid "Unable to send a reply to {{username}}"
msgstr "Impossible d'envoyer une réponse à {{username}}"

msgid "Unable to send follow up message to {{username}}"
msgstr "Impossible d'envoyer un message de suivi à {{username}}"

msgid "Unavailable"
msgstr "Indisponible"

msgid "Unexpected search result type {{result_type}}"
msgstr "Type de résultat de recherche inattendu {{result_type}}"

msgid "Unfollow"
msgstr "Cesser de suivre"

msgid "Unfortunately, we do not have a working address for {{public_body_names}}."
msgstr "Malheureusement, nous n'avons pas d'adresse pour {{public_body_names}}."

msgid "Unfortunately, we do not have a working {{law_used_full}} address for"
msgstr "Malheureusement, nous n'avons pas d'adresse {{law_used_full}} pour"

msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"

msgid "Unknown webhook ({{id}})"
msgstr "Webhook ({{id}}) inconnu"

msgid "Unsubscribe"
msgstr "Se désabonner"

msgid "Unusual response"
msgstr "Réponse inattendue"

msgid "Unusual response."
msgstr "Réponse inattendue."

msgid "Update email address - {{public_body_name}}"
msgstr "Mise à jour de l'adresse email - {{public_body_name}}"

msgid "Update the address:"
msgstr "Mettez à jour l'adresse :"

msgid "Update the status of this request"
msgstr "Mettre à jour le statut de cette demande"

msgid "Update the status of your request to {{authority_name}}"
msgstr "Mettre à jour le statut de votre demande à {{authority_name}}"

msgid "Upload FOI response"
msgstr "Uploader une réponse à une demande d'accès à l'information"

msgid "Use OR (in capital letters) where you don't mind which word,  e.g. <strong><code>commons OR lords</code></strong>"
msgstr "Utilisez OR (en majuscules) lorsque le choix du mot n'importe pas, par exemple, <code><strong>Sénat OR Assemblée</strong></code>"

msgid "Use quotes when you want to find an exact phrase, e.g. <strong><code>\"Liverpool City Council\"</code></strong>"
msgstr "Utilisez les guillemets pour une expression exacte, par exemple, <code><strong>\"Conseil de l'Europe\"</strong></code>"

msgid "Use this site to make your request for information – we'll show you how."
msgstr "Rechercher parmi plus de 50 000 autorités publiques. Ma Dada vous aide ensuite à formuler votre demande."

msgid "Users cannot usually make batch requests to multiple authorities at once because we don’t want public authorities to be bombarded with large numbers of inappropriate requests.  Please <a href=\"{{url}}\">contact us</a> if you think you have good reason to send the same request to multiple authorities at once."
msgstr "Les utilisateurs ne peuvent pas faire un paquet de demandes à de multiples autorités parce que nous ne voulons pas que les autorités publiques soient bombardés avec un grand nombre de demandes inappropriées. Veuillez <a href=\"{{url}}\">nous contacter</a> si vous estimez avoir une bonne raison d'envoyer d'un coup la même demande à plusieurs autorités."

msgid "Very long – shorter requests are more successful"
msgstr "Très long - les demandes plus courtes ont plus de succès"

msgid "Vexatious"
msgstr "Offensante/inappropriée"

msgid "Vexatious annotation"
msgstr "Commentaire vexatoire"

msgid "View FOI email address"
msgstr "Voir l'adresse email de demande d'accès à l'information "

msgid "View FOI email address for '{{public_body_name}}'"
msgstr "Voir l'adresse email de demande d'accès à l'information pour '{{public_body_name}}'"

msgid "View FOI email address for {{public_body_name}}"
msgstr "Voir l'adresse email de demande d'accès à l'information pour  {{public_body_name}}"

msgid "View Freedom of Information requests made by {{user_name}}:"
msgstr "Voir les demandes d'accès à l'information introduites par {{user_name}} :"

msgid "View authorities"
msgstr "Voir les autorités"

msgid "View email"
msgstr "Voir l'email "

msgid "View event history details"
msgstr "Voir les détails de l'historique des événements"

msgid "View other requests to {{public_body}}"
msgstr "Voir d'autres demandes adressées à {{public_body}}"

msgid "View your two factor authentication one time passcode"
msgstr "Voir votre code d'accès unique d'authentification à deux facteurs"

msgid "Waiting clarification."
msgstr "En attente de clarification"

msgid "Waiting for an <strong>internal review</strong> by {{public_body_link}} of their handling of this request."
msgstr "En attente  <strong>d'une réponse à mon recours</strong> par  {{public_body_link}} à propos de leur gestion de cette demande."

msgid "Waiting for the public authority to complete an internal review of their handling of the request"
msgstr "En attente de réponse à mon recours auprès de l'autorité publique concernant leur gestion de la demande"

msgid "Waiting for the public authority to reply"
msgstr "En attente de la réponse de l'autorité publique"

msgid "Want to know something?"
msgstr "Une question à poser à une autorité publique&nbsp;?"

msgid "We consider it is not a valid FOI request, and have therefore hidden it from other users."
msgstr "Nous considérons qu'il ne s'agit pas d'une demande d'accès à l'information valide. Elle a donc été masquée pour les autres utilisateurs."

msgid "We consider it to be vexatious, and have therefore hidden it from other users."
msgstr "Nous la considérons comme offensante/inappropriée. Elle a donc été masquée pour les autres utilisateurs."

msgid "We couldn't determine the delivery status of this message. It can take up to 24 hours after the message has been sent to determine delivery status information."
msgstr "Nous n'avons pas pu déterminer si le message a été bien réceptionné. Il est parfois nécessaire d'attendre 24h après l'envoi pour savoir s'il est bien arrivé."

msgid "We couldn’t display any logs for this message."
msgstr "Vous pouvez afficher tous les logs pour ce message."

msgid "We couldn’t load the mail server logs for this message."
msgstr "Vous pouvez télécharger les logs du serveur mail pour ce message."

msgid "We do not allow requests for information via {{site_name}} about your personal circumstances. We have therefore hidden your request from other users."
msgstr "Nous n'autorisons pas les requêtes via {{site_name}} concernant des informations à caractère personnel. Nous avons donc caché votre requête aux autres utilisateurs."

msgid "We do not have a working request email address for this authority."
msgstr "Nous n'avons pas d'adresse email pour les demandes à cette autorité."

msgid "We do not have a working {{law_used_full}} address for {{public_body_name}}."
msgstr "Nous ne disposons pas d'adresse de demande de {{law_used_full}} pour {{public_body_name}}."

msgid "We don't have this attachment in our cache at present, we are now processing your request and this page will reload once the attachment is available."
msgstr ""

msgid "We don't know the delivery status for this message."
msgstr "Nous ne savons pas si ce message est bien arrivé"

msgid "We don't know whether the most recent response to this request contains information or not &ndash; if you are {{user_link}} please <a href=\"{{url}}\">sign in</a> and let everyone know."
msgstr ""
"Nous ne savons pas si la réponse la plus récente à cette demande contient l'information demandée ou non\n"
" &ndash;\n"
" si vous êtes {{user_link}} veuillez <a href=\"{{url}}\">vous connecter</a> et nous l'indiquer."

msgid "We have <a href=\"{{other_means_url}}\">suggestions</a> on other means to answer your question."
msgstr "Nous avons des <a href=\"{{other_means_url}}\">suggestions </a> sur d'autres moyens pour répondre à votre question."

msgid "We publish it all online. Great! Now you have your answer, and everybody else can access it too."
msgstr "Toutes les demandes, les réponses, et les documents communiqués sont directement publiés."

msgid "We will not reveal your email address to anybody unless <a href=\"{{url}}\">you or the law tell us to</a>."
msgstr "Nous ne communiquerons pas votre adresse email sauf si <a href=\"{{url}}\">vous nous y autorisez ou si la loi nous y oblige</a>. "

msgid "We will not reveal your email address to anybody unless you or the law tell us to."
msgstr "Nous ne communiquerons pas votre adresse email sauf si vous nous y autorisez ou si la loi nous y oblige."

