mysociety/alaveteli

View on GitHub
locale/hu_HU/app.po

Summary

Maintainability
Test Coverage
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# alaveteli_hu <alaveteli@atlatszo.hu>, 2012
# alaveteli_hu <alaveteli@atlatszo.hu>, 2012
# Dohány Tamás, 2021-2022
# iamdtms, 2022
# Orsolya Batta <orsibatta@gmail.com>, 2013
# Graeme Porteous <graeme@mysociety.org>, 2022
# iamdtms, 2021-2022
# Liz Conlan <liz@mysociety.org>, 2018
# louisecrow <louise@mysociety.org>, 2014
# louisecrow <louise@mysociety.org>, 2014
# Orsolya Batta <orsibatta@gmail.com>, 2013
# iamdtms, 2021
# zala krisztina <zalakri@gmail.com>, 2021-2022
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: alaveteli\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-17 16:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-09 17:48+0000\n"
"Last-Translator: iamdtms, 2021-2022\n"
"Language-Team: Hungarian (Hungary) (http://app.transifex.com/mysociety/alavete"
"li/language/hu_HU/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hu_HU\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

msgid ""
"\n"
"\n"
"[ {{site_name}} note: The above text was badly encoded, and has had strange characters removed. ]"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"[ {{site_name}} megjegyzés: A fenti szöveg kódolása hibás, a szokatlan karaktereket eltávolítottuk. ]"

msgid " (<strong>no ranty</strong> politics, read our <a href=\"{{url}}\">moderation policy</a>)"
msgstr "(<strong>NE</strong> politizáljon!!! Kérjük, olvassa el <a href=\"{{url}}\">moderálási alapelveinket</a>)!"

msgid " (<strong>patience</strong>, especially for large files, it may take a while!)"
msgstr "(<strong>Kérjük, legyen türelemmel</strong>, a művelet végrehajtása némi időt vesz igénybe - különösen nagy fájlok esetén.)"

msgid " (you)"
msgstr " (ön)"

msgid " - view and make Freedom of Information requests"
msgstr " - közérdekű adatigénylések megtekintése és benyújtása"

msgid " < "
msgstr "<"

msgid " << "
msgstr "<<"

msgid " <strong>Privacy note:</strong> Your email address will be given to"
msgstr "  <strong>Adatvédelmi megjegyzés:</strong> Az üzenet az ön email címével továbbítjuk "

msgid " <strong>Summarise</strong> the content of any information returned. "
msgstr " <strong>Foglalja össze</strong> a kapott információkat. "

msgid " > "
msgstr ">"

msgid " >> "
msgstr ">>"

msgid " Advise on how to <strong>best clarify</strong> the request."
msgstr " Adjon tanácsot, hogy hogyan lehet <strong>pontosítani</strong> az adatigénylést. "

msgid " Ideas on what <strong>other documents to request</strong> which the authority may hold. "
msgstr " Ötletek arra vonatkozóan, hogy milyen <strong>egyéb dokumentumokat lehet igényelni</strong>, amelyekkel az adatgazda rendelkezhet. "

msgid " Link to the information requested, if it is <strong>already available</strong> on the Internet. "
msgstr " Az igényelt információra mutató hivatkozás, ha az <strong>már elérhető</strong> az interneten."

msgid " Offer better ways of <strong>wording the request</strong> to get the information. "
msgstr " Tegyen javaslatot arra, hogy hogyan lehetne jobban <strong>megfogalmazni az igénylést</strong> az információ megszerzése érdekében. "

msgid " Say how you've <strong>used the information</strong>, with links if possible."
msgstr " Mondja el, hogy hogyan <strong>használta az információt</strong> - lehetőség szerint hivatkozások megadásával."

msgid " Suggest <strong>where else</strong> the requester might find the information. "
msgstr " Adjon tippet, hogy az igénylő <strong>hol máshol</strong> találhatja meg a kívánt információt. "

msgid " You are already being emailed updates about the request."
msgstr " E-mailben már tájékoztattuk az igényléssel kapcsolatos fejleményekről. "

msgid " You will also be emailed updates about the request."
msgstr " E-mailben is tájékoztatjuk az igényléssel kapcsolatos fejleményekről. "

msgid " filtered by status: '{{status}}'"
msgstr "státusz alapján szűrve: '{{status}}'"

msgid " when you send this message."
msgstr " részére, így a címzett megismerheti azt."

msgid "&#8592; Previous"
msgstr "&#8592; Előző"

msgid "'Crime statistics by ward level for Wales'"
msgstr "'A kiskereki oktatási intézmények 2010-es évi ételszállítási szerződései'."

msgid "'Pollution levels over time for the River Tyne'"
msgstr " 'A Tyne folyó szennyezettsége hosszabb időskálán' "

msgid "'{{authority_name}}' is defunct"
msgstr "'{{authority_name}}' elhunyt"

msgid "'{{link_to_authority}}', a public authority"
msgstr " '{{link_to_authority}}', adatgazda "

msgid "'{{link_to_request}}', a request"
msgstr "'{{link_to_request}}', igénylés "

msgid "'{{link_to_user}}', a person"
msgstr "'{{link_to_user}}', személy "

msgid "(You will be asked to sign in as {{user_name}})"
msgstr "(Meg lettél kérve, hogy jelentkezz be a {{user_name}} felhasználónévvel)"

msgid "(hide)"
msgstr "(rejtett)"

msgid "(or <a href=\"{{url}}\">sign in</a>)"
msgstr "(vagy <a href=\"{{url}}\">bejelentkezés</a>)"

msgid "(show)"
msgstr "(megjelenít)"

msgid ""
",\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Yours,\n"
"\n"
"{{user_name}}"
msgstr ""
",\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Tisztelettel:\n"
"\n"
"{{user_name}} "

msgid "12 characters minimum. 72 characters maximum."
msgstr "12 karakter a minimum. 72 karakter a maximum."

msgid "5 minutes+"
msgstr "5+ perc"

msgid "60 minutes+"
msgstr "60+ perc"

msgid "<a href=\"{{browse_url}}\">Browse all</a> or <a href=\"{{add_url}}\">ask us to add one</a>."
msgstr "<a href=\"{{browse_url}}\">Böngésszen az összes között</a> vagy <a href=\"{{add_url}}\">ha kéri, felvesszük a hiányzót</a>. "

msgid "<a href=\"{{new_request_link}}\">Make a new EIR request</a> to {{public_body_name}}"
msgstr "<a href=\"{{new_request_link}}\">Új EIR kérés készítése</a> {{public_body_name}} részére"

msgid "<a href=\"{{new_request_link}}\">Make a new FOI request</a> to {{public_body_name}}"
msgstr "<a href=\"{{new_request_link}}\">Új közérdekű adatigénylés</a> {{public_body_name}} részére"

msgid "<a href=\"{{sign_in_link}}\">Sign in</a> to get updates on things you follow or re-enable email alerts."
msgstr "<a href=\"{{sign_in_link}}\">Lépjen be</a>, hogy értesítéseket kapjon vagy hogy aktiválja az e-mail értesítéseket"

msgid "<a href=\"{{url}}\">Do you want to request private information about yourself?</a>"
msgstr ""
"<strong>Adatvédelmi nyilatkozat:</strong> Amennyiben önmagáról kíván személyes\n"
"    jellegű információt igényelni, <a href=\"{{url}}\">kattintson ide</a>. "

msgid "<a href=\"{{url}}\">Keep it <strong>focused</strong></a>, you'll be more likely to get what you want."
msgstr "Fogalmazzon <strong>lényegre törően</strong>, hogy biztosan azt kapja, amire szüksége van! (<a href=\"{{url}}\">...Miért?</a>)"

msgid "<a href=\"{{url}}\">Sign in</a> to change password, subscriptions and more ({{user_name}} only)"
msgstr "<a href=\"{{url}}\">Jelentkezzen be</a> a jelszó módosításához, a feliratkozáshoz stb. (csak {{user_name}}) "

msgid "<a href=\"{{url}}\">Thinking of using a pseudonym?</a>"
msgstr "<a href=\"{{url}}\">Azon gondolkodik, hogy álnevet használjon?</a>"

msgid "<a href=\"{{wall_link}}\">Visit your Wall</a> to get updates on things you follow or re-enable email alerts."
msgstr "<a href=\"{{wall_link}}\">Látogasd meg a Faladat</a> hogy kaphass új frissítéseket a dolgaidról amiket követsz vagy újra aktiváld az email értesítéseket."

msgid "<div class=\"alaveteli-widget__count\">{{count}}</div> person wants to know"
msgid_plural "<div class=\"alaveteli-widget__count\">{{count}}</div> people want to know"
msgstr[0] "<div class=\"alaveteli-widget__count\">{{count}}</div> ember akarja tudni"
msgstr[1] "<div class=\"alaveteli-widget__count\">{{count}}</div> people want to know"

msgid "<p>All done! Thank you very much for your help.</p><p>There are <a href=\"{{helpus_url}}\">more things you can do</a> to help {{site_name}}.</p>"
msgstr "<p>Kész! Köszönjük a segítséget.</p><p>Különféle <a href=\"{{helpus_url}}\">módokon tud</a> segíteni.</p> "

msgid "<p>Thanks for changing the text about you on your profile.</p><p><strong>Next...</strong> You can upload a profile photograph too.</p>"
msgstr ""
"<p>Köszönjük, hogy módosította a profiljához tartozó bemutatkozó szöveget.</p>\n"
"            <p><strong>Továbbá...</strong> Profiljához fényképet is feltölthet. </p> "

msgid "<p>Thanks for updating your profile photo.</p><p><strong>Next...</strong> You can put some text about you and your research on your profile.</p>"
msgstr ""
"<p>Köszönjük, hogy profiljához képet is feltöltött!</p>\n"
"                <p><strong>Tovább...</strong> Profiljához bemutatkozást csatolhat, illetve megadhatja az ön által vizsgát témaköröket.</p> "

msgid "<p>We recommend that you edit your request and remove the email address. If you leave it, the email address will be sent to the authority, but will not be displayed on the site.</p>"
msgstr ""
"<p>Javasoljuk, hogy módosítsa igénylését és távolítsa el az e-mailcímet.\n"
"                Amennyiben benne hagyja, az adatgazda megkapja az e-mailcímet, a weboldalon azonban nem fog szerepelni.</p> "

msgid "<p>You do not need to include your email in the request in order to get a reply (<a href=\"{{url}}\">details</a>).</p>"
msgstr "<p>Az igénylésben nem kell feltüntetnie e-mailcímét ahhoz, hogy választ kapjon (<a href=\"{{url}}\">részletek</a>).</p> "

msgid "<p>You do not need to include your email in the request in order to get a reply, as we will ask for it on the next screen (<a href=\"{{url}}\">details</a>).</p>"
msgstr "<p>Az igénylésben nem kell feltüntetnie e-mailcímét ahhoz, hogy választ kapjon, azt a következő lépésben kell megadnia (<a href=\"{{url}}\">részletek</a>).</p>"

msgid "<p>Your request contains a <strong>postcode</strong>. Unless it directly relates to the subject of your request, please remove any address as it will <strong>appear publicly on the Internet</strong>.</p>"
msgstr "<p>Igénylésében szerepel <strong>irányítószám</strong>. Amennyiben az nem kapcsolódik közvetlenül az igénylés tárgyához, kérjük, címének adatait távolítsa el, mivel az <strong>nyilvánosan is megjelenik az interneten</strong>.</p> "

msgid "<p>{{site_name}} is currently in maintenance. You can only view existing requests. You cannot make new ones, add followups or annotations, or otherwise change the database.</p> <p>{{read_only}}</p>"
msgstr "<p>A {{site_name}} jelenleg karbantartás alatt áll. Csak a meglevő igényléseket tudja megtekinteni. Új igénylést vagy hozzászólást most nem tud beküldeni.</p> <p>{{read_only}}</p> "

msgid "<p>{{site_name}} is currently in maintenance. You can only view existing requests. You cannot make new ones, add followups or otherwise change the database.</p> <p>{{read_only}}</p>"
msgstr "<p>{{site_name}} pillanatnyilag karbantartás alatt. Kizárólag a létező kéréseket lehet megtekinteni. Nem készíthető új lekérés, vagy bármi egyéb ami az adatbázis módosítására irányul.</p> <p>{{read_only}}</p>"

msgid "<strong><code>commented_by:tony_bowden</code></strong> to search annotations made by Tony Bowden, typing the name as in the URL."
msgstr "<strong><code>commented_by:tony_bowden</code></strong> Kovács János hozzászólásainak kereséséhez a név beírásával az URL szerint."

msgid "<strong><code>filetype:pdf</code></strong> to find all responses with PDF attachments. Or try these: <code>{{list_of_file_extensions}}</code>"
msgstr "<strong><code>filetype:pdf</code></strong> az összes olyan válasz kereséséhez, amelyhez PDF-fájlt csatoltak. Vagy próbálja meg ezeket: <code>{{list_of_file_extensions}}</code> "

msgid "<strong><code>request:</code></strong> to restrict to a specific request, typing the title as in the URL."
msgstr "<strong><code>request:</code></strong> a keresés egy adott igénylésre való leszűkítéséhez a címet beírva az URL szerint. "

msgid "<strong><code>request_public_body_tag:charity</code></strong> to find requests to public authorities with a given tag."
msgstr "<strong><code>request_public_body_tag:charity</code></strong> hogy megtaláld a nyilvános hatóságokra vonatkozó kéréseket a biztosított címkével."

msgid "<strong><code>requested_by:julian_todd</code></strong> to search requests made by Julian Todd, typing the name as in the URL."
msgstr "<strong><code>requested_by:julian_todd</code></strong> Julian Todd igényléseinek kereséséhez a név beírásával az URL szerint. "

msgid "<strong><code>requested_from:home_office</code></strong> to search requests from the Home Office, typing the name as in the URL."
msgstr "<strong><code>requested_from:home_office</code></strong> Belügyminisztérium igényléseinek kereséséhez a név beírásával az URL szerint. "

msgid "<strong><code>status:</code></strong> to select based on the status or historical status of the request, see the <a href=\"{{statuses_url}}\">table of statuses</a> below."
msgstr "<strong><code>status:</code></strong> az igénylés állapota vagy korábbi állapota alapján történő kiválasztáshoz, lásd az alábbi <a href=\"{{statuses_url}}\">állapottáblázatot</a>. "

msgid "<strong><code>tag:charity</code></strong> to find all public authorities or requests with a given tag. You can include multiple tags, and tag values, e.g. <code>tag:openlylocal AND tag:financial_transaction:335633</code>. Note that by default any of the tags can be present, you have to put <code>AND</code> explicitly if you only want results them all present."
msgstr ""
"<strong><code>tag:charity</code></strong> az összes adatgazda vagy igénylés kikereséséhez egy adott címkén belül. Több címkét \n"
"    és címkeértéket is szerepeltethet, pl. <code>tag:openlylocal AND tag:financial_transaction:335633</code>. Ne feledje, hogy alapértelmezés szerint bármely címke\n"
"    szerepelhet; világosan fel kell tüntetnie az <code>AND</code> kódot, ha az összes eredményt meg kívánja jeleníteni. "

msgid "<strong><code>variety:</code></strong> to select type of thing to search for, see the <a href=\"{{varieties_url}}\">table of varieties</a> below."
msgstr "<strong><code>variety:</code></strong> keresendő elem típusa alapján történő kiválasztásához, lásd az alábbi <a href=\"{{varieties_url}}\">választéktáblázatot</a>. "

msgid "<strong>Advice</strong> on how to get a response that will satisfy the requester. </li>"
msgstr "<strong>Tanács</strong> arra vonatkozóan, hogy hogyan lehet az igénylő számára kielégítő választ kapni. </li> "

msgid "<strong>All the information</strong> has been sent"
msgstr "<strong>Minden információ</strong> el lett küldve "

msgid "<strong>Anything else</strong>, such as clarifying, prompting, thanking"
msgstr "<strong>Bármi más</strong> - mint például pontosítás, felszólítás, köszönetnyilvánítás "

msgid "<strong>Automatic anti-spam measures are in place</strong> for this older request. Please <a href=\"{{url}}\">let us know</a> if a further response is expected or if you are having trouble responding."
msgstr "<strong>Automatikus anti-spam mérések helyben</strong> ehhez a régi kéréshez. Kérjük<a href=\"{{url}}\">tudassa velünk</a> ha további válaszra vár vagy ha gondja van a válaszolással."

msgid "<strong>By law, they have to respond</strong> (<a href=\"{{url}}\">why?</a>)."
msgstr "<strong>A törvény szerint válaszolniuk kell.</strong> (<a href=\"{{url}}\">miért?</a>)."

msgid "<strong>Can I request information about myself?</strong> <a href=\"{{url}}\">No!</a>"
msgstr "Saját magamról is kérhetek információt? <br><strong>Nem!</strong> (<a href=\"{{url}}\">Itt olvashat arról, hogy miért nem</a>)"

msgid "<strong>Caveat emptor!</strong> To use this data in an honourable way, you will need a good internal knowledge of user behaviour on {{site_name}}. How, why and by whom requests are categorised is not straightforward, and there will be user error and ambiguity. You will also need to understand FOI law, and the way authorities use it. Plus you'll need to be an elite statistician.  Please <a href=\"{{contact_path}}\">contact us</a> with questions."
msgstr ""
"<strong>Caveat emptor!</strong> Az adatok tisztességes felhasználása érdekében \n"
"ismernie kell a {{site_name}} weboldal felhasználóinak viselkedését. Nem világos, hogy hogyan, \n"
"miért és ki kategorizálja az igényléseket, és \n"
"felhasználói hiba és félreérthetőség is előfordulhat. Meg kell ismerkednie az információ szabadságáról szóló jogszabállyal is, valamint azzal, hogy az abban foglaltakat a\n"
"közintézmények hogyan alkalmazzák. Továbbá kiváló statisztikusnak is kell lennie. Kérdéseivel\n"
"<a href=\"{{contact_path}}\">forduljon hozzánk</a>. "

msgid "<strong>Challenging a refusal?</strong> Here are some snippets that may help:"
msgstr "<strong>Elutasításban részesülsz?</strong> Van itt néhány tipp, ami segíthet:"

msgid "<strong>Clarification</strong> has been requested"
msgstr "<strong>Pontosítást</strong> kértek "

msgid "<strong>Donate</strong> to {{site_name}}"
msgstr ""

msgid "<strong>If you change your name, the name on your old requests won't change.</strong> When you send a request, we use the name you gave us. This makes it hard to stop your old and new names from being connected. This means your old name will still show up on requests that you've already sent and on your public profile page."
msgstr ""

msgid "<strong>Journalist, Academic or Power User?</strong> {{pro_site_link}} is an all-in-one FOI toolkit including everything you need to keep on top of complex FOI-driven investigations."
msgstr "<strong>Újságíró? Akadémikus? Vagy talán profi felhasználó?</strong>A {{pro_site_link}}  egy integrált FOI eszköz, ideértve mindent, amit szükséges fenntartanod egy komplex FOI vezérelt kutatáshoz."

msgid "<strong>No response</strong> has been received <small>(maybe there's just an acknowledgement)</small>"
msgstr ""
"<strong>Nem érkezett</strong> még válasz\n"
"                <small>(előfordulhat, hogy csak visszaigazolás érkezett)</small> "

msgid "<strong>Note:</strong> Because we're testing, requests are being sent to {{email}} rather than to the actual authority."
msgstr "<strong>Megjegyzés:</strong> Mivel egyelőre a tesztelést végezzük, az igényléseket az adott adatgazda helyett a(z) {{email}} e-mail címre küldjük."

msgid "<strong>Note:</strong> We will send an email to your new email address. Follow the instructions in it to confirm changing your email."
msgstr "<strong>Megjegyzés:</strong>E-mailt küldünk új e-mail címére. Kövesse az abban található utasításokat az e-mail cím módosításának megerősítéséhez!"

msgid "<strong>Note:</strong> We will send you an email to confirm you are the owner of this account. Follow the instructions in it to change your password."
msgstr "<strong>Megjegyzés:</strong>Küldünk egy emailt, hogy megerősíthesse: Ön a hozzáférés tulajdonosa. Kövesse az emailben található instrukciókat, hogy megváltoztassa jelszavát."

msgid "<strong>Note:</strong> You're sending a message to yourself, presumably to try out how it works."
msgstr "<strong>Megjegyzés:</strong> Ezzel saját magának küldhet próbaüzenetet."

msgid "<strong>Privacy note:</strong> Your photo will be shown in public on the Internet, wherever you do something on {{site_name}}."
msgstr ""
"<strong>Adatvédelmi nyilatkozat:</strong> Profilképe a {{site_name}} weboldalon\n"
" nyilvánosan megjelenik."

msgid "<strong>Privacy warning:</strong> Your message, and any response to it, will be displayed publicly on this website."
msgstr ""
"<strong>Adatvédelmi nyilatkozat:</strong> Az ön üzenete és az arra érkező válaszok\n"
"        nyilvánosan megjelennek ezen a weboldalon. "

msgid "<strong>Some of the information</strong> has been sent "
msgstr "<strong>Az információk egy része</strong> el lett küldve "

msgid "<strong>Thank</strong> the public authority or the requester."
msgstr "<strong>Köszönje meg</strong> a közintézménynek vagy igénylő."

msgid "<strong>Thank</strong> the public authority or {{user_name}}."
msgstr "<strong>Köszönje meg</strong> a közintézménynek vagy {{user_name}}."

msgid "<strong>Warning:</strong> This message has <strong>not yet been sent</strong> for an unknown reason."
msgstr "<strong>Figyelmeztetés:</strong> Ez az üzenet <strong>nem lett elküldve</strong> ismeretlen okból."

msgid "<strong>We will email you</strong> when there is a response, or after {{late_number_of_days}} working days if the authority still hasn't replied by then."
msgstr "<strong>Elektronikus üzenetben tájékoztatjuk</strong>ha választ kap, vagy {{late_number_of_days}} munkanap után ha a hatóság még nem adott választ."

msgid "<strong>We will email you</strong> when they have been sent. We will also email you when there is a response to any of them, or after {{late_number_of_days}} working days if the authorities still haven't replied by then."
msgstr "<strong>Elektronikus üzenetben tájékoztatjuk</strong> ha el lettek küldve. Abban az esetben is küldünk üzenetet, ha bármelyikre kap választ, vagy  {{late_number_of_days}} munkanap után küldünk, ha a hatóság még nem adott választ."

msgid "?"
msgstr "?"

msgid "A <a href=\"{{request_url}}\">follow up</a> to <em>{{request_title}}</em> was sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "A(z) <em>{{request_title}}</em> adatigénylésre vonatkozóan {{info_request_user}} <a href=\"{{request_url}}\">emlékeztetőt</a> küldött a(z) {{public_body_name}} részére {{date}} napon."

msgid "A <a href=\"{{request_url}}\">response</a> to <em>{{request_title}}</em> was sent by {{public_body_name}} to {{info_request_user}} on {{date}}.  The request status is: {{request_status}}"
msgstr "A(z) {{public_body_name}} <a href=\"{{request_url}}\">választ küldött</a> a(z) <em>{{request_title}}</em> adatigénylésre vonatkozóan {{info_request_user}} részére {{date}} napon.  Az adatigénylés állapota: {{request_status}}."

msgid "A <strong>summary</strong> of the response if you have received it by postal mail. "
msgstr "<strong>Összefoglaló</strong> a válaszról, ha megérkezett a postai levél."

msgid "A Freedom of Information request"
msgstr "Közérdekűadat-igénylés "

msgid "A full history of my FOI request and all correspondence is available on the Internet at this address: {{url}}"
msgstr "A FOI kérés teljes története és a levelezés elérhet az interneten, ezen a címen: {{url}}"

msgid "A new request, <em><a href=\"{{request_url}}\">{{request_title}}</a></em>, was sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "{{info_request_user}} új adatigénylést <em><a href=\"{{request_url}}\">{{request_title}}</a></em> küldött a(z) {{public_body_name}} részére {{date}} napon."

msgid "A one line summary of the information you are requesting, e.g."
msgstr "Az igényelt információk összefoglalása egy sorban. pl:<br/>"

msgid "A powerful, fully-featured FOI toolkit for journalists"
msgstr "Egy erős, teljes értékű FOI eszköz újságíróknak"

msgid "A public authority"
msgstr "Egy adatgazda"

msgid "A response will be sent <strong>by postal mail</strong>"
msgstr "A válasz elküldésre kerül <strong>postai úton</strong>"

msgid "A strange response, required attention by the {{site_name}} team"
msgstr "Egy furcsa válasz, ami figyelmet igényel a {{site_name}} csapatnak"

msgid "A survey about your recent Freedom of Information request"
msgstr "Egy felmérés a legutóbbi információszabadság-kérelmével kapcsolatban"

msgid "A {{site_name}} user"
msgstr "{{site_name}} felhasználó "

msgid "API"
msgstr "API"

msgid "About you:"
msgstr "Magamról: "

msgid "About {{count}} FOI requests found"
msgstr "{{count}} FOI kérés található"

msgid "Academic paper"
msgstr "Akadémiai dolgozat"

msgid "Account closed at user request"
msgstr "A fiókot lezártuk a felhasználó kérésére"

msgid "Account suspended – Please contact us"
msgstr "A fiók felfüggesztve - kérjük lépjen kapcsolatba velünk"

msgid "Act on what you've learnt"
msgstr "Tegyen lépéseket a megismert tények alapján "

msgid "Action needed"
msgstr "Beavatkozás szükséges"

msgid "Actions"
msgstr "Műveletek"

msgid "Add a widget"
msgstr "Widget hozzáadása"

msgid "Add an annotation"
msgstr "Adjon hozzá megjegyzést"

msgid "Add an annotation to &ldquo;{{request_title}}&rdquo;"
msgstr "Megjegyzés hozzáadása a kéréshez: &ldquo;{{request_title}}&rdquo;"

msgid "Add an annotation to your request with choice quotes, or a <strong>summary of the response</strong>."
msgstr "<strong>Foglalja össze a választ</strong> egy hozzászólásban. Idézeteket, hivatkozásokat is használhat."

msgid "Add authority - {{public_body_name}}"
msgstr "Felhatalmazás hozzáadása - {{public_body_name}}"

msgid "Add the authority:"
msgstr "A felhatalmazás hozzáadása: "

msgid "Advanced search"
msgstr "Összetett keresés "

msgid "Advanced search tips"
msgstr "Összetett keresésre vonatkozó tippek "

msgid "Advise on whether the <strong>refusal is legal</strong>, and how to complain about it if not."
msgstr "Kérek tájékoztatást arra vonatkozóan, hogy az <strong>elutasítás legális-e</strong>, illetve arról, hogy hogyan tudok panaszt benyújtani, ha ez törvényellenes. "

msgid "Air, water, soil, land, flora and fauna (including how these effect human beings)"
msgstr ""
"Levegő, víz, talaj, föld, növényzet és állatvilág (beleértve ezek\n"
"            emberre gyakorolt hatását) "

msgid "All of the information requested has been received"
msgstr "Az összes igényelt információ megérkezett "

msgid "All responses will be published when the privacy period expires. We depend on you, the original requester, to evaluate them."
msgstr "Minden válasz publikálásra kerül a titoktartási periódus letelte után. Számítunk az eredeti igénylőre az értékelésben. "

msgid "All the options below can use <strong>status</strong> or <strong>latest_status</strong> before the colon. For example, <strong>status:not_held</strong> will match requests which have <em>ever</em> been marked as not held; <strong>latest_status:not_held</strong> will match only requests that are <em>currently</em> marked as not held."
msgstr "Az alábbi beállítások mindegyike használhatja az <strong>állapot</strong> vagy a <strong>legutóbbi_állapot</strong> elemet a kettőspont előtt. Például: <strong>állapot:not_held</strong> azoknak az igényléseknek felel meg, amelyeket <em>valamikor</em> nem rendelkezik jelöléssel láttak el; <strong>legutóbbi_állapot:not_held</strong> azoknak az igényléseknek felel meg, amelyek <em>jelenleg</em> nem rendelkezik jelülésűek. "

msgid "All the options below can use <strong>variety</strong> or <strong>latest_variety</strong> before the colon. For example, <strong>variety:sent</strong> will match requests which have <em>ever</em> been sent; <strong>latest_variety:sent</strong> will match only requests that are <em>currently</em> marked as sent."
msgstr "Az alábbi beállítások mindegyike használhatja a <strong>változat</strong> vagy a <strong>legutóbbi_változat</strong> elemet a kettőspont előtt. Például: <strong>változat:elküldve</strong> azoknak az igényléseknek felel meg, amelyeket <em>valamikor</em> elküldtek; <strong>legutóbbi_változat:elküldve</strong> azoknak az igényléseknek felel meg, amelyek <em>jelenleg</em> elküldve jelülésűek. "

msgid "All time"
msgstr "Mindenkori"

msgid "All time best contributors"
msgstr ""

msgid "All time best players"
msgstr "Mindenkori legjobb játékosok"

msgid "Also called {{other_name}}."
msgstr "Más néven: {{other_name}}."

