mysociety/alaveteli

View on GitHub
locale/is_IS/app.po

Summary

Maintainability
Test Coverage
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Finnur Magnusson <gommit@gmail.com>, 2015
# Liz Conlan <liz@mysociety.org>, 2018
# Ölvir Gíslason <olvirg@gmail.com>, 2016
# Páll Hilmarsson <pallih@kaninka.net>, 2015-2018,2020-2021
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: alaveteli\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-17 16:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-09 17:48+0000\n"
"Last-Translator: Ölvir Gíslason <olvirg@gmail.com>, 2016\n"
"Language-Team: Icelandic (Iceland) (http://app.transifex.com/mysociety/alavete"
"li/language/is_IS/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: is_IS\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 != 1 || n % 100 == 11);\n"

msgid ""
"\n"
"\n"
"[ {{site_name}} note: The above text was badly encoded, and has had strange characters removed. ]"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"[ {{site_name}} ath.: Ofangreindur texti var illa kóðaður og framandi tákn voru fjarlægð úr honum. ]"

msgid " (<strong>no ranty</strong> politics, read our <a href=\"{{url}}\">moderation policy</a>)"
msgstr " (<strong>ekkert geðvonskulegt</strong> stjórnmálaþus. Kynntu þér <a href=\"{{url}}\">stefnu okkar um umræðustjórn</a>)"

msgid " (<strong>patience</strong>, especially for large files, it may take a while!)"
msgstr " (<strong>þolinmæði</strong>, það getur tekið svolítinn tíma að vinna með stórar skrár)"

msgid " (you)"
msgstr "(þú)"

msgid " - view and make Freedom of Information requests"
msgstr "- skoða og óska eftir gögnum"

msgid " < "
msgstr "<"

msgid " << "
msgstr "<<"

msgid " <strong>Privacy note:</strong> Your email address will be given to"
msgstr "<strong>Persónuvernd:</strong> Netfangið þitt verður gefið"

msgid " <strong>Summarise</strong> the content of any information returned. "
msgstr "<strong>Lýstu</strong> gögnunum sem voru afhent."

msgid " > "
msgstr ">"

msgid " >> "
msgstr ">>"

msgid " Advise on how to <strong>best clarify</strong> the request."
msgstr "Leiðbeiningar um hvernig best er að útskýra beiðnina."

msgid " Ideas on what <strong>other documents to request</strong> which the authority may hold. "
msgstr "Hugmyndir um <strong>aðrar upplýsingar og gögn</strong> sem stofnunin gæti átt."

msgid " Link to the information requested, if it is <strong>already available</strong> on the Internet. "
msgstr "Hlekkur í gögnin sem beðið var um, ef þau eru <strong>nú þegar</strong> aðgengileg á netinu."

msgid " Offer better ways of <strong>wording the request</strong> to get the information. "
msgstr "Hugmynd að <strong>betra orðalagi</strong> fyrir beiðnina."

msgid " Say how you've <strong>used the information</strong>, with links if possible."
msgstr "Lýstu hvernig þú hefur <strong>notað gögnin</strong>, með hlekkjum ef það er í boði."

msgid " Suggest <strong>where else</strong> the requester might find the information. "
msgstr "Uppástungur um <strong>hvar annars staðar</strong> sá sem stofnaði beiðnina gæti fundið gögnin."

msgid " You are already being emailed updates about the request."
msgstr "Þú ættir nú þegar að fá tölvupósta með upplýsingum um beiðnina."

msgid " You will also be emailed updates about the request."
msgstr "You færð einnig tölvupósta sem tengjast beiðninni."

msgid " filtered by status: '{{status}}'"
msgstr " síað eftir stöðu: '{{status}}'"

msgid " when you send this message."
msgstr "þegar þú sendir þessi skilaboð."

msgid "&#8592; Previous"
msgstr ""

msgid "'Crime statistics by ward level for Wales'"
msgstr "\"Glæpagögn frá Selfossi\""

msgid "'Pollution levels over time for the River Tyne'"
msgstr "\"Mengun yfir tíma í Hvalfirði\""

msgid "'{{authority_name}}' is defunct"
msgstr ""

msgid "'{{link_to_authority}}', a public authority"
msgstr "'{{link_to_authority}}', opinber stofnun"

msgid "'{{link_to_request}}', a request"
msgstr "'{{link_to_request}}', beiðni"

msgid "'{{link_to_user}}', a person"
msgstr "'{{link_to_user}}', einstaklingur"

msgid "(You will be asked to sign in as {{user_name}})"
msgstr "(Þú verður beðin(n) um að skrá þig inn sem {{user_name}})"

msgid "(hide)"
msgstr "(fela)"

msgid "(or <a href=\"{{url}}\">sign in</a>)"
msgstr "(eða <a href=\"{{url}}\">skráðu þig inn</a>)"

msgid "(show)"
msgstr "(sýna)"

msgid ""
",\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Yours,\n"
"\n"
"{{user_name}}"
msgstr ""
",\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Kær kveðja,\n"
"\n"
"{{user_name}}"

msgid "12 characters minimum. 72 characters maximum."
msgstr "12 stafir að lágmarki. 72 stafir að hámarki."

msgid "5 minutes+"
msgstr ""

msgid "60 minutes+"
msgstr ""

msgid "<a href=\"{{browse_url}}\">Browse all</a> or <a href=\"{{add_url}}\">ask us to add one</a>."
msgstr "<a href=\"{{browse_url}}\">Skoða öll stjórnvöld</a> eða <a href=\"{{add_url}}\"> biðja okkur um að bæta stjórnvaldi við</a>."

msgid "<a href=\"{{new_request_link}}\">Make a new EIR request</a> to {{public_body_name}}"
msgstr "<a href=\"{{new_request_link}}\">Senda nýja beiðni varðandi umhverfismál</a> til {{public_body_name}}"

msgid "<a href=\"{{new_request_link}}\">Make a new FOI request</a> to {{public_body_name}}"
msgstr "<a href=\"{{new_request_link}}\">Senda nýja upplýsingabeiðni</a> til {{public_body_name}}"

msgid "<a href=\"{{sign_in_link}}\">Sign in</a> to get updates on things you follow or re-enable email alerts."
msgstr ""

msgid "<a href=\"{{url}}\">Do you want to request private information about yourself?</a>"
msgstr "<a href=\"{{url}}\">Viltu biðja um persónulegar upplýsingar um sjálfa(n) þig?</a>"

msgid "<a href=\"{{url}}\">Keep it <strong>focused</strong></a>, you'll be more likely to get what you want."
msgstr "<a href=\"{{url}}\"><strong>Haltu þig við efnið</strong></a>, þá er líklegra að þú fáir það sem þú biður um."

msgid "<a href=\"{{url}}\">Sign in</a> to change password, subscriptions and more ({{user_name}} only)"
msgstr "<a href=\"{{url}}\">Skráðu þig inn</a> til að breyta lykilorði, áskriftum og fleiru (eingöngu {{user_name}})"

msgid "<a href=\"{{url}}\">Thinking of using a pseudonym?</a>"
msgstr "<a href=\"{{url}}\">Ertu að hugsa um að nota dulnefni?</a>"

msgid "<a href=\"{{wall_link}}\">Visit your Wall</a> to get updates on things you follow or re-enable email alerts."
msgstr ""

msgid "<div class=\"alaveteli-widget__count\">{{count}}</div> person wants to know"
msgid_plural "<div class=\"alaveteli-widget__count\">{{count}}</div> people want to know"
msgstr[0] "<div class=\"alaveteli-widget__count\">{{count}}</div> vilja vita þetta"
msgstr[1] "<div class=\"alaveteli-widget__count\">{{count}}</div> vilja vita þetta"

msgid "<p>All done! Thank you very much for your help.</p><p>There are <a href=\"{{helpus_url}}\">more things you can do</a> to help {{site_name}}.</p>"
msgstr "<p>Þetta er komið!. Takk fyrir aðstoðina.</p><p>Það eru <a href=\"{{helpus_url}}\">atriði sem þú getur hjálpað með</a> hjá {{site_name}}.</p>"

msgid "<p>Thanks for changing the text about you on your profile.</p><p><strong>Next...</strong> You can upload a profile photograph too.</p>"
msgstr ""
"<p>Takk fyrir að breyta textanum um þig á síðunni þinni.</p>\n"
" <p><strong>Næst...</strong> Þú getur sett inn mynd af þér líka.</p>"

msgid "<p>Thanks for updating your profile photo.</p><p><strong>Next...</strong> You can put some text about you and your research on your profile.</p>"
msgstr ""
"<p>Takk fyrir að uppfæra myndina þína.</p>\n"
"                <p><strong>Næst...</strong> Þú getur sett texta um þig og þínar rannsóknir á síðuna þína.</p>"

msgid "<p>We recommend that you edit your request and remove the email address. If you leave it, the email address will be sent to the authority, but will not be displayed on the site.</p>"
msgstr "<p>Við mælum með því að þú breytir upplýsingabeiðninni og fjarlægir netfangið. Ef þú ákveður að hafa það verður netfangið sent til stjórnvaldsins, en ekki birt hér á síðunni.</p>"

msgid "<p>You do not need to include your email in the request in order to get a reply (<a href=\"{{url}}\">details</a>).</p>"
msgstr "<p>Þú þarf ekki að hafa netfangið þitt í beiðninni til að fá svar (<a href=\"{{url}}\">nánar</a>).</p>"

msgid "<p>You do not need to include your email in the request in order to get a reply, as we will ask for it on the next screen (<a href=\"{{url}}\">details</a>).</p>"
msgstr "<p>Þú þarf ekki að hafa netfangið þitt í beiðninni til að fá svar þar sem við biðjum um það í næsta skrefi (<a href=\"{{url}}\">nánar</a>).</p>"