msgid "We will not reveal your email addresses to anybody unless you or the law tell us to."
msgstr "Nous ne communiquerons pas vos adresses email sauf si vous nous y autorisez ou si la loi nous y oblige."

msgid "We would like to know more about you, and your experience making a Freedom of Information request through the site."
msgstr "Nous aimerions en apprendre un peu plus sur vous, et sur votre expérience lors de cette demande via le site."

msgid "We'll drop you an email as soon as your request gets a response."
msgstr "Envoyer et suivre votre demande en ligne. Les autorités ont 1 mois pour y répondre."

msgid "We're glad you got all the information that you wanted."
msgstr "Nous sommes ravis que vous ayez obtenu les informations que vous souhaitiez."

msgid "We're glad you got all the information that you wanted. If you write about or make use of the information, please come back and add an annotation below saying what you did."
msgstr "Nous sommes ravis que vous ayez obtenu les informations que vous souhaitiez. Si vous faites usage de l'information obtenue, merci de nous indiquer de quelle manière en ajoutant un commentaire ci-dessous."

msgid "We're glad you got some of the information that you wanted."
msgstr "Nous sommes content que vous ayez obtenu une partie de l'information que vous vouliez."

msgid "We're glad you got some of the information that you wanted. If you found {{site_name}} useful, <a href=\"{{donation_url}}\">make a donation</a> to the charity which runs it."
msgstr "Nous sommes content que vous ayez obtenu une partie de l'information que vous vouliez. Si vous avez trouvé {{site_name}} utile, <a href=\"{{donation_url}}\">Faites une donation</a> à l'organisation anglaise qui développe la plateforme."

msgid "We're waiting for someone to read a recent response and update the status accordingly. Perhaps <strong>you</strong> might like to help out by doing that?"
msgid_plural "We're waiting for someone to read recent responses and update the status accordingly. Perhaps <strong>you</strong> might like to help out by doing that?"
msgstr[0] "Nous attendons que quelqu'un lise la réponse récente et mette à jour le statut. Peut-être que <strong>vous</strong> aimeriez nous aider à faire cela ?"
msgstr[1] "Nous attendons que quelqu'un lise les réponses récentes et mette à jour les statuts. Peut-être que <strong>vous</strong> aimeriez nous aider à faire cela ?"
msgstr[2] "Nous attendons que quelqu'un lise les réponses récentes et mette à jour les statuts. Peut-être que <strong>vous</strong> aimeriez nous aider à faire cela ?"

msgid "We're waiting for {{user}} to read a recent response and update the status."
msgid_plural "We're waiting for {{user}} to read recent responses and update the status."
msgstr[0] "Nous attendons que {{user}} lise la réponse récente et mette à jour les statuts."
msgstr[1] "Nous attendons que {{user}} lise les réponses récentes et mette à jour les statuts."
msgstr[2] "Nous attendons que {{user}} lise les réponses récentes et mette à jour les statuts."

msgid "We've received a delivery status notification from the mailserver belonging to the authority."
msgstr "Nous avons reçu une notification de distribution du serveur mail appartenant à l'autorité publique."

msgid "We've sent an email to your new email address. You'll need to click the link in it before your email address will be changed."
msgstr "Nous avons envoyé un email à votre nouvelle adresse email. Vous devez cliquer sur le lien présent dans le mail pour que votre adresse email soit modifée."

msgid "We've sent this message but we have not received a confirmation of receipt from the authority's mailserver. This can take some time."
msgstr "Nous avons envoyé ce message mais nous n'avons pas reçu de confirmation ou d'accusé de réception du serveur mail de l'administration. Cela peut prendre un certain temps."

msgid "We've sent you an email, and you'll need to click the link in it before you can continue."
msgstr "Nous vous avons envoyé un email. Vous devez cliquer sur le lien présent dans l'email pour pouvoir continuer."

msgid "We've sent you an email, click the link in it, then you can change your password."
msgstr "Nous vous avons envoyé un email, cliquez sur le lien qu'il contient et vous pourrez ensuite changer votre mot de passe"

msgid "Week starting"
msgstr "Semaine débutant le"

msgid "Welcome to the project!"
msgstr "Bienvenue dans ce projet !"

msgid "What are you doing?"
msgstr "Qu'est ce que vous faites ?"

msgid "What are you investigating using Freedom of Information?"
msgstr "Quelle est votre motivation derrière l'utilisation de la législation sur l'accès aux informations publiques ?"

msgid "What best describes the status of this request now?"
msgstr "Quelle est la meilleure description de l'état actuel de votre demande ?"

msgid "What information has been released?"
msgstr "Quelles sont les informations qui ont été délivrées&nbsp;?"

msgid "What information has been requested?"
msgstr "Quelles sont les informations qui ont été demandées&nbsp;?"

msgid "What next?"
msgstr "C’est quoi la suite&nbsp;?"

msgid "What type of article is it?"
msgstr "De quel type d'article s'agit-il?"

msgid "What would you like to do?"
msgstr "Que souhaitez-vous faire?"

msgid "What's happened:"
msgstr "Que s'est il passé ? "

msgid "When you get there, please update the status to say if the response contains any useful information."
msgstr "Une fois dessus, merci de mettre à jour le statut pour indiquer si la réponse contient les informations demandées."

msgid "When you receive the paper response, please help others find out what it says:"
msgstr "Lorsque vous recevez la réponse papier, merci d'aider les autres personnes en indiquant ce qu'elle contient&nbsp;:"

msgid "When you want to change your account password, you will also need to enter your two factor one time passcode. Your one time passcode can only be used once, so a new one will be generated after you've successfully changed your password. You'll need to update your password manager or print the new passcode."
msgstr "Lorsque vous voulez changer votre mot de passe, vous devrez aussi introduire votre code d'accès unique à deux facteurs. Votre code d'accès unique ne peut être utilisé qu'une seule fois, donc un nouveau code d'accès sera généré une fois votre mot de passe correctement modifié. Vous devrez actualiser votre gestionnaire de mot de passe ou imprimer le nouveau code d'accès."

msgid "When you're done, <strong>come back here</strong>, <a href=\"{{url}}\">reload this page</a> and file your new request."
msgstr "Lorsque vous aurez terminé, <strong>revenez ici</strong>, <a href=\"{{url}}\">actualisez cette page</a> et déposez votre nouvelle demande."

msgid "Which of these is happening?"
msgstr "Quelle est la situation&nbsp;?"

msgid "Who can I request information from?"
msgstr "A qui puis-je faire une demande d'information&nbsp;?"

msgid "Why specifically do you consider this request unsuitable?"
msgstr "Pourquoi considérez-vous cette demande comme inopportune&nbsp;? "

msgid "Withdrawn"
msgstr "Supprimée"

msgid "Withdrawn by the requester."
msgstr "Supprimée par le demandeur."

msgid "Wk"
msgstr "Wk"

msgid "Write a reply"
msgstr "Ecrire une réponse "

msgid "Write a reply to {{authority_name}}"
msgstr "Ecrire une réponse à {{authority_name}}"

msgid "Write about this on Medium"
msgstr "Ecrivez à ce sujet sur le média social \"Medium\""

msgid "Write your FOI follow up message to {{authority_name}}"
msgstr "Ecrivez votre message de suivi à {{authority_name}}"

msgid "Write your request in <strong>simple, precise language</strong>."
msgstr "Formulez votre demande en langage <strong>simple et précis</strong>."

msgid "Writing your request"
msgstr "Rédiger votre demande"

msgid "Yes"
msgstr "Oui"

msgid "You already created the same batch of requests on {{date}}. You can either view the <a href=\"{{existing_batch}}\">existing batch</a>, or edit the details below to make a new but similar batch of requests."
msgstr "Vous avez déjà créé le même paquet de demandes le {{date}}. Vous pouvez visionner le <a href=\"{{existing_batch}}\">paquet existant</a> ou éditer les détails ci-dessous pour faire un nouveau paquet de demandes similaires."