msgid "Also send me alerts by email"
msgstr "E-mailben is kérek értesítőt"

msgid "Alter your subscription"
msgstr "Feliratkozások módosítása "

msgid "Although all responses are automatically published, we depend on you, the original requester, to evaluate them."
msgstr " Minden választ automatikusan közzéteszünk, de azokat az eredeti igénylő/n - jelen esetben Ön - értékelheti."

msgid "Although not legally required to do so, we would have expected {{public_body_link}} to have responded by "
msgstr "Bár erre a törvény nem kötelezi, vártuk volna hogy {{public_body_link}} válaszoljon"

msgid "Although not legally required to do so, we would have expected {{public_body_link}} to have responded by now"
msgstr "Még ha nem is törvényileg kötelező volt megtenni, számítottunk volna {{public_body_link}} válaszára mostanra."

msgid "Although the authority is not legally obliged to reply, you should get a response promptly, and normally before the end of <strong>{{date_response_required_by}}</strong>."
msgstr "Még ha a hatóság nem is köteles hivatalosan válaszolni, kapnod kell azonnali választ, és normális esetben ezen időszak végé előtt: <strong>{{date_response_required_by}}</strong>."

msgid "Although the authority is not legally obliged to reply, you should have got a response, normally before the end of <strong>{{date_response_required_by}}</strong>."
msgstr "Még ha a hatóság nem is köteles hivatalosan válaszolni, kapnod kellett volna azonnali választ, és normális esetben ezen időszak végé előtt:  <strong>{{date_response_required_by}}</strong>."

msgid "An <a href=\"{{request_url}}\">annotation</a> to <em>{{request_title}}</em> was made by {{event_comment_user}} on {{date}}"
msgstr "{{event_comment_user}} <a href=\"{{request_url}}\">hozzászólást</a> küldött a(z) <em>{{request_title}}</em> adatigénylésre vonatkozóan {{date}} napon."

msgid "An <strong>error message</strong> has been received"
msgstr "<strong>Hibaüzenet</strong> érkezett "

msgid "An Environmental Information request"
msgstr "Környezetvédelmi információk kérése"

msgid "An anonymous user"
msgstr "Névtelen felhasználó"

msgid "An error occurred while sending your request to {{authority_name}} but has been saved and flagged for administrator attention."
msgstr "Egy hiba lépett fel a kérés elküldése során: {{authority_name}} hatóság, de el lett mentve és jelölve lett az adminisztrátor figyelméhez."

msgid "Annotation added to request"
msgstr "Hozzászólás készült az igényléshez"

msgid "Annotation contains defamatory material"
msgstr "A kommentár rágalmazó anyagot tartalmaz"

msgid "Annotation contains personal information"
msgstr "A kommentár személyes információt tartalmaz"

msgid "Annotations"
msgstr "Hozzászólások"

msgid "Annotations are so anyone, including you, can help the requester with their request. For example:"
msgstr "A hozzászólásokkal bárki - önt is beleértve - segítséget nyújthat az igénylőnek az adatigényléshez. Például: "

msgid "Annotations will be posted publicly here, and are <strong>not</strong> sent to {{public_body_name}}."
msgstr ""
"A hozzászólások nyilvánosan megjelennek, de azokat \n"
"        <strong>nem</strong> küldjük el a(z) {{public_body_name}} részére. "

msgid "Anonymous user"
msgstr "Névtelen felhasználó"

msgid "Any device"
msgstr "Bármilyen eszköz"

msgid "Anyone with the link will be able to view this request."
msgstr "Bárki - a hivatkozás birtokában - meg tudja tekinteni ezt a kérést."

msgid "Are we missing a public authority?"
msgstr "Are we missing a public authority?"

msgid "Are you sure you want to disable two factor authentication?"
msgstr "Biztosan letiltja a két faktoros hitelesítést?"

msgid "Are you sure?"
msgstr "Biztos benne?"

msgid "Are you sure? If you regenerate your one time passcode you will need to update your password manager or re-print it."
msgstr "Biztos benne? Ha újragenerálja az egyszeri jelszót, frissítenie kell a jelszókezelőt, vagy újra ki kell nyomtatnia."

msgid "Are you the owner of any commercial copyright on this page?"
msgstr "Tulajdonosa az oldalon található bármely kereskedelmi célú szerzői jognak?"

msgid "Article"
msgstr "Cikk"

msgid "Ask EU Authorities"
msgstr "Az Uniós Hatóságok megkérdezése"

msgid "Ask for <strong>specific</strong> documents or information, this site is not suitable for general enquiries."
msgstr "Kérése irányulhat <strong>konkrét</strong> dokumentumokra vagy információkra, de az oldal általános tudakozódásra nem alkalmas. "

msgid "Ask us to add an authority"
msgstr "Kérje meg hatóság hozzáadását"

msgid "Ask us to update FOI email"
msgstr "Kérjen tőlünk FOI e-mail frissítést"

msgid "Ask us to update the email address for {{public_body_name}}"
msgstr "Kérjen tőlünk email cím frissítést a {{public_body_name}} címhez."

msgid "At the bottom of this page, write a reply to them trying to persuade them to scan it in (<a href=\"{{url}}\">more details</a>)."
msgstr ""
"Az oldal alsó részén írjon választ, amiben kéri a dokumentum szkennelését\n"
"            (<a href=\"{{url}}\">további részletek</a>). "

msgid "Attachment (optional):"
msgstr "Melléklet (opcionális): "

msgid "Attachment available for download."
msgstr ""

msgid "Attachment has been removed"
msgstr ""

msgid "Attachment processing..."
msgstr ""

msgid "Attachment:"
msgstr "Melléklet: "

msgid "Authority email:"
msgstr "Hatósági e-mail:"

msgid "Authority name"
msgstr "Hatóság neve: "

msgid "Authority:"
msgstr "Hatóság:"

msgid "Awaiting clarification"
msgstr "Felvilágosításra vár"

msgid "Awaiting classification"
msgstr "Besorolásra vár"

msgid "Awaiting classification."
msgstr "Besorolásra vár"

msgid "Awaiting internal review"
msgstr "Belső átnézésre vár"

msgid "Awaiting internal review."
msgstr "Belső felülvizsgálatra vár"

msgid "Awaiting response"
msgstr "Válaszra vár"

msgid "Awaiting response."
msgstr "Válaszra vár"

msgid "Back to content"
msgstr "Vissza a tartalomhoz"

msgid "Banned for evading another ban"
msgstr ""

msgid "Banned for misuse in breach of house rules"
msgstr ""

msgid "Banned for spamming"
msgstr ""

msgid "Banned from this site"
msgstr "Kitiltva az oldalról"

msgid "Batch created by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "A köteget létrehozta: {{info_request_user}}, {{date}}."

msgid "Before you start"
msgstr ""

msgid "Beginning with"
msgstr "Kezdőbetű"

msgid "Browse <a href=\"{{requests_url}}\">{{number_of_requests}} requests</a> to <a href=\"{{authorities_url}}\">{{number_of_authorities}} authorities</a>"
msgstr "Keresés: <a href=\"{{requests_url}}\">{{number_of_requests}} kérés </a> <a href=\"{{authorities_url}}\">{{number_of_authorities}} hatóságnak."

msgid "Browse <a href='{{url}}'>other requests</a> for examples of how to word your request."
msgstr "A <a href='{{url}}'>többi igénylés</a> megtekintése az ön segítségére lehet beadványa megfogalmazásánál."

msgid "Browse <a href='{{url}}'>other requests</a> to '{{public_body_name}}' for examples of how to word your request."
msgstr "Igénylése megfogalmazásához az adatgazdának küldött <a href='{{url}}'>többi kérelemből</a> is meríthet ötleteket."

msgid "Browse all authorities &rarr;"
msgstr "Az összes hatóság tallózása &rarr;"

msgid "Browse all requests &rarr;"
msgstr "Keresés a adatigénylések kötött &rarr;"

msgid "Browse and search requests"
msgstr "Böngészés az adatigénylések között"

msgid "Browse and search requests (page {{count}})"
msgstr "Böngészés az adatigénylések között (page {{count}})"

msgid "Browse latest requests"
msgstr "A legfrissebb adatigénylések keresése."

msgid "Browse latest responses"
msgstr "Böngésszen a legújabb válaszok között"

msgid "Browse requests"
msgstr "Adatigénylések"

msgid "By law, they have to respond."
msgstr "A törvény szerint válaszolniuk kell."

msgid "By law, under all circumstances, {{public_body_link}} should have responded by now"
msgstr "A vonatkozó jogszabály értelmében  a(z) {{public_body_link}} munkatársainak már ki kellett volna adniuk a kért adatokat."

msgid "By law, you should get a response promptly, and normally before the end of <strong>{{date_response_required_by}}</strong>."
msgstr "A törvény értelmében azonnali választ kell kapnia, általában {{date_response_required_by}} vége előtt."

msgid "By law, you should have got a response promptly, and normally before the end of <strong>{{date_response_required_by}}</strong>."
msgstr "A jogszabályi előírások szerint azonnal választ kellett volna kapnia, de legkésőbb <strong>{{date_response_required_by}}</strong>-ig."

msgid "By law, {{public_body_link}} should normally have responded <strong>promptly</strong> and"
msgstr "A vonatkozó jogszabály értelmében a(z) {{public_body_link}} adatgazdának normális esetben"

msgid "CSV"
msgstr "CSV"

msgid "Can't find the one you want?"
msgstr "Nem találja, amit keresett?"

msgid "Cancel a {{site_name}} alert"
msgstr "{{site_name}} értesítő törlése "

msgid "Cancel some {{site_name}} alerts"
msgstr "Néhány {{site_name}} értesítő törlése "

msgid "Cancel, return to your profile page"
msgstr "Mégse, visszatérés a profiloldalra "

msgid "Cannot send messages"
msgstr ""

msgid "Change email on {{site_name}}"
msgstr "E-mail cím módosítása"

msgid "Change profile photo"
msgstr "Profilképem módosítása "

msgid "Change the text about you on your profile at {{site_name}}"
msgstr "Profilhoz tartozó szöveg módosítása a {{site_name}} weboldalon "

msgid "Change your email"
msgstr "E-mail címem módosítása "

msgid "Change your email address used on {{site_name}}"
msgstr "A {{site_name}} weboldalon használt e-mail cím módosítása "

msgid "Change your name"
msgstr ""

msgid "Change your name used on {{site_name}}"
msgstr ""

msgid "Change your password"
msgstr "Jelszavam módosítása "

msgid "Change your password on {{site_name}}"
msgstr "{{site_name}} jelszó módosítása"

msgid "Check for mistakes if you typed or copied the address."
msgstr "Ha beírta vagy másolta a címet, ellenőrizze, hogy helyes-e. "

msgid "Check you haven't included any <strong>personal information</strong>."
msgstr "Ellenőrizze, hogy nem maradt-e az igénylésben <strong>személyes adat</strong>!"

msgid "Choose a reason"
msgstr "Válasszon egy indokot"

msgid "Choose your profile photo"
msgstr "Profilkép feltöltése"

msgid "Citation successfully created."
msgstr "Az idézet sikeresen létrehozva."

msgid "Clarification"
msgstr "Pontosítás"

msgid "Clarification needed"
msgstr "Pontosítás szükséges"

msgid "Clarification sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Pontosítást küldött: {{info_request_user}} a {{public_body_name}} címre, ekkor: {{date}}."

msgid "Clarify your FOI request - {{request_title}}"
msgstr "A közérdekűadat-igénylés pontosítása {{request_title}}"

msgid "Classify an FOI response from {{authority_name}}"
msgstr "-tól/-től származó közérdekű adat igénylésére érkező válasz besorolása {{authority_name}}"

msgid "Classify responses"
msgstr "Válaszok titkosítása"

msgid "Clear photo"
msgstr "Jó minőségű fénykép"

msgid "Click on the link below to send a message to {{public_body_name}} telling them to reply to your request. You might like to ask for an internal review, asking them to find out why response to the request has been so slow."
msgstr ""
"Az alábbi hivatkozásra kattintva üzenetet küldhet a(z) {{public_body_name}} részére, amelyben kérheti, hogy igénylésére válaszoljanak. Belső\n"
"felülvizsgálatot is kérhet, amelynek során megvizsgálhatják, hogy miért igényelt ilyen hosszú időt a válaszadás. "

msgid "Click on the link below to send a message to {{public_body_name}} telling them to reply to your request. You might like to ask for an internal review, asking them to find out why their response to the request has been so slow."
msgstr "Kattintson az alábbi linkre, és küldjön üzenetet a {{public_body_name}} címre, amelyben felszólítja őket, hogy válaszoljanak a kérésére. Lehet, hogy belső felülvizsgálatot szeretne kérni, megkérve őket, hogy derítsék ki, miért olyan lassú a válaszuk a kérésre."

msgid "Click on the link below to send a message to {{public_body}} reminding them to reply to your request."
msgstr "Az alábbi hivatkozásra kattintva üzenetet küldhet a(z) {{public_body}} részére, amelyben emlékezteti őket, hogy az igénylésre válaszoljanak. "

msgid "Close"
msgstr "Bezárás"

msgid "Close preview"
msgstr "Előnézet bezárása"

msgid "Close the request and respond:"
msgstr "Zárja be a kérést és válaszoljon:"

msgid "Collapse all correspondence"
msgstr "Az összes levelezés összecsukása"

msgid "Complete"
msgstr "Teljes"

msgid "Confirm password:"
msgstr "Jelszó: (újból) "

msgid "Confirm you want to follow all successful FOI requests"
msgstr "Erősítse meg, hogy követni kívánja az összes közérdekűadat-igénylést"

msgid "Confirm you want to follow new requests"
msgstr "Erősítse meg, hogy követni kívánja az új adatigényléseket"

msgid "Confirm you want to follow new requests or responses matching your search"
msgstr "Erősítse meg, hogy követni kívánja  az új adatigényléseket vagy a keresési feltételeknek megfelelő válaszokat"

msgid "Confirm you want to follow requests by '{{user_name}}'"
msgstr "Erősítse meg, hogy követni kívánja '{{user_name}}' adatigényléseit"

msgid "Confirm you want to follow requests to '{{public_body_name}}'"
msgstr "Erősítse meg, hogy követni kívánja a(z) '{{public_body_name}}' részére küldött adatigényléseket"

msgid "Confirm you want to follow the request '{{request_title}}'"
msgstr "Erősítse meg, hogy követni kívánja a(z) '{{request_title}}' adatigénylést"

msgid "Confirm your FOI request to {{public_body_name}}"
msgstr "Erősítse meg a {{public_body_name}} számára benyújtott FOI-kérelmét"

msgid "Confirm your account on {{site_name}}"
msgstr "Regisztráció megerősítése a {{site_name}} weboldalon "

msgid "Confirm your annotation to {{info_request_title}}"
msgstr "{{info_request_title}} tárgyú igényléshez fűzött megjegyzés megerősítése "

msgid "Confirm your email address"
msgstr "E-mail címének megerősítése "

msgid "Confirm your new email address on {{site_name}}"
msgstr "Új e-mail címének megerősítése a {{site_name}} weboldalon "

msgid "Considered by administrators as not an FOI request."
msgstr "Az adminisztrátorok nem FOI-kérésnek tekintik."

msgid "Considered by administrators as vexatious."
msgstr "Az adminisztrátorok bosszantónak tartják."

msgid "Contact us"
msgstr "Lépjen kapcsolatba velünk"

msgid "Contact {{recipient}}"
msgstr "Kapcsolatfelvétel a(z) {{recipient}} képviselőjével"

msgid "Contains defamatory material"
msgstr "Rágalmazó anyagot tartalmaz"

msgid "Contains personal information"
msgstr "Személyes adatokat tartalmaz"

msgid "Contribute"
msgstr "Hozzájárul"

msgid "Cookies not enabled"
msgstr "A cookie-k nincsenek engedélyezve"

msgid "Copied!"
msgstr "Másolva!"

msgid "Copy"
msgstr "Másol"

msgid "Could not identify the request from the email address"
msgstr "Nem azonosítható az e-mail címről érkező igénylés "

msgid "Could not update your two factor one time passcode"
msgstr "Nem sikerült frissíteni a kétfaktoros egyszeri jelszót"

msgid "Couldn't understand the image file that you uploaded. PNG, JPEG, GIF and many other common image file formats are supported."
msgstr "Nem értelmezhető az ön által feltöltött képfájl. A PNG, JPEG, GIF és sok más általános képfájlformátumot támogat a rendszer. "

msgid "Coupon code \"{{code}}\" applied"
msgstr "\"{{code}}\" kuponkód alkalmazva"

msgid "Coupon code \"{{code}}\" revoked"
msgstr "A \"{{code}}\" kuponkód visszavonva"

msgid "Create a new account"
msgstr "Új felhasználó létrehozása"

msgid "Create a widget for this request"
msgstr "Hozzon létre egy widgetet ehhez a kéréshez"

msgid "Created by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Létrehozta {{info_request_user}}, ekkor: {{date}}."

msgid "Crickets. No one is here. It’s time to get the word out."
msgstr "Tücskök. Nincs itt senki. Ideje kiadni a szót."

msgid "Crop your profile photo"
msgstr "Profilkép kivágása "

msgid "Cultural sites and built structures (as they may be affected by the environmental factors listed above)"
msgstr ""
"Kulturális értéket képviselő helyek és építmények (amelyeket érinthetnek a\n"
"            fentiekben felsorolt környezeti tényezők) "

msgid "Current Email:"
msgstr "Jelenlegi e-mail:"

msgid "Currently <strong>waiting for a response</strong> from {{public_body_link}}, they should respond promptly and"
msgstr "Jelenleg a {{public_body_link}} válaszára várnak, és azonnal válaszolniuk kell"

msgid "Data interpretation"
msgstr "Adatértelmezés"

msgid "Date:"
msgstr "Dátum: "

msgid "Dear [Authority name],"
msgstr "Tisztelt [Authority name]!"

msgid "Dear {{name}},"
msgstr "Tisztelt {{name}}!"

msgid "Dear {{placeholder_body_name}},"
msgstr "Tisztelt {{placeholder_body_name}}!"

msgid "Dear {{public_body_name}},"
msgstr "Tisztelt {{public_body_name}}! "

msgid "Dear {{user_name}},"
msgstr "Tisztelt {{user_name}}!"

msgid "Defunct."
msgstr "Elhunyt."

msgid "Delayed"
msgstr "Elhalasztott"

msgid "Delayed response to your FOI request - {{request_title}}"
msgstr "Késedelmes válasz a közérdekű adatok igénylésére - {{request_title}}"

msgid "Delayed."
msgstr "Késedelmes. "

msgid "Delivery Status for Outgoing Message #{{id}}"
msgstr "{{id}} számú kimenő üzenet kézbesítési állapota"

msgid "Delivery error"
msgstr "Továbbítási hiba "

msgid "Details of request &ldquo;{{request_title}}&rdquo;"
msgstr "A kérelem részletei &ldquo;{{request_title}}&rdquo;"

msgid "Did you mean: {{correction}}"
msgstr "Erre gondolt? {{correction}} "

msgid "Disable"
msgstr "Letiltás"

msgid "Disable two factor authentication"
msgstr "Kétfaktoros hitelesítés letiltása"

msgid "Disclaimer: This message and any reply that you make will be published on the internet. Our privacy and copyright policies:"
msgstr "Jognyilatkozat: Ezt az üzenetet és az ön válaszát is közzétesszük az interneten. Az adatvédelemre és szerzői jogokra vonatkozó politikánk: "

msgid "Disclosure log"
msgstr "Közzétételi napló"

msgid "Do not fill in this field"
msgstr "Ne töltse ki ezt a mezőt"

msgid "Do not share this passcode."
msgstr "Ne ossza meg ezt a jelszót."

msgid "Don't have a superuser account yet?"
msgstr "Még nincs szuperuser fiókod?"

msgid "Don't want to address your message to {{person_or_body}}?  You can also write to:"
msgstr "Nem kívánja üzenetét {{person_or_body}} számára elküldeni? A következőnek is írhat: "

msgid "Done"
msgstr "Kész. "

msgid "Done &gt;&gt;"
msgstr "Kész &gt;&gt;"

msgid "Download Data"
msgstr "Adatok letöltése"

msgid "Download Leaderboard Data"
msgstr ""

msgid "Download a zip file of all correspondence"
msgstr "Az adatigényléssel kapcsolatos eddigi teljes levelezés letöltése <i>zip</i> formátumban"

msgid "Download attachment"
msgstr ""

msgid "Download original attachment"
msgstr "Eredeti melléklet letöltése "

msgid "Downloads"
msgstr "Letöltések"

msgid "EIR"
msgstr "Környezeti információról szóló rendeletet "

msgid "Edit and add <strong>more details</strong> to the message above, explaining why you are dissatisfied with their response."
msgstr ""
"Módosítsa a fenti üzenetet úgy, hogy <strong>részletezi</strong>,\n"
"                hogy miért elégedetlen a kapott válasszal."

msgid "Edit text about you"
msgstr "Bemutatkozásom módosítása "

msgid "Edit your request"
msgstr "Igénylés módosítása "

msgid "Either the email or password was not recognised, please try again."
msgstr "Az e-mail cím vagy a jelszó nem volt azonosítható. Próbálkozzon újra. "

msgid "Either the email or password was not recognised, please try again. Or create a new account using the form on the left."
msgstr "Az e-mail címet vagy a jelszót a rendszer nem ismeri fel. Kérjük, próbálja újra. Vagy hozzon létre egy új fiókot a bal oldali űrlap segítségével."

msgid "Email Alerts Disabled"
msgstr "E-mail figyelmeztetések letiltva"

msgid "Email alerts for things you follow have now been disabled."
msgstr "Az Ön által követett dolgokra vonatkozó e-mailes figyelmeztetések le vannak tiltva."

msgid "Email doesn't look like a valid address"
msgstr "Az e-mail cím nem tűnik érvényes címnek "

msgid "Email me future updates to this request"
msgstr "E-mailben kérek értesítést az igényléssel kapcsolatos jövőbeli fejleményekről "

msgid "Email:"
msgstr "Email:"

msgid "Enable"
msgstr "Engedélyezve van"

msgid "Enable two factor authentication"
msgstr "Kétfaktoros hitelesítés engedélyezése"

msgid "Enter words that you want to find separated by spaces, e.g. <strong>climbing lane</strong>"
msgstr "Írja be azokat a szavakat, amelyeket szóközzel elválasztva kíván megjeleníteni, pl. <strong>kapaszkodó sáv</strong> "

msgid "Enter your response below. You may attach one file (use email, or <a href=\"{{url}}\">contact us</a> if you need more)."
msgstr "Adja meg válaszát alább. Csatolhat egy fájlt (használjon e-mailt, vagy <a href=\"{{url}}\">lépjen kapcsolatba velünk</a>, ha többre van szüksége)."

msgid "Environmental Information Regulations"
msgstr "Környezeti információról szóló rendeletet "

msgid "Environmental Information Regulations requests made"
msgstr "Környezeti információt igényeltek "

msgid "Environmental Information Regulations requests made using this site"
msgstr "Környezeti információt igényeltek ezen weboldal használatával "

msgid "Event history"
msgstr "Eseménytörténet"

msgid "Every citizen has the right to access information held by public authorities."
msgstr "Minden állampolgárnak joga van hozzáférni a hatóságok birtokában lévő információkhoz."

msgid "Everything that you enter on this page, including <strong>your name</strong> ({{user_name}}), will be <strong>displayed publicly</strong> on this website <a href=\"{{url}}\">forever</a>"
msgstr ""

msgid "Everything that you enter on this page, including <strong>your name</strong>, will be <strong>displayed publicly</strong> on this website <a href=\"{{url}}\">forever</a>"
msgstr ""
"Az <strong>ön neve</strong>, valamint minden, amit itt beír,\n"
"                örökre <strong>látható marad</strong> ezen\n"
"                a weboldalon. ( <a href=\"{{url}}\">... Miért?</a> )<br/>"

msgid "Expand all correspondence"
msgstr "Bontsa ki az összes levelezést"

msgid "Extract data"
msgstr "Adatok kinyerése"

msgid "Extract relevant information from each successful freedom of information request and enter it into the provided fields. This will populate the data file for this project."
msgstr "Vonja ki a releváns információkat minden sikeres információszabadság-igénylésből, és írja be a megadott mezőkbe. Ez feltölti a projekt adatfájlját."

msgid "Extraction couldn't be saved."
msgstr "A kivonat nem menthető."

msgid "FOI"
msgstr "KözAdat"

msgid "FOI email address for {{public_body}}"
msgstr "{{public_body}} közérdekű adatok igényléséhez használt e-mail címe "

msgid "FOI law does not apply to this authority."
msgstr "Az FOI törvény nem vonatkozik erre a hatóságra."

msgid "FOI requests"
msgstr "Közérdekűadat-igénylések "

msgid "FOI requests by '{{user_name}}'"
msgstr "'{{user_name}}' által igényelt közérdekű adatok "

msgid "FOI requests {{start_count}} to {{end_count}} of about {{total_count}}"
msgstr "Körülbelül {{total_count}}/{{start_count}}–{{end_count}} FOI-kérelem"

msgid "FOI response requires admin ({{reason}}) - {{request_title}}"
msgstr "A közérdekűadat-igénylés megválaszolásához adminisztrátori beavatkozás szükséges ({{reason}}) - {{request_title}}"

msgid "Failed"
msgstr "Nem sikerült"

msgid "Failed to convert image to a PNG"
msgstr "Nem sikerült a kép PNG formátumba való átalakítása "

msgid "Failed to convert image to the correct size: at {{cols}}x{{rows}}, need {{width}}x{{height}}"
msgstr "Nem sikerült a képet a megfelelő méretre alakítani: {{cols}}x{{rows}} esetén: {{width}}x{{height}} "

msgid "Filter"
msgstr "Szűrő"

msgid "Filter by Request Status (optional)"
msgstr "Szűrés a kérelem állapota szerint (opcionális)"

msgid "Find an authority"
msgstr "Válassza ki azt az adatgazdát, amelynek írni szeretne "

msgid "Find the authorities"
msgstr "Keresse meg a hatóságokat"

msgid "Find the authorities to write to"
msgstr "Keresse meg a hatóságokat, akiknek írhat"

msgid "First, did your other requests succeed?"
msgstr "Először is, sikerült-e a többi kérése?"

msgid "First, type in the <strong>name of the public authority</strong> you'd like information from."
msgstr "Elöször írja be a<strong>nevét a hatóságnak </strong> akitől információt igényelne."

msgid "Follow"
msgstr "Követés"

msgid "Follow all new requests"
msgstr "Minden új igénylés követése"

msgid "Follow new successful responses"
msgstr "Új sikeres válaszok követése"

msgid "Follow requests to {{public_body_name}}"
msgstr "{{public_body_name}} részére küldött adatigénylések követése"

msgid "Follow these requests"
msgstr "Értesítő igénylése az adatigénylésekkel kapcsolatos fejlemények vonatkozásában."

msgid "Follow things matching this search"
msgstr "Keresési feltételnek megfelelő elemek követése"

msgid "Follow this link to see the request:"
msgstr "Ezen a hivatkozáson tekinthető meg az igénylés:"

msgid "Follow this link to see the requests:"
msgstr "Kövesse ezt a linket a kérések megtekintéséhez:"

msgid "Follow this person"
msgstr "Ezen felhasználó követése"

msgid "Follow this request"
msgstr "Értesítő igénylése az adatigényléssel kapcsolatos fejlemények vonatkozásában."

#. TRANSLATORS: "Follow up" in this context means a further
#. message sent by the requester to the authority after
#. the initial request
msgid "Follow up"
msgstr "Követés"

#. TRANSLATORS: "Follow up message" in this context means a
#. further message sent by the requester to the authority after
#. the initial request
msgid "Follow up message sent by requester"
msgstr "Nyomon követési üzenetet az igénylő elküldte "

msgid "Follow up messages to existing requests are sent to <strong>{{authority_email}}</strong>."
msgstr "A meglévő kérések nyomon követési üzeneteit a következő címre küldjük:  <strong>{{authority_email}}</strong>."

msgid "Follow up sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "A {{info_request_user}} a {{date}} napon küldött nyomon követést a {{public_body_name}} címre."