msgid "<p>Your request contains a <strong>postcode</strong>. Unless it directly relates to the subject of your request, please remove any address as it will <strong>appear publicly on the Internet</strong>.</p>"
msgstr "<p>Beiðnin þín inniheldur <strong>póstnúmer</strong>. Vinsamlegast fjarlægðu öll heimilisföng, nema það sé nauðsynlegt fyrir beiðnina þína þar sem beiðnin verður <strong>opinber á internetinu</strong>.</p>"

msgid "<p>{{site_name}} is currently in maintenance. You can only view existing requests. You cannot make new ones, add followups or annotations, or otherwise change the database.</p> <p>{{read_only}}</p>"
msgstr "<p>Sem stendur er verið að sinna viðhaldi á {{site_name}}. Aðeins er hægt að skoða fyrirliggjandi beiðnir. Ekki er hægt að stofna nýjar beiðnir, bæta við ítrekunum eða athugasemdum eða breyta gagnagrunninum með öðrum hætti.</p> <p>{{read_only}}</p>"

msgid "<p>{{site_name}} is currently in maintenance. You can only view existing requests. You cannot make new ones, add followups or otherwise change the database.</p> <p>{{read_only}}</p>"
msgstr "<p>Sem stendur er verið að sinna viðhaldi á {{site_name}}. Aðeins er hægt að skoða fyrirliggjandi beiðnir. Ekki er hægt að stofna nýjar beiðnir, bæta við ítrekunum eða breyta gagnagrunninum með öðrum hætti.</p> <p>{{read_only}}</p>"

msgid "<strong><code>commented_by:tony_bowden</code></strong> to search annotations made by Tony Bowden, typing the name as in the URL."
msgstr "<strong><code>commented_by:tony_bowden</code></strong> til að leita að athugasemdum frá Tony Bowden með því að slá inn nafnið eins og það er í vefslóðinni."

msgid "<strong><code>filetype:pdf</code></strong> to find all responses with PDF attachments. Or try these: <code>{{list_of_file_extensions}}</code>"
msgstr "<strong><code>filetype:pdf</code></strong> til að finna öll svör með PDF-viðhengjum. Eða kíktu á þetta: <code>{{list_of_file_extensions}}</code>"

msgid "<strong><code>request:</code></strong> to restrict to a specific request, typing the title as in the URL."
msgstr "<strong><code>request:</code></strong> til að takmarka við tiltekna beiðni með því að slá inn heitið eins og það birtist í vefslóðinni."

msgid "<strong><code>request_public_body_tag:charity</code></strong> to find requests to public authorities with a given tag."
msgstr "<strong><code>request_public_body_tag:charity</code></strong> til að finna beiðnir til opinberra stjórnvalda með tilteknu taggi."

msgid "<strong><code>requested_by:julian_todd</code></strong> to search requests made by Julian Todd, typing the name as in the URL."
msgstr "<strong><code>requested_by:julian_todd</code></strong> til að leita að beiðnum frá Julian Todd með því að slá inn nafnið eins og það er í vefslóðinni"

msgid "<strong><code>requested_from:home_office</code></strong> to search requests from the Home Office, typing the name as in the URL."
msgstr "<strong><code>requested_from:home_office</code></strong> til að leita í beiðnum innanríkisráðuneytisins með því að slá inn heitið eins og það er í vefslóðinni."

msgid "<strong><code>status:</code></strong> to select based on the status or historical status of the request, see the <a href=\"{{statuses_url}}\">table of statuses</a> below."
msgstr "<strong><code>status:</code></strong> til að velja eftir stöðu eða stöðuferli beiðnarinnar. Sjá <a href=\"{{statuses_url}}\">stöðutöfluna</a> hér fyrir neðan."

msgid "<strong><code>tag:charity</code></strong> to find all public authorities or requests with a given tag. You can include multiple tags, and tag values, e.g. <code>tag:openlylocal AND tag:financial_transaction:335633</code>. Note that by default any of the tags can be present, you have to put <code>AND</code> explicitly if you only want results them all present."
msgstr ""
"<strong><code>tag:charity</code></strong> til að finna öll stjórnvöld eða beiðnir með ákveðnu taggi. Hægt er að nota mörg tögg og gildi, t.d. <code>tag:openlylocal AND tag:financial_transaction:335633</code>. Athugið að einhver tagganna kunna að vera\n"
"    sjálfgefin. Þú þarft að hafa <code>AND</code> ef þú vilt bara fá niðurstöður þar sem öll tögg eru til staðar."

msgid "<strong><code>variety:</code></strong> to select type of thing to search for, see the <a href=\"{{varieties_url}}\">table of varieties</a> below."
msgstr "<strong><code>variety:</code></strong> til að velja tegund þess sem á að leita að. Sjá <a href=\"{{varieties_url}}\">töflu yfir tegundir</a> hér fyrir neðan."

msgid "<strong>Advice</strong> on how to get a response that will satisfy the requester. </li>"
msgstr "<strong>Heilræði</strong> um aðferðir við að fá fram svör sem beiðanda finnst fullnægjandi. </li>"

msgid "<strong>All the information</strong> has been sent"
msgstr "<strong>Allar upplýsingarnar</strong> hafa verið sendar"

msgid "<strong>Anything else</strong>, such as clarifying, prompting, thanking"
msgstr "<strong>Eitthvað annað</strong>, svo sem útskýringar, áminningar eða þakkir"

msgid "<strong>Automatic anti-spam measures are in place</strong> for this older request. Please <a href=\"{{url}}\">let us know</a> if a further response is expected or if you are having trouble responding."
msgstr ""

msgid "<strong>By law, they have to respond</strong> (<a href=\"{{url}}\">why?</a>)."
msgstr "<strong>Samkvæmt lögum verða þau að svara</strong> (<a href=\"{{url}}\">af hverju?</a>)."

msgid "<strong>Can I request information about myself?</strong> <a href=\"{{url}}\">No!</a>"
msgstr ""
"<strong> Get ég beðið um upplýsingar um sjálfa(n) mig?</strong>\n"
"\t\t\t<a href=\"{{url}}\">Nei!</a>"

msgid "<strong>Caveat emptor!</strong> To use this data in an honourable way, you will need a good internal knowledge of user behaviour on {{site_name}}. How, why and by whom requests are categorised is not straightforward, and there will be user error and ambiguity. You will also need to understand FOI law, and the way authorities use it. Plus you'll need to be an elite statistician.  Please <a href=\"{{contact_path}}\">contact us</a> with questions."
msgstr "<strong>Athugið!</strong> Rétt notkun á þessum gögnum krefst mikillar þekkingar á notendahegðun á {{site_name}}. Það liggur ekki í augum uppi hvernig, hvers vegna og af hverjum beiðnir eru flokkaðar og það er óhjákvæmilegt að notendur geri villur og séu ónákvæmir. Auk þess þarftu að vera glöggur tölfræðingur.  Þú getur <a href=\"{{contact_path}}\">haft samband</a> við okkur ef einhverjar spurningar vakna."

msgid "<strong>Challenging a refusal?</strong> Here are some snippets that may help:"
msgstr ""

msgid "<strong>Clarification</strong> has been requested"
msgstr "<strong>Útskýringar</strong> hefur verið óskað"

msgid "<strong>Donate</strong> to {{site_name}}"
msgstr ""

msgid "<strong>If you change your name, the name on your old requests won't change.</strong> When you send a request, we use the name you gave us. This makes it hard to stop your old and new names from being connected. This means your old name will still show up on requests that you've already sent and on your public profile page."
msgstr ""

msgid "<strong>Journalist, Academic or Power User?</strong> {{pro_site_link}} is an all-in-one FOI toolkit including everything you need to keep on top of complex FOI-driven investigations."
msgstr ""

msgid "<strong>No response</strong> has been received <small>(maybe there's just an acknowledgement)</small>"
msgstr ""
"<strong>Ekkert svar</strong> hefur borist\n"
"                <small>(kannski er bara staðfesting á móttöku)</small>"

msgid "<strong>Note:</strong> Because we're testing, requests are being sent to {{email}} rather than to the actual authority."
msgstr "<strong>Athugaðu:</strong> Þar sem við erum að prófa kerfið verða beiðnir sendar til {{email}} en ekki á netfang stjórnvaldsins."

msgid "<strong>Note:</strong> We will send an email to your new email address. Follow the instructions in it to confirm changing your email."
msgstr ""
"<strong>Athugaðu:</strong>\n"
" Við sendum þér tölvupóst á nýja netfangið. Fylgdu leiðbeiningunum í honum til að staðfesta breytingu á netfangi."

msgid "<strong>Note:</strong> We will send you an email to confirm you are the owner of this account. Follow the instructions in it to change your password."
msgstr "<strong>Athugið:</strong> Við sendum þér tölvupóst til að staðfesta að þú sért eigandi þessa reiknings. Fylgdu leiðbeiningunum í póstinum til að breyta lykilorðinu."

msgid "<strong>Note:</strong> You're sending a message to yourself, presumably to try out how it works."
msgstr ""
"<strong>Athugaðu:</strong> Þú ert að senda skilaboð til sjálfs þíns, sennilega\n"
" til að prófa hvernig það virkar."

msgid "<strong>Privacy note:</strong> Your photo will be shown in public on the Internet, wherever you do something on {{site_name}}."
msgstr ""
"<strong>Persónuvernd:</strong> Myndin þín verður opinber á internetinu,\n"
" hvar sem þú setur eitthvað inn á {{site_name}}."

msgid "<strong>Privacy warning:</strong> Your message, and any response to it, will be displayed publicly on this website."
msgstr ""
"<strong>Persónuverndarviðvörun:</strong> Skilaboðin þín, og öll svör\n"
" við þeim, verða birt opinberlega á þessari vefsíðu."

msgid "<strong>Some of the information</strong> has been sent "
msgstr "<strong>Sum gögnin</strong> hafa verið send"

msgid "<strong>Thank</strong> the public authority or the requester."
msgstr "<strong>Þakkaðu</strong> stjórnvaldinu eða beiðandanum."

msgid "<strong>Thank</strong> the public authority or {{user_name}}."
msgstr "<strong>Þakkaðu</strong> stofnuninni eða {{user_name}}."