msgid "You are a <strong>contributor</strong> on this project"
msgstr "Vous avez un <strong>contributeur</strong> pour ce projet"

msgid "You are already a member of this project"
msgstr "Vous êtes déjà membre de ce projet"

msgid "You are already following new requests"
msgstr "Vous suivez déjà les nouvelles demandes"

msgid "You are already following things matching this search"
msgstr "Vous suivez déjà cette/ces recherche(s)"

msgid "You are already following this person"
msgstr "Vous suivez déjà cette personne"

msgid "You are already following this request"
msgstr "Vous suivez déjà cette demande"

msgid "You are already subscribed to '{{link_to_authority}}', a public authority."
msgstr "Vous êtes déjà abonné à '{{link_to_authority}}', une autorité publique."

msgid "You are already subscribed to '{{link_to_request}}', a request."
msgstr "Vous êtes déjà abonné à '{{link_to_request}}', une demande"

msgid "You are already subscribed to '{{link_to_user}}', a person."
msgstr "Vous êtes déjà abonné à '{{link_to_user}}', une personne."

msgid "You are already subscribed to <a href=\"{{search_url}}\">this search</a>."
msgstr "Vous êtes déjà abonné à <a href=\"{{search_url}}\">cette recherche</a>."

msgid "You are already subscribed to any <a href=\"{{new_requests_url}}\">new requests</a>."
msgstr "Vous êtes déjà abonné à toutes les <a href=\"{{new_requests_url}}\">nouvelles demandes</a>."

msgid "You are already subscribed to any <a href=\"{{successful_requests_url}}\">successful requests</a>."
msgstr "Vous êtes déjà abonné à toutes les <a href=\"{{successful_requests_url}}\">demandes abouties</a>."

msgid "You are an <strong>owner</strong> on this project"
msgstr "Vous êtes un des <strong>propriétaires</strong> de ce projet"

msgid "You are currently receiving notification of new activity on your wall by email."
msgstr "Vous recevez actuellement par email les notifications à propos des nouvelles activités sur votre mur."

msgid "You are following all new successful responses"
msgstr "Vous suivez toutes les nouvelles réponses abouties"

msgid "You are no longer following '{{link_to_authority}}', a public authority."
msgstr "Vous ne suivez plus '{{link_to_authority}}'."

msgid "You are no longer following '{{link_to_request}}', a request."
msgstr "Vous ne suivez plus '{{link_to_request}}', une demande."

msgid "You are no longer following '{{link_to_user}}', a person."
msgstr "Vous ne suivez plus '{{link_to_user}}', une personne."

msgid "You are no longer following <a href=\"{{new_requests_url}}\">new requests</a>."
msgstr "Vous ne suivez plus les <a href=\"{{new_requests_url}}\">nouvelles demandes</a>."

msgid "You are no longer following <a href=\"{{search_url}}\">this search</a>."
msgstr "Vous ne suivez plus <a href=\"{{search_url}}\">cette recherche</a>."

msgid "You are no longer following <a href=\"{{successful_requests_url}}\">successful requests</a>."
msgstr "Vous ne suivez plus <a href=\"{{successful_requests_url}}\">les demandes abouties</a>."

msgid "You are now <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about '{{link_to_authority}}', a public authority."
msgstr "Vous <a href=\"{{wall_url_user}}\">suivez</a> maintenant les mises à jour concernant '{{link_to_authority}}', une autorité publique."

msgid "You are now <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about '{{link_to_request}}', a request."
msgstr "Vous <a href=\"{{wall_url_user}}\">suivez</a> maintenant les mises à jour concernant '{{link_to_request}}', une demande."

msgid "You are now <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about '{{link_to_user}}', a person."
msgstr "Vous <a href=\"{{wall_url_user}}\">suivez</a> maintenant les mises à jour concernant '{{link_to_user}}', une personne."

msgid "You are now <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about <a href=\"{{new_requests_url}}\">new requests</a>."
msgstr "Vous <a href=\"{{wall_url_user}}\">suivez</a> maintenant les mises à jour concernant les <a href=\"{{new_requests_url}}\">nouvelles demandes</a>."

msgid "You are now <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about <a href=\"{{search_url}}\">this search</a>."
msgstr "Vous <a href=\"{{wall_url_user}}\">suivez</a> maintenant les mises à jour concernant <a href=\"{{search_url}}\">cette recherche</a>."

msgid "You are now <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about <a href=\"{{successful_requests_url}}\">successful requests</a>."
msgstr "Vous <a href=\"{{wall_url_user}}\">suivez</a> maintenant les mises à jour concernant les <a href=\"{{successful_requests_url}}\">demandes abouties</a>."

msgid "You can <strong>complain</strong> by"
msgstr "Si vous êtes l'auteur de la demande, vous pouvez <strong>vous plaindre</strong> via le lien "

msgid "You can change the requests and users you are following on <a href=\"{{profile_url}}\">your profile page</a>."
msgstr "Vous pouvez modifier les demandes et les utilisateurs que vous suivez sur <a href=\"{{profile_url}}\">votre page de profil</a>."

msgid "You can get this page in computer-readable format as part of the <a href=\"{{json_path}}\">main JSON page</a> for the request. See the <a href=\"{{api_path}}\">API documentation</a>."
msgstr "Vous pouvez obtenir cette page en format lisible par ordinateur dans le cadre du <a href=\"{{json_path}}\">page principale JSON</a> pour la demande. Voir la <a href=\"{{api_path}}\">Documentation API</a>."

msgid "You can regenerate your one time passcode at any time."
msgstr "Vous pouvez regénérer votre code d'accès unique à tout moment."

msgid "You can see the request and remind the body to respond with the following link:"
msgid_plural "You can see the requests and remind the bodies to respond with the following links:"
msgstr[0] "Vous pouvez voir la demande et rappeller aux autorités d'y répondre via le lien suivant:"
msgstr[1] "Vous pouvez voir les demandes et rappeller aux autorités d'y répondre via le lien suivant:"
msgstr[2] "Vous pouvez voir les demandes et rappeller aux autorités d'y répondre via le lien suivant:"

msgid "You can see the request and tell the body to respond with the following link. You might like to ask for an internal review, asking them to find out why their response to the request has been so slow."
msgid_plural "You can see the requests and tell the bodies to respond with the following links. You might like to ask for internal reviews, asking the bodies to find out why responses to the requests have been so slow."
msgstr[0] "Vous pouvez visualiser la demande et demander à l'autorité de répondre via le lien suivant. Vous pourriez demander une demande de reconsidération ou demander à l'autorité de voir pourquoi ils ont mis tant de temps à répondre à la demande."
msgstr[1] "Vous pouvez visualiser les demandes et demander à l'autorité de répondre via les liens suivants. Vous pourriez effectuer un recours ou demander à l'autorité des explications quant au délai de réponse"
msgstr[2] "Vous pouvez visualiser les demandes et demander à l'autorité de répondre via les liens suivants. Vous pourriez effectuer un recours ou demander à l'autorité des explications quant au délai de réponse"

msgid "You can see the response with the following link:"
msgid_plural "You can see the responses with the following links:"
msgstr[0] "Vous pouvez voir la réponse via le lien suivant:"
msgstr[1] "Vous pouvez voir les réponses via les liens suivants:"
msgstr[2] "Vous pouvez voir les réponses via les liens suivants:"

msgid "You can't update your profile text at this time."
msgstr "Vous ne pouvez pas actualiser votre texte de profil à cette étape."

msgid "You have a new response to the {{law_used_full}} request '{{request_title}}' that you made to {{public_body_name}}."
msgstr "Vous avez une nouvelle réponse à la demande de {{law_used_full}}  '{{request_title}}' que vous avez faite à {{public_body_name}}."