#. TRANSLATORS: "Follow ups" in this context means further
#. messages sent by the requester to the authority after
#. the initial request
msgid "Follow ups and new responses to this request have been stopped to prevent spam. Please <a href=\"{{url}}\">contact us</a> if you are {{user_link}} and need to send a follow up."
msgstr "A levélszemét kiszűrése érdekében erre az igénylésre vonatkozóan nyomon követési üzenet és új válasz nem küldhető. <a href=\"{{url}}\">Lépjen velünk kapcsolatba</a>, ha ön {{user_link}} és nyomon követésre van szüksége. "

msgid "Follow us on Facebook"
msgstr "Kövess minket Facebookon"

msgid "Follow us on twitter"
msgstr "Kövessen bennünket a twitteren "

msgid "Following"
msgstr "Követni"

msgid "Followups cannot be sent for this request, as it was made externally, and published here by {{public_body_name}} on the requester's behalf."
msgstr "Ehhez az igényléshez nem küldhető emlékeztető üzenet, mivel az adatigénylést máshol nyújtották be, és itt az igénylő kérésére a(z) {{public_body_name}} tette közzé."

msgid "Forgotten your password?"
msgstr "Elfelejtette jelszavát? "

msgid "Found {{count}} public authority"
msgid_plural "Found {{count}} public authorities"
msgstr[0] "Found {{count}} public authority"
msgstr[1] "{{count}} hatóságot találtunk"

msgid "Found {{count}} public authority beginning with ‘{{first_letter}}’"
msgid_plural "Found {{count}} public authorities beginning with ‘{{first_letter}}’"
msgstr[0] "{{count}} hatóság kezdődik ‘{{first_letter}}’ betűvel"
msgstr[1] "Found {{count}} public authorities beginning with ‘{{first_letter}}’"

msgid "Found {{count}} public authority in the category ‘{{category_name}}’"
msgid_plural "Found {{count}} public authorities in the category ‘{{category_name}}’"
msgstr[0] "{{count}} hatóságot találtunk a ‘{{category_name}}’ kategóriában"
msgstr[1] "{{count}} hatóságot találtunk a ‘{{category_name}}’ kategóriában"

msgid "Found {{count}} public authority matching the tag ‘{{tag_name}}’"
msgid_plural "Found {{count}} public authorities matching the tag ‘{{tag_name}}’"
msgstr[0] "{{count}} db hatóságot találtunk, amelyek megfelelnek a ‘{{tag_name}}’ címkének"
msgstr[1] "{{count}} db hatóságot találtunk, amelyek megfelelnek a ‘{{tag_name}}’ címkének"

msgid "Four weeks ago you made a Freedom of Information request to {{public_body_name}} using {{site_name}}."
msgstr "Négy hete információszabadságot kért {{public_body_name}} felé a {{site_name}} használatával."

msgid "Freedom of Information"
msgstr "Közérdekűadat"

msgid "Freedom of Information Act"
msgstr "Információ szabadságáról szóló törvény "

msgid "Freedom of Information law does not apply to this authority, so you cannot make a request to it."
msgstr ""
"Az információ szabadságáról szóló törvény nem vonatkozik erre a közintézményre, így nekik nem nyújthat be \n"
"                igénylést. "

msgid "Freedom of Information law no longer applies to this authority. Follow up messages to existing requests are sent to <strong>{{authority_email}}</strong>."
msgstr "Az információszabadságról szóló törvény már nem vonatkozik erre a hatóságra. A meglévő kérések nyomon követési üzeneteit a következő címre küldjük: <strong>{{authority_email}}</strong>."

msgid "Freedom of Information law no longer applies to {{public_body_name}}."
msgstr "Az információszabadságról szóló törvény már nem vonatkozik a {{public_body_name}} személyre."

msgid "Freedom of Information requests made"
msgstr "Benyújtott közérdekűadat-igénylések "

msgid "Freedom of Information requests made by this person"
msgstr "A felhasználó eddig benyújtott közérdekűadat-igénylései: "

msgid "Freedom of Information requests made by you"
msgstr "Saját adatigényléseim:"

msgid "Freedom of Information requests made using this site"
msgstr "A KiMitTud weboldal segítségével igényelt közérdekű adatok "

msgid "From"
msgstr "Feladó"

msgid "From the request page, try replying to a particular message, rather than sending a general followup. If you need to make a general followup, and know an email which will go to the right place, please <a href=\"{{url}}\">send it to us</a>."
msgstr ""
"Az igénylési oldalról próbáljon választ adni egy adott üzenetre ahelyett, hogy\n"
"    általános nyomon követést küldene. Ha általános nyomon követést kíván küldeni, és ismer olyan\n"
"    e-mail címet, amely a megfelelő helyre kerül, <a href=\"{{url}}\">küldje el nekünk is</a>. "

msgid "From time to time requests need to be hidden on {{site_name}}. This can happen for a number of reasons. For example, the request could be about someone’s personal information that shouldn’t be public or the contents could be abusive."
msgstr "Időnként el kell rejteni a kéréseket a {{site_name}} webhelyen. Ennek számos oka lehet. A kérés például szólhat valaki személyes adatairól, amelyek nem lehetnek nyilvánosak, vagy a tartalom visszaélésszerű lehet."

msgid "From:"
msgstr "Feladó:"

msgid "GIVE DETAILS ABOUT YOUR COMPLAINT HERE"
msgstr "ITT ÍRJA LE PANASZÁNAK RÉSZLETEIT "

msgid "Get help to challenge it."
msgstr "Kérjen segítséget a kihíváshoz."

msgid "Getting long – remember to keep it focussed"
msgstr "Hosszan tartó – ne felejtse el összpontosítani"

msgid "Go back to refusal advice questions"
msgstr "Térjen vissza az elutasítási tanácsokkal kapcsolatos kérdésekhez"

msgid "Got a {{site_name}} account?"
msgstr "Van {{site_name}} fiókja?"

msgid "Got an account?"
msgstr "Van hozzáférése?"

msgid "Handled by postal mail"
msgstr "Lebonyolítása postai úton"

msgid "Handled by postal mail."
msgstr "Lebonyolítása postai úton"

msgid "Has this request been referenced in a news article or academic paper?"
msgstr "Hivatkoztak erre a kérésre egy hírcikkben vagy tudományos közleményben?"

msgid "Has this request been referenced in a news article or academic paper? Let us know:"
msgstr "Hivatkoztak erre a kérésre egy hírcikkben vagy tudományos közleményben? Tudasd velünk:"

msgid "Hello! We have an  <a href=\"{{url}}\">important message</a> for visitors outside {{country_name}}"
msgstr "Üdvözöljük! <a href=\"{{url}}\">Fontos üzenet</a> nem  {{country_name}} országból való látogatók számára"

msgid "Hello! We have an <a href=\"{{url}}\">important message</a> for visitors in other countries"
msgstr "Helló! <a href=\"{{url}}\">Fontos üzenetünk van</a> a más országokból érkező látogatók számára"

msgid "Hello! We have an <a href=\"{{url}}\">important message</a> for visitors in other countries. You can also make Freedom of Information requests to EU institutions at {{link_to_asktheeu}}"
msgstr "Helló! <a href=\"{{url}}\">Fontos üzenetünk van</a> a más országokból érkező látogatók számára. Információszabadság iránti kérelmeket is benyújthat az uniós intézményeknek a {{link_to_asktheeu}} címen.  "

msgid "Hello! We have an <a href=\"{{url}}\">important message</a> for visitors outside {{country_name}}. You can also make Freedom of Information requests to EU institutions at {{link_to_asktheeu}}"
msgstr "Helló! <a href=\"{{url}}\">Fontos üzenetünk van</a> a {{country_name}} országból érkezők számára. Információszabadság iránti kérelmeket is benyújthat az uniós intézményeknek a {{link_to_asktheeu}} címen."

msgid "Hello! You can make Freedom of Information requests within {{country_name}} at {{link_to_website}}"
msgstr "Üdvözöljük. {{country_name}} területén illetékes adatgazdáktól a {{link_to_website}} weboldalon igényelhet közérdekű adatokat. "

msgid "Hello! You can make Freedom of Information requests within {{country_name}} at {{link_to_website}} and to EU institutions at {{link_to_asktheeu}}"
msgstr "Helló! Az információszabadság iránti kérelmeket a {{country_name}} országon belül a {{link_to_website}} címen, uniós intézményekhez pedig a {{link_to_asktheeu}} címen nyújthatja be."

msgid "Help"
msgstr "Súgó "

msgid "Help us classify requests that haven't been updated"
msgstr "Segítsen nekünk a nem frissített kérések osztályozásában"

msgid "Here <strong>described</strong> means when a user selected a status for the request, and the most recent event had its status updated to that value. <strong>calculated</strong> is then inferred by {{site_name}} for intermediate events, which weren't given an explicit description by a user. See the <a href=\"{{search_path}}\">search tips</a> for description of the states."
msgstr ""
"Az <strong>ismertetett</strong> kifejezés arra utal, amikor a felhasználó kiválasztotta az állapotot az igénylésre vonatkozóan, és\n"
"a legutóbbi esemény állapota frissült arra az értékre. A <strong>számított</strong> lehetőséget a\n"
"{{site_name}} állapítja meg a köztes eseményekre vonatkozóan, amelyekhez\n"
"a felhasználó nem adott egyértelmű leírást. Az állapotok leírására vonatkozóan lásd a <a href=\"{{search_path}}\">keresési tippeket</a>. "

msgid "Here are some snippets that may help you <strong>challenge a refusal</strong>:"
msgstr "Íme néhány részlet, melyek segíthetnek <strong>megbírkózni az elutasítással</strong>:"

msgid "Here is the message you wrote, in case you would like to copy the text and save it for later."
msgstr "Innen kimásolhatja az üzenete szövegét, és elmentheti későbbre."

msgid "Here you can <a href=\"#public_bodies\">see how well public bodies have responded</a> to requests on {{site_name}} and <a href=\"#people\">meet the people most actively using it</a>. You can also find <a href=\"#requests\">statistics about requests</a> over time."
msgstr " <a href=\"#public_bodies\">Itt láthatja, hogy az állami szervek milyen jól reagáltak</a> a {{site_name}}  webhelyen található kérésekre és <a href=\"#people\">találkozhat az oldalt legaktívabban használó emberekkel</a>. Ezenkívül <a href=\"#requests\">statisztikákat is találhat a kérésekről</a> az idő függvényében."

msgid "Here you can see how often {{site_name}} administrators have hidden requests."
msgstr "Itt láthatja, hogy a {{site_name}} rendszergazdái milyen gyakran kapnak rejtett kéréseket."

msgid "Here's your daily request summary from {{site_name}}:"
msgstr ""

msgid "Hi! We need your help. The person who made the following request hasn't told us whether or not it was successful. Would you mind taking a moment to read it and help us keep the place tidy for everyone? Thanks."
msgstr ""
"Üdvözöljük! Szükségünk van a segítségére. Az alábbi igénylést benyújtó személy\n"
"    nem tájékoztatott bennünket, hogy az igénylése sikeres volt-e. Kérjük, vegye a fáradságot,\n"
"    olvassa el, és segítsen nekünk, hogy mindenki számára rendezett legyen ez a webhely.\n"
"    Köszönjük. "

msgid "Hidden"
msgstr "Rejtett"

msgid "Hidden requests are not counted. Unclassified requests do not count towards the percentages."
msgstr "A rejtett kérések nem számítanak bele. A nem minősített kérelmek nem számítanak bele a százalékokba."

msgid "Home page of authority"
msgstr "Az adatgazda weboldala "

msgid "How it works"
msgstr "Hogyan működik"

msgid "However, you have the right to request environmental information under a different law"
msgstr ""
"Arra is joga van, hogy környezeti információt\n"
"            kérjen, amire egy másik jogszabály ad lehetőséget "

msgid "Human health and safety"
msgstr "Emberi egészség és biztonság "

msgid "I also want to know!"
msgstr "Én is tudni akarom!"

msgid "I am asking for <strong>new information</strong>"
msgstr "<strong>Új információt</strong> kérek "

msgid "I am requesting an <strong>internal review</strong>"
msgstr "<strong>Belső felülvizsgálatot</strong> kérek "

msgid "I am writing to request an internal review of {{public_body_name}}'s handling of my FOI request '{{info_request_title}}'."
msgstr "Azért írok, hogy belső felülvizsgálatot kérjek a {{info_request_title}} FOI-kérelmem {{public_body_name}} általi kezeléséről."

msgid "I don't like these ones &mdash; give me some more!"
msgstr "Ezek nem tetszenek — többet kérek! "

msgid "I don't want to do any more tidying now!"
msgstr "Nem szeretnék többet rendet rakni most! "

msgid "I like this request"
msgstr "Kedvelem ezt az igénylést"

msgid "I would like to <strong>withdraw this request</strong>"
msgstr "<strong>Vissza szeretném vonni az igénylést</strong> "

msgid "I'm still <strong>waiting</strong> for my information <small>(maybe you got an acknowledgement)</small>"
msgstr ""
"Még mindig az információra <strong>várakozok</strong>\n"
"                <small>(talán van visszaigazolása)</small> "

msgid "I'm still <strong>waiting</strong> for the internal review"
msgstr "Még mindig belső felülvizsgálatra <strong>várakozok</strong> "

msgid "I'm waiting for an <strong>internal review</strong> response"
msgstr "A <strong>belső felülvizsgálat</strong> eredményére várok "

msgid "I've been asked to <strong>clarify</strong> my request"
msgstr "Megkértek, hogy <strong>pontosítsam</strong> igénylésemet "

msgid "I've received <strong>all the information</strong>"
msgstr "Megkaptam <strong>minden információt</strong>"

msgid "I've received <strong>some of the information</strong>"
msgstr "Megkaptam <strong>az információk egy részét</strong>."

msgid "I've received an <strong>error message</strong>"
msgstr "<strong>Hibaüzenetet</strong> kaptam "

msgid "I've received an error message"
msgstr "Egy hibaüzenetet kaptam."

msgid "If the address is wrong, or you know a better address, please <a href=\"{{url}}\">contact us</a>."
msgstr "Ha hibás a cím, vagy ismer egy jobb címet, <a href=\"{{url}}\">lépjen velünk kapcsolatba</a>. "

msgid "If the error was a delivery failure, and you can find an up to date FOI email address for the authority, please tell us using the form below."
msgstr "Ha a hiba kézbesítési hiba volt, és megtalálja a hatóság naprakész FOI e-mail címét, kérjük, jelezze nekünk az alábbi űrlap segítségével."

msgid "If this is a recent message, check back tomorrow, as we check for new logs periodically."
msgstr "Ha ez egy friss üzenet, nézzen vissza holnap, mert rendszeresen ellenőrizzük az új naplókat."

msgid "If this is incorrect, or you would like to send a late response to the request or an email on another subject to {{user}}, then please email {{contact_email}} to ask us to reopen the request. You can then resend the response."
msgstr "Ha ez téves, vagy későn szeretne választ küldeni a kérésre, vagy e-mailt szeretne küldeni egy másik témában a következőnek: {{user}}, akkor kérjük, küldjön e-mailt a {{contact_email}} címre, és kérjen meg bennünket a kérelem újbóli megnyitására. Ezután újra elküldheti a választ."

msgid "If you <strong>don't want your new name to be linked to your old one</strong>, it's a good idea to make a new account instead."
msgstr ""

msgid "If you are dissatisfied by the response you got from the public authority, you have the right to complain (<a href=\"{{url}}\">details</a>)."
msgstr ""
"Ha nem elégedett az \n"
"            adatgazda válaszával, joga van\n"
"            panaszt tenni (<a href=\"{{url}}\">részletek</a>). "

msgid "If you are still having trouble, please <a href=\"{{url}}\">contact us</a>."
msgstr "Ha továbbra is fennáll a probléma, <a href=\"{{url}}\">lépjen velünk kapcsolatba</a>. "

msgid "If you are the requester, then you may {{sign_in_link}} to view the attachment."
msgstr ""

msgid "If you are the requester, then you may {{sign_in_link}} to view the message."
msgstr ""

msgid "If you are the requester, then you may {{sign_in_link}} to view the request."
msgstr ""

msgid "If you are trying to <strong>remove your name</strong>, please <a href=\"{{contact_us_url}}\">contact us</a>."
msgstr ""

msgid "If you are {{user_link}}, please"
msgstr "Ha ön {{user_link}}, kérjük, "

msgid "If you believe this request is not suitable, you can report it for attention by the site administrators using this form"
msgstr "Ha úgy gondolja, hogy ez a kérelem nem megfelelő, ezen az űrlapon jelentheti a webhely adminisztrátorainak figyelmébe"

msgid "If you can spare a few minutes to complete our short survey, it will help us make the site better. Just follow the link below."
msgstr "Ha szán néhány percet rövid kérdőívünk kitöltésére, az segít nekünk az oldal jobbá tételében. Csak kövesse az alábbi linket."

msgid "If you can't click on it in the email, you'll have to <strong>select and copy it</strong> from the email.  Then <strong>paste it into your browser</strong>, into the place you would type the address of any other webpage."
msgstr ""
"Ha nem tud rákattintani az e-mailben, <strong>ki kell választania és át kell másolnia\n"
"azt</strong> az e-mailből. Ezután <strong>illessze be a böngészőben</strong> oda, ahova\n"
"bármely más weboldal címét is beírná. "

msgid "If you can, scan in or photograph the response, and <strong>send us a copy to upload</strong>."
msgstr ""
"Ha tudja, szkennelje be vagy fényképezze le a választ, és <strong>küldje el nekünk,\n"
"                    hogy feltölthessük</strong>. "

msgid "If you find this service useful as an FOI officer, please ask your web manager to link to us from your organisation's FOI page."
msgstr "Amennyiben megkeresésekre válaszoló munkatársként hasznosnak találta ezt a szolgáltatást, kérje meg szervezete webmesterét, hogy helyezzen el a honlapunkra mutató hivatkozást közérdekű adatokat tartalmazó weboldalán. "

msgid "If you found {{site_name}} useful, <a href=\"{{donation_url}}\">make a donation</a> to the charity which runs it."
msgstr "Ha az {{site_name}} oldalt hasznosnak találod, <a href=\"{{donation_url}}\">felajánlást tehetsz </a> az azt működtető jótékonysági szervezetnek."

msgid "If you got the email <strong>more than two months ago</strong> or <strong>updated your user profile</strong>, then this login link won't work any more. Please try doing what you were doing from the beginning."
msgstr "Ha emailt kapott <strong>több mint egy hónapja </strong> vagy <strong>frissítette a profilját </strong>, ez a hivatkozás nem működik tovább. Kérjük, próbálja meg azt csinálni, amit kezdettől fogva csinált."

msgid "If you have not done so already, please write a message below telling the authority that you have withdrawn your request. Otherwise they will not know it has been withdrawn."
msgstr "Ha még nem tette meg eddig, írjon alább üzenetet, amelyben tájékoztatja a közintézményt, hogy igénylését visszavonta. Máskülönben nem fogják tudni, hogy az igénylés vissza lett vonva. "

msgid "If you know the address to use, then please <a href=\"{{url}}\">send it to us</a>. You may be able to find the address on their website, or by phoning them up and asking."
msgstr ""
" Ha ismer használható címet, kérjük <a href=\"{{url}}\">küldje el nekünk</a>.\n"
"        A címet megtalálhatja az adatgazda weboldalán, illetve telefonon is érdeklődhet. "

msgid "If you reply to this message it will go directly to {{user_name}}, who will learn your email address. Only reply if that is okay."
msgstr ""
"Ha válaszol erre az üzenetre, válaszát közvetlenül {{user_name}} fogja\n"
"megkapni, aki látni fogja az ön e-mail címét. Csak akkor válaszoljon, ha ezzel egyetért."

msgid "If you use web-based email or have \"junk mail\" filters, also check your bulk/spam mail folders. Sometimes, our messages are marked that way."
msgstr ""
"Amennyiben webes levelező rendszert használ vagy spamszűrő van beállítva, ellenőrizze a\n"
"levélszemetet tartalmazó mappákat is! Előfordulhat, hogy üzeneteink ide kerülnek."

msgid "If you want to try and get the rest of the information, here's what to do now."
msgstr "Amennyiben a hiányzó információkat is meg kívánja szerezni, a következőket kell tennie."

msgid "If you would like to contest the authority's claim that they do not hold the information, here is <a href=\"{{complain_url}}\">how to complain</a>."
msgstr "Amennyiben meg kívánja támadni a közintézmény azon állítását, miszerint nem rendelkeznek a kért információval, itt ismerheti meg a <a href=\"{{complain_url}}\">panasz benyújtásának menetét</a>."

msgid "If you would like us to lift this ban, then you may politely <a href=\"/help/contact\">contact us</a> giving reasons."
msgstr ""
"Ha szeretné, hogy a korlátozást megszüntessük, udvariasan\n"
"<a href=\"/help/contact\">kapcsolatba léphet velünk</a> magyarázatot adva.\n"

msgid "If you write about these requests (for example in a forum or a blog) please link to this page."
msgstr "Ha ezekről a kérésekről ír (például egy fórumban vagy egy blogban), kérjük, hivatkozzon erre az oldalra."

msgid "If you write about this request (for example in a forum or a blog) please link to this page, and <a href=\"{{url}}\">add an annotation</a> below telling people about your writing."
msgstr "Ha ír erről a kérésről (például egy fórumban vagy egy blogban), kérjük, hivatkozzon erre az oldalra, és  <a href=\"{{url}}\">adjon hozzá egy megjegyzést </a> alább, amelyben tájékoztatja az embereket az írásáról. "

msgid "If you write about this request (for example in a forum or a blog) please link to this page."
msgstr "If you write about this request (for example in a forum or a blog) please link to this page."

msgid "If your browser is set to accept cookies and you are seeing this message, then there is probably a fault with our server."
msgstr ""
"Ha böngészőjében engedélyezve van a sütik fogadása, és látja ezt az üzenetet,\n"
"valószínűleg hiba van a kiszolgálónkkal. "

msgid "Improve your account security"
msgstr "Növelje fiókja biztonságát"

msgid "In progress"
msgstr "Folyamatban"

msgid "In the News"
msgstr "A hírekben"

msgid "Include relevant links, such as to a campaign page, your blog or a twitter account. They will be made clickable. e.g."
msgstr ""
"Helyezzen el blogjára, honlapjára, twitter-, facebook fiókjára mutató hivatkozásokat. A linkeket kattinthatóvá tesszük. \n"
"<br/>Például: "

msgid "Incoming message has a spam score above the configured threshold ({{spam_threshold}})."
msgstr "A bejövő üzenet spam pontszáma meghaladja a beállított küszöbértéket ({{spam_threshold}})."

msgid "Individual requests"
msgstr "Egyéni igénylések"

msgid "Information not held"
msgstr "Az információ nem tárolható"

msgid "Information not held."
msgstr "Az információ hiányára hivatkozva le lett zárva"

msgid "Information on emissions and discharges (e.g. noise, energy, radiation, waste materials)"
msgstr ""
"Emisszióra és kibocsátásra (pl. zaj, energia,\n"
"            sugárzás, hulladékok) vonatkozó információ "

msgid "Internal review"
msgstr "Belső áttekintés"

msgid "Internal review of {{email_subject}}"
msgstr "{{email_subject}} belső felülvizsgálata"

msgid "Internal review request"
msgstr "Belső felülvizsgálatot kért"

msgid "Internal review request sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Belső felülvizsgálati kérelmet küldött a {{public_body_name}} címre: {{info_request_user}} ekkor: {{date}}."

msgid "Invalid form submission"
msgstr "Érvénytelen űrlapbenyújtás"

msgid "Invalid one time password"
msgstr "Érvénytelen egyszeri jelszó"

msgid "Invalid token"
msgstr "Érvénytelen kód"

msgid "Is {{email_address}} the wrong address for {{law_used_full}} requests to {{public_body_name}}? If so, please contact us using this form:"
msgstr "Hibás a(z) {{email_address}} cím a(z) {{public_body_name}} részére benyújtott {{law_used_full}} igénylésekre vonatkozóan? Ha igen, lépjen velünk kapcsolatba az űrlap segítségével: "

msgid "It looks like something has gone wrong when sending this message. It could be a technical issue, or an issue with the email address we have for the authority."
msgstr "Úgy tűnik, valami hiba történt az üzenet elküldésekor. Ez lehet technikai probléma, vagy a hatóságnál megadott e-mail-címünkkel kapcsolatos probléma."

msgid "It may be that your browser is not set to accept a thing called \"cookies\", or cannot do so.  If you can, please enable cookies, or try using a different browser.  Then press refresh to have another go."
msgstr ""
"Előfordulhat, hogy böngészője nem képes az ún. \"sütik\" fogadása, vagy\n"
"egyszerűen nincsenek engedélyezve. Ha megoldható, engedélyezze a sütiket, esetleg próbáljon más \n"
"böngészőt használni. Nyomja meg a frissítés gombot, ha újra szeretne próbálkozni."

msgid "Items matching the following conditions are currently displayed on your wall."
msgstr "Az alábbi feltételeknek megfelelő elemek az üzenőfalán láthatók."

msgid "Joined in {{year}}"
msgstr "Csatlakozott: {{year}}"

msgid "Joined in {{year}}."
msgstr "Csatlakozott: {{year}}"

msgid "Joined {{site_name}} in {{year}}"
msgstr "Csatlakozott {{site_name}} webhely {{year}} évben"

msgid "Just one more thing"
msgstr "Csak még egy dolog"

msgid "Keep this passcode safe. You will need it to confirm your account when changing your password. You can add it to a password manager or print it and store it in a safe place."
msgstr "Tartsa biztonságban ezt a jelszót. A jelszó megváltoztatásakor szüksége lesz rá a fiók megerősítéséhez. Hozzáadhatja egy jelszókezelőhöz, vagy kinyomtathatja és biztonságos helyen tárolhatja."

msgid "Keep your request up to date"
msgstr "Tartsa naprakészen kérését"

msgid "Keep your requests up to date"
msgstr "Tartsa naprakészen kérését"

msgid "Keywords"
msgstr "Kulcsszavak:"

msgid "Laptop or desktop"
msgstr "Laptop vagy asztali gép"

msgid "Last 28 days"
msgstr "Utolsó 28 nap"

msgid "Last authority viewed: {{authority_url}}"
msgstr "Legutóbb megtekintett adatgazda: {{authority_url}}"

msgid "Last edit editor can't be blank"
msgstr "Az utolsó szerkesztés szerkesztője nem lehet üres"

msgid "Last edit editor can't be longer than 255 characters"
msgstr "Az utolsó szerkesztés szerkesztője nem lehet hosszabb 255 karakternél"

msgid "Last request viewed: {{request_url}}"
msgstr "Legutóbb megtekintett igénylés: {{request_url}}"

msgid "Latest"
msgstr "Legújabb"

msgid "Latest news and campaigns"
msgstr ""

msgid "Learn more &rarr;"
msgstr "További információ &rarr;"

msgid "Leave project"
msgstr "Projekt elhagyása"

msgid "Let us know"
msgstr "Tudassa velünk"

msgid "Let us know and we’ll help you challenge it."
msgstr "Tudassa velünk, és mi segítünk a kihívásban."

msgid "Let us know what you were doing when this message appeared and your browser and operating system type and version."
msgstr ""
"Tájékoztasson bennünket, mit csinált, amikor ez az üzenet\n"
"megjelent, valamint böngészőjének és operációs rendszerének típusáról és verziójáról. "

msgid "Link to this"
msgstr "Hivatkozása ide "

msgid "List of all authorities (CSV)"
msgstr "Az rendszerünkben található adatgazdák listája (CSV) "

msgid "Log in to download a zip file of {{info_request_title}}"
msgstr "Jelentkezzen be, hogy a {{info_request_title}} tárgyú adatigénylési zip-fájlként letölthesse"

msgid "Log into the admin interface"
msgstr "Bejelentkezés az adminisztrátori interfészre"

msgid "Long overdue"
msgstr "Régóta esedékes"

msgid "Long overdue."
msgstr "Régóta lejárt"

msgid "Made between"
msgstr "Készült:"

msgid "Make a request"
msgstr "Új igénylés"

msgid "Make a request &raquo;"
msgstr "Kérés létrehozása &raquo;"

msgid "Make a request to these authorities"
msgstr "Kérés létrehozása ezeknek a hatóságoknak"

msgid "Make a request to this authority"
msgstr "Kérés létrehozása ennek a hatóságnak"

msgid "Make a {{legislation}} request to this authority"
msgstr ""

msgid "Make an {{law_used_short}} request"
msgstr "Készít egy {{law_used_short}} kérést"

msgid "Make an {{law_used_short}} request to '{{public_body_name}}'"
msgstr "{{law_used_short}} igénylés létrehozása a(z) '{{public_body_name}}' részére "

msgid "Make an {{legislation}} request to this authority"
msgstr ""

msgid "Make and browse Freedom of Information (FOI) requests"
msgstr "Közérdekűadat-igénylések létrehozása és böngészése "

msgid "Make sure the information you are asking for is not already publicly available."
msgstr "Győződjön meg arról, hogy az Ön által kért információ még nem elérhető nyilvánosan."