msgid "<strong>Warning:</strong> This message has <strong>not yet been sent</strong> for an unknown reason."
msgstr "<strong>Viðvörun:</strong> Einhverra hluta vegna hafa þessu skilaboð <strong>ekki enn verið send</strong>."

msgid "<strong>We will email you</strong> when there is a response, or after {{late_number_of_days}} working days if the authority still hasn't replied by then."
msgstr "<strong>Við sendum þér tölvupóst</strong> þegar svar hefur borist, eða eftir {{late_number_of_days}} virka daga ef stjórnvaldið hefur ekki svarað."

msgid "<strong>We will email you</strong> when they have been sent. We will also email you when there is a response to any of them, or after {{late_number_of_days}} working days if the authorities still haven't replied by then."
msgstr "<strong>Við sendum þér tölvupóst</strong> þegar þau hafa verið send. Við sendum þér líka tölvupóst þegar einhverjum þeirra hefur verið svarað eða eftir {{late_number_of_days}} virka daga, hafi stjórnvöld enn ekki svarað."

msgid "?"
msgstr "?"

msgid "A <a href=\"{{request_url}}\">follow up</a> to <em>{{request_title}}</em> was sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "<a href=\"{{request_url}}\">Ítrekun</a> við <em>{{request_title}}</em> var send til '{{public_body_name}}' af '{{info_request_user}}' þann {{date}}."

msgid "A <a href=\"{{request_url}}\">response</a> to <em>{{request_title}}</em> was sent by {{public_body_name}} to {{info_request_user}} on {{date}}.  The request status is: {{request_status}}"
msgstr "<a href=\"{{request_url}}\">Svar</a> við <em>{{request_title}}</em> var sent af '{{public_body_name}}' til '{{info_request_user}}' þann {{date}}.  Staða upplýsingabeiðninnar er: {{request_status}}"

msgid "A <strong>summary</strong> of the response if you have received it by postal mail. "
msgstr ""

msgid "A Freedom of Information request"
msgstr "upplýsingabeiðni"

msgid "A full history of my FOI request and all correspondence is available on the Internet at this address: {{url}}"
msgstr "Allan feril upplýsingabeiðna minna og tilheyrandi samskipti má nálgast á þessari vefslóð: {{url}}"

msgid "A new request, <em><a href=\"{{request_url}}\">{{request_title}}</a></em>, was sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Ný upplýsingabeiðni, <em><a href=\"{{request_url}}\">{{request_title}}</a></em>, var send til '{{public_body_name}}' af '{{info_request_user}}' þann {{date}}."

msgid "A one line summary of the information you are requesting, e.g."
msgstr ""
"einnar línu útdráttur um gögnin sem þú ert að biðja um, \n"
"t.d."

msgid "A powerful, fully-featured FOI toolkit for journalists"
msgstr ""

msgid "A public authority"
msgstr "Opinbert stjórnvald"

msgid "A response will be sent <strong>by postal mail</strong>"
msgstr ""

msgid "A strange response, required attention by the {{site_name}} team"
msgstr ""

msgid "A survey about your recent Freedom of Information request"
msgstr ""

msgid "A {{site_name}} user"
msgstr "Notandi {{site_name}}"

msgid "API"
msgstr "API"

msgid "About you:"
msgstr "Um þig:"

msgid "About {{count}} FOI requests found"
msgstr "{{count}} upplýsingabeiðnir fundust"

msgid "Academic paper"
msgstr ""

msgid "Account closed at user request"
msgstr ""

msgid "Account suspended – Please contact us"
msgstr ""

msgid "Act on what you've learnt"
msgstr "Notaðu það sem þú fræddist um"

msgid "Action needed"
msgstr "Þarfnast aðgerðar"

msgid "Actions"
msgstr "Aðgerðir"

msgid "Add a widget"
msgstr "Bæta við græju"

msgid "Add an annotation"
msgstr "Bæta við athugasemd"

msgid "Add an annotation to &ldquo;{{request_title}}&rdquo;"
msgstr "Bæta við athugasemd við &ldquo;{{request_title}}&rdquo;"

msgid "Add an annotation to your request with choice quotes, or a <strong>summary of the response</strong>."
msgstr ""
"Bættu við athugasemd um beiðnina þína með vel völdum tilvitnunum eða\n"
"              <strong>samantekt á svarinu</strong>."

msgid "Add authority - {{public_body_name}}"
msgstr "Bæta við stjórnvaldi - {{public_body_name}}"

msgid "Add the authority:"
msgstr "Bæta við stjórnvaldinu:"

msgid "Advanced search"
msgstr "Ítarleg leit"

msgid "Advanced search tips"
msgstr "Ítarlegar leitarleiðbeiningar"

msgid "Advise on whether the <strong>refusal is legal</strong>, and how to complain about it if not."
msgstr "Segja til um hvort <strong>höfnunin sé lögleg</strong> og hvernig skuli leggja fram kvörtun, sé hún það ekki."

msgid "Air, water, soil, land, flora and fauna (including how these effect human beings)"
msgstr "Loft, vatn, jarðvegur, land, jurta- og dýralíf (og hvernig þetta hefur áhrif á fólk)"

msgid "All of the information requested has been received"
msgstr "Öll umbeðin gögn hafa borist"

msgid "All responses will be published when the privacy period expires. We depend on you, the original requester, to evaluate them."
msgstr ""

msgid "All the options below can use <strong>status</strong> or <strong>latest_status</strong> before the colon. For example, <strong>status:not_held</strong> will match requests which have <em>ever</em> been marked as not held; <strong>latest_status:not_held</strong> will match only requests that are <em>currently</em> marked as not held."
msgstr "Með öllum neðangreindum valkostum má nota <strong>status</strong> eða <strong>latest_status</strong> á undan tvípunktinum. Til dæmis mun <strong>status:not_held</strong> stemma við beiðnir sem hafa <em>einhvern tíma</em> verið merktar sem ekki tiltækar; <strong>latest_status:not_held</strong> stemmir bara við niðurstöður sem eru <em>núna</em> merktar sem ekki tiltækar."

msgid "All the options below can use <strong>variety</strong> or <strong>latest_variety</strong> before the colon. For example, <strong>variety:sent</strong> will match requests which have <em>ever</em> been sent; <strong>latest_variety:sent</strong> will match only requests that are <em>currently</em> marked as sent."
msgstr "Með öllum neðangreindum valkostum má nota <strong>variety</strong> or <strong>latest_variety</strong> á undan tvípunktinum. Til dæmis mun <strong>variety:sent</strong> stemma við beiðnir sem hafa <em>einhvern tíma</em> verið sendar; <strong>latest_variety:sent</strong> stemmir bara við beiðnir sem eru <em>núna</em> merktar sem sendar."

msgid "All time"
msgstr "Allra tíma"

msgid "All time best contributors"
msgstr ""

msgid "All time best players"
msgstr "Þau allra afkastamestu"

msgid "Also called {{other_name}}."
msgstr "Einnig nefnt {{other_name}}."

msgid "Also send me alerts by email"
msgstr "Einnig senda mér tilkynningar með tölvupósti"

msgid "Alter your subscription"
msgstr "Breyttu áskriftinni þinni"

msgid "Although all responses are automatically published, we depend on you, the original requester, to evaluate them."
msgstr ""
"Þó að öll svör séu sjálfkrafa birt hér þá stólum við á\n"
"þig, þann sem upphaflega setti fram beiðnina, að leggja mat á hana."

msgid "Although not legally required to do so, we would have expected {{public_body_link}} to have responded by "
msgstr ""

msgid "Although not legally required to do so, we would have expected {{public_body_link}} to have responded by now"
msgstr ""

msgid "Although the authority is not legally obliged to reply, you should get a response promptly, and normally before the end of <strong>{{date_response_required_by}}</strong>."
msgstr ""

msgid "Although the authority is not legally obliged to reply, you should have got a response, normally before the end of <strong>{{date_response_required_by}}</strong>."
msgstr ""

msgid "An <a href=\"{{request_url}}\">annotation</a> to <em>{{request_title}}</em> was made by {{event_comment_user}} on {{date}}"
msgstr "{{event_comment_user}} skrifaði <a href=\"{{request_url}}\">athugasemd</a> við <em>{{request_title}}</em> þann {{date}}"

msgid "An <strong>error message</strong> has been received"
msgstr "<strong>Villuboð</strong> voru móttekin"

msgid "An Environmental Information request"
msgstr "Beiðni samkvæmt lögum um upplýsingarétt um umhverfismál"

msgid "An anonymous user"
msgstr "Nafnlaus notandi"

msgid "An error occurred while sending your request to {{authority_name}} but has been saved and flagged for administrator attention."
msgstr ""

msgid "Annotation added to request"
msgstr "Athugasemd við beiðnina skráð"

msgid "Annotation contains defamatory material"
msgstr ""

msgid "Annotation contains personal information"
msgstr ""

msgid "Annotations"
msgstr "Athugasemdir"

msgid "Annotations are so anyone, including you, can help the requester with their request. For example:"
msgstr "Athugasemdir eru til þess að hver sem er, þar á meðal þú, getir aðstoðað þann sem sendi beiðnina. Til dæmis:"

msgid "Annotations will be posted publicly here, and are <strong>not</strong> sent to {{public_body_name}}."
msgstr ""
"Athugasemdir verða birtar hér en eru\n"
" <strong>ekki</strong> sendar til {{public_body_name}}."

msgid "Anonymous user"
msgstr "Nafnlaus notandi"

msgid "Any device"
msgstr ""

msgid "Anyone with the link will be able to view this request."
msgstr ""

msgid "Are we missing a public authority?"
msgstr "Vantar stjórnvald?"

msgid "Are you sure you want to disable two factor authentication?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir slökkva á tvíþættri sannvottun?"

msgid "Are you sure?"
msgstr ""

msgid "Are you sure? If you regenerate your one time passcode you will need to update your password manager or re-print it."
msgstr "Ertu viss? Ef þú endurhleður einnota aðgangskóðann þarftu að uppfæra eða prenta aftur stjórnanda lykilorða."