msgid "You have found a bug.  Please <a href=\"{{contact_url}}\">contact us</a> to tell us about the problem"
msgstr "Vous avez identifié un problème. Merci de <a href=\"{{contact_url}}\">nous contacter</a> pour nous le signaler"

msgid "You have hit the rate limit on annotations. Users are ordinarily limited to {{comment_limit}} annotations per day."
msgstr ""

msgid "You have hit the rate limit on new requests. Users are ordinarily limited to {{max_requests_per_user_per_day}} requests in any rolling 24-hour period. You will be able to make another request in {{can_make_another_request}}."
msgstr "Vous avez atteint la limite maximale de nouvelles demandes. Les utilisateurs sont limités à {{max_requests_per_user_per_day}} demandes par période de 24h. Vous pourrez faire une autre demande dans {{can_make_another_request}}."

msgid "You have hit the rate limit on user messages. Users are ordinarily limited to {{message_limit}} messages per day."
msgstr ""

msgid "You have left the project."
msgstr "Vous avez quitté ce projet"

msgid "You have made no Freedom of Information requests using this site."
msgstr "Vous n'avez jamais effectué de demandes d'accès à l'information en utilisant ce site."

msgid "You have now changed the text about you on your profile."
msgstr "Vous avez changé votre description personnelle dans votre profil."

msgid "You have now changed your email address used on {{site_name}}"
msgstr "Vous avez changé votre adresse email utilisée dans {{site_name}}"

msgid "You have the <strong>right</strong> to request information from any publicly-funded body, and get answers. {{site_name}} helps you make a Freedom of Information request. It also publishes all requests online."
msgstr "Ma Dada vise à faciliter l'accès aux documents produits ou reçus par les autorités dans le cadre de leur mission de service public. Le site n'est pas conçu pour les demandes d'accès aux documents personnels."

msgid "You just tried to sign up to {{site_name}}, when you already have an account. Your name and password have been left as they previously were. Please click on the link below."
msgstr "Vous venez d'essayer de vous inscrire sur {{site_name}}, alors que vous avez déjà un compte. Votre précédent nom et mot de passe n'ont dès lors pas été changés. Merci de cliquer sur le lien ci-dessous."

msgid "You know what caused the error, and can <strong>suggest a solution</strong>, such as a working email address."
msgstr "Vous savez ce qui a causé l'erreur et pouvez <strong>recommander une solution</strong>, comme une adresse email valide par exemple."

msgid "You left an annotation ({{date}})"
msgstr "Vous a posté un commentaire ({{date}})"

msgid "You may <strong>include attachments</strong>. If you would like to attach a file too large for email, use the form below."
msgstr "Vous pouvez <strong>inclure des pièces jointes</ strong>. Si vous souhaitez joindre un fichier trop volumineux pour un email, utilisez le formulaire ci-dessous."

msgid "You may be able to find one on their website, or by phoning them up and asking. If you manage to find one, then please <a href=\"{{help_url}}\">send it to us</a>."
msgstr "Vous pourrez peut-être la trouver sur leur site Web ou en les contactant par téléphone. Si vous parvenez à la trouver, merci de <a href=\"{{help_url}}\">nous contacter</a>."

msgid "You may be able to find one on their website, or by phoning them up and asking. If you manage to find one, then please send it to us:"
msgstr "Vous pourrez peut-être la trouver sur leur site Web ou en les contactant par téléphone. Si vous parvenez à la trouver, merci de nous l'envoyer:"

msgid "You might find some useful information in the notes we hold about '{{authority_name}}':"
msgstr "Des informations utiles peuvent se trouver dans nos notes à  propos de '{{authority_name}}':"

msgid "You need to be logged in to change the text about you on your profile."
msgstr "Vous devez être connectés pour changer votre description personnelle dans votre profil."

msgid "You need to be logged in to change your name"
msgstr ""

msgid "You need to be logged in to change your profile photo."
msgstr "Vous devez être connectés pour changer votre photo de profil."

msgid "You need to be logged in to clear your profile photo."
msgstr "Vous devez être connecté pour supprimer votre photo de profil."

msgid "You need to be logged in to edit your profile."
msgstr "Vous devez être connecté pour modifier votre profil."

msgid "You need to be logged in to report a request for administrator attention"
msgstr "Vous devez être connecté pour signaler une demande à l'attention des administrateurs"

msgid "You only have a right in law to access information about the environment from this authority"
msgstr "En droit, vous n'avez le droit d'accéder aux informations relatives à l'environnement qu'à partir de cette autorité."

msgid "You previously submitted that exact follow up message for this request."
msgstr "Vous avez déjà soumis le même message de suivi pour cette demande."

msgid "You should get a response within {{late_number_of_days}} days, or be told if it will take longer (<a href=\"{{review_url}}\">details</a>)."
msgstr "Vous devriez obtenir une réponse dans les {{late_number_of_days}} jours, ou bien être prévenu si cela prendra plus de temps  (<a href=\"{{review_url}}\">détails</a>)."

msgid "You should have received a copy of the request by email, and you can respond by <strong>simply replying</strong> to that email. For your convenience, here is the address:"
msgstr "Vous devriez avoir reçu une copie de la demande par email, et vous pouvez répondre en <strong>répondant simplement</ strong> à cet email. Pour votre facilité voici l'adresse :"

msgid "You want to <strong>give your postal address</strong> to the authority in private."
msgstr "Vous voulez <strong>donner votre adresse postale</strong> en privé à l'autorité publique."

msgid "You will be given a one time passcode when you enable two factor authentication. Do not share this passcode. You can either keep it in your password manager, or print it and keep it somewhere safe."
msgstr "Vous recevrez un code d'accès unique lorsque vous activerez l'authentification à deux facteurs. Ne partagez pas ce code d'accès. Vous pouvez le conserver dans votre gestionnaire de mot de passe ou l'imprimer et le conserver dans un endroit sûr."

msgid "You will be unable to make new requests, send follow ups or send messages to other users. You may continue to view other requests, and set up email alerts."
msgstr "Vous serez incapable de faire de nouvelles demandes, envoyer des messages de suivi ou envoyer des messages à d'autres utilisateurs. Vous pourrez continuer à voir les autres demandes et mettre en place des alertes email."

msgid "You will be unable to make new requests, send follow ups, add annotations or send messages to other users. You may continue to view other requests, and set up email alerts."
msgstr "Vous serez incapable de faire de nouvelles demandes, envoyer des messages de suivi, ajouter des commentaires ou envoyer des messages à d'autres utilisateurs. Vous pourrez continuer à voir les autres demandes et mettre en place des alertes email."

msgid "You will no longer be emailed updates for those alerts"
msgstr "Vous ne recevrez plus les mises à jour pour ces alertes "

msgid "You will now be emailed updates about '{{link_to_authority}}', a public authority."
msgstr "Vous recevrez maintenant par email les mises à jour concernant '{{link_to_authority}}'."

msgid "You will now be emailed updates about '{{link_to_request}}', a request."
msgstr "Vous recevrez maintenant par email les mises à jour concernant la demande '{{link_to_request}}'."

msgid "You will now be emailed updates about '{{link_to_user}}', a person."
msgstr "Vous recevrez maintenant par email les mises à jour concernant l'utilisateur '{{link_to_user}}'."

msgid "You will now be emailed updates about <a href=\"{{search_url}}\">this search</a>."
msgstr "Vous recevrez maintenant par email les mises à jour concernant <a href=\"{{search_url}}\">cette recherche</a>."

msgid "You will now be emailed updates about <a href=\"{{successful_requests_url}}\">successful requests</a>."
msgstr "Vous recevrez maintenant par email les mises à jour concernant <a href=\"{{successful_requests_url}}\">les demandes abouties</a>."

msgid "You will now be emailed updates about any <a href=\"{{new_requests_url}}\">new requests</a>."
msgstr "Vous recevrez maintenant par email les mises à jour concernant toutes les <a href=\"{{new_requests_url}}\">nouvelles demandes</a>."

msgid "You will only get an answer to your request if you follow up with the clarification."
msgstr "Vous ne pourrez obtenir une réponse à votre demande que si vous envoyer une précision."