msgid "Many requests"
msgstr "Sok igénylés"

msgid "Message"
msgstr "Üzenet"

msgid "Message has been removed"
msgstr "Az üzenet eltávolítva"

msgid "Message sent using {{site_name}} contact form, "
msgstr "Üzenet elküldve a {{site_name}} kapcsolatfelvételi űrlapján, "

msgid "Message {{current_message}} of {{total_messages}}"
msgstr "{{total_messages}}/{{current_message}}. üzenet"

msgid "Missing contact details for '{{authority_name}}'"
msgstr "Hiányzó kapcsolattartási adatok: '{{authority_name}}'"

msgid "More about this authority"
msgstr "További információ erről az adatgazdáról"

msgid "More requests in this batch"
msgstr "További kérések ebben a kötegben"

msgid "More similar requests"
msgstr "Több hasonló igénylés "

msgid "Most frequent annotators"
msgstr "Leggyakoribb jegyzők"

msgid "Most frequent requesters"
msgstr "Leggyakoribb kérők"

msgid "My profile"
msgstr " Profilom  "

msgid "My request has been <strong>refused</strong>"
msgstr "Igénylésemet <strong>elutasították</strong> "

msgid "My requests"
msgstr " Adatigényléseim  "

msgid "My wall"
msgstr "Saját üzenőfal"

msgid "Name can't be blank"
msgstr "Név nem lehet üres "

msgid "Name is already taken"
msgstr "Név már foglalt "

msgid "Name successfully updated."
msgstr ""

msgid "Name:"
msgstr ""

msgid "Needs admin attention"
msgstr "Adminisztrátori figyelmet igényel"

msgid "Needs status update"
msgstr "Állapotfrissítésre szorul"

msgid "New Citation"
msgstr "Új idézet"

msgid "New Freedom of Information requests"
msgstr "Új közérdekűadat-igénylések "

msgid "New e-mail:"
msgstr "Új e-mail: "

msgid "New email doesn't look like a valid address"
msgstr "Az új e-mail cím nem tűnik érvényes címnek "

msgid "New password:"
msgstr "Új jelszó: "

msgid "New password: (again)"
msgstr "Új jelszó: (újból) "

msgid "New response to '{{title}}'"
msgstr "Új válasz a(z) '{{title}}' igénylésre"

msgid "New response to your FOI request - {{request_title}}"
msgstr "Új válasz közérdekű adatok igénylésére - {{request_title}}"

msgid "New response to your request"
msgstr "Új válasz igénylésére - "

msgid "New response to {{law_used_short}} request"
msgstr "Új válasz a(z) {{law_used_short}} igénylésre "

msgid "New updates for the request '{{request_title}}'"
msgstr "A(z) '{{request_title}}' igényléssel kapcsolatos változások:"

msgid "Newest results first"
msgstr "Elöl a legújabb találatok "

msgid "News story"
msgstr "Új történetek"

msgid "Next"
msgstr "Tovább"

msgid "Next &#8594;"
msgstr "Következő &#8594;"

msgid "Next Step: Preview your public request"
msgstr "Következő lépés: Tekintse meg nyilvános kérelmét"

msgid "Next message"
msgstr "Következő üzenet"

msgid "Next, crop your photo &gt;&gt;"
msgstr "Tovább, fénykép kivágása &gt;&gt; "

msgid "Nice work! How about having another try at the requests you skipped?"
msgstr "Szép munka! Mit szólnál, ha még egyszer megpróbálnád a kihagyott kéréseket?"

msgid "No"
msgstr "Nem"

msgid "No requests of this sort yet."
msgstr "Nincsen ilyen típusú igénylés eddig. "

msgid "No results found."
msgstr "Nincsen találat. "

msgid "No similar requests found."
msgstr "Nincsen hasonló igénylés. "

msgid "Nobody has made any Freedom of Information requests to {{public_body_name}} using this site yet."
msgstr "{{public_body_name}} még nem kapott közérdekűadat-igénylést a KiMitTud weboldalon keresztül."

msgid "Non-expert"
msgstr "Nem szakértő"

msgid "None found."
msgstr "Nem található."

msgid "None made."
msgstr "Még nincs."

msgid "Not a valid request"
msgstr "Nem érvényes kérés"

msgid "Not an FOI request"
msgstr "Nem FOI kérés"

msgid "Not held"
msgstr "Nem tartott"

msgid "Note that it may take some time to link your previous requests to your new account name."
msgstr ""

msgid "Note that the requester will not be notified about your annotation, because the request was published by {{public_body_name}} on their behalf."
msgstr "Az adatigénylő nem kap értesítést a hozzászólásról, mert az igénylést maga a(z) {{public_body_name}} hozta nyilvánosságra."

msgid "Note that we may still send you emails when new correspondence appears on your requests, or when you perform actions that require an email confirmation step."
msgstr "Vegye figyelembe, hogy továbbra is küldhetünk Önnek e-mailt, ha új levelezés jelenik meg kérésein, vagy ha olyan műveleteket hajt végre, amelyekhez e-mailes megerősítés szükséges."

msgid "Notes:"
msgstr "Megjegyzések:"

msgid "Now check your email!"
msgstr "Kérjük, ellenőrizze postafiókját! "

msgid "Now preview your annotation"
msgstr "Előnézet megtekintése "

msgid "Now preview your follow up"
msgstr "Előnézet megtekintése"

msgid "Now preview your message asking for an internal review"
msgstr "Előnézet megtekintése "

msgid "Number of request hide events over time"
msgstr "A kérések elrejtési eseményeinek száma az idő függvényében"

msgid "Number of requests"
msgstr "Kérelmek száma"

msgid "OR remove the existing photo"
msgstr "VAGY meglevő fénykép eltávolítása "

msgid "Offensive? Unsuitable?"
msgstr "Sértő? Nem alkalmas?"

msgid "Oh no! Sorry to hear that your request was refused. Here is what to do now."
msgstr "Sajnáljuk, hogy igénylését elutasították. A következőket teheti: "

msgid "Old e-mail:"
msgstr "Régi e-mail: "

msgid "Old email address isn't the same as the address of the account you are logged in with"
msgstr "A régi e-mail cím nem egyezik meg a bejelentkezéshez használt fiókhoz rendelt e-mail címmel "

msgid "Old email doesn't look like a valid address"
msgstr "A régi e-mail cím nem tűnik érvényes címnek "

msgid "On this page"
msgstr "Ezen az oldalon "

msgid "One FOI request found"
msgstr "Egy közérdekűadat-igénylés van a rendszerünkben "

msgid "One person found"
msgstr "Egy személy található "

msgid "One public authority found"
msgstr "Egy adatgazda található a rendszerünkben"

msgid "Only requests made using {{site_name}} are shown."
msgstr "Csak a {{site_name}} weboldalon benyújtott igénylések láthatók. "

msgid "Only the authority can reply to this request, and I don't recognise the address this reply was sent from"
msgstr "Csak az adatgazda válaszolhat erre az igénylésre. Sajnos nem tudjuk beazonosítani, hogy ezt a választ milyen címről küldték. "

msgid "Only the authority can reply to this request, but there is no \"From\" address to check against"
msgstr "Csak az adatgazda válaszolhat erre az igénylésre, de nem található \"Feladó\", amely alapján ellenőrizni lehetne a címet "

msgid "Only the correct combination of confirming your account through an email token and entering the correct one time passcode will allow your account password to be changed."
msgstr "Csak a fiók e-mail tokennel történő megerősítése és a helyes egyszeri jelszó megadása teszi lehetővé a fiók jelszavának megváltoztatását."

msgid "Original request sent"
msgstr "Eredeti igénylés elküldve "

msgid "Other"
msgstr "Másik"

msgid "Other:"
msgstr "Egyéb: "

msgid "Page {{page}}"
msgstr "{{page}}. oldal"

msgid "Pagination"
msgstr "Lapozó"

msgid "Partial success"
msgstr "Részleges siker"

msgid "Partially successful"
msgstr "Részlegesen sikeres"

msgid "Partially successful."
msgstr "Részben teljesítette"

msgid "Password is not correct"
msgstr "Hibás jelszó "

msgid "Password is too long (maximum is 72 characters)"
msgstr "A jelszó túl hosszú (maximum 72 karakter)"

msgid "Password is too short (minimum is 12 characters)"
msgstr "A jelszó túl rövid (legalább 12 karakter)"

msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"

msgid "People"
msgstr "Személyek"

msgid "People {{start_count}} to {{end_count}} of {{total_count}}"
msgstr "Személyek: {{start_count}} - {{end_count}}, összesen: {{total_count}} "

msgid "Percentage of requests that are overdue"
msgstr "A lejárt kérelmek százalékos aránya"

msgid "Percentage of total requests"
msgstr "Az összes kérés százalékos aránya"

msgid "Photo of you:"
msgstr "Fényképem: "

msgid "Plan changed from \"{{from}}\" to \"{{to}}\""
msgstr "A terv megváltozott. Régi érték: „{{from}}” erre: „{{to}}”"

msgid "Plans and administrative measures that affect these matters"
msgstr "A kérdéseket befolyásoló tervek és intézkedések "

msgid "Play the request categorisation game"
msgstr "Igénylések besorolása "

msgid "Play the request categorisation game!"
msgstr "Kérjük, hajtsa végre az igénylések besorolását. "

msgid "Please"
msgstr "Kérjük, "

msgid "Please <a href=\"{{url}}\">get in touch</a> with us so we can fix it."
msgstr "Kérjük, <a href=\"{{url}}\">lépjen velünk kapcsolatba</a>, hogy kijavítsuk a hibát. "

msgid "Please <strong>go to the following requests</strong>, and let us know if there was information in the recent responses to them."
msgstr ""
"Kérjük, <strong>tekintse meg a következő igényléseket>, és tájékoztasson bennünket,\n"
"        hogy található-e a legutóbbi válaszokban ezekre vonatkozó információ. "

msgid "Please <strong>only</strong> write messages directly relating to your request {{request_link}}. If you would like to ask for information that was not in your original request, then <a href=\"{{new_request_link}}\">file a new request</a>."
msgstr "Kérjük, <strong>csak</strong> olyan üzeneteket írjon, amelyek közvetlenül kapcsolódnak a következő igényléshez: {{request_link}}. Amennyiben olyan információt szeretne kérni, amely eredeti igénylésében nem szerepel, <a href=\"{{new_request_link}}\">nyújtson be új igénylést</a>. "

msgid "Please ask for environmental information only"
msgstr "Kérjük, csak környezeti információt kérjen "

msgid "Please check the URL (i.e. the long code of letters and numbers) is copied correctly from your email."
msgstr ""
"Ellenőrizze, hogy az URL-t (a betűkből és számokból álló hosszú kód) helyesen másolta\n"
"be az e-mail üzenetből. "

msgid "Please choose a file containing your photo."
msgstr "Továbblépés előtt válassza ki a feltölteni kívánt fényképet a számítógépéről!"

msgid "Please choose a reason"
msgstr "Kérjük, válasszon okot"

msgid "Please choose what sort of reply you are making."
msgstr "Válassza ki, hogy milyen jellegű választ ad. "

msgid "Please choose whether or not you got some of the information that you wanted."
msgstr "Válassza ki, hogy megkapta-e a kért információt vagy sem. "

msgid "Please click on the link below to cancel or alter these emails."
msgstr "Az alábbi hivatkozásra kattintva törölheti vagy módosíthatja ezeket az e-mail címeket. "

msgid "Please click on the link below to confirm that you want to change the email address that you use for {{site_name}} from {{old_email}} to {{new_email}}"
msgstr ""
"Az alábbi hivatkozásra kattintva megerősítheti, hogy\n"
"módosítani kívánja a {{site_name}}\n"
"weboldalon használt e-mail címét a következőről: {{old_email}} a következőre: {{new_email}} "

msgid "Please click on the link below to confirm your email address."
msgstr "Az alábbi hivatkozásra kattintva megerősítheti e-mail címét. "

msgid "Please click on the link below to stop these emails."
msgstr "Kérjük, kattintson az alábbi linkre az e-mailek leállításához."

msgid "Please create an account or sign in"
msgstr "Jelentkezzen be vagy hozzon létre új fiókot."

msgid "Please describe more what the request is about in the subject. There is no need to say it is an FOI request, we add that on anyway."
msgstr "Írja körül pontosabban a tárgyban, hogy miről szól az igénylés. Nem kell beleírnia, hogy közérdekűadat-igénylésről van szó, mivel ezt a rendszerünk automatikusan hozzáteszi. "

msgid "Please don't upload offensive pictures. We will take down images that we consider inappropriate."
msgstr ""
"Ne töltsön fel sértő tartalmú vagy szerzői jog által védett képet! Minden olyan képet eltávolítunk,\n"
"    amelynek tartalmát nem megfelelőnek ítéljük meg."

msgid "Please enable \"cookies\" to carry on"
msgstr "Engedélyezze a \"sütiket\" a folytatáshoz "

msgid "Please enter a Source URL"
msgstr "Kérjük, adjon meg egy forrás URL-t"

msgid "Please enter a password"
msgstr "Adja meg a jelszót "

msgid "Please enter a subject"
msgstr "Adja meg a tárgyat "

msgid "Please enter a summary of your request"
msgstr "Foglalja össze igénylését "

msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "Adjon meg érvényes e-mail címet "

msgid "Please enter the message you want to send"
msgstr "Írja be az elküldeni kívánt üzenetet "

msgid "Please enter the name of the authority"
msgstr "Kérjük, adja meg a hatóság nevét"

msgid "Please enter the same password twice"
msgstr "Kérjük ugyanazt a jelszót adja meg mindkét beviteli mezőben "

msgid "Please enter your annotation"
msgstr "Kérjük, hozzászólását ide írja "

msgid "Please enter your email address"
msgstr "Adja meg e-mail címét "

msgid "Please enter your follow up message"
msgstr "Írja le nyomon követési üzenetét "

msgid "Please enter your letter requesting information"
msgstr "Írja le információt igénylő üzenetét "

msgid "Please enter your name"
msgstr "Kérjük, adja meg nevét "

msgid "Please enter your name, not your email address, in the name field."
msgstr "A név mezőben a nevét adja meg, ne az e-mail címét. "

msgid "Please enter your new email address"
msgstr "Adja meg új e-mail címét "

msgid "Please enter your old email address"
msgstr "Adja meg régi e-mail címét "

msgid "Please enter your password"
msgstr "Adja meg a jelszót "

msgid "Please give details explaining why you want a review"
msgstr "Írja le részletesen, hogy miért kéri a felülvizsgálatot "

msgid "Please keep it shorter than 500 characters"
msgstr "A leírás ne legyen 500 karakternél hosszabb "

msgid "Please keep the summary short, like in the subject of an email. You can use a phrase, rather than a full sentence."
msgstr "Az összefoglalás ne legyen hosszú, inkább az e-mailek tárgyához hasonlítson. Mondat helyett megadhat egy-egy kifejezést is. "

msgid "Please note that in some cases publication of requests and responses will be delayed."
msgstr "Felhívjuk figyelmét, hogy bizonyos esetekben a kérések és válaszok közzététele késik."

msgid "Please only request information that comes under those categories, <strong>do not waste your time</strong> or the time of the public authority by requesting unrelated information."
msgstr ""
"Csak olyan információt kérjen, amely a megadott kategóriákba esik. <strong>Ne pazarolja saját\n"
"            idejét</strong> vagy a nyilvánosságét azzal, hogy ide nem tartozó információkat kér. "

msgid "Please pass this on to the person who conducts Freedom of Information reviews."
msgstr "Kérjük, adja át ezt annak a személynek, aki az információszabadság felülvizsgálatát végzi."

msgid "Please read the recent response and <strong>update the status</strong> so we know whether it contains useful information."
msgid_plural "Please read the recent responses and <strong>update the status</strong> so we know whether they contain useful information."
msgstr[0] "Kérjük, olvassa el a legutóbbi válaszokat, és <strong>frissítse az állapotot</strong>, hogy tudjuk, tartalmaznak-e hasznos információt."
msgstr[1] "Kérjük, olvassa el a legutóbbi válaszokat, és <strong>frissítse az állapotot</strong>, hogy megtudjuk, tartalmaznak-e hasznos információt."

msgid "Please select a type"
msgstr "Kérjük, válasszon típust"

msgid "Please select an authority"
msgstr "Kérjük, válasszon egy hatóságot"

msgid "Please select each of these requests in turn, and <strong>let everyone know</strong> if they are successful yet or not."
msgstr ""
"Sorban jelölje ki az egyes igényléseket, és <strong>jelezze mindannyiunk számára,</strong>\n"
"hogy ezek sikeresen lezárultak-e vagy sem. "

msgid "Please sign at the bottom with your name, or alter the \"{{signoff}}\" signature"
msgstr "Kérjük, írja alá nevét a lap alján vagy módosítsa a \"{{signoff}}\" aláírást "

msgid "Please sign in as {{user_name}}"
msgstr "Jelentkezzen be mint {{user_name}}"

msgid "Please tell us more:"
msgstr "Kérjük, mondjon el többet:"

msgid "Please type a message and/or choose a file containing your response."
msgstr "Írja be üzenetét és/vagy válassza ki a válaszát tartalmazó fájlt. "

msgid "Please update the status of your request - {{request_title}}"
msgstr "Kérjük, frissítse kérelme állapotát – {{request_title}}"

msgid "Please use this email address for all replies to this request:"
msgstr "Ezt az e-mail címet használja, amikor erre az igénylésre válaszol: "

msgid "Please write a summary with some text in it"
msgstr "Írja le az összefoglalót úgy, hogy szerepeljen benne szöveg is "

msgid "Please write the summary using a mixture of capital and lower case letters. This makes it easier for others to read."
msgstr "Írja le az összefoglalót nagybetűk és kisbetűk használatával. Így a szöveget mások is egyszerűbben el tudják olvasni. "

msgid "Please write your annotation using a mixture of capital and lower case letters. This makes it easier for others to read."
msgstr "Kérjük, nagybetűk és kisbetűk használatával írja le a hozzászólását. Így a szöveget mások is egyszerűbben el tudják olvasni. "

msgid "Please write your follow up message containing the necessary clarifications below."
msgstr "Írja le nyomon követési üzenetét, amelyben szerepelnek az alábbi pontosítások. "

msgid "Please write your message using a mixture of capital and lower case letters. This makes it easier for others to read."
msgstr "Kérjük, nagybetűk és kisbetűk használatával írja le üzenetét. Így a szöveget mások is egyszerűbben el tudják olvasni. "

msgid "Please {{contact_us_link}} if you have any questions."
msgstr ""

msgid "Point to <strong>related information</strong>, campaigns or forums which may be useful."
msgstr "Hívja fel a figyelmet az ön által hasznosnak tartott <strong>kapcsolódó információkra</strong>, kampányokra vagy fórumokra!"

msgid "Possible related requests"
msgstr "Feltételezhetően kapcsolódó igénylések: "

msgid "Post annotation"
msgstr "Hozzászólás beküldése "

msgid "Posted on {{date}}"
msgstr "Feladás dátuma: {{date}}"

msgid "Posted on {{date}} by {{author}}"
msgstr " {{date}}  Beküldte: {{author}} "

msgid "Powered by <a href=\"http://www.alaveteli.org/\">Alaveteli</a>"
msgstr "A KiMitTud motorja az <a href=\"http://www.alaveteli.org/\">Alaveteli</a> | Üzemelteti az <a href=\"http://atlatszo.hu/\">atlatszo.hu</a>."

msgid "Prefer not to receive emails?"
msgstr "Nem szeretne e-maileket kapni?"

msgid "Prev"
msgstr "Előző"

msgid "Preview follow up to '"
msgstr "Nyomon követés előnézetének megtekintése"

msgid "Preview new annotation on '{{info_request_title}}'"
msgstr "'{{info_request_title}}' tárgyú igénylésre vonatkozó hozzászólás előnézetének megtekintése"

msgid "Preview new {{law_used_short}} request"
msgstr "Tekintse meg az új {{law_used_short}} kérelmet"

msgid "Preview new {{law_used_short}} request to '{{public_body_name}}"
msgstr "Új {{law_used_short}} kérés előnézete a '{{public_body_name}} számára"

msgid "Preview your annotation"
msgstr "Hozzászólása előnézetének megtekintése "

msgid "Preview your message"
msgstr "Üzenete előnézetének megtekintése "

msgid "Preview your request"
msgstr "Tekintse meg kérésének előnézetét"

msgid "Previous message"
msgstr "Előző üzenet"

msgid "Previously known as:"
msgstr ""

msgid "Print your one time passcode"
msgstr "Nyomtassa ki az egyszeri jelszót"

msgid "Privacy and cookies"
msgstr "Adatvédelem és sütik"

msgid "Profile image for {{user_name}}"
msgstr "{{user_name}} profilképe"

msgid "Project owner"
msgstr "Projektgazda"

msgid "Proposed Email:"
msgstr "Javasolt e-mail:"

msgid "Public Bodies"
msgstr "Köztestületek"

msgid "Public Body"
msgstr "Köztestület"

msgid "Public authorities"
msgstr "Adatgazdák"

msgid "Public authorities - {{description}}"
msgstr "Adatgazdák - {{description}} "

msgid "Public authorities {{start_count}} to {{end_count}} of {{total_count}}"
msgstr "Adatgazdák: {{start_count}} - {{end_count}}, összesen: {{total_count}} "

msgid "Public authority statistics"
msgstr "Közhatósági statisztikák"

msgid "Public bodies that most frequently replied with \"Not Held\""
msgstr "Azok az állami szervek, amelyek leggyakrabban a „Nem tartva” választ adtak"

msgid "Public bodies with most overdue requests"
msgstr "A legtöbb lejárt kéréssel rendelkező állami szervek"

msgid "Public bodies with the fewest successful requests"
msgstr "A legkevesebb sikeres kéréssel rendelkező állami szervek"

msgid "Public bodies with the most requests"
msgstr "A legtöbb kéréssel rendelkező állami szervek"

msgid "Public bodies with the most successful requests"
msgstr "A legsikeresebb kérelmekkel rendelkező állami szervek"

msgid "Publication scheme"
msgstr "Közzétételi rendszer "

msgid "Query can't be blank"
msgstr "A lekérdezés nem lehet üres"

msgid "Query is too long"
msgstr "A lekérdezés túl hosszú"

msgid "Quick"
msgstr "Gyors"

msgid "RSS feed"
msgstr "RSS feed"

msgid "Re-edit this annotation"
msgstr "A hozzászólás újbóli szerkesztése"

msgid "Re-edit this message"
msgstr "Üzenet újbóli szerkesztése "

msgid "Read about <a href=\"{{advanced_search_url}}\">advanced search operators</a>, such as proximity and wildcards."
msgstr "Olvasnivaló a <a href=\"{{advanced_search_url}}\">összetett kereséshez használt operátorokról</a>, mint például a közelségi operátorokról és a helyettesítő karakterekről. "

msgid "Read blog"
msgstr "Blog"

msgid "Read more"
msgstr "Olvass tovább"

msgid "Read through authority responses and choose if their answer satisfies the intention of the original request, flag any problems and show the project owner if they need to intervene to keep the project movng forward."
msgstr "Olvassa el a hatósági válaszokat, és válassza ki, hogy válaszuk kielégíti-e az eredeti kérés szándékát, jelezze a problémákat, és mutassa meg a projektgazdának, ha be kell avatkoznia a projekt előrehaladása érdekében."

msgid "Reason:"
msgstr "Indok:"

msgid "Received an error message, such as delivery failure."
msgstr "Hibaüzenet érkezett (például sikertelen üzenettovábbítás). "

msgid "Recent Events"
msgstr "Legutóbbi események"

msgid "Recently described results first"
msgstr "Elöl a legutóbb ismertetett eredmények "

msgid "Refused"
msgstr "Elvetve"

msgid "Refused."
msgstr "El lett utasítva"

msgid "Regenerate one time passcode"
msgstr "Egyszeri jelszó újragenerálása"

msgid "Regulation"
msgstr "Szabályozás"

msgid "Rejected"
msgstr "Elutasítva"

msgid "Related blog posts"
msgstr ""

msgid "Remember me (keeps you signed in longer; do not use on a public computer)"
msgstr "Emlékezzen rám (továbbra is bejelentkezve marad; ne használja nyilvános számítógépen)"

msgid "Report"
msgstr "Jelentés"

msgid "Report an offensive or unsuitable request"
msgstr "Sértő vagy nem alkalmas igénylés jelentése"

msgid "Report annotation"
msgstr "Szövegmagyarázat jelentés"

msgid "Report annotation on request: {{title}}"
msgstr "Szövegmagyarázat jelentés kérésre: {{title}}"

msgid "Report request"
msgstr "Jelentés kérés"

msgid "Report request: {{title}}"
msgstr "Jelentés kérés: {{title}}"

msgid "Report this request"
msgstr "Igénylés jelentése"

msgid "Reported"
msgstr "Jelentve"

msgid "Reported for administrator attention."
msgstr "Bejelentve az adminisztrátornak."

msgid "Reporting a request notifies the site administrators. They will respond as soon as possible."
msgstr "A kérelem bejelentése értesíti a webhely adminisztrátorait. A lehető leghamarabb válaszolnak."

msgid "Request '{{request_title}}' to {{public_body_name}}:"
msgstr "„{{request_title}}” kérése {{public_body_name}} számára:"

msgid "Request an internal review"
msgstr "Belső felülvizsgálat kérése"

msgid "Request an internal review from {{person_or_body}}"
msgstr "Belső felülvizsgálat kérése {{person_or_body}}-tól/-től "

msgid "Request email can't be nil"
msgstr "A kérés e-mailje nem lehet üres"

msgid "Request for personal information"
msgstr "Személyes adatok kérése"

msgid "Request has been removed"
msgstr "Igénylés el lett távolítva "

msgid "Request hidden"
msgstr "A kérés elrejtve"

msgid "Request hide events"
msgstr "Események elrejtésének kérése"

msgid "Request sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Ezt az adatigénylést a(z) {{public_body_name}} részére {{info_request_user}} küldte {{date}}-n."

msgid "Request to {{public_body_name}} by {{info_request_user}}. Annotated by {{event_comment_user}} on {{date}}."
msgstr "Ezt az adatigénylést {{info_request_user}} nyújtotta be a(z) {{public_body_name}} részére. Legutóbbi hozzászóló: {{event_comment_user}}. A hozzászólás kelte: {{date}}"

msgid "Requested from {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}"
msgstr "{{info_request_user}} igénylése a(z) {{public_body_name}} adatgazda részére {{date}} napon."

msgid "Requested on {{date}}"
msgstr "Igénylés benyújtva {{date}} napon "

msgid "Requests"
msgstr "Kérés"

msgid "Requests are considered overdue if they are in the 'Overdue' or 'Very Overdue' states."
msgstr "A kérelmek lejártnak minősülnek, ha a „Késés” vagy „Nagyon lejárt” állapotúak."

msgid "Requests are considered successful if they were classified as either 'Successful' or 'Partially Successful'."
msgstr "A kérelmek akkor tekinthetők sikeresnek, ha „Sikeres” vagy „Részben sikeres” minősítést kaptak."

msgid "Requests for personal information and vexatious requests are not considered valid for FOI purposes (<a href=\"/help/about\">read more</a>)."
msgstr "Személyes információk kérése vagy zaklatásnak minősülő igénylés nem tekinthetők érvényes közérdekűadat-igénylésnek (<a href=\"/help/about\">További részletek</a>)."

msgid "Requests like this"
msgstr "Ilyen kérések"

msgid "Requests or responses matching your saved search"
msgstr "Az ön által beállított keresési feltételeknek megfelelő igénylések vagy válaszok "

msgid "Requests similar to '{{request_title}}'"
msgstr "A következőhöz hasonló kérések: '{{request_title}}'"

msgid "Requests similar to '{{request_title}}' (page {{page}})"
msgstr "A következőhöz hasonló kérések: '{{request_title}}' ({{page}}. oldal)"

msgid "Requests will be sent to the following bodies:"
msgstr "A kérelmeket a következő szervekhez küldjük:"

msgid "Requires admin attention"
msgstr "Adminisztrátori figyelmet igényel"

msgid "Respond by email"
msgstr "Válasz küldése e-mailben "

msgid "Respond to request"
msgstr "Válasz az adatigénylésre"

msgid "Respond to the FOI request '{{request}}' made by {{user}}"
msgstr "Válasz a {{felhasználó}} '{{request}}' FOI-kérésére"

msgid "Respond using the web"
msgstr "Válasz a weben "

msgid "Response"
msgstr "Válasz"

msgid "Response by {{public_body_name}} to {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Megválaszolva: {{public_body_name}} által {{info_request_user}} adatigénylőnek, {{date}}."