msgid "Are you the owner of any commercial copyright on this page?"
msgstr "Ert þú rétthafi einhvers efnis á þessari síðu? "

msgid "Article"
msgstr ""

msgid "Ask EU Authorities"
msgstr "Spyrja ESB-yfirvöld"

msgid "Ask for <strong>specific</strong> documents or information, this site is not suitable for general enquiries."
msgstr "Biddu um <strong>tiltekin</strong> gögn eða upplýsingar, þessi vefur er ekki hentugur fyrir almennar fyrirspurnir."

msgid "Ask us to add an authority"
msgstr "Beiðni um að bæta við stjórnvaldi"

msgid "Ask us to update FOI email"
msgstr "Beiðni um að uppfæra netfang stjórnvalds"

msgid "Ask us to update the email address for {{public_body_name}}"
msgstr "Biddu okkur um að uppfæra netfang fyrir {{public_body_name}}"

msgid "At the bottom of this page, write a reply to them trying to persuade them to scan it in (<a href=\"{{url}}\">more details</a>)."
msgstr ""
"Þú skalt skrifa þeim svar neðst á þessari síðu til að sannfæra þau um að skanna þetta inn\n"
"            (<a href=\"{{url}}\">frekari upplýsingar</a>)."

msgid "Attachment (optional):"
msgstr "Viðhengi (valfrjálst):"

msgid "Attachment available for download."
msgstr ""

msgid "Attachment has been removed"
msgstr ""

msgid "Attachment processing..."
msgstr ""

msgid "Attachment:"
msgstr "Viðhengi:"

msgid "Authority email:"
msgstr "Netfang stofnunar:"

msgid "Authority name"
msgstr "Heiti stjórnvalds"

msgid "Authority:"
msgstr "Stofnun:"

msgid "Awaiting clarification"
msgstr "Bíður útskýringar"

msgid "Awaiting classification"
msgstr "Bíður flokkunar"

msgid "Awaiting classification."
msgstr "Bíður eftir flokkun."

msgid "Awaiting internal review"
msgstr "Bíður eftir innri athugun."

msgid "Awaiting internal review."
msgstr "Bíður eftir innri athugun."

msgid "Awaiting response"
msgstr "Bíður svars"

msgid "Awaiting response."
msgstr "Bíður eftir svari."

msgid "Back to content"
msgstr "Aftur í efni"

msgid "Banned for evading another ban"
msgstr ""

msgid "Banned for misuse in breach of house rules"
msgstr ""

msgid "Banned for spamming"
msgstr ""

msgid "Banned from this site"
msgstr "Í banni á þessum vef"

msgid "Batch created by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Hópbeiðni búin til af {{info_request_user}} þann {{date}}."

msgid "Before you start"
msgstr ""

msgid "Beginning with"
msgstr "Byrjar á"

msgid "Browse <a href=\"{{requests_url}}\">{{number_of_requests}} requests</a> to <a href=\"{{authorities_url}}\">{{number_of_authorities}} authorities</a>"
msgstr "Skoða <a href=\"{{requests_url}}\">{{number_of_requests}} upplýsingabeiðnir</a> til <a href=\"{{authorities_url}}\">{{number_of_authorities}} stjórnvalda</a>"

msgid "Browse <a href='{{url}}'>other requests</a> for examples of how to word your request."
msgstr "Skoðaðu <a href='{{url}}'>aðrar beiðnir</a> til að sjá dæmi um hvernig hægt er að orða beiðnina þína."

msgid "Browse <a href='{{url}}'>other requests</a> to '{{public_body_name}}' for examples of how to word your request."
msgstr "Skoðaðu <a href='{{url}}'>aðrar beiðnir</a> til '{{public_body_name}}' til þess að sjá dæmi um hvernig þú getur orðað þína beiðni."

msgid "Browse all authorities &rarr;"
msgstr "Skoða öll stjórnvöld &rarr;"

msgid "Browse all requests &rarr;"
msgstr "Skoða allar upplýsingabeiðnir &rarr;"

msgid "Browse and search requests"
msgstr "Skoða allar upplýsingabeiðnir"

msgid "Browse and search requests (page {{count}})"
msgstr "Skoða allar upplýsingabeiðnir (page {{count}})"

msgid "Browse latest requests"
msgstr ""

msgid "Browse latest responses"
msgstr ""

msgid "Browse requests"
msgstr "Skoða upplýsingabeiðnir"

msgid "By law, they have to respond."
msgstr "Lögum samkvæmt er þeim skylt að svara."

msgid "By law, under all circumstances, {{public_body_link}} should have responded by now"
msgstr "Samkvæmt lögum ætti {{public_body_link}} að hafa svarað"

msgid "By law, you should get a response promptly, and normally before the end of <strong>{{date_response_required_by}}</strong>."
msgstr "Samkvæmt lögum átt þú að fá svar svo fljótt sem verða má og að jafnaði fyrir <strong>{{date_response_required_by}}</strong>."

msgid "By law, you should have got a response promptly, and normally before the end of <strong>{{date_response_required_by}}</strong>."
msgstr "Lögum samkvæmt hefði átt að verða við beiðninni svo fljótt sem verða má, venjulega innan <strong>{{date_response_required_by}}</strong> daga."

msgid "By law, {{public_body_link}} should normally have responded <strong>promptly</strong> and"
msgstr "Lögum samkvæmt ætti {{public_body_link}} að hafa svarað <strong>svo fljótt sem verða má</strong> og"

msgid "CSV"
msgstr "CSV"

msgid "Can't find the one you want?"
msgstr "Finnurðu ekki það sem þú leitar að?"

msgid "Cancel a {{site_name}} alert"
msgstr "Hætta við {{site_name}} viðvörun"

msgid "Cancel some {{site_name}} alerts"
msgstr "Hætta við einhverjar {{site_name}} viðvaranir"

msgid "Cancel, return to your profile page"
msgstr "Hætta við, fara aftur á þína síðu"

msgid "Cannot send messages"
msgstr ""

msgid "Change email on {{site_name}}"
msgstr "Breyta netfangi á {{site_name}}"

msgid "Change profile photo"
msgstr "Skipta um mynd"

msgid "Change the text about you on your profile at {{site_name}}"
msgstr "Breyta texta um þig á {{site_name}}"

msgid "Change your email"
msgstr "Breyta um netfang"

msgid "Change your email address used on {{site_name}}"
msgstr "Breyta netfangi þínu á {{site_name}}"

msgid "Change your name"
msgstr ""

msgid "Change your name used on {{site_name}}"
msgstr ""

msgid "Change your password"
msgstr "Breyta lykilorði"

msgid "Change your password on {{site_name}}"
msgstr "Breyta lykilorði á {{site_name}}"

msgid "Check for mistakes if you typed or copied the address."
msgstr "Athugaðu hvort einhverjar villur eru í því sem þú slóst inn."

msgid "Check you haven't included any <strong>personal information</strong>."
msgstr "Athugaðu hvort þú hefur nokkuð sett inn <strong>persónulegar upplýsingar</strong>."

msgid "Choose a reason"
msgstr "Veljið ástæðu"

msgid "Choose your profile photo"
msgstr "Veljið mynd "

msgid "Citation successfully created."
msgstr ""

msgid "Clarification"
msgstr "Útskýring"

msgid "Clarification needed"
msgstr "Þarfnast útskýringar"

msgid "Clarification sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Útskýring send til  {{public_body_name}} frá {{info_request_user}} þann {{date}}."

msgid "Clarify your FOI request - {{request_title}}"
msgstr "Útskýrðu upplýsingabeiðnina - {{request_title}}"

msgid "Classify an FOI response from {{authority_name}}"
msgstr "Flokkaðu upplýsingabeiðni frá {{authority_name}}"

msgid "Classify responses"
msgstr "Flokka svör"

msgid "Clear photo"
msgstr "Hreinsa mynd"

msgid "Click on the link below to send a message to {{public_body_name}} telling them to reply to your request. You might like to ask for an internal review, asking them to find out why response to the request has been so slow."
msgstr "Smelltu á hlekkinn að neðan til að senda skilaboð til {{public_body_name}} til að minna á beiðnina þína. Þú gætir viljað biðja um innri athugun á því hvers vegna svar berst svo seint."

msgid "Click on the link below to send a message to {{public_body_name}} telling them to reply to your request. You might like to ask for an internal review, asking them to find out why their response to the request has been so slow."
msgstr ""

msgid "Click on the link below to send a message to {{public_body}} reminding them to reply to your request."
msgstr "Smelltu á hlekkinn að neðan til að senda skilaboð til {{public_body}} og minna þau á að svara beiðninni þinni."

msgid "Close"
msgstr "Loka"

msgid "Close preview"
msgstr "Loka forskoðun"

msgid "Close the request and respond:"
msgstr "Loka beiðninni og svara:"

msgid "Collapse all correspondence"
msgstr ""

msgid "Complete"
msgstr "Lokið"

msgid "Confirm password:"
msgstr "Lykilorð (aftur):"

msgid "Confirm you want to follow all successful FOI requests"
msgstr "Staðfestu að þú viljir fylgjast með öllum beiðnum sem heppnast."