msgid "You will still be able to view it while logged in to the site. Please reply to this email if you would like to discuss this decision further."
msgstr "Vous serez toujours en mesure de la visualiser lorsque vous serez connecté au site. Merci de répondre à cet email si vous souhaitez échanger plus amplement sur cette décision."

msgid "You're in. <a href=\"#\" id=\"send-request\">Continue sending your request</a>"
msgstr "Vous y êtes. <a href=\"#\" id=\"send-request\">Continuer l'envoi de votre demande</a>"

msgid "You're long overdue a response to your FOI request - {{request_title}}"
msgstr "Vous attendez depuis longtemps une réponse à votre demande d'accès à l'information - {{request_title}}"

msgid "You're not following anything."
msgstr "Vous ne suivez rien."

msgid "You've now cleared your profile photo"
msgstr "Vous avez supprimé votre photo de profil"

msgid "Your <strong>name will appear publicly</strong> (<a href=\"{{why_url}}\">why?</a>) on this website and in search engines. <a href=\"{{help_url}}\">Thinking of using a pseudonym?</a>"
msgstr "Votre <strong>nom apparaîtra publiquement</strong> sur ce site et dans les moteurs de recherches (<a href=\"{{why_url}}\">pourquoi ?</a>). Si vous pensez utiliser un pseudonyme veuillez d'abord <a href=\"{{help_url}}\">consulter ceci</a>."

msgid "Your FOI request - {{request_title}} has been made public on {{site_name}}"
msgstr "Votre demande d'accès à l'information publique - {{request_title}} a été publiée sur {{site_name}} "

msgid "Your FOI request - {{request_title}} will be made public on {{site_name}} this week"
msgstr "Votre demande d'accès à l'information publique - {{request_title}}  sera publiée sur {{site_name}} cette semaine."

msgid "Your Freedom of Information request"
msgid_plural "Your Freedom of Information requests (approximately {{count}})"
msgstr[0] "Votre demande d'accès à l'information {{count}}"
msgstr[1] "Vos demandes d'accès à l'information (approximativement {{count}})"
msgstr[2] "Vos demandes d'accès à l'information (approximativement {{count}})"

msgid "Your annotations"
msgstr "Vos commentaires "

msgid "Your batch request \"{{title}}\" has been sent"
msgstr "Votre paquet de demandes \"{{title}}\" a été envoyé"

msgid "Your current one time passcode:"
msgstr "Votre code d'accès unique actuel :"

msgid "Your daily request summary from {{pro_site_name}}"
msgstr "Votre résumé de demande quotidien de {{pro_site_name}}"

msgid "Your details, including your email address, have not been given to anyone."
msgstr "Vos coordonnées, y compris votre adresse email, n'ont été transmis à personne."

msgid "Your e-mail:"
msgstr "Votre email :"

msgid "Your email doesn't look like a valid address"
msgstr "Votre email ne ressemble pas à une adresse valide"

msgid "Your email:"
msgstr "Votre email :"

msgid "Your follow up has not been sent because this request has been stopped to prevent spam. Please <a href=\"{{url}}\">contact us</a> if you really want to send a follow up message."
msgstr "Votre message de suivi n'a pas été envoyé car cette demande a été arrêté afin de prévenir le spam. Veuillez <a href=\"{{url}}\">nous contacter</a> si vous voulez vraiment envoyer un message de suivi."

msgid "Your follow up message has been saved but not yet sent to {{authority_name}} due to an error."
msgstr "Votre message de suivi a été sauvé mais pas envoyé à {{authority_name}} en raison d'une erreur technique"

msgid "Your follow up message has been sent on its way."
msgstr "Votre message de suivi a été envoyé."

msgid "Your internal review request has been saved but not yet sent to {{authority_name}} due to an error."
msgstr "Votre demande de recours a été sauvée mais pas envoyé à {{authority_name}} en raison d'une erreur technique."

msgid "Your internal review request has been sent on its way."
msgstr "Votre recours a été envoyé."

msgid "Your message has been sent. Thank you for getting in touch! We'll get back to you soon."
msgstr "Votre message a été envoyé. Nous reviendrons vers vous bientôt."

msgid "Your message to {{recipient_user_name}} has been sent"
msgstr "Votre message à {{recipient_user_name}} a été envoyé"

msgid "Your message to {{recipient_user_name}} has been sent!"
msgstr "Votre message à {{recipient_user_name}} a été envoyé !"

msgid "Your message will appear in <strong>search engines</strong>"
msgstr "Votre message apparaîtra dans les <strong>moteurs de recherches</strong>"

msgid "Your name and annotation will appear in <strong>search engines</strong>."
msgstr "Votre nom et votre commentaire apparaîtront dans les <strong>moteurs de recherches</strong>."

msgid "Your name has been changed since your last message in this request. Please consider mentioning this to the authority and explain that you are the original requester."
msgstr ""

msgid "Your name, request and any responses will appear in <strong>search engines</strong> (<a href=\"{{url}}\">details</a>)."
msgstr "Votre nom, votre demande et toutes les réponses apparaîtront dans les <strong>moteurs de recherches</strong> (<a href=\"{{url}}\">détails</a>)."

msgid "Your name:"
msgstr "Votre nom :"

msgid "Your password has been changed."
msgstr "Votre mot de passe a été changé."

msgid "Your password has been changed. You also have a new one time passcode which you'll need next time you want to change your password"
msgstr "Votre mot de passe a été changé. Vous avez aussi un nouveau code d'accès unique dont vous aurez besoin la prochaine fois que vous souhaitez changer de mot de passe."

msgid "Your password:"
msgstr "Votre mot de passe :"

msgid "Your photo will be shown in public <strong>on the Internet</strong>, wherever you do something on {{site_name}}."
msgstr "Votre photo apparaîtra publiquement <strong>sur internet</strong>, chaque fois que vous effectuerez une action sur {{site_name}}."

msgid "Your request"
msgstr "Votre demande"

msgid "Your request '{{request}}' at {{url}} has been reviewed by moderators."
msgstr "Votre demande '{{request}}' sur {{url}} a été étudiée par les modérateurs."

msgid "Your request on {{site_name}} hidden"
msgstr "Votre demande sur {{site_name}} est cachée"

msgid "Your request to add an authority has been sent. Thank you for getting in touch! We'll get back to you soon."
msgstr "Votre demande d'ajout d'une autorité a été envoyée. Merci de nous avoir contacté. Nous reviendrons vers vous bientôt."

msgid "Your request to update the address for {{public_body_name}} has been sent. Thank you for getting in touch! We'll get back to you soon."
msgstr "Votre demande de mise à jour de l'adresse de {{public_body_name}} a été envoyée. Merci de nous avoir contactés. Nous reviendrons vers vous bientôt."

msgid "Your request was called '{{info_request}}'. Letting everyone know whether you got the information will help us keep tabs on"
msgstr ""

msgid "Your requests will be <strong>sent</strong> shortly!"
msgstr "Votre demande sera <strong>envoyée</strong> rapidement !"

msgid "Your response to an FOI request was not delivered"
msgstr "Votre réponse n'a pas été délivrée"

msgid "Your response will <strong>appear on the Internet</strong>, <a href=\"{{url}}\">read why</a> and answers to other questions."
msgstr "Votre réponse <strong>apparaîtra sur internet</strong>, <a href=\"{{url}}\">lisez pourquoi</a> et trouvez des réponses aux autres questions."

msgid "Your right to know"
msgstr "Vous avez le droit de savoir"

msgid "Your selected authorities"
msgstr "Les autorités que vous avez sélectionnées"

msgid "Your thoughts on what the {{site_name}} <strong>administrators</strong> should do about the request."
msgstr "Que pensez-vous que les <strong>administrateurs</strong> de {{site_name}} devraient faire à propos de la demande."