msgid "Response from a public authority"
msgstr "Válasz érkezett a közintézménytől "

msgid "Response received"
msgstr "Válasz érkezett"

msgid "Response to '{{title}}'"
msgstr "Válasz a(z) '{{title}}' igénylésre"

msgid "Response to this request is <strong>delayed</strong>."
msgstr "Az igénylés megválaszolása <strong>késik</strong>. "

msgid "Response to this request is <strong>long overdue</strong>."
msgstr "Az igénylést már <strong>régen meg kellett volna válaszolni</strong>. "

msgid "Response to your request"
msgstr "Válasz igénylésére "

msgid "Response to {{law_used_short}} request"
msgstr "Válasz a {{law_used_short}} kérésre"

msgid "Response:"
msgstr "Válasz: "

msgid "Restrict to"
msgstr "Korlátozás a következőre: "

msgid "Results page {{page_number}}"
msgstr "Találati oldal {{page_number}} "

msgid "Save"
msgstr "Mentés"

msgid "Search"
msgstr "Keresés"

msgid "Search Freedom of Information requests, public authorities and users"
msgstr "Keresés közérdekű adatok igénylései, adatgazdák és felhasználóink között "

msgid "Search contributions by this person"
msgstr "Keresés a felhasználó igényléseiben, hozzászólásaiban"

msgid "Search for the authorities you'd like information from:"
msgstr "Keresse meg azokat a hatóságokat, amelyektől információkat szeretne:"

msgid "Search in"
msgstr "Keresés a következőben: "

msgid "Search in their website for this information &rarr;"
msgstr "Keressen rá a webhelyükön erre az információra &rarr;"

msgid "Search over<br/><strong>{{number_of_requests}} requests</strong> <span>and</span><br/><strong>{{number_of_authorities}} authorities</strong>"
msgstr ""
"<br/>\n"
"          <strong>{{number_of_requests}} adatigénylés</strong> <span>és</span><br/>\n"
"          <strong>{{number_of_authorities}} adatgazda</strong> között böngészhet pillanatnyilag a rendszerünkben."

msgid "Search queries"
msgstr "Keresési lekérdezések"

msgid "Search results"
msgstr "A keresés eredménye"

msgid "Search the site to find what you were looking for."
msgstr "Keresse a weboldalon a kívánt információkat. "

msgid "Search your contributions"
msgstr "Keresés az adatigényléseimben"

msgid "Section"
msgstr "Szakasz"

msgid "See all &rarr;"
msgstr ""

msgid "Send a followup"
msgstr "Emlékeztető üzenet küldése</a> - Rákérdezhet az adatgazdánál, hogy hogy áll az igénylése.<a>"

msgid "Send a message to {{user_name}}"
msgstr "Üzenet küldése. Címzett: {{user_name}}"

msgid "Send a public follow up message to {{person_or_body}}"
msgstr "Nyilvános nyomon követés küldése {{person_or_body}} részére "

msgid "Send a public reply to {{person_or_body}}"
msgstr "Nyilvános válasz küldése {{person_or_body}} részére "

msgid "Send and publish message"
msgstr "Üzenet küldése és közzététele"

msgid "Send and publish request"
msgstr "Kérelem elküldése és közzététele"

msgid "Send follow up to '{{title}}'"
msgstr "Emlékeztető üzenet küldése a(z) '{{title}}' igényléshez"

msgid "Send me the email"
msgstr "Küldd el az emailt"

msgid "Send message"
msgstr "Üzenet küldése "

msgid "Send message to {{user_name}}"
msgstr "Üzenet küldése a következőnek: {{user_name}}"

msgid "Send message to {{user_name}} just to see how it works"
msgstr "Üzenet küldése a következőnek: {{user_name}} Csak hogy megnézzük, hogyan működik "

msgid "Sending..."
msgstr "Küldés..."

msgid "Sent a follow up to {{public_body_link}} again, using a new contact address."
msgstr ""

msgid "Sent a follow up to {{public_body_link}} again."
msgstr ""

msgid "Sent a follow up to {{public_body_name}} again, using a new contact address."
msgstr ""

msgid "Sent a follow up to {{public_body_name}} again."
msgstr ""

msgid "Sent request to {{public_body_link}} again, using a new contact address."
msgstr ""

msgid "Sent request to {{public_body_link}} again."
msgstr ""

msgid "Sent request to {{public_body_name}} again, using a new contact address."
msgstr ""

msgid "Sent request to {{public_body_name}} again."
msgstr ""

msgid "Sent to one authority by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgid_plural "Sent to {{authority_count}} authorities by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr[0] "Elküldte {{authority_count}} hatóságnak, {{info_request_user}}, {{date}}."
msgstr[1] "Elküldte {{authority_count}} hatóságnak, {{info_request_user}}, {{date}}. "

msgid "Set your profile photo"
msgstr "Profilkép beállítása "

msgid "Share on Facebook"
msgstr "Megosztás a Facebookon"

msgid "Share with private link"
msgstr ""

msgid "Share your batch request"
msgstr "Ossza meg kötegelt kérését"

msgid "Share your request"
msgstr "Ossza meg kérését"

msgid "Short name is already taken"
msgstr "Rövid név már foglalt "

msgid "Show all attachments"
msgstr "Az összes melléklet megjelenítése"

msgid "Show fewer attachments"
msgstr "Kevesebb melléklet megjelenítése"

msgid "Show less"
msgstr "Mutass kevesebbet"

msgid "Show more"
msgstr "Mutass többet"

msgid "Show most relevant results first"
msgstr "Elöl a leginkább releváns találat szerepeljen "

msgid "Show only..."
msgstr "A lista szűkíthető az alábbi kategóriák szerint:"

msgid "Showing"
msgstr "<p>A találatok szűkítése az alábbiak alapján:</p>"

msgid "Sign in"
msgstr "Bejelentkezés"

msgid "Sign in as the emergency user"
msgstr "Jelentkezzen be vészhelyzeti felhasználóként"

msgid "Sign in or make a new account"
msgstr "Bejelentkezés vagy új fiók létrehozása "

msgid "Sign in or sign up"
msgstr "Bejelentkezés vagy regisztráció "

msgid "Sign in to track this request"
msgstr "Jelentkezzen be a kérés követéséhez"

msgid "Sign out"
msgstr "Kijelentkezés"

msgid "Sign up"
msgstr "Regisztráció"

msgid "Signing your request"
msgstr ""

msgid "Signups from Tor have been blocked due to extensive misuse. Please contact us if this is a problem for you."
msgstr ""

msgid "Simple search"
msgstr "Egyszerű keresés "

msgid "Skip"
msgstr "Kihagyás"

msgid "Skipped!"
msgstr "Kihagyva!"

msgid "Snippets related to"
msgstr "Részletek a következővel kapcsolatban"

msgid "Some notes have been added to your FOI request - {{request_title}}"
msgstr "Közérdekűadat-igényléséhez hozzászóltak - {{request_title}}"

msgid "Some of the information requested has been received"
msgstr "Az igényelt információ egy része megérkezett "

msgid "Some people who've made requests haven't let us know whether they were successful or not.  We need <strong>your</strong> help &ndash; choose one of these requests, read it, and let everyone know whether or not the information has been provided. Everyone'll be exceedingly grateful."
msgstr ""
"Néhányan, akik adatigénylést nyújtottak be, nem tájékoztattak bennünket arról, hogy az igénylésük\n"
"sikeres volt-e vagy sem. Szükségünk van az <strong>ön</strong> segítségére is –\n"
"kérjük válassza ki a kívánt igénylést, olvassa el, és tájékoztasson mindenkit, hogy a kért\n"
"információt megtalálta-e. Ezért mindenki nagyon hálás lesz."

msgid "Somebody added a note to your FOI request - {{request_title}}"
msgstr "Közérdekűadat-igényléséhez valaki hozzászólt - {{request_title}}"

msgid "Someone has updated the status of your request"
msgstr "Valaki módosította az igénylés állapotát"

msgid "Someone, perhaps you, just tried to change their email address on {{site_name}} from {{old_email}} to {{new_email}}."
msgstr ""
"Valaki (talán ön) megpróbálta e-mail címét módosítani a \n"
"{{site_name}} weboldalon a következőről: {{old_email}} a következőre: {{new_email}}. "

msgid "Sorry - you cannot respond to this request via {{site_name}}, because this is a copy of the request originally at {{link_to_original_request}}."
msgstr "Az igénylésre sajnos nem tud a {{site_name}} weboldalon választ adni, mert ez a(z) {{link_to_original_request}} eredeti igénylés másolata."

msgid "Sorry, '{{authority_name}}' has been marked as defunct, which means we can no longer process requests to them. You may need to check whether their responsibilities have been taken over by a different authority."
msgstr "Sajnáljuk, a \"{{authority_name}}\" megszűntként lett megjelölve, ami azt jelenti, hogy a továbbiakban nem tudjuk feldolgozni a hozzájuk intézett kéréseket. Előfordulhat, hogy ellenőriznie kell, hogy a felelősségüket egy másik hatóság vette-e át."

msgid "Sorry, but only {{user_name}} is allowed to do that."
msgstr "Erre csak {{user_name}} jogosult. "

msgid "Sorry, there was a problem processing this page"
msgstr "Probléma merült fel az oldal feldolgozása közben "

msgid "Sorry, we couldn't find that page"
msgstr "Nem található az oldal "

msgid "Sorry, we're currently unable to add your annotation. Please try again later."
msgstr "Sajnáljuk, jelenleg nem tudjuk hozzáadni a kommentjét. Kérlek, próbáld újra később."

msgid "Sorry, we're currently unable to create your account. Please try again later."
msgstr ""

msgid "Sorry, we're currently unable to send your message. Please try again later."
msgstr ""

msgid "Sorry, we're currently unable to send your request. Please try again later."
msgstr "Sajnáljuk, jelenleg nem tudjuk elküldeni kérését. Kérlek, próbáld újra később."

msgid "Sorry, we're currently unable to sign up new users, please try again later"
msgstr "Sajnos jelenleg nem tudunk új felhasználókat regisztrálni. Kérjük, próbálja újra később"

msgid "Source URL is too long"
msgstr "A forrás URL túl hosszú"

msgid "Source URL:"
msgstr "Forrás URL:"

msgid "Source:"
msgstr "Forrás:"

msgid "Spreadsheets"
msgstr "Táblázatok"

msgid "Start classifying"
msgstr "Kezdje el az osztályozást"

msgid "Start extracting"
msgstr "Kezdje el a kivonást"

msgid "Start your own request"
msgstr "Indítsa el saját kérését"

msgid "Statistics"
msgstr "Statisztika"

msgid "Status"
msgstr "Állapot"

msgid "Stay up to date"
msgstr "Legyen naprakész "

msgid "Still awaiting an <strong>internal review</strong>"
msgstr "Továbbra is <strong>belső felülvizsgálatra</strong> várva "

msgid "Subject"
msgstr "Tárgy"

msgid "Subject:"
msgstr "Tárgy: "

msgid "Submit"
msgstr "Beküldés"

msgid "Submit Search"
msgstr "Keresés elküldése"

msgid "Submit data"
msgstr "Adat beküldése"

msgid "Submit request"
msgstr "Kérés beküldése"

msgid "Submit status"
msgstr "Az igénylés státuszának beállítása "

msgid "Submit status and send message"
msgstr "Státusz beküldése és üzenet küldése"

msgid "Subscribe to blog"
msgstr "Feliratkozás a blogra "

msgid "Subscription cancelled"
msgstr "Az előfizetés lemondva"

msgid "Subscription reactivated"
msgstr "Az előfizetés újra aktiválva"

msgid "Subscription renewal failure"
msgstr "Az előfizetés megújítása sikertelen"

msgid "Subscription renewal repeated failure"
msgstr "Az előfizetés megújítása ismétlődő hiba"

msgid "Subscription renewed"
msgstr "Az előfizetés megújítva"

msgid "Subscription renewed after failure"
msgstr "Hiba után az előfizetés megújított"

msgid "Subscription started"
msgstr ""

msgid "Success"
msgstr "Siker"

msgid "Successful"
msgstr "Sikeres"

msgid "Successful Freedom of Information requests"
msgstr "Sikeres közérdekűadat-igénylések "

msgid "Successful requests"
msgstr "Sikeres kérések"

msgid "Successful."
msgstr "Sikeres"

msgid "Suggest how the requester can find the <strong>rest of the information</strong>."
msgstr "Adjon tanácsot arra vonatkozóan, hogy az igénylő hogyan találhatja meg a <strong>hiányzó információkat</strong>. "

msgid "Summary"
msgstr "Összegzés"

msgid "Summary is too short. Please be a little more descriptive about the information you are asking for."
msgstr "Az összefoglaló túl rövid. Kérem, írja le kicsit részletesebben a kért információkat."

msgid "Suspended users cannot edit their profile"
msgstr "A felfüggesztett felhasználók nem szerkeszthetik profiljukat"

msgid "Table of statuses"
msgstr "Állapottáblázat"

msgid "Table of varieties"
msgstr "Választéktáblázat"

msgid "Tags (separated by a space):"
msgstr "Címkék (szóközzel elválasztva): "

msgid "Tags:"
msgstr "Címkék: "

msgid "Tasks"
msgstr "Feladatok"

msgid "Thank you for helping us keep the site tidy!"
msgstr "Köszönjük, hogy segít nekünk a weboldal gondozásában. "

msgid "Thank you for making an annotation!"
msgstr "Köszönjük hozzászólását. "

msgid "Thank you for responding to this FOI request! Your response has been published below, and a link to your response has been emailed to {{user_name}}."
msgstr "Köszönjük a közérdekűadat-igénylésre adott válaszát. Válasza alább jelent meg, és a válaszra mutató hivatkozást elküldtük a következő részére: {{user_name}}."

msgid "Thank you for updating the status of the request '<a href=\"{{url}}\">{{info_request_title}}</a>'. There are some more requests below for you to classify."
msgstr "Köszönjük, hogy frissítette a következő igénylés állapotát: '<a href=\"{{url}}\">{{info_request_title}}</a>'. Van még néhány besorolásra váró igénylés"

msgid "Thank you for updating this request!"
msgstr "Köszönjük, hogy frissítette az igénylést. "

msgid "Thank you for updating your profile photo"
msgstr "Köszönjük, hogy frissítette profilképét "

msgid "Thank you! Here are some ideas on what to do next:"
msgstr "Köszönjük! Néhány javaslat a következő lépést illetően:"

msgid "Thank you! Hope you don't have to wait much longer."
msgstr "Köszönjük! Reméljük, nem kell már sokáig várakoznia."

msgid "Thank you! Hopefully your wait isn't too long."
msgstr "Köszönjük! Reméljük, nem kell sokáig várakoznia."

msgid "Thank you! We'll look into what happened and try and fix it up."
msgstr "Köszönöm! Megnézzük, mi történt, és megpróbáljuk kijavítani."

msgid "Thank you! Your request is long overdue, by more than {{very_late_number_of_days}} working days. Most requests should be answered within {{late_number_of_days}} working days. You might like to complain about this, see below."
msgstr "Köszönjük! Igénylése több mint {{very_late_number_of_days}} munkanappal lejárt. A legtöbb igénylésre {{late_number_of_days}} munkanapon belül választ kell adni. Amennyiben panaszt kíván tenni, lásd alább."

msgid "Thanks for helping - your work will make it easier for everyone to find successful responses, and maybe even let us make league tables..."
msgstr ""
"Köszönjük segítségét - munkájának köszönhetően bárki egyszerűbben találhatja meg a sikeres\n"
"válaszokat, ami alapján esetleg rangsor táblázatokat is összeállíthatunk..."

msgid "Thanks for your suggestion to add {{public_body_name}}. It's been added to the site here:"
msgstr "Köszönjük a {{public_body_name}} hozzáadására vonatkozó javaslatát. Itt került fel az oldalra:"

msgid "Thanks for your suggestion to update the email address for {{public_body_name}} to {{public_body_email}}. This has now been done and any new requests will be sent to the new address."
msgstr "Köszönjük javaslatát, hogy frissítse a {{public_body_name}} e-mail-címét a következőre: {{public_body_email}}. Ez most megtörtént, és minden új kérést az új címre küldünk."

msgid "Thanks very much - this will help others find useful stuff. We'll also, if you need it, give advice on what to do next about your requests."
msgstr ""
"Köszönjük. Segítségével mások is hasznos dolgokat találhatnak. Ha\n"
"            szüksége van rá, tanácsot adhatunk arra vonatkozóan is, hogy mi a következő teendője \n"
"            igénylésével kapcsolatosan. "

msgid "Thanks very much for helping keep everything <strong>neat and organised</strong>. We'll also, if you need it, give you advice on what to do next about each of your requests."
msgstr ""
"Köszönjük, hogy segített abban, hogy minden <strong>rendezett</strong> legyen.\n"
"    Ha szüksége van rá, tanácsot adhatunk arra vonatkozóan is, hogy mi a következő teendője\n"
"    igényléseivel kapcsolatosan. "

msgid "That doesn't look like a valid email address. Please check you have typed it correctly."
msgstr "Nem tűnik érvényes e-mail címnek. Ellenőrizze, hogy helyesen írta-e be. "

msgid "The <strong>review has finished</strong> and overall:"
msgstr "A <strong>felülvizsgálat lezárult</strong>, és a következő eredményre jutottunk: "

msgid "The Freedom of Information Act <strong>does not apply</strong> to"
msgstr "Az információ szabadságáról szóló törvény <strong>nem vonatkozik</strong> a következőre: "

msgid "The URL where you found the article."
msgstr "Az URL, ahol a cikket találta."

msgid "The URL where you found the email address. This field is optional, but it would help us a lot if you can provide a link to a specific page on the authority's website that gives this address, as it will make it much easier for us to check."
msgstr "Az az URL, ahol megtalálta az e-mail címet. Ez a mező nem kötelező, de sokat segítene nekünk, ha a hatóság honlapján egy adott oldalra tudna linket adni, amely ezt a címet adja meg, mert így sokkal könnyebben ellenőrizhetjük."

msgid "The accounts have been left as they previously were."
msgstr "A fiókok úgy lettek hagyva, ahogyan voltak. "

msgid "The article references all requests in this batch"
msgstr "A cikk hivatkozik a köteg összes kérésére"

msgid "The attachment has now been processed and is available for download."
msgstr ""

msgid "The authority do <strong>not have</strong> the information <small>(maybe they say who does)</small>"
msgstr "A hatóságnak <strong>nincs</strong> információja <small>(talán megmondják, hogy kinek van)</small>"

msgid "The authority email doesn't look like a valid address"
msgstr "A hatósági e-mail nem tűnik érvényes címnek"

msgid "The authority only has a <strong>paper copy</strong> of the information."
msgstr "Az adatgazda az információval csak <strong>papíron</strong> rendelkezik. "

msgid "The authority say that they <strong>need a postal address</strong>, not just an email, for it to be a valid FOI request"
msgstr ""
"Az adatgazda azt mondja, hogy <strong>szükségük van a postai\n"
"            címre</strong>, nem csak az e-mailre, hogy az igénylés érvényes közérdekűadat-igénylésnek minősüljön "

msgid "The authority would like to / has <strong>responded by postal mail</strong> to this request."
msgstr "A hatóság postai úton szeretne<strong>választ erre</strong>a megkeresésre."

msgid "The classification of requests (e.g. to say whether they were successful or not) is done manually by users and administrators of the site, which means that they are subject to error."
msgstr "A kérések besorolását (például, hogy sikeresek voltak-e vagy sem) az oldal felhasználói és adminisztrátorai manuálisan végzik el, ami azt jelenti, hogy tévedhetnek."

msgid "The contact email address for FOI requests to the authority."
msgstr "A hatósághoz intézett FOI-kérések kapcsolattartási e-mail címe."

msgid "The email that you, on behalf of {{public_body}}, sent to {{user}} <{{incoming_email}}> to reply to an {{law_used_short}} request has not been delivered."
msgstr "Nem kézbesítettük azt az e-mailt, amelyet Ön a {{public_body}} nevében küldött {{user}} <{{incoming_email}}> címre, hogy válaszoljon egy {{law_used_short}} kérésére."

msgid "The error bars shown are 95% confidence intervals for the hypothesized underlying proportion (i.e. that which you would obtain by making an infinite number of requests through this site to that authority). In other words, the population being sampled is all the current and future requests to the authority through this site, rather than, say, all requests that have been made to the public body by any means."
msgstr "A megjelenített hibasávok 95%-os konfidenciaintervallumok a feltételezett mögöttes arányhoz (vagyis ahhoz, amit akkor kapna meg, ha végtelen számú kérést intézne ezen a webhelyen az adott hatósághoz). Más szóval, a mintavételezett sokaság a hatósághoz ezen az oldalon keresztül benyújtott összes jelenlegi és jövőbeni kérés, nem pedig mondjuk az állami szervhez bármilyen módon benyújtott kérések."

msgid "The following request has been made public on {{site_name}}."
msgstr "A következő kérést nyilvánossá tették a {{site_name}} webhelyen."

msgid "The following request will be made public on {{site_name}} in the next week. If you do not wish this request to go public at that time, please click on the link below to keep it private for longer."
msgstr "A következő kérés nyilvánossá válik a következő héten a {{site_name}} oldalon. Ha nem szeretné, hogy ez a kérés akkor nyilvános legyen, kérjük, kattintson az alábbi linkre, hogy hosszabb ideig privát maradjon."

msgid "The last incoming message was created in the last day"
msgstr "Az utolsó bejövő üzenet az utolsó napon jött létre"

msgid "The last incoming message was created over a day ago"
msgstr "Az utolsó bejövő üzenet több mint egy napja jött létre"

msgid "The last outgoing message was created in the last day"
msgstr "Az utolsó kimenő üzenet az utolsó napon jött létre"

msgid "The last outgoing message was created over a day ago"
msgstr "Az utolsó kimenő üzenet több mint egy napja jött létre"

msgid "The last user was created in the last day"
msgstr "Az utolsó felhasználó az utolsó napon jött létre"

msgid "The last user was created over a day ago"
msgstr "Az utolsó felhasználó több mint egy napja jött létre"

msgid "The oldest Xapian index job, has been idle for more than 1 hour"
msgstr ""

msgid "The oldest Xapian index job, hasn't been idle for more than 1 hour"
msgstr ""

msgid "The page doesn't exist. Things you can try now:"
msgstr "Az oldal nem létezik. Amit megpróbálhat: "

msgid "The percentages are calculated with respect to the total number of requests, which includes invalid requests; this is a known problem that will be fixed in a later release."
msgstr "A százalékos arányokat a kérelmek teljes számához viszonyítva számítják ki, amely tartalmazza az érvénytelen kéréseket is; ez egy ismert probléma, amelyet egy későbbi kiadás javítani fog."

msgid "The public authority does not have the information requested"
msgstr "Az adatgazda nem rendelkezik a kért információval "

msgid "The public authority would like part of the request explained"
msgstr "Az adatgazda szeretne az igénylés egyes részeihez magyarázatot kapni "

msgid "The public authority would like to / has responded by postal mail"
msgstr "A hatóság postai úton szeretne válaszolni/válaszolt"

msgid "The publicly accessible link for this request has now been disabled"
msgstr "A kérés nyilvánosan elérhető hivatkozása le van tiltva"

msgid "The request has been <strong>refused</strong>"
msgstr "Az igénylést <strong>elutasították</strong> "

msgid "The request has been updated since you originally loaded this page. Please check for any new incoming messages below, and try again."
msgstr "Az igénylést az oldal betöltése óta frissítették. Ellenőrizze alul, hogy érkezett-e új üzenet, majd próbálkozzon újra. "

msgid "The request is <strong>waiting for clarification</strong>."
msgstr "Az igénylés <strong>pontosításra vár</strong>. "

msgid "The request was <strong>partially successful</strong>."
msgstr "Az igénylés <strong>részben sikeres volt</strong>. "

msgid "The request was <strong>refused</strong> by {{authority_name}}."
msgstr "Az igénylést <strong>elutasította</strong> a(z) {{authority_name}}."

msgid "The request was <strong>successful</strong>."
msgstr "Az igénylés <strong>sikeres volt</strong>. "

msgid "The request was refused by the public authority"
msgstr "Az adatgazda az igénylést elutasította"

msgid "The requester has abandoned this request for some reason"
msgstr "Az igénylő valami miatt felhagyott igénylésével"

msgid "The response to your request has been <strong>delayed</strong>. Although the authority has no legal obligation to reply, they should normally have responded by <strong>{{date}}</strong>"
msgstr "A kérésére adott válasz <strong>késik</strong>. Bár a hatóságnak nincs jogi kötelezettsége a válaszadásra, általában <strong>{{date}}</strong>-ig kellett volna válaszolniuk."

msgid "The response to your request has been <strong>delayed</strong>. You can say that, by law, the authority should normally have responded <strong>promptly</strong> and by <strong>{{date}}</strong>"
msgstr ""
"Az igénylésére való válasz <strong>késik</strong>. ön mondhatja azt, hogy \n"
"            a jogszabály értelmében a közintézménynek általában \n"
"            <strong>azonnal</strong> kellett volna válaszolnia, és "

msgid "The response to your request is <strong>long overdue</strong>. Although the authority has no legal obligation to reply, they should have responded by now"
msgstr "A kérésére adott válasz <strong> már régen esedékes</strong>. Bár a hatóságnak jogszabályi kötelezettsége nincs válaszolni, már válaszolniuk kellett volna"

msgid "The response to your request is <strong>long overdue</strong>. You can say that, by law, under all circumstances, the authority should have responded by now"
msgstr ""
"Az igénylését már <strong>régen meg kellett volna válaszolni</strong>. ön mondhatja azt, hogy \n"
"            a jogszabály értelmében a közintézménynek minden körülmények közt válaszolnia kellett volna\n"
"            már "

msgid "The search index is currently offline, so we can't show the Freedom of Information requests that have been made to this authority."
msgstr "A kereső jelenleg nem működik, így nem tudjuk megjeleníteni azokat a közérdekűadat-igényléseket, amelyeket ennek a adatgazdának nyújtottak be. "

msgid "The search index is currently offline, so we can't show the Freedom of Information requests this person has made."
msgstr "A kereső jelenleg nem működik, így nem tudjuk megjeleníteni azokat a közérdekűadat-igényléseket, amelyeket ez a személy nyújtott be. "

msgid "The widget will look like this:"
msgstr "A widget így fog kinézni:"

msgid "The {{site_name}} team."
msgstr "A {{site_name}} csapata."

msgid "Then you can add citations"
msgstr "Ezután hozzáadhat hivatkozásokat"

msgid "Then you can cancel the alert."
msgstr "Ezután törölheti az értesítőt. "

msgid "Then you can cancel the alerts."
msgstr "Ezután törölheti az értesítőket. "

msgid "Then you can change your email address used on {{site_name}}"
msgstr "Ezután módosíthatja a {{site_name}} weboldalon használt e-mail címét "

msgid "Then you can change your password on {{site_name}}"
msgstr "Ezután módosíthatja a {{site_name}} weboldalon használt jelszót "

msgid "Then you can classify the FOI response you have got from {{authority_name}}."
msgstr "Ezután besorolhatja a közérdekűadat-igénylésre adott választ, amelyet a következő küldött: {{authority_name}}."

msgid "Then you can download a zip file of {{info_request_title}}."
msgstr "Ezután letöltheti a(z) {{info_request_title}} igénylést zip-fájlban. "

msgid "Then you can join this project"
msgstr "Akkor csatlakozhat ehhez a projekthez"

msgid "Then you can leave this project"
msgstr "Ezután kiléphet ebből a projektből"

msgid "Then you can log into the administrative interface"
msgstr "Ezután bejelentkezhet az adminisztrátori interfészre"

msgid "Then you can play the request categorisation game."
msgstr "Ezután elvégezheti az igénylés besorolását. "

msgid "Then you can report the request '{{title}}'"
msgstr "Ezután jelentheti a(z) '{{title}}' igénylést"

msgid "Then you can send a message to {{user_name}}."
msgstr "Ezután üzenetet küldhet a következőnek: {{user_name}}."

msgid "Then you can sign in to {{site_name}}"
msgstr "Ezután bejelentkezhet a {{site_name}} weboldalra "

msgid "Then you can update the status of your request to {{authority_name}}."
msgstr "Ezután frissítheti igénylésének állapotát a következőre: {{authority_name}}."

msgid "Then you can upload an FOI response. "
msgstr "Ezután feltöltheti a közérdekű adat igénylésére kapott választ. "

msgid "Then you can write follow up message to {{authority_name}}."
msgstr "Ezután írhat nyomonkövetési üzenetet a {{authority_name}} címre."

msgid "Then you can write your reply to {{authority_name}}."
msgstr "Ezután megírhatja a válaszát a következőnek: {{authority_name}}."

msgid "Then you will be following all new FOI requests."
msgstr "Ezután az összes új közérdekűadat-igénylést követni fogja."