msgid "Confirm you want to follow new requests"
msgstr "Staðfestu að þú viljir fylgjast með nýjum beiðnum"

msgid "Confirm you want to follow new requests or responses matching your search"
msgstr "Staðfestu að þú viljir fylgjast með nýjum beiðnum eða svörum sem passa við leitina þína"

msgid "Confirm you want to follow requests by '{{user_name}}'"
msgstr "Staðfestu að þú viljir fylgjast með beiðnum frá '{{user_name}}'"

msgid "Confirm you want to follow requests to '{{public_body_name}}'"
msgstr "Staðfestu að þú viljir fylgjast með beiðnum til '{{public_body_name}}'"

msgid "Confirm you want to follow the request '{{request_title}}'"
msgstr "Staðfestu að þú viljir fylgjast með beiðninni '{{request_title}}'"

msgid "Confirm your FOI request to {{public_body_name}}"
msgstr "Staðfestu beiðni þína til {{public_body_name}}"

msgid "Confirm your account on {{site_name}}"
msgstr "Staðfestu reikning þinn hjá {{site_name}}"

msgid "Confirm your annotation to {{info_request_title}}"
msgstr "Staðfestu athugasemd þína við {{info_request_title}}"

msgid "Confirm your email address"
msgstr "Staðfestu netfangið þitt"

msgid "Confirm your new email address on {{site_name}}"
msgstr "Staðfestu nýtt netfang þitt fyrir {{site_name}}"

msgid "Considered by administrators as not an FOI request."
msgstr ""

msgid "Considered by administrators as vexatious."
msgstr ""

msgid "Contact us"
msgstr "Hafðu samband við okkur"

msgid "Contact {{recipient}}"
msgstr "Hafa samband við {{recipient}}"

msgid "Contains defamatory material"
msgstr "Inniheldur ærumeiðandi efni"

msgid "Contains personal information"
msgstr "Inniheldur persónulegar upplýsingar"

msgid "Contribute"
msgstr ""

msgid "Cookies not enabled"
msgstr "Vefkökur ekki virkar"

msgid "Copied!"
msgstr "Afritað!"

msgid "Copy"
msgstr "Afrita"

msgid "Could not identify the request from the email address"
msgstr "Ekki var hægt að greina beiðnina frá netfanginu"

msgid "Could not update your two factor one time passcode"
msgstr "Ekki var hægt að uppfæra tvíþætta, einnota aðgangskóðann"

msgid "Couldn't understand the image file that you uploaded. PNG, JPEG, GIF and many other common image file formats are supported."
msgstr "Kannast ekki við myndsniðið sem þú sendir. Við styðjum PNG, JPEG, GIF og mörg önnur algeng myndsnið."

msgid "Coupon code \"{{code}}\" applied"
msgstr ""

msgid "Coupon code \"{{code}}\" revoked"
msgstr ""

msgid "Create a new account"
msgstr "Stofna reikning"

msgid "Create a widget for this request"
msgstr "Búa til græju fyrir þessa beiðni"

msgid "Created by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Stofnað af {{info_request_user}} þann {{date}}."

msgid "Crickets. No one is here. It’s time to get the word out."
msgstr "Hér er ekkert að gerast. Kominn tími til að láta fólk vita."

msgid "Crop your profile photo"
msgstr "Sníddu myndina af þér"

msgid "Cultural sites and built structures (as they may be affected by the environmental factors listed above)"
msgstr "Staðir og mannvirki með menningarlegt mikilvægi (áhrif ofangreindra umhverfisþátta á þau)"

msgid "Current Email:"
msgstr "Núverandi netfang:"

msgid "Currently <strong>waiting for a response</strong> from {{public_body_link}}, they should respond promptly and"
msgstr "<strong>Beðið eftir svari</strong> frá {{public_body_link}}, þau ættu að svara svo fljótt sem auðið er og"

msgid "Data interpretation"
msgstr ""

msgid "Date:"
msgstr "Dagsetning:"

msgid "Dear [Authority name],"
msgstr "Ágæti viðtakandi: [nafn á stjórnvaldi],"

msgid "Dear {{name}},"
msgstr "Kæri/kæra {{name}},"

msgid "Dear {{placeholder_body_name}},"
msgstr "Ágæti viðtakandi: {{placeholder_body_name}},"

msgid "Dear {{public_body_name}},"
msgstr "Ágæti viðtakandi: {{public_body_name}},"

msgid "Dear {{user_name}},"
msgstr "Kæri/kæra {{user_name}},"

msgid "Defunct."
msgstr "Úrelt."

msgid "Delayed"
msgstr "Seinkað"

msgid "Delayed response to your FOI request - {{request_title}}"
msgstr "Upplýsingabeiðni þinni, {{request_title}}, hefur ekki verið svarað tímanlega"

msgid "Delayed."
msgstr "Seinkað."

msgid "Delivery Status for Outgoing Message #{{id}}"
msgstr "Afhendingarstaða útsends skeytis #{{id}}"

msgid "Delivery error"
msgstr "Villa í sendingu"

msgid "Details of request &ldquo;{{request_title}}&rdquo;"
msgstr "Upplýsingar um beiðni &ldquo;{{request_title}}&rdquo;"

msgid "Did you mean: {{correction}}"
msgstr "Áttirðu við: {{correction}}"

msgid "Disable"
msgstr ""

msgid "Disable two factor authentication"
msgstr "Slökkva á tvíþættri sannvottun"

msgid "Disclaimer: This message and any reply that you make will be published on the internet. Our privacy and copyright policies:"
msgstr "Athugaðu: Þetta skeyti og öll svör sem þú sendir verða birt opinberlega á internetinu. Hér er upplýsingastefna okkar:"

msgid "Disclosure log"
msgstr "Birtingaskrá"

msgid "Do not fill in this field"
msgstr "Ekki fylla út þennan reit"

msgid "Do not share this passcode."
msgstr "Ekki deila þessum aðgangskóða."

msgid "Don't have a superuser account yet?"
msgstr "Ekki með stjórnendaaðgang?"

msgid "Don't want to address your message to {{person_or_body}}?  You can also write to:"
msgstr "Viltu ekki stíla skilaboðin á: {{person_or_body}}?  Þú getur líka skrifað til:"

msgid "Done"
msgstr "Lokið"

msgid "Done &gt;&gt;"
msgstr "Lokið &gt;&gt;"

msgid "Download Data"
msgstr ""

msgid "Download Leaderboard Data"
msgstr ""

msgid "Download a zip file of all correspondence"
msgstr "Sækja zip-skrá með öllum samskiptum"

msgid "Download attachment"
msgstr ""

msgid "Download original attachment"
msgstr "Sækja upprunalegt viðhengi"

msgid "Downloads"
msgstr ""

msgid "EIR"
msgstr "Lög um upplýsingarétt um umhverfismál"

msgid "Edit and add <strong>more details</strong> to the message above, explaining why you are dissatisfied with their response."
msgstr "Breyttu ofangreindum skilaboðum og bættu við <strong>meiri upplýsingum</strong> til að útskýra af hverju þér finnst svar þeirra ófullnægjandi."

msgid "Edit text about you"
msgstr "Breyttu textanum um þig"

msgid "Edit your request"
msgstr "Breyta þessari beiðni"

msgid "Either the email or password was not recognised, please try again."
msgstr "Annað hvort netfangið eða lykilorðið fannst ekki, vinsamlegast reyndu aftur."

msgid "Either the email or password was not recognised, please try again. Or create a new account using the form on the left."
msgstr "Annaðhvort netfangið eða lykilorðið fannst ekki. Reyndu aftur eða stofnaðu nýjan reikning hér til vinstri."

msgid "Email Alerts Disabled"
msgstr ""

msgid "Email alerts for things you follow have now been disabled."
msgstr ""

msgid "Email doesn't look like a valid address"
msgstr "Netfangið lítur ekki út fyrir að vera gilt"

msgid "Email me future updates to this request"
msgstr "Senda mér tölvupóst með uppfærslum á þessari beiðni"

msgid "Email:"
msgstr "Netfang:"

msgid "Enable"
msgstr ""

msgid "Enable two factor authentication"
msgstr "Kveikja á tvíþættri sannvottun"

msgid "Enter words that you want to find separated by spaces, e.g. <strong>climbing lane</strong>"
msgstr "Sláðu inn orð sem þú vilt finna með bili á milli þeirra, t.d. <strong>tvíbreið brú</strong>"

msgid "Enter your response below. You may attach one file (use email, or <a href=\"{{url}}\">contact us</a> if you need more)."
msgstr ""
"Sláðu inn svarið þitt hér fyrir neðan. Þú getur hengt eina skrá við það (notaðu tölvupóst eða\n"
"  <a href=\"{{url}}\">hafðu samband</a> ef þú þarft fleiri)."

msgid "Environmental Information Regulations"
msgstr "Reglugerðir um upplýsingar vegna umhverfismála"

msgid "Environmental Information Regulations requests made"
msgstr "Framlagðar beiðnir varðandi reglugerðir um upplýsingar vegna umhverfismála"

msgid "Environmental Information Regulations requests made using this site"
msgstr "Beiðnir varðandi reglugerðir um upplýsingar vegna umhversmála sendar í gegnum þennan vef"

msgid "Event history"
msgstr "Færsluferill"

msgid "Every citizen has the right to access information held by public authorities."
msgstr "Allir borgarar hafa rétt á að fá aðgang að upplýsingum sem stjórnvöld búa yfir."

msgid "Everything that you enter on this page, including <strong>your name</strong> ({{user_name}}), will be <strong>displayed publicly</strong> on this website <a href=\"{{url}}\">forever</a>"
msgstr ""

msgid "Everything that you enter on this page, including <strong>your name</strong>, will be <strong>displayed publicly</strong> on this website <a href=\"{{url}}\">forever</a>"
msgstr ""
"Allt sem þú setur á þetta vefsvæði, þar á meðal <strong>nafnið þitt</strong>,\n"
" verður  <strong>birt opinberlega</strong> á\n"
" þessum vef að eilífu (<a href=\"{{url}}\">af hverju?</a>)"

msgid "Expand all correspondence"
msgstr ""

msgid "Extract data"
msgstr ""

msgid "Extract relevant information from each successful freedom of information request and enter it into the provided fields. This will populate the data file for this project."
msgstr ""

msgid "Extraction couldn't be saved."
msgstr ""

msgid "FOI"
msgstr "Upplýsingabeiðni"

msgid "FOI email address for {{public_body}}"
msgstr "Netfang fyrir upplýsingabeiðnir til {{public_body}}"

msgid "FOI law does not apply to this authority."
msgstr "Lög um upplýsingaskyldu eiga ekki við um þetta stjórnvald."