msgid "Your {{count}} annotation"
msgid_plural "Your {{count}} annotations"
msgstr[0] "Votre  {{count}} commentaire"
msgstr[1] "Vos {{count}} commentaires"
msgstr[2] "Vos {{count}} commentaires"

msgid "Your {{count}} batch request"
msgid_plural "Your {{count}} batch requests"
msgstr[0] "Votre {{count}} paquet de demandes"
msgstr[1] "Vos {{count}} paquets de demandes"
msgstr[2] "Vos {{count}} paquets de demandes"

msgid "Your {{count}} private Freedom of Information request"
msgid_plural "Your {{count}} private Freedom of Information requests"
msgstr[0] "Votre {{count}} propre demande d'accès à l'information"
msgstr[1] "Vos {{count}} propres demandes d'accès à l'information"
msgstr[2] "Vos {{count}} demandes d'accès à l'information privées"

msgid "Your {{law_used_full}} request has been sent"
msgstr "Votre demande de {{law_used_full}} a été envoyée"

msgid "Your {{site_name}} email alert"
msgstr "Vos alertes email de {{site_name}}"

msgid "Yours faithfully,"
msgstr "Veuillez agréer, Madame, Monsieur, l'expression de mes sentiments distingués."

msgid "Yours sincerely,"
msgstr "Je vous prie de croire, Madame, Monsieur, en l'assurance de mes salutations distinguées."

msgid "Yours,"
msgstr "Sincèrement,"

msgid "ZIP"
msgstr "ZIP"

msgid "[Authority URL will be inserted here]"
msgstr "[L'URL de l'autorité publique sera insérée ici]"

msgid "[Authority name]"
msgstr "[Nom de l'autorité administrative]"

msgid "[FOI #{{request}} email]"
msgstr "[FOI #{{request}} email]"

msgid "[Name Removed]"
msgstr "[Name Removed]"

msgid "[Personally Identifiable Information removed]"
msgstr "[Information personnelle cachée]"

msgid "[REDACTED]"
msgstr "[REDIGE]"

msgid "[extraneous and potentially defamatory material removed]"
msgstr ""

msgid "[extraneous material removed]"
msgstr ""

msgid "[name removed]"
msgstr "[nom caché]"

msgid "[potentially defamatory material removed]"
msgstr "[contenu potentiellement difamatoire caché]"

msgid "[{{public_body}} request email]"
msgstr "[{{public_body}} request email]"

msgid "[{{site_name}} contact email]"
msgstr "[{{site_name}} contact email]"

msgid "admin"
msgstr "admin"

msgid "all requests"
msgstr "Toutes les demandes"

msgid "all requests or comments"
msgstr "toutes les demandes ou commentaires"

msgid "all requests or comments matching text '{{query}}'"
msgstr "toutes les demandes ou commentaires correspondant au texte '{{query}}'"

msgid "also called {{public_body_short_name}}"
msgstr "aussi appelé {{public_body_short_name}}"

msgid "and"
msgstr "et"

msgid "and we'll suggest <strong>what to do next</strong>"
msgstr "et nous allons vous suggérer <strong>que faire ensuite</strong>"

msgid "any section"
msgstr "n'importe quelle section"

msgid "anything matching text '{{query}}'"
msgstr "tout ce qui correspond au texte '{{query}}'"

msgid "are long overdue."
msgstr "sont en retard."

msgid "authorities"
msgstr "Autorités"

msgid "awaiting response"
msgstr "en attente de réponse"

msgid "by"
msgstr "par"

msgid "by {{user_link_absolute}}"
msgstr "par {{user_link_absolute}}"

msgid "can't be nil"
msgstr "ne peut pas valoir nll"

msgid "clarification needed"
msgstr "Nécessite une clarifiation"

msgid "comments"
msgstr "commentaires"

msgid "complete"
msgstr "complet"

msgid "contact us"
msgstr "contactez-nous"

msgid "delivered"
msgstr "réceptionné"

msgid "details"
msgstr "détails"

msgid "display_status only works for incoming and outgoing messages right now"
msgstr "display_status ne fonctionne que pour les messages entrants et sortants pour le moment"

msgid "e.g. Ministry of Defence"
msgstr "ex: Ministère de le Défense"

msgid "edit text about you"
msgstr "Modifier votre description personnelle"

msgid "email address"
msgstr "adresse email"

msgid "everything"
msgstr "tout"

msgid "external"
msgstr "externe"

msgid "failed"
msgstr "échec"

msgid "have delayed."
msgstr "est en retard."

msgid "hide quoted sections"
msgstr "Masquer les sections citées"

msgid "internal error"
msgstr "erreur interne"

msgid "internal reviews"
msgstr "demandes de recours"

msgid "logged in as user {{user_name}}"
msgstr "Connecté en tant qu'utilisateur {{user_name}}"

msgid "messages from authorities"
msgstr "messages des autorités"

msgid "messages from users"
msgstr "messages des utilisateurs"

msgid "mobile number"
msgstr "Gsm"

msgid "mySociety:Helping people set up sites like {{site_name}} all over the world"
msgstr "mySociety : Aide des personne à installer des sites comme {{site_name}} à travers le monde"

msgid "new requests"
msgstr "nouvelles demandes"

msgid "no later than"
msgstr "au plus tard le"

msgid "normally"
msgstr "normalement"

msgid "not logged in"
msgstr "Non connecté"

msgid "other"
msgstr "autre"

msgid "overdue"
msgstr "hors délais réglementaires"

msgid "request hide events"
msgstr "cas de demandes cachées"

msgid "requesting an internal review"
msgstr "Solliciter un recours"

msgid "requests"
msgstr "demandes"

msgid "requests which are successful"
msgstr "les demandes qui ont abouties"

msgid "requests which are successful matching text '{{query}}'"
msgstr "les demandes qui ont abouties correspondant au texte '{{query}}'"

msgid "response received"
msgstr "réponse reçue"

msgid "send a follow up message"
msgstr "Envoyez un message de suivi "

msgid "sent"
msgstr "envoyé"

msgid "show quoted sections"
msgstr "Afficher les sections citées"

msgid "sign in"
msgstr "Connexion"

msgid "simple_date_format"
msgstr "simple_date_format"

msgid "successful requests"
msgstr "Demandes abouties"

msgid "the main FOI contact address for {{public_body}}"
msgstr "L'adresse de la PRADA pour votre demande d'accès à l'information au sein de {{public_body}}"

#. TRANSLATORS: This phrase completes the following sentences:
#. Request an internal review from...
#. Send a public follow up message to...
#. Send a public reply to...
#. Don't want to address your message to... ?
msgid "the main FOI contact at {{public_body}}"
msgstr "l'adresse de contact concernant votre demande d'accès à l'information au sein de  {{public_body}}"

msgid "the {{site_name}} team"
msgstr "L'équipe de {{site_name}}"

msgid "to send a follow up message."
msgstr "Pour envoyer un message de suivi."

msgid "type your search term here"
msgstr "Entrez votre terme de recherce ici"

msgid "unknown"
msgstr "inconnu"

msgid "unknown reason"
msgstr "raison inconnue"

msgid "unknown reason "
msgstr "raison inconnue"

msgid "unknown status {{state}}"
msgstr "statut inconnu {{state}}"

msgid "unknown status {{status}}"
msgstr "état inconnu {{status}}"

msgid "unresolved requests"
msgstr "Demandes en attente"

msgid "unsubscribe"
msgstr "se désabonner"

msgid "unsubscribe all"
msgstr "désabonner tout "

msgid "unsuccessful requests"
msgstr "Demandes non abouties"

msgid "users"
msgstr "utilisateurs"

msgid "very overdue"
msgstr "bien au-delà des délais réglementaires"

msgid "what's that?"
msgstr "De quoi s'agit-il ?"

msgid "{{authority_name}} <strong>did not have</strong> the information requested."
msgstr "{{authority_name}} <strong>n'a pas</strong> les informations demandées."

msgid "{{authority_name}} is <strong>waiting for your clarification</strong>."
msgstr "{{authority_name}} est <strong>en attente de vos clarifications</strong>."