msgid "Then you will be notified whenever '{{user_name}}' requests something or gets a response."
msgstr "Ezután értesítést kap, amint '{{user_name}}' igénylést nyújt be, vagy választ kap. "

msgid "Then you will be notified whenever a new request or response matches your search."
msgstr "Ezután értesítést kap, ha keresésének megfelelő új igénylés vagy válasz érkezik. "

msgid "Then you will be notified whenever an FOI request succeeds."
msgstr "Ezután értesítést kap, ha egy közérdekűadat-igénylés sikeresen lezárul. "

msgid "Then you will be notified whenever someone requests something or gets a response from '{{public_body_name}}'."
msgstr "Ezután értesítést kap, ha valaki igénylést nyújt be, vagy választ kap a(z) '{{public_body_name}}' adatgazdától. "

msgid "Then you will be updated whenever the request '{{request_title}}' is updated."
msgstr "Ezután értesítést kap, ha a(z) '{{request_title}}' igénylést frissítik. "

msgid "Then you'll be allowed to send FOI requests."
msgstr "Ezután önnek lehetősége van közérdekűadat-igénylést benyújtani. "

msgid "Then your FOI request to {{public_body_name}} will be sent and published."
msgstr "Ezt követően a rendszer elküldi és közzéteszi a {{public_body_name}} számára küldött FOI-kérelmét."

msgid "Then your annotation to {{info_request_title}} will be posted."
msgstr "Ezután megjelenik a(z) {{info_request_title}} igénylésre vonatkozó hozzászolása. "

msgid "There are no requests to classify right now. Great job!"
msgstr "Jelenleg nincsenek besorolási kérelmek. Nagyszerű munka!"

msgid "There are no requests to extract right now. Great job!"
msgstr "Jelenleg nincsenek kivonatolási kérelmek. Nagyszerű munka!"

msgid "There are various reasons why we might have done this, sorry we can't be more specific here."
msgstr ""

msgid "There are {{count}} new annotations on your {{law_used_short}} request. Follow this link to see what they wrote."
msgstr "{{count}} új hozzászólás érkezett a(z) {{law_used_short}} igényléséhez. A hivatkozásra kattintva elolvashatja ezeket. "

msgid "There is <strong>more than one person</strong> who uses this site and has this name. Search for other users named \"{{search_user_link}}\""
msgstr "<strong>Egynél több személy</strong> használja ezt az oldalt és rendelkezik ezzel a névvel. Más felhasználók keresése \"{{search_user_link}}\""

msgid "There is a limit on the number of annotations you can make in a day because we don’t want the site to be bombarded with large numbers of inappropriate annotations. If you feel you have a good reason to ask for the limit to be lifted in your case, please <a href='{{help_contact_path}}'>get in touch</a>."
msgstr ""

msgid "There is a limit on the number of messages you can send in a day because we don’t want users to be bombarded with large numbers of inappropriate messages. If you feel you have a good reason to ask for the limit to be lifted in your case, please <a href='{{help_contact_path}}'>get in touch</a>."
msgstr ""

msgid "There is a limit on the number of requests you can make in a day, because we don’t want public authorities to be bombarded with large numbers of inappropriate requests. If you feel you have a good reason to ask for the limit to be lifted in your case, please <a href='{{help_contact_path}}'>get in touch</a>."
msgstr "Ennek a korlátozásnak az az oka hogy nem szeretnénk ha nagy mennyiségű inadekvát adatigényléssel árasztaná el az adatgazdákat valaki. Ha úgy érzi hogy nyomós oka van ennél több adatigénylést kezdeményezni rövid időn belül, kérjük, <a href='{{help_contact_path}}'>lépjen kapcsolatba</a> velünk."

msgid "There is also a limit on the speed at which you are able to create annotations. Please try again later if you have not hit your daily limit."
msgstr ""

msgid "There is nothing to display yet."
msgstr "Még nincs mit megjeleníteni."

msgid "There was a <strong>delivery error</strong> or similar, which needs fixing by the {{site_name}} team."
msgstr "<strong>Kézbesítési hiba</strong> vagy valami hasonló történt, amelyet a {{site_name}} csapatának ki kell javítania. "

msgid "There was an error with the reCAPTCHA. Please try again."
msgstr "Hiba történt a reCAPTCHA-val. Kérlek próbáld újra."

msgid "There was no data calculated for this graph yet."
msgstr "Ehhez a grafikonhoz még nem számítottak ki adatokat."

msgid "There were no requests matching your query."
msgstr "Nincsen a lekérdezésének megfelelő igénylés. "

msgid "There were no results matching your query."
msgstr "Nincsen a lekérdezésének megfelelő eredmény. "

msgid "These graphs were partly inspired by <a href=\"http://mark.goodge.co.uk/2011/08/number-crunching-whatdotheyknow/\">some statistics that Mark Goodge produced for WhatDoTheyKnow</a>, so thanks are due to him."
msgstr "Ezeket a grafikonokat részben néhány statisztika ihlette, amelyeket <a href=\"http://mark.goodge.co.uk/2011/08/number-crunching-whatdotheyknow/\">Mark Goodge készített a WhatDoTheyKnow1 számára</a>, ezért köszönet illeti őt."

msgid "These logs show what happened to this message as it passed through our {{mta_type}} mail server. You can send these logs to an authority to help them diagnose problems receiving email from {{site_name}}."
msgstr "Ezek a naplók azt mutatják, hogy mi történt ezzel az üzenettel, amikor áthaladt a {{mta_type}} levelezőszerverünkön. Ezeket a naplókat elküldheti egy hatóságnak, hogy segítsenek nekik diagnosztizálni a {{site_name}} e-mailjeivel kapcsolatos problémákat."

msgid "They are going to reply <strong>by postal mail</strong>"
msgstr "<strong>postai úton fognak válaszolni</strong>"

msgid "They do <strong>not have</strong> the information <small>(maybe they say who does)</small>"
msgstr "<strong>Nem rendelkeznek</strong> az információval <small>(de lehet, hogy megmondják, hogy kihez lehet fordulni)</small>"

msgid "They have been given the following explanation:"
msgstr "A következő magyarázatot kapták: "

msgid "They have not replied to your {{law_used_short}} request '{{title}}' promptly, as normally required by law"
msgstr ""

msgid "They have not replied to your {{law_used_short}} request '{{title}}', as normally required by law"
msgstr ""

msgid "They have not replied to your {{law_used_short}} request {{title}} promptly, as normally required by law"
msgstr "Nem válaszoltak az ön {{title}} tárgyú {{law_used_short}} igénylésére, pedig a jogszabály ezt előírja"

msgid "They have still not replied to your {{law_used_short}} request {{title}}, as normally required by law"
msgstr "Még mindig nem válaszoltak a {{law_used_short}} {{title}} kérelmére, ahogy azt általában a törvény előírja."

msgid "Things you're following"
msgstr "Követett elemek:"

msgid "This account has been closed."
msgstr "Ezt a fiókot lezárták."

msgid "This annotation has been reported for administrator attention"
msgstr "Ezt a megjegyzést a rendszergazda figyelmébe ajánljuk"

msgid "This attachment has been hidden. {{reason}}"
msgstr ""

msgid "This attachment has prominence \"hidden\". {{reason}} You can only see it because you are logged in as a super user."
msgstr ""

msgid "This attachment has prominence \"requester_only\". {{reason}} You can only see it because you are logged in as a super user."
msgstr ""

msgid "This attachment is hidden, so that only you, the requester, can see it. {{reason}}"
msgstr ""

msgid "This authority is not subject to FOI law, so is not legally obliged to respond"
msgstr "Ez a hatóság nem tartozik az FOI törvény hatálya alá, így jogilag nem köteles válaszolni"

msgid "This authority no longer exists, so you cannot make a request to it."
msgstr "Ez az adatgazda már nem létezik, ezért nem tud adatigényléseket fogadni. "

msgid "This covers a very wide spectrum of information about the state of the <strong>natural and built environment</strong>, such as:"
msgstr ""
"Az információk széles köre tartozik ide\n"
"            a<strong>természeti és épített környezetre</strong> vonatkozóan, mint például: "

msgid "This email is already in use"
msgstr "ez az email cím már foglalt"

msgid "This external request has been hidden"
msgstr "A külső igénylés el van rejtve"

msgid "This is <a href=\"{{profile_url}}\">{{user_name}}'s</a> wall"
msgstr "Ez <a href=\"{{profile_url}}\">{{user_name}}'s</a> fala"

msgid "This is a plain-text version of the Freedom of Information request \"{{request_title}}\".  The latest, full version is available online at {{full_url}}"
msgstr "Ez a közérdekűadat-igénylés egyszerű szöveges változata \"{{request_title}}\". A legutóbbi, teljes változatot itt találja: {{full_url}} "

msgid "This is an HTML version of an attachment to the Freedom of Information request"
msgstr "Ez a közérdekűadat-igénylés csatolmányának HTML formátumú változata "

msgid "This is because '{{title}}' is an old request that has been marked to no longer receive responses."
msgstr ""

msgid "This is your own request, so you will be automatically emailed when new responses arrive."
msgstr "Ez az ön saját igénylése, így automatikusan e-mail üzenetet kap, ha válasz érkezik. "

msgid "This is your request"
msgstr "Ez a te kérésed"

msgid "This message could not be delivered."
msgstr "Ezt az üzenetet nem sikerült kézbesíteni."

msgid "This message has been delivered."
msgstr "Ezt az üzenetet kézbesítettük."

msgid "This message has been hidden."
msgstr "Ezt az üzenetet elrejtették."

msgid "This message has been hidden. There are various reasons why we might have done this, sorry we can't be more specific here."
msgstr "Ezt az üzenetet elrejtették. Több oka is lehet annak, hogy ezt megtettük, de sajnos nem tudunk pontosabbat mondani."

msgid "This message has been hidden. {{reason}}"
msgstr ""

msgid "This message has been sent."
msgstr "Ezt az üzenet el lett küldve."

msgid "This message has prominence \"hidden\". {{reason}} You can only see it because you are logged in as a super user."
msgstr ""

msgid "This message has prominence \"requester_only\". {{reason}} You can only see it because you are logged in as a super user."
msgstr ""

msgid "This message is hidden, so that only you, the requester, can see it. {{reason}}"
msgstr "Ez az üzenet rejtett, így csak Ön, a kérelmező láthatja. {{reason}}"

msgid "This particular request is finished:"
msgstr "Ez az igénylés lezárult: "

msgid "This person has made no Freedom of Information requests using this site."
msgstr "Ez a személy még nem igényelt közérdekű adatokat a KiMitTud weboldal segítségével. "

msgid "This person's Freedom of Information request"
msgid_plural "This person's Freedom of Information requests (approximately {{count}})"
msgstr[0] "Ennek a személynek az információszabadságra vonatkozó kérelmei (körülbelül {{count}})"
msgstr[1] "Ennek a személynek az információszabadságra vonatkozó kérelmei (körülbelül {{count}})"

msgid "This person's annotations"
msgstr "A felhasználó hozzászólásai"

msgid "This person's {{count}} annotation"
msgid_plural "This person's {{count}} annotations"
msgstr[0] "A felhasználó {{count}} hozzászólása"
msgstr[1] "A felhasználó {{count}} hozzászólása"

msgid "This request <strong>requires administrator attention</strong>"
msgstr "Ezt az igénylést <strong>meg kell vizsgálnia az adminisztrátornak</strong> "

msgid "This request has already been reported for administrator attention"
msgstr "Ezt az igénylést már jelentették az adminisztrátornak"

msgid "This request has an <strong>unknown status</strong>."
msgstr "Ennek az igénylésnek <strong>ismeretlen az állapota</strong>. "

msgid "This request has been <strong>closed to new correspondence</strong>. <a href=\"{{help_contact_url}}\">Contact us</a> if you think it should be reopened."
msgstr "Ezt a kérést lezártuk <strong>az új levelezés előtt</strong>. <a href=\"{{help_contact_url}}\">Vegye fel velünk a kapcsolatot</a> ihogy újra meg kell nyitnia."

msgid "This request has been <strong>reported</strong> as needing administrator attention."
msgstr ""

msgid "This request has been <strong>withdrawn</strong> by the person who made it. There may be an explanation in the correspondence below."
msgstr ""
"Ezt az igénylést <strong>visszavonta</strong> az azt benyújtó személy. \n"
"        \t   Előfordulhat, hogy az alábbi levelezésben megtalálja ennek magyarázatát."

msgid "This request has been hidden. {{reason}}"
msgstr ""

msgid "This request has been made public on {{site_name}}."
msgstr "Ezt a kérést nyilvánossá tették a {{site_name}} webhelyen."

msgid "This request has been marked for review by the site administrators, who have not hidden it at this time. If you believe it should be hidden, please <a href=\"{{url}}\">contact us</a>."
msgstr "Ezt a kérést az oldal adminisztrátorai felülvizsgálatra jelölték, és jelenleg nem rejtették el. Ha úgy gondolja, hogy el kell rejteni, kérjük, <a href=\"{{url}}\">vegye fel velünk a kapcsolatot</a>."

msgid "This request has been reported for administrator attention"
msgstr "Ezt az igénylést már jelentették az adminisztrátornak"

msgid "This request has been reviewed by an administrator and is considered not to be an FOI request"
msgstr "Ezt a kérelmet egy adminisztrátor felülvizsgálta, és nem tekinthető FOI-kérésnek"

msgid "This request has been reviewed by an administrator and is considered to be vexatious"
msgstr "Ezt a kérelmet egy rendszergazda felülvizsgálta, és bosszantónak tekinti"

msgid "This request has been set by an administrator to \"allow new responses from nobody\""
msgstr "Az adminisztrátor erre az igénylésre \"új választ senki sem küldhet\" beállítást adott meg "

msgid "This request has had an unusual response, and <strong>requires attention</strong> from the {{site_name}} team."
msgstr "Erre az igénylésre szokatlan válasz érkezett, és emiatt azt a {{site_name}} csapatának <strong>meg kell vizsgálnia</strong>. "

msgid "This request has prominence \"hidden\". {{reason}} You can only see it because you are logged in as a super user."
msgstr ""

msgid "This request has prominence \"requester_only\". {{reason}} You can only see it because you are logged in as a super user."
msgstr ""

msgid "This request is hidden, so that only you, the requester, can see it. {{reason}}"
msgstr ""

msgid "This request is now publicly accessible via {{public_url}}"
msgstr "Ez a kérelem mostantól nyilvánosan elérhető a következőn keresztül: {{public_url}}"

msgid "This request is part of <a href=\"{{url}}\">a batch sent to {{count}} authorities</a>"
msgstr "Ez a kérelem egy <a href=\"{{url}}\">a köteg része, amelyet {{count}} hatóságnak küldtek el</a>"

msgid "This request is still in progress:"
msgstr "Ez az igénylés még mindig folyamatban van: "

msgid "This request requires administrator attention"
msgstr "Ez a kérelem rendszergazdai figyelmet igényel"

msgid "This request was not made via {{site_name}}"
msgstr "Az igénylést nem a(z) {{site_name}} weboldalon keresztül nyújtották be"

msgid "This request will be made public on {{site_name}} in the next week. If you do not wish this request to go public at that time, please click on the link below to keep it private for longer."
msgstr "Ezt a kérést a következő héten teszik nyilvánossá a {{site_name}} oldalon. Ha nem szeretné, hogy ez a kérés akkor nyilvános legyen, kérjük, kattintson az alábbi linkre, hogy hosszabb ideig privát maradjon."

msgid "This section on public body statistics is currently experimental, so there are some caveats that should be borne in mind:"
msgstr "Az állami szervek statisztikáiról szóló rész jelenleg kísérleti jellegű, ezért van néhány figyelmeztetés, amelyeket szem előtt kell tartani:"

msgid "This table shows the technical details of the internal events that happened to this request on {{site_name}}. This could be used to generate information about the speed with which authorities respond to requests, the number of requests which require a postal response and much more."
msgstr ""
"Ez a táblázat tartalmazza azoknak a belső eseményeknek a technikai részleteit,\n"
"amelyek a {{site_name}} weboldalon ezzel az igényléssel kapcsolatosan történtek. A táblázat alapján adatok generálhatók arra vonatkozóan, hogy\n"
"a közintézmények milyen gyorsan válaszolnak, mennyi igénylés esetén\n"
"van szükség postai válaszra stb.. "

msgid "This user does not accept user to user messages."
msgstr ""

msgid "This user has been suspended from {{site_name}} "
msgstr "Ezt a felhasználót felfüggesztettük a {{site_name}} webhelyen"

msgid "This was not possible because there is already an account using the email address {{email}}."
msgstr ""
"Ez nem lehetséges, mert \n"
"ezzel a(z) {{email}} e-mail címmel már létezik fiók. "

msgid "This will appear on your {{site_name}} profile, to make it easier for others to get involved with what you're doing."
msgstr "Ez a bemutatkozás megjelenik az ön {{site_name}} profiljában, így mások is láthatják, hogy ön milyen témakörrel foglalkozik. "

msgid "To"
msgstr "Címzett"

msgid "To add a citation"
msgstr "Idézet hozzáadásához"

msgid "To add a widget for <b>{{info_request_title}}</b>, copy and paste the following code to your web page:"
msgstr "Widget hozzáadásához az <b>{{info_request_title}}</b>-hez, másolja ki és illessze be a következő kódot weboldalára:"

msgid "To cancel these alerts"
msgstr "Ha törölni szeretné ezeket az értesítőket "

msgid "To cancel this alert"
msgstr "Ha törölni szeretné ezt az értesítőt "

msgid "To carry on, you need to sign in or make an account. Unfortunately, there was a technical problem trying to do this."
msgstr ""
"A folytatáshoz be kell jelentkeznie vagy fiókot kell létrehoznia. Sajnos\n"
"technikai probléma merült fel eközben. "

msgid "To change your email address used on {{site_name}}"
msgstr "Ha módosítani szeretné a {{site_name}} weboldalon használt e-mail címét "

msgid "To classify the response to this FOI request"
msgstr "Ha osztályozni szeretné az erre a közérdekűadat-igénylésre érkezett választ "

msgid "To do that please send a private email to {{postal_email}} {{postal_email_link}} containing your postal address, and asking them to reply to this request. Or you could phone them."
msgstr ""
"Ehhez küldjön magánban e-mailt a következőnek: {{postal_email}} {{postal_email_link}} tartalmazza az ön postai címét, és kéri őket, hogy válaszoljanak erre az igénylésére.\n"
"           Telefonon is kapcsolatba léphet velük. "

msgid "To do this, first click on the link below."
msgstr "Ehhez először kattintson az alábbi hivatkozásra. "

msgid "To download the zip file"
msgstr "Ha le szeretné tölteni a zip-fájlt "

msgid "To follow all successful requests"
msgstr "Sikeres igénylések követése"

msgid "To follow new requests"
msgstr "Új igénylések követése"

msgid "To follow requests and responses matching your search"
msgstr "Ha követni szeretné a keresésének megfelelő igényléseket és válaszokat "

msgid "To follow requests by '{{user_name}}'"
msgstr "'{{user_name}}' igényléseinek követése"

msgid "To follow requests made using {{site_name}} to the public authority '{{public_body_name}}'"
msgstr "{{site_name}} weboldalon a(z) '{{public_body_name}}' részére küldött adatigénylések követése"

msgid "To follow the request '{{request_title}}'"
msgstr "A(z) '{{request_title}}' igénylés követése"

msgid "To help us keep the site tidy, someone else has updated the status of the {{law_used_full}} request '{{title}}' that you made to {{public_body}}, to \"{{display_status}}\" If you disagree with their categorisation, please update the status again yourself to what you believe to be more accurate."
msgstr ""

msgid "To join this project"
msgstr "Csatlakozni ehhez a projekthez"

msgid "To leave this project"
msgstr "Kilépni ebből a projektből"

msgid "To let everyone know, follow this link and then select the appropriate box."
msgstr "Ha tájékoztatni szeretne mindenkit, kattintson a hivatkozásra, majd jelölje be a megfelelő négyzetet. "

msgid "To log into the administrative interface"
msgstr "Bejelentkezés az adminisztrátori interfészre"

msgid "To play the request categorisation game"
msgstr "Ha osztályozni szeretné az igénylést "

msgid "To post your annotation"
msgstr "Ha hozzá szeretne szólni "

msgid "To reply to {{authority_name}}."
msgstr "Válaszoláshoz {{authority_name}}."

msgid "To report this request"
msgstr "A kérés bejelentéséhez"

msgid "To send a follow up message to {{authority_name}}"
msgstr "Nyomon követési üzenet küldése a következőnek: {{authority_name}}"

msgid "To send a message to {{user_name}}"
msgstr "Ha üzenet szeretne küldeni a következőnek: {{user_name}}"

msgid "To send and publish your FOI request"
msgstr "FOI-kérésének elküldése és közzététele"

msgid "To send your request to another authority, first copy the text of your request below, then <a href=\"{{find_authority_url}}\">find the other authority</a>."
msgstr "Ha igénylését egy másik adatgazdának is el szeretné küldeni, először másolja be alulra igénylésének szövegét, majd <a href=\"{{find_authority_url}}\">keresse ki a másik adatgazdát</a>."

msgid "To update the status of this FOI request"
msgstr "Ha frissíteni szeretné ennek a közérdekűadat-igénylésnek az állapotát "

msgid "To upload a response, you must be logged in using an email address from {{authority_name}}"
msgstr "A válasz feltöltéséhez be kell jelentkeznie a következőtől való e-mail címmel: {{authority_name}}"

msgid "To use the advanced search, combine phrases and labels as described in the search tips below."
msgstr "Az összetett keresés funkció használatához kombinálja a kifejezéseket és a címkéket a keresési tippekben olvasható módon. "

msgid "To view the response, click on the link below."
msgstr "A válasz megtekintéséhez kattintson az alábbi hivatkozásra!"

msgid "To view your two factor authentication details"
msgstr "A kétfaktoros hitelesítés részleteinek megtekintéséhez"

msgid "To {{public_body_link_absolute}}"
msgstr "A(z) {{public_body_link_absolute}} részére "

msgid "To:"
msgstr "Címzett: "

msgid "Today"
msgstr "Ma "

msgid "Too many annotations"
msgstr ""

msgid "Too many messages"
msgstr ""

msgid "Too many requests"
msgstr "Túl sok igénylés"

msgid "Top recent contributors"
msgstr ""

msgid "Top recent players"
msgstr "Legújabb játékosok"

msgid "Track this person"
msgstr "Feliratkozás a felhasználó tevékenyégéről beszámoló hírlevélre"

msgid "Track this search"
msgstr "Figyelemmel kísérheti a találatok közt szereplő objektumokban bekövetkező változásokat:"

msgid "Trial cancelled"
msgstr "A próbaidőszak törölve"

msgid "Trial ended, first payment failed"
msgstr "A próbaidőszak véget ért, az első fizetés sikertelen"

msgid "Trial ended, first payment succeeded"
msgstr "A próbaidőszak véget ért, az első fizetés sikerült"

msgid "Trial extended"
msgstr "A tárgyalás meghosszabbítva"

msgid "Try opening the logs in a new window."
msgstr "Próbálja meg új ablakban megnyitni a naplókat."

msgid "Turn off email alerts"
msgstr "Értesítő e-mailben kikapcsolása"

msgid "Tweet it"
msgstr "Csirip"

msgid "Tweet this request"
msgstr "Az igénylés elküldése tweetben"

msgid "Two factor authentication adds extra security to your account by requiring more information to reset your password."
msgstr "A kéttényezős hitelesítés további biztonságot nyújt fiókjának, mivel több információra van szüksége a jelszó visszaállításához."

msgid "Two factor authentication could not be disabled"
msgstr "A kétfaktoros hitelesítést nem lehetett letiltani"

msgid "Two factor authentication could not be enabled"
msgstr "A kétfaktoros hitelesítést nem lehetett engedélyezni"

msgid "Two factor authentication disabled"
msgstr "A kétfaktoros hitelesítés letiltva"

msgid "Two factor authentication enabled"
msgstr "A kétfaktoros hitelesítés engedélyezve"

msgid "Two factor one time passcode updated"
msgstr "A kétfaktoros egyszeri jelszó frissítve"

msgid "Two factor one time passcode:"
msgstr "A kétfaktoros egyszeri jelszó:"

msgid "Type <strong><code>01/01/2008..14/01/2008</code></strong> to only show things that happened in the first two weeks of January."
msgstr "Ha csak a január első két hetében történt dolgokat szeretné megjeleníteni, írja be a <strong><code>01/01/2008..14/01/2008</code></strong> kódot."

msgid "URL name can't be blank"
msgstr "URL-név nem lehet üres "

msgid "URL name is already taken"
msgstr "Az URL név már foglalt"

msgid "Unable to change email address on {{site_name}}"
msgstr "Nem sikerült a {{site_name}} weboldalon használt e-mail cím módosítása "

msgid "Unable to send a reply to {{username}}"
msgstr "Nem sikerült választ küldeni {{username}} részére "

msgid "Unable to send follow up message to {{username}}"
msgstr "Nem sikerült nyomon követési üzenetet küldeni {{username}} részére "

msgid "Unavailable"
msgstr "Nem érhető el"

msgid "Unexpected search result type {{result_type}}"
msgstr "Váratlan keresésieredmény-típus {{result_type}}"

msgid "Unfollow"
msgstr "Követés megszüntetése"

msgid "Unfortunately, we do not have a working address for {{public_body_names}}."
msgstr "Sajnos nincs működő címünk a következőhöz: {{public_body_names}}."

msgid "Unfortunately, we do not have a working {{law_used_full}} address for"
msgstr ""
"Sajnos nem ismerjük a következő adatgazda működő {{law_used_full}}\n"
"címét: "

msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"

msgid "Unknown webhook ({{id}})"
msgstr "Ismeretlen kapcsoló ({{id}})"

msgid "Unsubscribe"
msgstr "Leiratkozás"

msgid "Unusual response"
msgstr "Szokatlan válasz"

msgid "Unusual response."
msgstr "Szokatlan válasz"

msgid "Update email address - {{public_body_name}}"
msgstr "E-mail-cím frissítése – {{public_body_name}}"

msgid "Update the address:"
msgstr "Frissítse a címet:"

msgid "Update the status of this request"
msgstr "Az adatigénylés státuszának frissítése"

msgid "Update the status of your request to {{authority_name}}"
msgstr "Igénylése állapotának frissítése a következőre: {{authority_name}}"

msgid "Upload FOI response"
msgstr "Közérdekűadat-igénylésre kapott válasz"

msgid "Use OR (in capital letters) where you don't mind which word,  e.g. <strong><code>commons OR lords</code></strong>"
msgstr "Használja az OR kifejezést (nagybetűkkel), ha mindegy, hogy melyik szó, pl. <strong><code>alsóház OR felsőház</code></strong> "

msgid "Use quotes when you want to find an exact phrase, e.g. <strong><code>\"Liverpool City Council\"</code></strong>"
msgstr "Ha egy adott kifejezést keres, használjon idézőjeleket; például: <strong><code>\"Liverpool City Council\"</code></strong> "

msgid "Use this site to make your request for information – we'll show you how."
msgstr "Használja ezt az oldalt információkéréshez – mi megmutatjuk, hogyan."

msgid "Users cannot usually make batch requests to multiple authorities at once because we don’t want public authorities to be bombarded with large numbers of inappropriate requests.  Please <a href=\"{{url}}\">contact us</a> if you think you have good reason to send the same request to multiple authorities at once."
msgstr "A felhasználók általában nem küldhetnek kötegelt kérelmeket egyszerre több hatóságnak, mert nem akarjuk, hogy a hatóságokat nagyszámú nem megfelelő kéréssel bombázzák. Kérjük, <a href=\"{{url}}\">vegye fel velünk a kapcsolatot</a> ha úgy gondolja, hogy alapos oka van arra, hogy ugyanazt a kérést egyszerre több hatóságnak is elküldje."

msgid "Very long – shorter requests are more successful"
msgstr "Nagyon hosszú – a rövidebb kérések sikeresebbek"

msgid "Vexatious"
msgstr "Bosszantó"

msgid "Vexatious annotation"
msgstr "Bosszantó megjegyzés"

msgid "View FOI email address"
msgstr "Az adatgazda e-mail címe (amelyre a közérdekűadat-igényléseket elküldjük)"

msgid "View FOI email address for '{{public_body_name}}'"
msgstr "'{{public_body_name}}' közérdekűadat-igényléshez használt e-mail címének megtekintése "

msgid "View FOI email address for {{public_body_name}}"
msgstr "{{public_body_name}} közérdekűadat-igényléshez használt e-mail címének megtekintése "

msgid "View Freedom of Information requests made by {{user_name}}:"
msgstr "{{user_name}} által benyújtott  közérdekűadat-igénylések megtekintése "

msgid "View authorities"
msgstr "Adatgazdák "

msgid "View email"
msgstr "E-mail megtekintése "

msgid "View event history details"
msgstr "Az eseményelőzmények részleteinek megtekintése"

msgid "View other requests to {{public_body}}"
msgstr "További kérések megtekintése {{public_body}} számára"

msgid "View your two factor authentication one time passcode"
msgstr "Tekintse meg a kétfaktoros hitelesítés egyszeri jelszavát"

msgid "Waiting clarification."
msgstr "Pontosításra vár."