msgid "FOI requests"
msgstr "Upplýsingabeiðnir"

msgid "FOI requests by '{{user_name}}'"
msgstr "Upplýsingabeiðnir frá '{{user_name}}'"

msgid "FOI requests {{start_count}} to {{end_count}} of about {{total_count}}"
msgstr "Upplýsingabeiðnir {{start_count}} til {{end_count}} af um {{total_count}}"

msgid "FOI response requires admin ({{reason}}) - {{request_title}}"
msgstr "Upplýsingabeiðni krefst stjórnanda ({{reason}}) - {{request_title}}"

msgid "Failed"
msgstr "Mistókst"

msgid "Failed to convert image to a PNG"
msgstr "Gat ekki breytt mynd yfir í PNG"

msgid "Failed to convert image to the correct size: at {{cols}}x{{rows}}, need {{width}}x{{height}}"
msgstr "Ekki tókst að breyta myndinni í rétta stærð: er {{cols}}x{{rows}}, þarf {{width}}x{{height}}"

msgid "Filter"
msgstr "Sía"

msgid "Filter by Request Status (optional)"
msgstr "Sía eftir stöðu beiðnar (valkvætt)"

msgid "Find an authority"
msgstr "Finndu stjórnvald"

msgid "Find the authorities"
msgstr "Finndu stjórnvöld"

msgid "Find the authorities to write to"
msgstr "Finndu stjórnvöld til að senda á"

msgid "First, did your other requests succeed?"
msgstr "Í fyrsta lagi, heppnuðust hinar beiðnirnar?"

msgid "First, type in the <strong>name of the public authority</strong> you'd like information from."
msgstr ""
"Til að byrja með skaltu slá inn <strong>nafn stjórnvaldsins</strong> sem þú vilt\n"
" fá upplýsingar frá."

msgid "Follow"
msgstr "Fylgjast með"

msgid "Follow all new requests"
msgstr "Fylgjast með öllum nýjum beiðnum"

msgid "Follow new successful responses"
msgstr "Fylgjast með nýjum heppnuðum beiðnum."

msgid "Follow requests to {{public_body_name}}"
msgstr "Fylgjast með beiðnum til {{public_body_name}}"

msgid "Follow these requests"
msgstr "Fylgjast með þessum beiðnum"

msgid "Follow things matching this search"
msgstr "Fylgjast með þessari leit"

msgid "Follow this link to see the request:"
msgstr "Smelltu á þennan tengil til að sjá beiðnina:"

msgid "Follow this link to see the requests:"
msgstr "Smelltu á þennan tengil til að sjá beiðnirnar"

msgid "Follow this person"
msgstr "Fylgjast með þessum notanda"

msgid "Follow this request"
msgstr "Fylgjast með þessari beiðni"

#. TRANSLATORS: "Follow up" in this context means a further
#. message sent by the requester to the authority after
#. the initial request
msgid "Follow up"
msgstr "Ítreka"

#. TRANSLATORS: "Follow up message" in this context means a
#. further message sent by the requester to the authority after
#. the initial request
msgid "Follow up message sent by requester"
msgstr "Ítrekunarskilaboð frá beiðanda"

msgid "Follow up messages to existing requests are sent to <strong>{{authority_email}}</strong>."
msgstr "Ítrekanir á fyrirliggjandi beiðnum er sendar til <strong>{{authority_email}}</strong>."

msgid "Follow up sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Ítrekun send til {{public_body_name}} af {{info_request_user}} þann {{date}}."

#. TRANSLATORS: "Follow ups" in this context means further
#. messages sent by the requester to the authority after
#. the initial request
msgid "Follow ups and new responses to this request have been stopped to prevent spam. Please <a href=\"{{url}}\">contact us</a> if you are {{user_link}} and need to send a follow up."
msgstr "Ítrekanir og ný svör við þessari beiðni hafa verið stöðvuð til að koma í veg fyrir ruslpóst. Hafðu <a href=\"{{url}}\">samband</a> ef þú ert {{user_link}} og þarft að fylgja beiðninni eftir."

msgid "Follow us on Facebook"
msgstr ""

msgid "Follow us on twitter"
msgstr "Fylgstu með okkur á twitter"

msgid "Following"
msgstr "Fylgist með"

msgid "Followups cannot be sent for this request, as it was made externally, and published here by {{public_body_name}} on the requester's behalf."
msgstr "Ekki er hægt að senda ítrekanir vegna þessarar beiðni þar sem hún var lögð fram annars staðar. {{public_body_name}} birti hana hér að beiðni beiðandans."

msgid "Forgotten your password?"
msgstr "Gleymdirðu lykilorðinu þínu?"

msgid "Found {{count}} public authority"
msgid_plural "Found {{count}} public authorities"
msgstr[0] "Fann {{count}} stjórnvald"
msgstr[1] "Fann {{count}} stjórnvöld"

msgid "Found {{count}} public authority beginning with ‘{{first_letter}}’"
msgid_plural "Found {{count}} public authorities beginning with ‘{{first_letter}}’"
msgstr[0] "Fann {{count}} stjórnvald sem byrjar á ‘{{first_letter}}’"
msgstr[1] "Fann {{count}} stjórnvöld sem byrja á ‘{{first_letter}}’"

msgid "Found {{count}} public authority in the category ‘{{category_name}}’"
msgid_plural "Found {{count}} public authorities in the category ‘{{category_name}}’"
msgstr[0] "Fann {{count}} stjórnvald í flokknum ‘{{category_name}}’"
msgstr[1] "Fann {{count}} stjórnvöld í flokknum ‘{{category_name}}’"

msgid "Found {{count}} public authority matching the tag ‘{{tag_name}}’"
msgid_plural "Found {{count}} public authorities matching the tag ‘{{tag_name}}’"
msgstr[0] "Fann {{count}} stjórnvald með taggið ‘{{tag_name}}’"
msgstr[1] "Fann {{count}} stjórnvöld með taggið ‘{{tag_name}}’"

msgid "Four weeks ago you made a Freedom of Information request to {{public_body_name}} using {{site_name}}."
msgstr ""

msgid "Freedom of Information"
msgstr "Upplýsingabeiðni"

msgid "Freedom of Information Act"
msgstr "Lög um upplýsingarétt"

msgid "Freedom of Information law does not apply to this authority, so you cannot make a request to it."
msgstr "Lög um upplýsingaskyldu eiga ekki við um þetta stjórnvald svo ekki er hægt að leggja fram beiðni til þess."

msgid "Freedom of Information law no longer applies to this authority. Follow up messages to existing requests are sent to <strong>{{authority_email}}</strong>."
msgstr "Lög um upplýsingaskyldu eiga ekki lengur við um þetta stjórnvald. Ítrekanir á fyrirliggjandi beiðnum eru sendar til <strong>{{authority_email}}</strong>."

msgid "Freedom of Information law no longer applies to {{public_body_name}}."
msgstr "Lög um upplýsingaskyldu eiga ekki lengur við um {{public_body_name}}."

msgid "Freedom of Information requests made"
msgstr "Framlagðar upplýsingabeiðnir"

msgid "Freedom of Information requests made by this person"
msgstr "Upplýsingabeiðnir frá þessum einstaklingi"

msgid "Freedom of Information requests made by you"
msgstr "Upplýsingabeiðnir frá þér"

msgid "Freedom of Information requests made using this site"
msgstr "Upplýsingabeiðnir sendar í gegnum þennan vef"

msgid "From"
msgstr "Frá"

msgid "From the request page, try replying to a particular message, rather than sending a general followup. If you need to make a general followup, and know an email which will go to the right place, please <a href=\"{{url}}\">send it to us</a>."
msgstr ""
"Prófaðu að svara tilteknu skeyti á beiðnasíðunni frekar en að senda almenna fyrirspurn til að fylgja beiðni eftir. Ef þú þarft að senda slíka fyrirspurn og veist um\n"
" netfang sem ratar á réttan stað biðjum við þig um að <a href=\"{{url}}\">senda okkur það</a>."

msgid "From time to time requests need to be hidden on {{site_name}}. This can happen for a number of reasons. For example, the request could be about someone’s personal information that shouldn’t be public or the contents could be abusive."
msgstr "Öðru hverju þarf að fela beiðnir á {{site_name}}. Fyrir því geta verið ýmsar ástæður. Beiðnin gæti til dæmis verið óviðurkvæmileg eða varðað persónulegar upplýsingar sem eiga ekkert erindi við almenning."

msgid "From:"
msgstr "Frá:"

msgid "GIVE DETAILS ABOUT YOUR COMPLAINT HERE"
msgstr "ÚTSKÝRING Á KVÖRTUN ÞINNI HÉR"

msgid "Get help to challenge it."
msgstr ""

msgid "Getting long – remember to keep it focussed"
msgstr ""

msgid "Go back to refusal advice questions"
msgstr ""

msgid "Got a {{site_name}} account?"
msgstr ""

msgid "Got an account?"
msgstr "Þegar með reikning?"