msgid "{{contributor_count}} contributors"
msgstr "{{contributor_count}} contributeur(s)"

msgid "{{count}} Attachment"
msgid_plural "{{count}} Attachments"
msgstr[0] "{{count}} pièce jointe"
msgstr[1] "{{count}} pièces jointes"
msgstr[2] "{{count}} pièces jointes"

msgid "{{count}} annotation made."
msgid_plural "{{count}} annotations made."
msgstr[0] "{{count}} commentaire créé."
msgstr[1] "{{count}} commentaires créés."
msgstr[2] "{{count}} commentaires créés."

msgid "{{count}} follower"
msgid_plural "{{count}} followers"
msgstr[0] "{{count}} personne suit"
msgstr[1] "{{count}} personnes suivent"
msgstr[2] "{{count}} personnes suivent"

msgid "{{count}} matching authority"
msgid_plural "{{count}} matching authorities"
msgstr[0] "{{count}} autorité publique trouvée"
msgstr[1] "{{count}} autorités publiques trouvées"
msgstr[2] "{{count}} autorités publiques trouvées"

msgid "{{count}} request"
msgid_plural "{{count}} requests"
msgstr[0] "{{count}} demande"
msgstr[1] "{{count}} demandes"
msgstr[2] "{{count}} demandes"

msgid "{{count}} request had a new response:"
msgid_plural "{{count}} requests had new responses:"
msgstr[0] "{{count}} demande a reçu une nouvelle réponse."
msgstr[1] "{{count}} demandes ont reçu une nouvelle réponse."
msgstr[2] "{{count}} demandes ont reçu une nouvelle réponse."

msgid "{{count}} request has been made public on {{site_name}}."
msgid_plural "{{count}} requests have been made public on {{site_name}}."
msgstr[0] "{{count}} demande a été rendue publique sur {{site_name}}."
msgstr[1] "{{count}} demandes on été rendues publiques sur {{site_name}}."
msgstr[2] "{{count}} demandes on été rendues publiques sur {{site_name}}."

msgid "{{count}} request has not had a prompt response:"
msgid_plural "{{count}} requests have not had prompt responses:"
msgstr[0] "{{count}} demande est en retard."
msgstr[1] "{{count}} demandes sont en retard."
msgstr[2] "{{count}} demandes sont en retard."

msgid "{{count}} request has still not had a response:"
msgid_plural "{{count}} requests have still not had responses:"
msgstr[0] "{{count}} demande n'a toujours pas reçu de réponse."
msgstr[1] "{{count}} demandes n'ont toujours pas reçu de réponse."
msgstr[2] "{{count}} demandes n'ont toujours pas reçu de réponse."

msgid "{{count}} request made."
msgid_plural "{{count}} requests made."
msgstr[0] "{{count}} demande effectuée."
msgstr[1] "{{count}} demandes effectuées."
msgstr[2] "{{count}} demandes effectuées."

msgid "{{count}} request will be made public on {{site_name}} in the next week. If you do not wish this request to go public at that time, please click on the link below to keep it private for longer."
msgid_plural "{{count}} requests will be made public on {{site_name}} in the next week. If you do not wish these requests to go public at that time, please click on the links below to keep them private for longer."
msgstr[0] "{{count}} demande sera rendue publique sur {{site_name}} la semaine prochaine. Si vous ne souhaitez pas que cette demande soit rendue publique à ce moment, merci de cliquer sur le lien ci-dessous pour la garder confidentielle plus longtemps."
msgstr[1] "{{count}} demandes seront rendues publiques sur {{site_name}} la semaine prochaine. Si vous ne souhaitez pas que ces demandes soient rendues publiques à ce moment, merci de cliquer sur les liens ci-dessous pour les garder confidentielles plus longtemps."
msgstr[2] "{{count}} demandes seront rendues publiques sur {{site_name}} la semaine prochaine. Si vous ne souhaitez pas que ces demandes soient rendues publiques à ce moment, merci de cliquer sur les liens ci-dessous pour les garder privées plus longtemps."

msgid "{{count}} request."
msgid_plural "{{count}} requests."
msgstr[0] "{{count}} demande."
msgstr[1] "{{count}} demandes."
msgstr[2] "{{count}} demandes."

msgid "{{existing_request_user}} already created the same request on {{date}}. You can either view the <a href=\"{{existing_request}}\">existing request</a>, or edit the details below to make a new but similar request."
msgstr "{{existing_request_user}} a déjà effectué la même demande le {{date}}. Vous pouvez soit voir la <a href=\"{{existing_request}}\">demande existante</a>, ou modifier les détails ci-dessous pour faire une nouvelle demande similaire."

msgid "{{info_request_user_name}}"
msgstr "{{info_request_user_name}}"

msgid "{{law_used_full}} request - {{title}}"
msgstr "Demande au titre du droit d’accès aux documents administratifs - {{title}}"

#. TRANSLATORS: Please don't use double quotes (") in this translation
#. or it will break the site's ability to send emails to authorities!
msgid "{{law_used_short}} requests at {{public_body}}"
msgstr "{{law_used_short}} demandes à {{public_body}}"

msgid "{{law_used_short}} requests to '{{public_body_name}}'"
msgstr "{{law_used_short}} demandes à '{{public_body_name}}'"

msgid "{{length_of_time}} ago"
msgstr "depuis {{length_of_time}}"

msgid "{{number_of_comments}} comment"
msgid_plural "{{number_of_comments}} comments"
msgstr[0] "{{number_of_comments}} commentaire"
msgstr[1] "{{number_of_comments}} commentaires"
msgstr[2] "{{number_of_comments}} commentaires"

msgid "{{number_of_contributions}} contribution"
msgid_plural "{{number_of_contributions}} contributions"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{{number_of_requests}} request"
msgid_plural "{{number_of_requests}} requests"
msgstr[0] "{{number_of_requests}} demande"
msgstr[1] "{{number_of_requests}} demandes"
msgstr[2] "{{number_of_requests}} demandes"

msgid "{{number_of_requests}} request left to categorise / {{total_number_of_requests}} total"
msgid_plural "{{number_of_requests}} requests left to categorise / {{total_number_of_requests}} total"
msgstr[0] "{{number_of_requests}} demande restant à catégoriser / {{total_number_of_requests}} demandes"
msgstr[1] "{{number_of_requests}} demandes restant à catégoriser / {{total_number_of_requests}} demandes"
msgstr[2] "{{number_of_requests}} demandes restant à catégoriser / {{total_number_of_requests}} demandes"

msgid "{{pro_site_name}} Terms"
msgstr "Conditions de {{pro_site_name}}"

msgid "{{pro_site_name}} is a powerful, fully-featured FOI toolkit for journalists."
msgstr "{{pro_site_name}} offre des outils puissants aux journalistes (c'est gratuit!)"

msgid "{{public_body_link_absolute}}"
msgstr "{{public_body_link_absolute}}"

msgid "{{public_body_link}} answered a request about"
msgstr "{{public_body_link}} a répondu à une demande au sujet de"

msgid "{{public_body_link}} was sent a request about"
msgstr "{{public_body_link}}  a reçu une demande au sujet de"

msgid "{{public_body_name}}"
msgstr "{{public_body_name}}"

msgid "{{public_body_name}} have not replied to your {{law_used_short}} request {{title}} promptly, as normally required by law. Click on the link below to remind them to reply."
msgstr "{{public_body_name}}  n'a pas répondu rapidement à votre demande de {{law_used_short}} - {{title}} , comme requis par la loi. Cliquez sur le lien ci-dessous pour leur rappeler de vous répondre"

msgid "{{public_body_name}} have still not replied to your {{law_used_short}} request {{title}}, as normally required by law. Click on the link below to tell them to reply. You might like to ask for an internal review, asking them to find out why their response to the request has been so slow."
msgstr "{{public_body_name}} n'a toujours pas répondu à votre {{law_used_short}} demande {{title}}, comme l'exige normalement la loi. Cliquez sur le lien ci-dessous pour leur dire de répondre. Vous voudrez peut-être effectuer un recours, leur demandant de savoir pourquoi leur réponse à la demande a été si lente."