msgid "Waiting for an <strong>internal review</strong> by {{public_body_link}} of their handling of this request."
msgstr "A(z) {{public_body_link}} által végrehajtandó, az igénylés kezelésével kapcsolatos <strong>belső felülvizsgálatra</strong> várakozik. "

msgid "Waiting for the public authority to complete an internal review of their handling of the request"
msgstr "Az adatgazda által végrehajtott, az igénylés kezelésével kapcsolatos belső felülvizsgálat befejezésére várakozik "

msgid "Waiting for the public authority to reply"
msgstr "Az adatgazda válaszára várakozik "

msgid "Want to know something?"
msgstr "Szeretnél tudni valamit?"

msgid "We consider it is not a valid FOI request, and have therefore hidden it from other users."
msgstr "Úgy véljük, hogy ez nem érvényes FOI-kérés, ezért elrejtettük más felhasználók elől."

msgid "We consider it to be vexatious, and have therefore hidden it from other users."
msgstr "Bosszantónak tartjuk, ezért elrejtettük a többi felhasználó elől."

msgid "We couldn't determine the delivery status of this message. It can take up to 24 hours after the message has been sent to determine delivery status information."
msgstr "Nem tudtuk meghatározni ennek az üzenetnek a kézbesítési állapotát. Az üzenet elküldése után akár 24 órát is igénybe vehet a kézbesítési állapot információinak meghatározása."

msgid "We couldn’t display any logs for this message."
msgstr "Nem tudtunk naplókat megjeleníteni ehhez az üzenethez."

msgid "We couldn’t load the mail server logs for this message."
msgstr "Nem tudtuk betölteni a levelezőszerver naplóit ehhez az üzenethez."

msgid "We do not allow requests for information via {{site_name}} about your personal circumstances. We have therefore hidden your request from other users."
msgstr "Nem engedélyezzük a {{site_name}} webhelyen keresztül az Ön személyes körülményeivel kapcsolatos információkérést. Ezért kérését elrejtettük más felhasználók elől."

msgid "We do not have a working request email address for this authority."
msgstr "Nem rendelkezünk az adatgazda működő e-mail címével. "

msgid "We do not have a working {{law_used_full}} address for {{public_body_name}}."
msgstr "Nem rendelkezünk a(z) {{public_body_name}} működő {{law_used_full}} e-mail címével. "

msgid "We don't have this attachment in our cache at present, we are now processing your request and this page will reload once the attachment is available."
msgstr ""

msgid "We don't know the delivery status for this message."
msgstr "Nem ismerjük ennek az üzenetnek a kézbesítési állapotát."

msgid "We don't know whether the most recent response to this request contains information or not &ndash; if you are {{user_link}} please <a href=\"{{url}}\">sign in</a> and let everyone know."
msgstr ""
"Nem tudjuk, hogy az adatgazda válasza tartalmazza-e\n"
"a kért információt\n"
"        &ndash;\n"
"\tamennyiben ön {{user_link}}, kérjük, <a href=\"{{url}}\">jelentkezzen be</a>, és értékelje a megkapott adatokat."

msgid "We have <a href=\"{{other_means_url}}\">suggestions</a> on other means to answer your question."
msgstr "Van <a href=\"{{other_means_url}}\">javaslatunk</a> arra vonatkozóan, hogy kérdésére hogyan lehetne választ kapni.n"

msgid "We publish it all online. Great! Now you have your answer, and everybody else can access it too."
msgstr "Mindezt online közzétesszük. Nagy! Most megvan a válaszod, és mindenki más is hozzáférhet."

msgid "We will not reveal your email address to anybody unless <a href=\"{{url}}\">you or the law tell us to</a>."
msgstr ""
"E-mail címét senkinek sem adjuk ki - kivéve, ha azt ön kéri\n"
"       vagy jogszabály előírja (<a href=\"{{url}}\">részletek</a>). "

msgid "We will not reveal your email address to anybody unless you or the law tell us to."
msgstr ""
"E-mail címét senkinek sem adjuk ki - kivéve, ha azt ön kéri\n"
"vagy jogszabály előírja. "

msgid "We will not reveal your email addresses to anybody unless you or the law tell us to."
msgstr ""
"E-mail címeit senkinek sem adjuk ki - kivéve, ha azt ön kéri\n"
"vagy jogszabály előírja. "

msgid "We would like to know more about you, and your experience making a Freedom of Information request through the site."
msgstr "Szeretnénk többet megtudni Önről és tapasztalatairól, amikor az oldalon keresztül az információszabadság iránti kérelmet benyújtotta."

msgid "We'll drop you an email as soon as your request gets a response."
msgstr "Amint választ kap a kérésére, e-mailt küldünk Önnek."

msgid "We're glad you got all the information that you wanted."
msgstr "Örülünk, hogy megkapta az összes kívánt információt."

msgid "We're glad you got all the information that you wanted. If you write about or make use of the information, please come back and add an annotation below saying what you did."
msgstr "Örülünk, hogy megkapta az összes kért információt! Kérjük, készítsen feljegyzést az adatok felhasználásáról, és tegye azt közzé egy hozzászólásban!"

msgid "We're glad you got some of the information that you wanted."
msgstr "Örülünk, hogy megkapta a kért információk egy részét."

msgid "We're glad you got some of the information that you wanted. If you found {{site_name}} useful, <a href=\"{{donation_url}}\">make a donation</a> to the charity which runs it."
msgstr "Örülünk, hogy megkapta a kért információk egy részét. Amennyiben a {{site_name}} weboldalt hasznosnak találta, <a href=\"{{donation_url}}\">adományával támogassa</a> a weboldalt üzemeltető jótékonysági szervezetet."

msgid "We're waiting for someone to read a recent response and update the status accordingly. Perhaps <strong>you</strong> might like to help out by doing that?"
msgid_plural "We're waiting for someone to read recent responses and update the status accordingly. Perhaps <strong>you</strong> might like to help out by doing that?"
msgstr[0] "Várjuk, hogy valaki elolvassa a legutóbbi válaszokat, és ennek megfelelően frissítse az állapotot. Talán <strong>Te</strong> szeretne segíteni ezzel?"
msgstr[1] "Várjuk, hogy valaki elolvassa a legutóbbi válaszokat, és ennek megfelelően frissítse az állapotot. Talán <strong>Te</strong> szeretne segíteni ezzel?"

msgid "We're waiting for {{user}} to read a recent response and update the status."
msgid_plural "We're waiting for {{user}} to read recent responses and update the status."
msgstr[0] "We're waiting for {{user}} to read a recent response and update the status."
msgstr[1] "Várjuk, hogy {{user}} elolvassa a legutóbbi válaszokat és frissítse az állapotot."

msgid "We've received a delivery status notification from the mailserver belonging to the authority."
msgstr "Kézbesítési állapotról szóló értesítést kaptunk a hatósághoz tartozó levelezőszervertől."

msgid "We've sent an email to your new email address. You'll need to click the link in it before your email address will be changed."
msgstr ""
"E-mailt küldtünk új e-mail címére. E-mail címe csak azután módosul, hogy\n"
"az üzenetben található hivatkozásra kattint. "

msgid "We've sent this message but we have not received a confirmation of receipt from the authority's mailserver. This can take some time."
msgstr "Elküldtük ezt az üzenetet, de nem kaptunk visszaigazolást a kézhezvételről a hatóság levelezőszerverétől. Ez eltarthat egy ideig."

msgid "We've sent you an email, and you'll need to click the link in it before you can continue."
msgstr "A folytatáshoz kérjük kattintson az üzenetben található hivatkozásra!"

msgid "We've sent you an email, click the link in it, then you can change your password."
msgstr "Az email el lett küldve, kattintson a benne található hivatkozásra, hogy meg tudja változtatni a jelszavát."

msgid "Week starting"
msgstr "Kezdődő hét"

msgid "Welcome to the project!"
msgstr "Üdvözöljük a projektben!"

msgid "What are you doing?"
msgstr "Mit csinál? "

msgid "What are you investigating using Freedom of Information?"
msgstr "Ismertesse, mire keresi a választ az adatigénylésekkel!"

msgid "What best describes the status of this request now?"
msgstr "Mi áll a legközelebb ezen igénylés állapotához? "

msgid "What information has been released?"
msgstr "Mire voltak kíváncsiak mások? "

msgid "What information has been requested?"
msgstr "Milyen adatot igényeltek?"

msgid "What next?"
msgstr "Mi a következő?"

msgid "What type of article is it?"
msgstr "Milyen típusú cikkről van szó?"

msgid "What would you like to do?"
msgstr ""

msgid "What's happened:"
msgstr "Mi történt:"

msgid "When you get there, please update the status to say if the response contains any useful information."
msgstr ""
"A válasz elolvasása után, kérjük, annak tartalmának megfelelően módosítsa az igénylés státuszát! \n"
"hasznos információt. "

msgid "When you receive the paper response, please help others find out what it says:"
msgstr ""
"Ha papíron megkapja a választ, tájékoztasson másokat is\n"
"           annak tartalmáról: "

msgid "When you want to change your account password, you will also need to enter your two factor one time passcode. Your one time passcode can only be used once, so a new one will be generated after you've successfully changed your password. You'll need to update your password manager or print the new passcode."
msgstr "Ha módosítani szeretné fiókja jelszavát, meg kell adnia a kétfaktoros egyszeri jelszót is. Az egyszeri jelszó csak egyszer használható fel, ezért a jelszó sikeres megváltoztatása után újat generálunk. Frissítenie kell jelszókezelőjét, vagy ki kell nyomtatnia az új jelszót."

msgid "When you're done, <strong>come back here</strong>, <a href=\"{{url}}\">reload this page</a> and file your new request."
msgstr "Ha elkészült, <strong>térjen ide vissza</strong>, <a href=\"{{url}}\">újból töltse be az oldalt</a> és nyújtsa be új igénylését. "

msgid "Which of these is happening?"
msgstr "Az alábbiak közül mi történik most? "

msgid "Who can I request information from?"
msgstr "Kitől igényelhetek információt? "

msgid "Why specifically do you consider this request unsuitable?"
msgstr "Miért tartja konkrétan ezt a kérést alkalmatlannak?"

msgid "Withdrawn"
msgstr "Visszavont"

msgid "Withdrawn by the requester."
msgstr "Az igénylő visszavonta. "

msgid "Wk"
msgstr "Wk"

msgid "Write a reply"
msgstr "Válasz az adatgazdának"

msgid "Write a reply to {{authority_name}}"
msgstr "Válasz írása a következőnek: {{authority_name}}"

msgid "Write about this on Medium"
msgstr "Írj erről a Médiumon"

msgid "Write your FOI follow up message to {{authority_name}}"
msgstr "Írja meg az FOI nyomon követési üzenetét a következőnek: {{authority_name}}"

msgid "Write your request in <strong>simple, precise language</strong>."
msgstr "Igénylését <strong>egyszerűen és pontosan fogalmazza meg</strong>!"

msgid "Writing your request"
msgstr ""

msgid "Yes"
msgstr "Igen"

msgid "You already created the same batch of requests on {{date}}. You can either view the <a href=\"{{existing_batch}}\">existing batch</a>, or edit the details below to make a new but similar batch of requests."
msgstr "Már létrehozta ugyanazt a kérelmet ezen a napon: {{date}}. Megtekintheti az <a href=\"{{existing_batch}}\">meglévő köteget</a>, vagy módosíthatja az alábbi részleteket, hogy új, de hasonló kérelmeket készítsen."

msgid "You are a <strong>contributor</strong> on this project"
msgstr "Ön <strong>közreműködő</strong> a projektben"

msgid "You are already a member of this project"
msgstr "Ön már tagja ennek a projektnek"

msgid "You are already following new requests"
msgstr "Ön már követi az új igényléseket"

msgid "You are already following things matching this search"
msgstr "Ön már követi a keresési feltételeknek megfelelő elemeket"

msgid "You are already following this person"
msgstr "Ön már követi ezt a személyt"

msgid "You are already following this request"
msgstr "Ön már követi ezt az igénylést"

msgid "You are already subscribed to '{{link_to_authority}}', a public authority."
msgstr "Ön már feliratkozott a '{{link_to_authority}}', egy állami hatóságra."

msgid "You are already subscribed to '{{link_to_request}}', a request."
msgstr "Már feliratkozott a '{{link_to_request}}' szolgáltatásra, ez egy kérés."

msgid "You are already subscribed to '{{link_to_user}}', a person."
msgstr "Már feliratkozott a '{{link_to_user}}' nevű személyre."

msgid "You are already subscribed to <a href=\"{{search_url}}\">this search</a>."
msgstr "Már feliratkozott <a href=\"{{search_url}}\">erre a keresésre</a>."

msgid "You are already subscribed to any <a href=\"{{new_requests_url}}\">new requests</a>."
msgstr "Már feliratkozott  az összes <a href=\"{{new_requests_url}}\">új kérésre</a>."

msgid "You are already subscribed to any <a href=\"{{successful_requests_url}}\">successful requests</a>."
msgstr "Már feliratkozott az összes <a href=\"{{successful_requests_url}}\">sikeres kérésre</a>."

msgid "You are an <strong>owner</strong> on this project"
msgstr "Ön <strong>tulajdonos</strong> ebben a projektben"

msgid "You are currently receiving notification of new activity on your wall by email."
msgstr "Az új tevékenységekről értesítést kap e-mailben az üzenőfalára."

msgid "You are following all new successful responses"
msgstr "Követi az összes sikeres választ"

msgid "You are no longer following '{{link_to_authority}}', a public authority."
msgstr "Már nem követi a '{{link_to_authority}}', egy állami hatóságot."

msgid "You are no longer following '{{link_to_request}}', a request."
msgstr "Már nem követi a '{{link_to_request}}' kérést."

msgid "You are no longer following '{{link_to_user}}', a person."
msgstr "Már nem követi '{{link_to_user}}' személyt."

msgid "You are no longer following <a href=\"{{new_requests_url}}\">new requests</a>."
msgstr "Már nem követ  <a href=\"{{new_requests_url}}\">új kérést</a>."

msgid "You are no longer following <a href=\"{{search_url}}\">this search</a>."
msgstr "Már nem követed <a href=\"{{search_url}}\">ezt a keresést</a>."

msgid "You are no longer following <a href=\"{{successful_requests_url}}\">successful requests</a>."
msgstr "Már nem követi a <a href=\"{{successful_requests_url}}\">sikeres kérést</a>."

msgid "You are now <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about '{{link_to_authority}}', a public authority."
msgstr "Ön most <a href=\"{{wall_url_user}}\">követi</a> a '{{link_to_authority}}', egy közhatósággal kapcsolatos frissítéseket."

msgid "You are now <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about '{{link_to_request}}', a request."
msgstr ""
"11 \n"
"Ön most  <a href=\"{{wall_url_user}}\">követi</a> frissítéseit a következővel kapcsolatban: '{{link_to_request}}', egy kérés."

msgid "You are now <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about '{{link_to_user}}', a person."
msgstr "Ön most <a href=\"{{wall_url_user}}\">követi</a> a következővel kapcsolatos frissítéseket: '{{link_to_user}}', egy személy."

msgid "You are now <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about <a href=\"{{new_requests_url}}\">new requests</a>."
msgstr "Jelenleg <a href=\"{{wall_url_user}}\">követi</a> a frissítéseket az <a href=\"{{new_requests_url}}\">új kérelmekről</a>."

msgid "You are now <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about <a href=\"{{search_url}}\">this search</a>."
msgstr "Ön most <a href=\"{{wall_url_user}}\">követi</a> a frissítéseket<a href=\"{{search_url}}\">erről a keresésről</a>."

msgid "You are now <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about <a href=\"{{successful_requests_url}}\">successful requests</a>."
msgstr "Jelenleg  <a href=\"{{wall_url_user}}\">követi</a> a frissítéseket a <a href=\"{{successful_requests_url}}\">sikeres kérésekről</a>."

msgid "You can <strong>complain</strong> by"
msgstr "<strong>Panaszt nyújthat be</strong> a következő időpontig:"

msgid "You can change the requests and users you are following on <a href=\"{{profile_url}}\">your profile page</a>."
msgstr "Módosíthatja a <a href=\"{{profile_url}}\">profiloldalon</a> követett igényléseket és felhasználókat."

msgid "You can get this page in computer-readable format as part of the <a href=\"{{json_path}}\">main JSON page</a> for the request. See the <a href=\"{{api_path}}\">API documentation</a>."
msgstr "Ezt az oldalt számítógéppel olvasható formátumban kaphatja meg a kérelemhez tartozó <a href=\"{{json_path}}\">fő JSON-oldal</a> részeként. Lásd az <a href=\"{{api_path}}\">API dokumentációját</a>."

msgid "You can regenerate your one time passcode at any time."
msgstr "Az egyszeri jelszót bármikor újragenerálhatja."

msgid "You can see the request and remind the body to respond with the following link:"
msgid_plural "You can see the requests and remind the bodies to respond with the following links:"
msgstr[0] "Az alábbi linkeken tekintheti meg a kéréseket, és emlékeztetheti a szerveket, hogy válaszoljanak:"
msgstr[1] "Az alábbi linkeken tekintheti meg a kéréseket, és emlékeztetheti a szerveket, hogy válaszoljanak:"

msgid "You can see the request and tell the body to respond with the following link. You might like to ask for an internal review, asking them to find out why their response to the request has been so slow."
msgid_plural "You can see the requests and tell the bodies to respond with the following links. You might like to ask for internal reviews, asking the bodies to find out why responses to the requests have been so slow."
msgstr[0] "You can see the requests and tell the bodies to respond with the following links. You might like to ask for internal reviews, asking the bodies to find out why responses to the requests have been so slow."
msgstr[1] "A következő linkeken megtekintheti a kéréseket, és jelezheti a szerveknek, hogy válaszoljanak. Érdemes belső felülvizsgálatot kérni, megkérve a szerveket, hogy derítsék ki, miért olyan lassú a válaszadás a megkeresésekre."

msgid "You can see the response with the following link:"
msgid_plural "You can see the responses with the following links:"
msgstr[0] "A válaszokat az alábbi linkeken tekintheti meg:"
msgstr[1] "A válaszokat az alábbi linkeken tekintheti meg:"

msgid "You can't update your profile text at this time."
msgstr "Jelenleg nem frissítheti profilszövegét."

msgid "You have a new response to the {{law_used_full}} request '{{request_title}}' that you made to {{public_body_name}}."
msgstr "Új válasz érkezett a {{law_used_full}} „{{request_title}}” kérésére, amelyet a {{public_body_name}} címre küldött."

msgid "You have found a bug.  Please <a href=\"{{contact_url}}\">contact us</a> to tell us about the problem"
msgstr "Hibát talált. Kérjük, <a href=\"{{contact_url}}\">lépjen velünk kapcsolatba</a>, és tájékoztasson bennünket a problémáról "

msgid "You have hit the rate limit on annotations. Users are ordinarily limited to {{comment_limit}} annotations per day."
msgstr ""

msgid "You have hit the rate limit on new requests. Users are ordinarily limited to {{max_requests_per_user_per_day}} requests in any rolling 24-hour period. You will be able to make another request in {{can_make_another_request}}."
msgstr "Felhasználóink 24 órán belül legfeljebb {{max_requests_per_user_per_day}} új adatigénylést kezdeményezhetnek. Ön elérte ezt a számot, ezért a következő adatigénylését legkorábban kb. {{can_make_another_request}} óra múlva küldheti el."

msgid "You have hit the rate limit on user messages. Users are ordinarily limited to {{message_limit}} messages per day."
msgstr ""

msgid "You have left the project."
msgstr "Kilépett a projektből."

msgid "You have made no Freedom of Information requests using this site."
msgstr "Ön még nem nyújtott be közérdekűadat-igénylést a KiMitTud weboldalon keresztül. "

msgid "You have now changed the text about you on your profile."
msgstr "Módosította profiljában az önről szóló szöveget. "

msgid "You have now changed your email address used on {{site_name}}"
msgstr "Módosította a {{site_name}} weboldalon használt e-mail címét "

msgid "You have the <strong>right</strong> to request information from any publicly-funded body, and get answers. {{site_name}} helps you make a Freedom of Information request. It also publishes all requests online."
msgstr "Önnek <strong>joga</strong> információt kérnie bármely közfinanszírozott szervtől, és választ kaphat. A {{site_name}} segít az információszabadság iránti kérelmek benyújtásában. Az összes kérést online is közzéteszi."

msgid "You just tried to sign up to {{site_name}}, when you already have an account. Your name and password have been left as they previously were. Please click on the link below."
msgstr ""
"Megpróbált regisztrálni a {{site_name}} weboldalon, pedig\n"
"már rendelkezik felhasználói fiókkal. Neve és jelszava\n"
"változatlanul maradt.\n"
"\n"
"Kattintson az alábbi hivatkozásra."

msgid "You know what caused the error, and can <strong>suggest a solution</strong>, such as a working email address."
msgstr "ön tudja, hogy mi okozta a hibát, és tud <strong>megoldást javasolni</strong>, mint például egy ténylegesen működő e-mail címet. "

msgid "You left an annotation ({{date}})"
msgstr "ön szóljon hozzá ({{date}})"

msgid "You may <strong>include attachments</strong>. If you would like to attach a file too large for email, use the form below."
msgstr ""
"<strong>Mellékleteket is csatolhat</strong>. Ha olyan fájlt szeretne csatolni, amely\n"
" e-mailben történő küldéshez túl nagy, használja az alábbi űrlapot. "

msgid "You may be able to find one on their website, or by phoning them up and asking. If you manage to find one, then please <a href=\"{{help_url}}\">send it to us</a>."
msgstr ""
"Előfordulhat, hogy\n"
"   weboldalukon is talál ilyet, vagy hívja fel őket és érdeklődjön. Ha sikerült\n"
"   ilyet találnia, kérjük, <a href=\"{{help_url}}\">küldje el nekünk</a> is. "

msgid "You may be able to find one on their website, or by phoning them up and asking. If you manage to find one, then please send it to us:"
msgstr "Találhat egyet a webhelyükön, vagy felhívhatja őket és megkérdezheti. Ha sikerül megtalálnia, kérjük, küldje el nekünk:"

msgid "You might find some useful information in the notes we hold about '{{authority_name}}':"
msgstr "Hasznos információkat találhat a '{{authority_name}}'-ról tartott megjegyzéseinkben:"

msgid "You need to be logged in to change the text about you on your profile."
msgstr "A profiljában szereplő bemutatkozás módosításához először be kell jelentkeznie. "

msgid "You need to be logged in to change your name"
msgstr ""

msgid "You need to be logged in to change your profile photo."
msgstr "A profilkép megváltoztatásához először be kell jelentkeznie. "

msgid "You need to be logged in to clear your profile photo."
msgstr "A profilkép törléséhez először be kell jelentkeznie. "

msgid "You need to be logged in to edit your profile."
msgstr "Profiljának módosításához be kell jelentkeznie."

msgid "You need to be logged in to report a request for administrator attention"
msgstr "A rendszergazdai figyelem kérésének bejelentéséhez be kell jelentkeznie"

msgid "You only have a right in law to access information about the environment from this authority"
msgstr "Önnek csak törvényi joga van ahhoz, hogy ettől a hatóságtól hozzáférjen a környezettel kapcsolatos információkhoz"

msgid "You previously submitted that exact follow up message for this request."
msgstr "Korábban már beküldte ugyanezt a nyomon követési üzenetet erre az igénylésre vonatkozóan. "

msgid "You should get a response within {{late_number_of_days}} days, or be told if it will take longer (<a href=\"{{review_url}}\">details</a>)."
msgstr "{{late_number_of_days}} napon belül választ kell kapnia. Amennyiben a válaszadás ennél több időt vesz igénybe, arról tájékoztatást kell kapnia (<a href=\"{{review_url}}\">részletek</a>)."

msgid "You should have received a copy of the request by email, and you can respond by <strong>simply replying</strong> to that email. For your convenience, here is the address:"
msgstr ""
"E-mailben meg kellett volna kapnia az igénylést, és a válaszadáshoz\n"
" <strong>egyszerűen válaszolnia</strong> kell erre az e-mailre. A kényelem kedvéért, íme a cím: "

msgid "You want to <strong>give your postal address</strong> to the authority in private."
msgstr "<strong>Postai címét megadhatja</strong> a közintézménynek bizalmasan. "

msgid "You will be given a one time passcode when you enable two factor authentication. Do not share this passcode. You can either keep it in your password manager, or print it and keep it somewhere safe."
msgstr "Egyszeri jelszót kap, ha engedélyezi a kétfaktoros hitelesítést. Ne ossza meg ezt a jelszót. Megtarthatja a jelszókezelőben, vagy kinyomtathatja, és biztonságos helyen tárolhatja."

msgid "You will be unable to make new requests, send follow ups or send messages to other users. You may continue to view other requests, and set up email alerts."
msgstr "Nem tud új kéréseket benyújtani, nyomon követést küldeni vagy üzeneteket küldeni más felhasználóknak. Továbbra is megtekinthet más kéréseket, és beállíthat e-mailes figyelmeztetéseket."

msgid "You will be unable to make new requests, send follow ups, add annotations or send messages to other users. You may continue to view other requests, and set up email alerts."
msgstr ""
"Nem lesz lehetősége új igénylések benyújtására, nyomon követési üzenetek küldésére,\n"
"hozzászólásra vagy más felhasználók részére üzenet küldésére. Az igényléseket továbbra is megtekintheti, illetve beállíthatja,\n"
"hogy\n"
"értesítést kapjon emailben."

msgid "You will no longer be emailed updates for those alerts"
msgstr "A továbbiakban nem fog e-mailben értesítőt kapni ezekről az eseményekről"

msgid "You will now be emailed updates about '{{link_to_authority}}', a public authority."
msgstr "Mostantól e-mailben értesítjük a '{{link_to_authority}}' közhatóságról."

msgid "You will now be emailed updates about '{{link_to_request}}', a request."
msgstr "Mostantól e-mailben kap frissítéseket a következővel kapcsolatban: '{{link_to_request}}', ez egy kérés."

msgid "You will now be emailed updates about '{{link_to_user}}', a person."
msgstr "Mostantól e-mailben értesítést küldünk Önnek '{{link_to_user}}' személyről."

msgid "You will now be emailed updates about <a href=\"{{search_url}}\">this search</a>."
msgstr "Mostantól e-mailben kap frissítéseket <a href=\"{{search_url}}\">erről a keresésről</a>."

msgid "You will now be emailed updates about <a href=\"{{successful_requests_url}}\">successful requests</a>."
msgstr "Mostantól  a<a href=\"{{successful_requests_url}}\">sikeres kérésekrő</a>e-mailben értesítjük."

msgid "You will now be emailed updates about any <a href=\"{{new_requests_url}}\">new requests</a>."
msgstr "Mostantól  az <a href=\"{{new_requests_url}}\">új kérésekről</a>e-mailben értesítjük."

msgid "You will only get an answer to your request if you follow up with the clarification."
msgstr ""
"Igénylésére csak akkor fog választ kapni, ha végrehajtja a\n"
"pontosítást."

msgid "You will still be able to view it while logged in to the site. Please reply to this email if you would like to discuss this decision further."
msgstr "Az oldalra bejelentkezve továbbra is megtekintheti. Kérjük, válaszoljon erre az e-mailre, ha tovább kívánja vitatni ezt a döntést."

msgid "You're in. <a href=\"#\" id=\"send-request\">Continue sending your request</a>"
msgstr "Bejelentkezett. <a href=\"#\" id=\"send-request\">Igénylés elküldésének folytatása</a>"

msgid "You're long overdue a response to your FOI request - {{request_title}}"
msgstr "Közérdekűadat-igénylésére már rég választ kellett volna kapnia - {{request_title}}"

msgid "You're not following anything."
msgstr "Ön nem követ semmit."