msgid "Handled by postal mail"
msgstr ""

msgid "Handled by postal mail."
msgstr ""

msgid "Has this request been referenced in a news article or academic paper?"
msgstr ""

msgid "Has this request been referenced in a news article or academic paper? Let us know:"
msgstr ""

msgid "Hello! We have an  <a href=\"{{url}}\">important message</a> for visitors outside {{country_name}}"
msgstr "Halló! Við erum með <a href=\"{{url}}\">mikilvæga orðsendingu</a> til gesta utan {{country_name}}"

msgid "Hello! We have an <a href=\"{{url}}\">important message</a> for visitors in other countries"
msgstr "Halló! Við erum með <a href=\"{{url}}\">mikilvæga orðsendingu</a> til gesta í öðrum löndum"

msgid "Hello! We have an <a href=\"{{url}}\">important message</a> for visitors in other countries. You can also make Freedom of Information requests to EU institutions at {{link_to_asktheeu}}"
msgstr "Halló! Við erum með <a href=\"{{url}}\">mikilvæga orðsendingu</a> til gesta í öðrum löndum. Þið getið líka sent upplýsingabeiðnir til stofnana ESB á {{link_to_asktheeu}}"

msgid "Hello! We have an <a href=\"{{url}}\">important message</a> for visitors outside {{country_name}}. You can also make Freedom of Information requests to EU institutions at {{link_to_asktheeu}}"
msgstr "Halló! Við erum með <a href=\"{{url}}\">mikilvæga orðsendingu</a> til gesta utan {{country_name}}. Þið getið líka sent upplýsingabeiðnir til stofnana ESB á {{link_to_asktheeu}}"

msgid "Hello! You can make Freedom of Information requests within {{country_name}} at {{link_to_website}}"
msgstr "Halló! Þú getur sent upplýsingabeiðni sem á við um {{country_name}} á {{link_to_website}}"

msgid "Hello! You can make Freedom of Information requests within {{country_name}} at {{link_to_website}} and to EU institutions at {{link_to_asktheeu}}"
msgstr "Halló! Þú getur sent upplýsingabeiðni sem á við um {{country_name}} á {{link_to_website}} og til stofnana ESB á {{link_to_asktheeu}}"

msgid "Help"
msgstr "Hjálp"

msgid "Help us classify requests that haven't been updated"
msgstr "Hjálpaðu okkur að flokka beiðnir sem hafa ekki verið uppfærðar"

msgid "Here <strong>described</strong> means when a user selected a status for the request, and the most recent event had its status updated to that value. <strong>calculated</strong> is then inferred by {{site_name}} for intermediate events, which weren't given an explicit description by a user. See the <a href=\"{{search_path}}\">search tips</a> for description of the states."
msgstr "Hér vísar <strong>described</strong> til þess hvenær notandi valdi stöðu fyrir beiðnina og nýjasti atburðurinn var uppfærður í viðkomandi stöðu. Staða sem er <strong>calculated</strong> er sú sem {{site_name}} gefur sér fyrir atburði í millitíðinni sem notandi lýsti ekki sérstaklega. Í <a href=\"{{search_path}}\">leitarleiðbeiningunum</a> má finna lýsingu á stöðunum."

msgid "Here are some snippets that may help you <strong>challenge a refusal</strong>:"
msgstr ""

msgid "Here is the message you wrote, in case you would like to copy the text and save it for later."
msgstr "Hér eru skilaboðin sem þú skrifaðir, ef ske kynni að þú vildir afrita þau og geyma."

msgid "Here you can <a href=\"#public_bodies\">see how well public bodies have responded</a> to requests on {{site_name}} and <a href=\"#people\">meet the people most actively using it</a>. You can also find <a href=\"#requests\">statistics about requests</a> over time."
msgstr "Hér getur þú <a href=\"#public_bodies\">séð hvernig yfirvöld hafa staðið sig í því að svara</a> beiðnum á {{site_name}} og <a href=\"#people\">kynnst virkustu notendunum</a>. Þú getur líka fundið <a href=\"#requests\">tölfræði um beiðnir</a> í gegnum tíðina."

msgid "Here you can see how often {{site_name}} administrators have hidden requests."
msgstr "Hér má sjá hve oft stjórnendur á {{site_name}} hafa falið beiðnir."

msgid "Here's your daily request summary from {{site_name}}:"
msgstr ""

msgid "Hi! We need your help. The person who made the following request hasn't told us whether or not it was successful. Would you mind taking a moment to read it and help us keep the place tidy for everyone? Thanks."
msgstr "Hæ! Við þurfum aðstoð þína. Sá eða sú sem lagði fram efirfarandi beiðni hefur ekki látið okkur vita hvort hún bar árangur. Værir þú til í að lesa hana og hjálpa okkur við að halda öllu hérna í röð og reglu? Takk."

msgid "Hidden"
msgstr "Falið"

msgid "Hidden requests are not counted. Unclassified requests do not count towards the percentages."
msgstr "Faldar beiðnir teljast ekki með. Óflakkaðar beiðnir eru ekki hluti af prósentutölunni."

msgid "Home page of authority"
msgstr "Heimasíða stjórnvalds"

msgid "How it works"
msgstr "Hvernig vefurinn virkar"

msgid "However, you have the right to request environmental information under a different law"
msgstr "Þú hefur þó rétt á biðja um upplýsingar um umhverfismál samkvæmt öðrum lögum"

msgid "Human health and safety"
msgstr "Heilsa og öryggi"

msgid "I also want to know!"
msgstr "Ég vil líka vita!"

msgid "I am asking for <strong>new information</strong>"
msgstr "Ég er að biðja um <strong>nýjar upplýsingar</strong>"

msgid "I am requesting an <strong>internal review</strong>"
msgstr "Ég er að biðja um <strong>innri athugun</strong>"

msgid "I am writing to request an internal review of {{public_body_name}}'s handling of my FOI request '{{info_request_title}}'."
msgstr "Ég er að skrifa til að óska eftir innri athugun {{public_body_name}} á meðhöndlun upplýsingabeiðnarinnar '{{info_request_title}}'."

msgid "I don't like these ones &mdash; give me some more!"
msgstr "Nenni ekki þessum &mdash; láttu mig hafa fleir!"

msgid "I don't want to do any more tidying now!"
msgstr "Nenni ekki að hreinsa meira til núna!"

msgid "I like this request"
msgstr "Mér líkar þetta"

msgid "I would like to <strong>withdraw this request</strong>"
msgstr "Ég vil <strong>draga þessa beiðni til baka</strong>"

msgid "I'm still <strong>waiting</strong> for my information <small>(maybe you got an acknowledgement)</small>"
msgstr ""
"Ég er enn að <strong>bíða</strong> eftir gögnum\n"
"                <small>(kannski fékkstu staðfestingu á móttöku beiðnarinnar)</small>"

msgid "I'm still <strong>waiting</strong> for the internal review"
msgstr "Bíð enn eftir innri athugun"

msgid "I'm waiting for an <strong>internal review</strong> response"
msgstr "Bíð eftir svari við <strong>innri athugun</strong>"

msgid "I've been asked to <strong>clarify</strong> my request"
msgstr "Ég hef verið beðin(n) um að <strong>útskýra</strong> beiðnina"

msgid "I've received <strong>all the information</strong>"
msgstr "Ég hef fengið <strong>öll gögn</strong>"

msgid "I've received <strong>some of the information</strong>"
msgstr "Ég hef fengið <strong>hluta af gögnunum</strong>"

msgid "I've received an <strong>error message</strong>"
msgstr "Ég fékk <strong>villuboð</strong>"

msgid "I've received an error message"
msgstr "Ég fékk villuboð"

msgid "If the address is wrong, or you know a better address, please <a href=\"{{url}}\">contact us</a>."
msgstr "Ef netfangið er ekki rétt eða ef þú veist um betra netfang, vinsamlegast <a href=\"{{url}}\">hafðu þá samband</a>."

msgid "If the error was a delivery failure, and you can find an up to date FOI email address for the authority, please tell us using the form below."
msgstr "Ef villan kom upp við sendingu og þú getur fundið uppfært netfang til að senda stjórnvaldinu upplýsingabeiðni skaltu láta okkur vita hér fyrir neðan."

msgid "If this is a recent message, check back tomorrow, as we check for new logs periodically."
msgstr "Ef þetta eru nýleg skilaboð skaltu gá aftur á morgun þar sem við gáum reglulega að nýjum annálum."

msgid "If this is incorrect, or you would like to send a late response to the request or an email on another subject to {{user}}, then please email {{contact_email}} to ask us to reopen the request. You can then resend the response."
msgstr ""

msgid "If you <strong>don't want your new name to be linked to your old one</strong>, it's a good idea to make a new account instead."
msgstr ""

msgid "If you are dissatisfied by the response you got from the public authority, you have the right to complain (<a href=\"{{url}}\">details</a>)."
msgstr ""
"Ef þú ert óánægð(ur) með svarið sem þú fékkst frá\n"
"            stjórnvaldinu hefur þú rétt á\n"
" að kæra niðurstöðuna (<a href=\"{{url}}\">nánar</a>)."

msgid "If you are still having trouble, please <a href=\"{{url}}\">contact us</a>."
msgstr "Ef þú ert enn í vandræðum, <a href=\"{{url}}\">hafðu þá samband</a>."

msgid "If you are the requester, then you may {{sign_in_link}} to view the attachment."
msgstr ""

msgid "If you are the requester, then you may {{sign_in_link}} to view the message."
msgstr ""

msgid "If you are the requester, then you may {{sign_in_link}} to view the request."
msgstr ""

msgid "If you are trying to <strong>remove your name</strong>, please <a href=\"{{contact_us_url}}\">contact us</a>."
msgstr ""

msgid "If you are {{user_link}}, please"
msgstr "Ef þú ert {{user_link}}, vinsamlegast"

msgid "If you believe this request is not suitable, you can report it for attention by the site administrators using this form"
msgstr "Ef þú telur að beiðnin sé óviðeigandi getur þú vakið athygli stjórnenda vefsins á henni með því að nota þetta eyðublað"

msgid "If you can spare a few minutes to complete our short survey, it will help us make the site better. Just follow the link below."
msgstr ""

msgid "If you can't click on it in the email, you'll have to <strong>select and copy it</strong> from the email.  Then <strong>paste it into your browser</strong>, into the place you would type the address of any other webpage."
msgstr "Ef þú getur ekki smellt á hana í tölvupóstinum þarftu að <strong>velja og afrita hana</strong> í póstinum og <strong>líma hana í vafrann</strong> þar sem vefslóðir eru slegnar inn."

msgid "If you can, scan in or photograph the response, and <strong>send us a copy to upload</strong>."
msgstr "Skannaðu eða taktu mynd af svarinu ef þú getur og <strong>sendu okkur eintak til að hlaða upp</strong>."

msgid "If you find this service useful as an FOI officer, please ask your web manager to link to us from your organisation's FOI page."
msgstr "Ef þér finnst þessi þjónusta vera til gagns í starfi þínu, vinsamlegast biddu þá vefstjórann þinn um að tengja á vefinn okkar."