msgid "{{public_body_name}} no longer exists. From the request page, try replying to a particular message, rather than sending a general followup. If you need to make a general followup, and know an email which will go to the right place, please <a href=\"{{url}}\">send it to us</a>."
msgstr "{{public_body_name}} n’existe plus. De la page de demande, essayez de répondre à un message particulier, plutôt que d'envoyer un message de suivi général. Si vous avez besoin de faire un suivi général et que connaissez l’email adéquat, veuillez <a href=\"{{url}}\">nous l'envoyer</a>."

msgid "{{public_body_name}}: {{confirm_url}}"
msgstr "{{public_body_name}}: {{confirm_url}}"

msgid "{{public_body_name}}: {{request_url}}"
msgstr "{{public_body_name}}: {{request_url}}"

msgid "{{public_body_name}}: {{response_url}}"
msgstr "{{public_body_name}}: {{response_url}}"

msgid "{{public_body}} has asked you to explain part of your {{law_used_short}} request."
msgstr "{{public_body}} vous a demandé de préciser une partie de votre demande {{law_used_short}}."

msgid "{{public_body}} sent a response to {{user_name}}"
msgstr "{{public_body}} a répondu à {{user_name}}"

msgid "{{reason}}, create an account or sign in"
msgstr "{{reason}}, connectez-vous ou créez un nouveau compte."

msgid "{{reason}}, please sign in as {{user_name}}."
msgstr "{{reason}}, connectez-vous en tant que {{user_name}}."

msgid "{{reason}}. Unfortunately we don't know the FOI email address for that authority, so we can't validate this. Please <a href=\"{{url}}\">contact us</a> to sort it out."
msgstr "{{reason}}. Malheureusement, nous ne connaissons pas l'adresse email de demande d'accès à l'information pour cette autorité publique, donc nous ne pouvons pas valider cela. Veuillez {{url}}\">nous contacter</a> pour régler cela."

msgid "{{search_results}} matching '{{query}}'"
msgstr "{{search_results}} correspondant à '{{query}}'"

msgid "{{site_name}} blog and tweets"
msgstr "{{site_name}} blog"

msgid "{{site_name}} covers requests to {{number_of_authorities}} authority, including:"
msgid_plural "{{site_name}} covers requests to {{number_of_authorities}} authorities, including:"
msgstr[0] "{{site_name}} gère les demandes adressée à {{number_of_authorities}} autorité publique, dont :"
msgstr[1] "{{site_name}} gère les demandes adressées à {{number_of_authorities}} autorités, dont :"
msgstr[2] "{{site_name}} gère les demandes adressées à {{number_of_authorities}} autorités, dont :"

msgid "{{site_name}} has identified {{authority_name}} may have refused all or part of your request under <strong>{{refusals}}</strong>."
msgstr "{{site_name}} a identifié que {{authority_name}} peut avoir refusé tout ou partie de votre demande comme <strong>{{refusals}}</strong>."

msgid "{{site_name}} login link"
msgstr "{{site_name}} lien de login"

msgid "{{site_name}} sends new requests to <strong>{{request_email}}</strong> for this authority."
msgstr "{{site_name}} envoie les nouvelles demandes à <strong>{{request_email}}</strong> pour cette autorité publique."

msgid "{{site_name}} users have made {{number_of_requests}} request, including:"
msgid_plural "{{site_name}} users have made {{number_of_requests}} requests, including:"
msgstr[0] "Les utilisateurs de {{site_name}} ont envoyé {{number_of_requests}} demandes, dont :"
msgstr[1] "Les utilisateurs de {{site_name}} ont envoyé {{number_of_requests}} demandes, dont :"
msgstr[2] "Les utilisateurs de {{site_name}} ont envoyé {{number_of_requests}} demandes, dont :"

msgid "{{title}} - a Freedom of Information request to {{public_body}}"
msgstr "{{title}} - Une demande d'accès à l'information à {{public_body}}"

msgid "{{title}} - a batch request"
msgstr "{{title}} - un paquet de demandes"

msgid "{{user_name}} (Account suspended)"
msgstr "{{user_name}} (Compte suspendu)"

msgid "{{user_name}} - Freedom of Information requests"
msgstr "{{user_name}} - Demandes d'accès à l'information"

msgid "{{user_name}} - Two Factor Authentication"
msgstr "{{user_name}} - Authentification à deux facteurs"

msgid "{{user_name}} - user profile"
msgstr "{{user_name}} - profil de l'utilisateur"

msgid "{{user_name}} - wall"
msgstr "{{user_name}} - mur"

msgid "{{user_name}} added an annotation"
msgstr "{{user_name}} a ajouté un commentaire"

msgid "{{user_name}} has annotated your {{law_used_short}} request. Follow this link to see what they wrote."
msgstr "{{user_name}} a commenté votre demande de {{law_used_short}}. Suivez ce lien pour voir ce qu'il a écrit "

msgid "{{user_name}} has reported an {{law_used_short}} response as needing administrator attention. Take a look, and reply to this email to let them know what you are going to do about it."
msgstr "{{user_name}} a rapporté une réponse à une demande de {{law_used_short}} ayant besoin d'attention des administrateurs. Jetez un oeil et répondez à cet email pour lui faire savoir les suites que vous allez donner."

msgid "{{user_name}} has used {{site_name}} to send you the message below."
msgstr "{{user_name}} a utilisé {{site_name}} pour vous envoyer le message ci-dessous."

msgid "{{user_name}} left an annotation ({{date}})"
msgstr "{{user_name}} a posté un commentaire ({{date}})"

msgid "{{user_name}} sent a follow up message to {{public_body}}"
msgstr "{{user_name}} a envoyé un message de relance à {{public_body}}"

msgid "{{user_name}} sent a request to {{public_body}}"
msgstr "{{user_name}} a envoyé une demande à {{public_body}}"

msgid "{{user_name}} would like a new authority added to {{site_name}}"
msgstr "{{user_name}} aimerait voir une nouvelle autorité publique ajoutée sur {{site_name}}"

msgid "{{user_name}} would like the email address for {{public_body_name}} to be updated"
msgstr "{{user_name}} aimerait que l'adresse email de {{public_body_name}} soit mise à jour"

msgid "{{username}} left an annotation:"
msgstr "{{username}} a posté un commentaire :"

msgid "{{user}} ({{user_admin_link}}) made this {{law_used_full}} request (<a href=\"{{request_admin_url}}\">admin</a>) to {{public_body_link}} (<a href=\"{{public_body_admin_url}}\">admin</a>)"
msgstr "{{user}} ({{user_admin_link}}) a fait cette demande de {{law_used_full}} (<a href=\"{{request_admin_url}}\">admin</a>) à {{public_body_link}} (<a href=\"{{public_body_admin_url}}\">admin</a>)"

msgid "{{user}} ({{user_admin_link}}) made this {{law_used_full}} request (<a href=\"{{request_admin_url}}\">admin</a>) to {{public_body_link}} (<a href=\"{{public_body_admin_url}}\">admin</a>) as part of <a href=\"{{url}}\">a batch sent to {{count}} authorities</a>"
msgstr "{{user}} ({{user_admin_link}}) a fait cette demande (<a href=\"{{request_admin_url}}\">admin</a>) de {{law_used_full}} à {{public_body_link}} (<a href=\"{{public_body_admin_url}}\">admin</a>) dans le cadre d'un  <a href=\"{{url}}\">un lot envoyé à {{count}} autorités</a>"

msgid "{{user}} made this {{law_used_full}} request to {{public_body}}"
msgstr "{{user}} a fait cette demande de {{law_used_full}} à {{public_body}}"

msgid "{{user}} made this {{law_used_full}} request to {{public_body}} as part of <a href=\"{{url}}\">a batch sent to {{count}} authorities</a>"
msgstr "{{user}} fait cette {{law_used_full}} demande à {{public_body}} dans le cadre d'un <a href=\"{{url}}\">un lot envoyé à {{count}} autorités</a>"

msgid "« Back to search results"
msgstr "« Retour aux résultats de recherche"