msgid "You've now cleared your profile photo"
msgstr "Eltávolította profilképét "

msgid "Your <strong>name will appear publicly</strong> (<a href=\"{{why_url}}\">why?</a>) on this website and in search engines. <a href=\"{{help_url}}\">Thinking of using a pseudonym?</a>"
msgstr ""
"Az ön <strong>neve nyilvánosan megjelenik</strong> ezen a weboldalon és a keresőmotorokban        (<a href=\"{{why_url}}\">miért?</a>)\n"
" Ha álnevet kíván használni, <a href=\"{{help_url}}\">olvassa el ezt először</a>. "

msgid "Your FOI request - {{request_title}} has been made public on {{site_name}}"
msgstr "FOI-kérelmét – {{request_title}} – nyilvánosságra hoztuk a {{site_name}} webhelyen"

msgid "Your FOI request - {{request_title}} will be made public on {{site_name}} this week"
msgstr "FOI-kérelme - {{request_title}} - ezen a héten nyilvános lesz a {{site_name}} oldalon"

msgid "Your Freedom of Information request"
msgid_plural "Your Freedom of Information requests (approximately {{count}})"
msgstr[0] "Az Ön információszabadságra vonatkozó kérései"
msgstr[1] "Az Ön információszabadságra vonatkozó kérései (körülbelül {{count}})"

msgid "Your annotations"
msgstr "Hozzászólásaim"

msgid "Your batch request \"{{title}}\" has been sent"
msgstr "„{{title}}” kötegelt kérelme elküldve"

msgid "Your current one time passcode:"
msgstr "Jelenlegi egyszeri jelszó:"

msgid "Your daily request summary from {{pro_site_name}}"
msgstr "Napi kérésének összefoglalója a {{pro_site_name}} webhelyről"

msgid "Your details, including your email address, have not been given to anyone."
msgstr "Adatait (beleértve az e-mail címét) senkinek nem továbítottuk."

msgid "Your e-mail:"
msgstr "Az ön e-mail címe: "

msgid "Your email doesn't look like a valid address"
msgstr "Az e-mail címed nem tűnik érvényes címnek"

msgid "Your email:"
msgstr "Az email címed:"

msgid "Your follow up has not been sent because this request has been stopped to prevent spam. Please <a href=\"{{url}}\">contact us</a> if you really want to send a follow up message."
msgstr "Nyomon követési üzenete nem lett továbbítva, mert az igénylést a levélszemét megakadályozása érdekében leállították. <a href=\"{{url}}\">Lépjen velünk kapcsolatba</a>, ha tényleg szeretne nyomon követési üzenetet küldeni. "

msgid "Your follow up message has been saved but not yet sent to {{authority_name}} due to an error."
msgstr "Nyomon követési üzenetét elmentettük, de hiba miatt még nem küldtük el a {{authority_name}} részére."

msgid "Your follow up message has been sent on its way."
msgstr "Nyomon követési üzenetét elküldtük. "

msgid "Your internal review request has been saved but not yet sent to {{authority_name}} due to an error."
msgstr "Belső felülvizsgálati kérelmét elmentettük, de hiba miatt még nem küldtük el {{authority_name}} részére."

msgid "Your internal review request has been sent on its way."
msgstr "Belső felülvizsgálatra vonatkozó kérését elküldtük. "

msgid "Your message has been sent. Thank you for getting in touch! We'll get back to you soon."
msgstr "Üzenetét elküldtük. Köszönjük, hogy kapcsolatba lépett velünk! Hamarosan jelentkezünk. "

msgid "Your message to {{recipient_user_name}} has been sent"
msgstr "{{recipient_user_name}} részére írt üzenetét a rendszer elküldte"

msgid "Your message to {{recipient_user_name}} has been sent!"
msgstr "Üzenetét elküldtük {{recipient_user_name}} részére. "

msgid "Your message will appear in <strong>search engines</strong>"
msgstr "Üzenete megjelenik a <strong>keresőmotorokban</strong> "

msgid "Your name and annotation will appear in <strong>search engines</strong>."
msgstr "Az ön neve és hozzászólásai megjelennek a <strong>keresőmotorokban</strong>. "

msgid "Your name has been changed since your last message in this request. Please consider mentioning this to the authority and explain that you are the original requester."
msgstr ""

msgid "Your name, request and any responses will appear in <strong>search engines</strong> (<a href=\"{{url}}\">details</a>)."
msgstr ""
"Az ön neve, az igénylés és a válaszok megjelennek a <strong>keresőmotorokban</strong>. \n"
"       <a href=\"{{url}}\">Részletek itt.</a>"

msgid "Your name:"
msgstr "Neve: "

msgid "Your password has been changed."
msgstr "Jelszava módosult. "

msgid "Your password has been changed. You also have a new one time passcode which you'll need next time you want to change your password"
msgstr "A jelszavad módosítva lett. Új egyszeri jelszóval is rendelkezik, amelyre a következő alkalommal szüksége lesz, amikor meg akarja változtatni jelszavát"

msgid "Your password:"
msgstr "Az ön jelszava: "

msgid "Your photo will be shown in public <strong>on the Internet</strong>, wherever you do something on {{site_name}}."
msgstr "Profilképe az <strong>interneten</strong> nyilvánosan megjelenik, ha a {{site_name}} weboldalon valamilyen műveletet hajt végre."

msgid "Your request"
msgstr "A kérésed"

msgid "Your request '{{request}}' at {{url}} has been reviewed by moderators."
msgstr "{{url}} címre vonatkozó '{{request}}' kérelmét a moderátorok felülvizsgálták."

msgid "Your request on {{site_name}} hidden"
msgstr "{{site_name}} webhelyre vonatkozó kérése elrejtve"

msgid "Your request to add an authority has been sent. Thank you for getting in touch! We'll get back to you soon."
msgstr "Hatóság felvételére vonatkozó kérelmét elküldtük. Köszönöm, hogy felvetted a kapcsolatot! Hamarosan jelentkezünk."

msgid "Your request to update the address for {{public_body_name}} has been sent. Thank you for getting in touch! We'll get back to you soon."
msgstr "{{public_body_name}} címének frissítésére vonatkozó kérését elküldtük. Köszönöm, hogy felvetted a kapcsolatot! Hamarosan jelentkezünk."

msgid "Your request was called '{{info_request}}'. Letting everyone know whether you got the information will help us keep tabs on"
msgstr ""

msgid "Your requests will be <strong>sent</strong> shortly!"
msgstr "Kéréseit hamarosan <strong>elküldjük</strong>!"

msgid "Your response to an FOI request was not delivered"
msgstr "Közérdekűadat-igénylésre adott válaszát nem lehet továbbítani"

msgid "Your response will <strong>appear on the Internet</strong>, <a href=\"{{url}}\">read why</a> and answers to other questions."
msgstr "Válasza <strong>megjelenik az interneten</strong>, <a href=\"{{url}}\">olvassa el, miért</a> az egyéb kérdésekre adott válaszokhoz hasonlóan. "

msgid "Your right to know"
msgstr "Jogod van tudni"

msgid "Your selected authorities"
msgstr "Az Ön által kiválasztott hatóságok"

msgid "Your thoughts on what the {{site_name}} <strong>administrators</strong> should do about the request."
msgstr "Az ön gondolatai arra vonatkozóan, hogy a {{site_name}} <strong>adminisztrátorainak</strong> mit kellene tenniük az igényléssel kapcsolatosan. "

msgid "Your {{count}} annotation"
msgid_plural "Your {{count}} annotations"
msgstr[0] "Az ön {{count}} hozzászólása"
msgstr[1] "Az ön {{count}} hozzászólása"

msgid "Your {{count}} batch request"
msgid_plural "Your {{count}} batch requests"
msgstr[0] "Az Ön {{count}} kötegelt kérése"
msgstr[1] "Az Ön {{count}} kötegelt kérése"

msgid "Your {{count}} private Freedom of Information request"
msgid_plural "Your {{count}} private Freedom of Information requests"
msgstr[0] "Az Ön {{count}} személyes információszabadsági kérelme"
msgstr[1] "Your {{count}} private Freedom of Information requests"

msgid "Your {{law_used_full}} request has been sent"
msgstr "{{law_used_full}} kérelmét elküldtük"

msgid "Your {{site_name}} email alert"
msgstr "{{site_name}} hírlevél"

msgid "Yours faithfully,"
msgstr "Üdvözlettel: "

msgid "Yours sincerely,"
msgstr "Üdvözlettel: "

msgid "Yours,"
msgstr "Üdvözlettel:"

msgid "ZIP"
msgstr "irányítószám: "

msgid "[Authority URL will be inserted here]"
msgstr "[A hatóság URL-je ide lesz beszúrva]"

msgid "[Authority name]"
msgstr "[Hatóság neve]"

msgid "[FOI #{{request}} email]"
msgstr "[FOI #{{request}} e-mail]"

msgid "[Name Removed]"
msgstr "[Név eltávolítva]"

msgid "[Personally Identifiable Information removed]"
msgstr ""

msgid "[REDACTED]"
msgstr "[MEGOLDVA]"

msgid "[extraneous and potentially defamatory material removed]"
msgstr ""

msgid "[extraneous material removed]"
msgstr ""

msgid "[name removed]"
msgstr ""

msgid "[potentially defamatory material removed]"
msgstr ""

msgid "[{{public_body}} request email]"
msgstr "[{{public_body}} kérő e-mail]"

msgid "[{{site_name}} contact email]"
msgstr "[{{site_name}} kapcsolatfelvételi e-mail-cím]"

msgid "admin"
msgstr "admin"

msgid "all requests"
msgstr " minden igénylés "

msgid "all requests or comments"
msgstr "minden kérés vagy megjegyzés"

msgid "all requests or comments matching text '{{query}}'"
msgstr "minden kérés vagy megjegyzés, amely megfelel a következő szövegnek: „{{query}}”"

msgid "also called {{public_body_short_name}}"
msgstr "más néven {{public_body_short_name}} "

msgid "and"
msgstr "és"

msgid "and we'll suggest <strong>what to do next</strong>"
msgstr "és elmondjuk, <strong>mi a következő teendője</strong> "

msgid "any section"
msgstr "bármelyik szakaszt"

msgid "anything matching text '{{query}}'"
msgstr "bármi, ami megfelel a '{{query}}' szövegnek"

msgid "are long overdue."
msgstr "adatgazdának már régen válaszolnia kellett volna."

msgid "authorities"
msgstr "közintézmények"

msgid "awaiting response"
msgstr "válaszra vár"

msgid "by"
msgstr "által"

msgid "by {{user_link_absolute}}"
msgstr "{{user_link_absolute}} által "

msgid "can't be nil"
msgstr "nem lehet nulla"

msgid "clarification needed"
msgstr "pontosítás szükséges"

msgid "comments"
msgstr "megjegyzések"

msgid "complete"
msgstr "befejezett"

msgid "contact us"
msgstr ""

msgid "delivered"
msgstr "kézbesített"

msgid "details"
msgstr "részletek"

msgid "display_status only works for incoming and outgoing messages right now"
msgstr "display_status csak az éppen most beérkező és kimenő üzenetek esetében működik "

msgid "e.g. Ministry of Defence"
msgstr "például: Védelmi Minisztérium"

msgid "edit text about you"
msgstr "bemutatkozás módosítása "

msgid "email address"
msgstr "email cím"

msgid "everything"
msgstr "minden"

msgid "external"
msgstr "külső"

msgid "failed"
msgstr "rontott"

msgid "have delayed."
msgstr "késedelmes. "

msgid "hide quoted sections"
msgstr "idézett részek elrejtése"

msgid "internal error"
msgstr "belső hiba "

msgid "internal reviews"
msgstr "belső felülvizsgálatok "

msgid "logged in as user {{user_name}}"
msgstr "belépve: {{user_name}}"

msgid "messages from authorities"
msgstr "közintézményektől érkező üzenetek "

msgid "messages from users"
msgstr "felhasználóktól érkező üzenetek "

msgid "mobile number"
msgstr "telefonszám"

msgid "mySociety:Helping people set up sites like {{site_name}} all over the world"
msgstr "mySociety:Segítség az embereknek olyan webhelyek létrehozásában, mint a {{site_name}} szerte a világon"

msgid "new requests"
msgstr "új kérés"

msgid "no later than"
msgstr "nem később, mint "

msgid "normally"
msgstr "normális esetben "

msgid "not logged in"
msgstr "nincs belépve"

msgid "other"
msgstr "másik"

msgid "overdue"
msgstr "lejárat"

msgid "request hide events"
msgstr "request hide events"

msgid "requesting an internal review"
msgstr "belső felülvizsgálat kérése "

msgid "requests"
msgstr "igénylések"

msgid "requests which are successful"
msgstr "requests which are successful"

msgid "requests which are successful matching text '{{query}}'"
msgstr "requests which are successful matching text '{{query}}'"

msgid "response received"
msgstr "válasz megérkezett"

msgid "send a follow up message"
msgstr "nyomon követési üzenet küldése "

msgid "sent"
msgstr "elködött"

msgid "show quoted sections"
msgstr "idézett részek megjelenítése"

msgid "sign in"
msgstr "bejelentkezés"

msgid "simple_date_format"
msgstr "simple_date_format"

msgid "successful requests"
msgstr "sikeres igénylések "

msgid "the main FOI contact address for {{public_body}}"
msgstr "{{public_body}} közérdekűadat-igényléshez használt elsődleges e-mail címe "

#. TRANSLATORS: This phrase completes the following sentences:
#. Request an internal review from...
#. Send a public follow up message to...
#. Send a public reply to...
#. Don't want to address your message to... ?
msgid "the main FOI contact at {{public_body}}"
msgstr "{{public_body}} közérdekűadat-igénylésekkel foglalkozó elsődleges kapcsolattartója "

msgid "the {{site_name}} team"
msgstr "a {{site_name}} csapata "

msgid "to send a follow up message."
msgstr "nyomon követési üzenet küldése céljából. "

msgid "type your search term here"
msgstr "a keresési feltétel helye"

msgid "unknown"
msgstr "ismeretlen"

msgid "unknown reason"
msgstr "ismeretlen ok"

msgid "unknown reason "
msgstr "ismeretlen ok "

msgid "unknown status {{state}}"
msgstr "ismeretlen státusz {{state}}"

msgid "unknown status {{status}}"
msgstr "ismeretlen állapot {{status}}"

msgid "unresolved requests"
msgstr "megoldatlan igénylések"

msgid "unsubscribe"
msgstr "leiratkozás"

msgid "unsubscribe all"
msgstr "leiratkozás mindenről "

msgid "unsuccessful requests"
msgstr "sikertelen igénylések "

msgid "users"
msgstr "felhasználók"

msgid "very overdue"
msgstr "nagyon elkésve"

msgid "what's that?"
msgstr "mi ez? "

msgid "{{authority_name}} <strong>did not have</strong> the information requested."
msgstr "{{authority_name}} <strong>nem kapta meg</strong> a kért információt."

msgid "{{authority_name}} is <strong>waiting for your clarification</strong>."
msgstr "{{authority_name}} az ön <strong>pontosítására vár</strong>."

msgid "{{contributor_count}} contributors"
msgstr "{{contributor_count}} közreműködő"

msgid "{{count}} Attachment"
msgid_plural "{{count}} Attachments"
msgstr[0] "{{count}} Melléklet"
msgstr[1] "{{count}} Melléklet"

msgid "{{count}} annotation made."
msgid_plural "{{count}} annotations made."
msgstr[0] "{{count}} megjegyzés készült."
msgstr[1] "{{count}} megjegyzés készült."

msgid "{{count}} follower"
msgid_plural "{{count}} followers"
msgstr[0] "{{count}} követő"
msgstr[1] "{{count}} követő"

msgid "{{count}} matching authority"
msgid_plural "{{count}} matching authorities"
msgstr[0] "{{count}} megfelelő hatóság"
msgstr[1] "{{count}} megfelelő hatóság"

msgid "{{count}} request"
msgid_plural "{{count}} requests"
msgstr[0] "{{count}} igénylés"
msgstr[1] "{{count}} igénylés"

msgid "{{count}} request had a new response:"
msgid_plural "{{count}} requests had new responses:"
msgstr[0] "{{count}} igényléshez van új válasz: "
msgstr[1] "{{count}} igényléshez van új válasz: "

msgid "{{count}} request has been made public on {{site_name}}."
msgid_plural "{{count}} requests have been made public on {{site_name}}."
msgstr[0] "{{count}} igénylés lett publikálva itt: {{site_name}}."
msgstr[1] "{{count}} igénylés lett publikálva itt: {{site_name}}."

msgid "{{count}} request has not had a prompt response:"
msgid_plural "{{count}} requests have not had prompt responses:"
msgstr[0] "{{count}} request has not had a prompt response:"
msgstr[1] "{{count}} igénylés nem kapott választ:"

msgid "{{count}} request has still not had a response:"
msgid_plural "{{count}} requests have still not had responses:"
msgstr[0] "{{count}} igénylésre még mindig nincsen válasz: "
msgstr[1] "{{count}} igénylésre még mindig nincsen válasz: "

msgid "{{count}} request made."
msgid_plural "{{count}} requests made."
msgstr[0] "{{count}} igénylés készült"
msgstr[1] "{{count}} igénylés készült"

msgid "{{count}} request will be made public on {{site_name}} in the next week. If you do not wish this request to go public at that time, please click on the link below to keep it private for longer."
msgid_plural "{{count}} requests will be made public on {{site_name}} in the next week. If you do not wish these requests to go public at that time, please click on the links below to keep them private for longer."
msgstr[0] "A következő héten {{count}} kérés lesz nyilvános a {{site_name}} oldalon. Ha nem szeretné, hogy ezek a kérések nyilvánossá váljanak, kérjük, kattintson az alábbi linkekre, hogy hosszabb ideig megőrizze azokat."
msgstr[1] "A következő héten {{count}} kérés lesz nyilvános a {{site_name}} oldalon. Ha nem szeretné, hogy ezek a kérések nyilvánossá váljanak, kérjük, kattintson az alábbi linkekre, hogy hosszabb ideig megőrizze azokat."

msgid "{{count}} request."
msgid_plural "{{count}} requests."
msgstr[0] "{{count}} igénylés."
msgstr[1] "{{count}} requests."

msgid "{{existing_request_user}} already created the same request on {{date}}. You can either view the <a href=\"{{existing_request}}\">existing request</a>, or edit the details below to make a new but similar request."
msgstr ""
"{{existing_request_user}} már létrehozta\n"
"     ugyanezt az igénylést {{date}} napon. Megtekintheti a <a href=\"{{existing_request}}\">meglevő igénylést</a>,\n"
"     vagy módosíthatja az adatokat az alábbiakban egy új, de hasonló igénylés létrehozásához. "

msgid "{{info_request_user_name}}"
msgstr "{{info_request_user_name}}"

msgid "{{law_used_full}} request - {{title}}"
msgstr "{{law_used_full}} igénylés - {{title}} "

#. TRANSLATORS: Please don't use double quotes (") in this translation
#. or it will break the site's ability to send emails to authorities!
msgid "{{law_used_short}} requests at {{public_body}}"
msgstr "{{law_used_short}} igénylések {{public_body}} adatgazdánál"

msgid "{{law_used_short}} requests to '{{public_body_name}}'"
msgstr "{{law_used_short}} kérése: '{{public_body_name}}'"

msgid "{{length_of_time}} ago"
msgstr "Azóta {{length_of_time}} telt el."

msgid "{{number_of_comments}} comment"
msgid_plural "{{number_of_comments}} comments"
msgstr[0] "{{number_of_comments}} megjegyzés"
msgstr[1] "{{number_of_comments}} megjegyzés"

msgid "{{number_of_contributions}} contribution"
msgid_plural "{{number_of_contributions}} contributions"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{{number_of_requests}} request"
msgid_plural "{{number_of_requests}} requests"
msgstr[0] "{{number_of_requests}} igénylés"
msgstr[1] "{{number_of_requests}} requests"

msgid "{{number_of_requests}} request left to categorise / {{total_number_of_requests}} total"
msgid_plural "{{number_of_requests}} requests left to categorise / {{total_number_of_requests}} total"
msgstr[0] "{{number_of_requests}} kérés maradt kategorizálva / összesen {{total_number_of_requests}}"
msgstr[1] "{{number_of_requests}} kérés maradt kategorizálva / összesen {{total_number_of_requests}}"

msgid "{{pro_site_name}} Terms"
msgstr "{{pro_site_name}} Feltételek"

msgid "{{pro_site_name}} is a powerful, fully-featured FOI toolkit for journalists."
msgstr "{{pro_site_name}} is a powerful, fully-featured FOI toolkit for journalists."

msgid "{{public_body_link_absolute}}"
msgstr "{{public_body_link_absolute}}"

msgid "{{public_body_link}} answered a request about"
msgstr "{{public_body_link}} válaszolt a következőre irányuló adatigénylésre:"

msgid "{{public_body_link}} was sent a request about"
msgstr "{{public_body_link}} a következőre irányuló adatigénylést kapott:"

msgid "{{public_body_name}}"
msgstr "{{public_body_name}}"

msgid "{{public_body_name}} have not replied to your {{law_used_short}} request {{title}} promptly, as normally required by law. Click on the link below to remind them to reply."
msgstr "{{public_body_name}} have not replied to your {{law_used_short}} request {{title}} promptly, as normally required by law. Click on the link below to remind them to reply."

msgid "{{public_body_name}} have still not replied to your {{law_used_short}} request {{title}}, as normally required by law. Click on the link below to tell them to reply. You might like to ask for an internal review, asking them to find out why their response to the request has been so slow."
msgstr "{{public_body_name}} have still not replied to your {{law_used_short}} request {{title}}, as normally required by law. Click on the link below to tell them to reply. You might like to ask for an internal review, asking them to find out why their response to the request has been so slow."

msgid "{{public_body_name}} no longer exists. From the request page, try replying to a particular message, rather than sending a general followup. If you need to make a general followup, and know an email which will go to the right place, please <a href=\"{{url}}\">send it to us</a>."
msgstr "{{public_body_name}} no longer exists. From the request page, try replying to a particular message, rather than sending a general followup. If you need to make a general followup, and know an email which will go to the right place, please <a href=\"{{url}}\">send it to us</a>."

msgid "{{public_body_name}}: {{confirm_url}}"
msgstr "{{public_body_name}}: {{confirm_url}}"

msgid "{{public_body_name}}: {{request_url}}"
msgstr "{{public_body_name}}: {{request_url}}"

msgid "{{public_body_name}}: {{response_url}}"
msgstr "{{public_body_name}}: {{response_url}}"

msgid "{{public_body}} has asked you to explain part of your {{law_used_short}} request."
msgstr "{{public_body}} kéri, hogy {{law_used_short}} igénylésének egy részét magyarázza meg."

msgid "{{public_body}} sent a response to {{user_name}}"
msgstr "{{public_body}} választ küldött {{user_name}} részére "

msgid "{{reason}}, create an account or sign in"
msgstr "{{reason}}, jelentkezzen be vagy hozzon létre új fiókot"

msgid "{{reason}}, please sign in as {{user_name}}."
msgstr "{{reason}}, jelentkezzen be mint {{user_name}}."

msgid "{{reason}}. Unfortunately we don't know the FOI email address for that authority, so we can't validate this. Please <a href=\"{{url}}\">contact us</a> to sort it out."
msgstr ""
"{{reason}}. Sajnos nem ismerjük az adatgazda\n"
"közérdekű adatigényléshez használt e-mail címét, így ezt nem tudjuk hitelesíteni.\n"
"Kérjük, <a href=\"{{url}}\">lépjen velünk kapcsolatba</a>, hogy megoldjuk a problémát. "

msgid "{{search_results}} matching '{{query}}'"
msgstr "{{search_results}}, amelyek megfelelnek a(z) '{{query}}' lekérdezésnek "

msgid "{{site_name}} blog and tweets"
msgstr "{{site_name}} blog"

msgid "{{site_name}} covers requests to {{number_of_authorities}} authority, including:"
msgid_plural "{{site_name}} covers requests to {{number_of_authorities}} authorities, including:"
msgstr[0] "{{site_name}} eddig {{number_of_authorities}} igényléssel fordult adatgazdákhoz. Ilyenek például:"
msgstr[1] "{{site_name}} eddig {{number_of_authorities}} igényléssel fordult adatgazdákhoz. Ilyenek például: "

msgid "{{site_name}} has identified {{authority_name}} may have refused all or part of your request under <strong>{{refusals}}</strong>."
msgstr "{{site_name}} azonosította {{authority_name}} visszautasíthatja az egész kérést vagy annak a részét <strong>{{refusals}}</strong>alatt ."

msgid "{{site_name}} login link"
msgstr "{{site_name}} belépési hivatkozás"

msgid "{{site_name}} sends new requests to <strong>{{request_email}}</strong> for this authority."
msgstr "A {{site_name}} új igénylést küld a(z) <strong>{{request_email}}</strong> részére erre a közintézményre vonatkozóan. "

msgid "{{site_name}} users have made {{number_of_requests}} request, including:"
msgid_plural "{{site_name}} users have made {{number_of_requests}} requests, including:"
msgstr[0] "A {{site_name}} felhasználói {{number_of_requests}} kérést készítettek, ezeket:"
msgstr[1] "A {{site_name}} felhasználói eddig {{number_of_requests}} igényléssel fordultak az adatgazdákhoz a rendszerünk segítségével. Ilyenek például: "

msgid "{{title}} - a Freedom of Information request to {{public_body}}"
msgstr "{{title}} - közérdekűadat-igénylés {{public_body}} részére"

msgid "{{title}} - a batch request"
msgstr "{{title}} - kérésköteg"

msgid "{{user_name}} (Account suspended)"
msgstr "{{user_name}} (Fiók felfüggesztve) "

msgid "{{user_name}} - Freedom of Information requests"
msgstr "{{user_name}} - Közérdekűadat-igénylések "

msgid "{{user_name}} - Two Factor Authentication"
msgstr "{{user_name}} - Két Faktoros Hitelesítés"

msgid "{{user_name}} - user profile"
msgstr "{{user_name}} - felhasználói profil"

msgid "{{user_name}} - wall"
msgstr "{{user_name}} - fala"

msgid "{{user_name}} added an annotation"
msgstr "{{user_name}} hozzászólt"

msgid "{{user_name}} has annotated your {{law_used_short}} request. Follow this link to see what they wrote."
msgstr "Az ön {{law_used_short}} tárgyú igényléséhez {{user_name}} hozzászólt, melyet elolvashat a hivatkozásra kattintva."

msgid "{{user_name}} has reported an {{law_used_short}} response as needing administrator attention. Take a look, and reply to this email to let them know what you are going to do about it."
msgstr ""
"{{user_name}} bejelentett {{law_used_short}} válasz, amelyet meg kell vizsgálnia az adminisztrátornak. Nézze meg, és válaszoljon erre az\n"
"e-mail üzenetre, és tájékoztassa őket, hogy mit fog tenni. "

msgid "{{user_name}} has used {{site_name}} to send you the message below."
msgstr "{{user_name}} a {{site_name}} weboldalon keresztül küldte önnek az alábbi üzenetet. "

msgid "{{user_name}} left an annotation ({{date}})"
msgstr "{{user_name}} hozzászólt ({{date}})"

msgid "{{user_name}} sent a follow up message to {{public_body}}"
msgstr "{{user_name}} adatigénylése felől érdeklődött a(z) {{public_body}} adatgazdánál."

msgid "{{user_name}} sent a request to {{public_body}}"
msgstr "{{user_name}} igénylést küldött a(z) {{public_body}} részére "

msgid "{{user_name}} would like a new authority added to {{site_name}}"
msgstr "{{user_name}} szeretné egy új hozzárérést a {{site_name}} címhez"

msgid "{{user_name}} would like the email address for {{public_body_name}} to be updated"
msgstr "{{user_name}} szeretné hogy az elektronikus levelezési címe a {{public_body_name}} -hez frissítve legyen"

msgid "{{username}} left an annotation:"
msgstr "{{username}} hozzászólt:"

msgid "{{user}} ({{user_admin_link}}) made this {{law_used_full}} request (<a href=\"{{request_admin_url}}\">admin</a>) to {{public_body_link}} (<a href=\"{{public_body_admin_url}}\">admin</a>)"
msgstr "{{user}} ({{user_admin_link}}) küldte ezt a {{law_used_full}} igénylést (<a href=\"{{request_admin_url}}\">admin</a>) a(z) {{public_body_link}} részére (<a href=\"{{public_body_admin_url}}\">admin</a>) "

msgid "{{user}} ({{user_admin_link}}) made this {{law_used_full}} request (<a href=\"{{request_admin_url}}\">admin</a>) to {{public_body_link}} (<a href=\"{{public_body_admin_url}}\">admin</a>) as part of <a href=\"{{url}}\">a batch sent to {{count}} authorities</a>"
msgstr "{{user}} ({{user_admin_link}}) made this {{law_used_full}} request (<a href=\"{{request_admin_url}}\">admin</a>) to {{public_body_link}} (<a href=\"{{public_body_admin_url}}\">admin</a>) as part of <a href=\"{{url}}\">a batch sent to {{count}} authorities</a>"

msgid "{{user}} made this {{law_used_full}} request to {{public_body}}"
msgstr "{{user}} nevű felhasználó elkészítette a {{law_used_full}} nevű kérést a {{public_body}} -hoz"

msgid "{{user}} made this {{law_used_full}} request to {{public_body}} as part of <a href=\"{{url}}\">a batch sent to {{count}} authorities</a>"
msgstr "{{user}} made this {{law_used_full}} request to {{public_body}} as part of <a href=\"{{url}}\">a batch sent to {{count}} authorities</a>"

msgid "« Back to search results"
msgstr "« Vissza a keresési találatokhoz"