msgid "If you found {{site_name}} useful, <a href=\"{{donation_url}}\">make a donation</a> to the charity which runs it."
msgstr "Ef þú hafðir gagn af {{site_name}} skaltu <a href=\"{{donation_url}}\">styrkja</a> samtökin sem reka vefinn."

msgid "If you got the email <strong>more than two months ago</strong> or <strong>updated your user profile</strong>, then this login link won't work any more. Please try doing what you were doing from the beginning."
msgstr ""

msgid "If you have not done so already, please write a message below telling the authority that you have withdrawn your request. Otherwise they will not know it has been withdrawn."
msgstr "Ef þú hefur ekki gert það nú þegar skaltu skrifa skilaboð hér fyrir neðan þar sem þú lætur stjórnvaldið vita að þú hafir dregið beiðnina til baka. Annars vita viðkomandi ekki að hún hafi verið afturkölluð."

msgid "If you know the address to use, then please <a href=\"{{url}}\">send it to us</a>. You may be able to find the address on their website, or by phoning them up and asking."
msgstr ""
"Ef þú veist hvaða heimilisfang skal notast við, vinsamlegast <a href=\"{{url}}\">sendið okkur það þá</a>.\n"
" Þú getur hugsanlega fundið heimilisfangið á vefnum hjá stofnuninni eða með því að hringja."

msgid "If you reply to this message it will go directly to {{user_name}}, who will learn your email address. Only reply if that is okay."
msgstr ""
"Ef þú svarar þessum pósti fer það beint til '{{user_name}}', sem mun þá\n"
"fá netfangið þitt. Svaraðu aðeins ef það er í lagi."

msgid "If you use web-based email or have \"junk mail\" filters, also check your bulk/spam mail folders. Sometimes, our messages are marked that way."
msgstr "Ef þú notar vefpóst eða ruslpóstssíu skaltu líka gá í ruslpóstsmöppurnar. Stundum lenda skeyti frá okkur þar."

msgid "If you want to try and get the rest of the information, here's what to do now."
msgstr "Hér er það sem þú þarft að gera ef þú vilt reyna að fá afganginn af upplýsingunum."

msgid "If you would like to contest the authority's claim that they do not hold the information, here is <a href=\"{{complain_url}}\">how to complain</a>."
msgstr "Ef þú vilt draga í efa fullyrðingar stofnunar um að hún hafi ekki upplýsingarnar getur þú snúið þér svona <a href=\"{{complain_url}}\">til að gera athugasemd</a>."

msgid "If you would like us to lift this ban, then you may politely <a href=\"/help/contact\">contact us</a> giving reasons."
msgstr ""
"Ef þú vilt að við afléttum banninu getur þú <a href=\"/help/contact\">haft samband</a> og fært kurteisleg rök fyrir máli þínu.\n"

msgid "If you write about these requests (for example in a forum or a blog) please link to this page."
msgstr "Við biðjum þig um að tengja á þessa síðu ef þú skrifar um þessar beiðnir (til dæmis á bloggi eða umræðuborði)."

msgid "If you write about this request (for example in a forum or a blog) please link to this page, and <a href=\"{{url}}\">add an annotation</a> below telling people about your writing."
msgstr "Við biðjum þig um að tengja á þessa síðu ef þú skrifar um þessar beiðnir (til dæmis á bloggi eða umræðuborði) og <a href=\"{{url}}\">bæta við athugasemd</a> hér fyrir neðan þar sem þú segir frá því sem þú skrifaðir."

msgid "If you write about this request (for example in a forum or a blog) please link to this page."
msgstr "Við biðjum þig um að tengja á þessa síðu ef þú skrifar um beiðnina (til dæmis á bloggi eða umræðuborði)."

msgid "If your browser is set to accept cookies and you are seeing this message, then there is probably a fault with our server."
msgstr "Ef þú færð þessi skilaboð þrátt fyrir að kökur séu leyfðar í vafranum er líklega eitthvað að þjóninum okkar."

msgid "Improve your account security"
msgstr "Gerðu reikninginn þinn öruggari"

msgid "In progress"
msgstr "Í vinnslu"

msgid "In the News"
msgstr ""

msgid "Include relevant links, such as to a campaign page, your blog or a twitter account. They will be made clickable. e.g."
msgstr "Látið fylgja með hlekki á vefsíður, blogg eða Twitter sem tengjast beiðninni. Þeir verða tengdir svo fólk geti fræðst um beiðnina. Til dæmis:"

msgid "Incoming message has a spam score above the configured threshold ({{spam_threshold}})."
msgstr "Móttekin skilaboð eru með ruslpóstseinkunn sem er yfir settum mörkum ({{spam_threshold}})."

msgid "Individual requests"
msgstr "Einstakar beiðnir"

msgid "Information not held"
msgstr "Upplýsingar ekki tiltækar"

msgid "Information not held."
msgstr "Upplýsingar ekki tiltækar."

msgid "Information on emissions and discharges (e.g. noise, energy, radiation, waste materials)"
msgstr "Upplýsingar um útblástur og losun (t.d. hávaðamengun, orkugjafa, geislavirkni, úrgangsefni)"

msgid "Internal review"
msgstr "Innri athugun"

msgid "Internal review of {{email_subject}}"
msgstr "Innri athugun á {{email_subject}}"

msgid "Internal review request"
msgstr "Beiðni um innri athugin"

msgid "Internal review request sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Beiðni um innri athugun send til {{public_body_name}} af {{info_request_user}} þann {{date}}."

msgid "Invalid form submission"
msgstr ""

msgid "Invalid one time password"
msgstr "Ógilt einnota lykilorð"

msgid "Invalid token"
msgstr ""

msgid "Is {{email_address}} the wrong address for {{law_used_full}} requests to {{public_body_name}}? If so, please contact us using this form:"
msgstr "Er '{{email_address}}' ekki rétt netfang fyrir {{law_used_full}} til '{{public_body_name}}'? Ef svo er, vinsamlegast hafðu samband í gegnum þetta eyðublað:"

msgid "It looks like something has gone wrong when sending this message. It could be a technical issue, or an issue with the email address we have for the authority."
msgstr "Svo virðist sem eitthvað hafi farið úrskeiðis þegar skeytið var sent. Þetta gæti verið tæknilegt vandamál eða vandamál sem tengist netfanginu sem við höfum fyrir stjórnvaldið."

msgid "It may be that your browser is not set to accept a thing called \"cookies\", or cannot do so.  If you can, please enable cookies, or try using a different browser.  Then press refresh to have another go."
msgstr "Ef til vill er vafrinn þinn stilltur þannig að hann taki ekki við svokölluðum kökum eða hann getur ekki gert það. Leyfðu kökur ef þú getur eða prófaðu að nota annan vafra. Endurhladdu svo til að prófa aftur."

msgid "Items matching the following conditions are currently displayed on your wall."
msgstr "Atriði sem passa við eftirfarandi skilyrði birtast á veggnum þínum."

msgid "Joined in {{year}}"
msgstr "Byrjaði árið {{year}}"

msgid "Joined in {{year}}."
msgstr "Skráði sig {{year}}."

msgid "Joined {{site_name}} in {{year}}"
msgstr "Skráði sig á {{site_name}} árið {{year}}"

msgid "Just one more thing"
msgstr "Eitt enn"

msgid "Keep this passcode safe. You will need it to confirm your account when changing your password. You can add it to a password manager or print it and store it in a safe place."
msgstr "Passaðu upp á aðgangskóðann. Þú þarft hann til að staðfesta reiknginn þinn þegar þú breytir lykilorðinu. Þú getur notað lykilorðastjóra eða prentað kóðann út og geymt hann á öruggum stað."

msgid "Keep your request up to date"
msgstr "Haltu beiðninni þinni uppfærðri"

msgid "Keep your requests up to date"
msgstr "Haltu beiðnunum þínum uppfærðum"

msgid "Keywords"
msgstr "Leitarorð"

msgid "Laptop or desktop"
msgstr ""

msgid "Last 28 days"
msgstr "Síðustu 28 dagar"

msgid "Last authority viewed: {{authority_url}}"
msgstr "Síðasta stjórnvald sem var skoðað: {{authority_url}}"

msgid "Last edit editor can't be blank"
msgstr ""

msgid "Last edit editor can't be longer than 255 characters"
msgstr ""

msgid "Last request viewed: {{request_url}}"
msgstr "Síðasta beiðni sem var skoðuð: {{request_url}}"

msgid "Latest"
msgstr ""

msgid "Latest news and campaigns"
msgstr ""

msgid "Learn more &rarr;"
msgstr "Meiri upplýsingar &rarr;"

msgid "Leave project"
msgstr ""

msgid "Let us know"
msgstr ""

msgid "Let us know and we’ll help you challenge it."
msgstr ""

msgid "Let us know what you were doing when this message appeared and your browser and operating system type and version."
msgstr "Láttu okkur vita hvað þú varst að gera þegar skilaboðin birtust og hvaða vafra og stýrikerfi þú notar, tegund og útgáfu."

msgid "Link to this"
msgstr "Tengdu á þetta"

msgid "List of all authorities (CSV)"
msgstr "Listi yfir öll stjórnvöld (CSV)"

msgid "Log in to download a zip file of {{info_request_title}}"
msgstr "Skráðu þig inn til að sækja zip-skrá með {{info_request_title}}"

msgid "Log into the admin interface"
msgstr "Skráðu þig inn í stjórnborðið"

msgid "Long overdue"
msgstr "Timamörk löngu liðin"

msgid "Long overdue."
msgstr "Tímamörk löngu liðin."

msgid "Made between"
msgstr "Sent milli"

msgid "Make a request"
msgstr "Útbúa upplýsingabeiðni"

msgid "Make a request &raquo;"
msgstr "Senda upplýsingabeiðni &raquo;"

msgid "Make a request to these authorities"
msgstr "Senda upplýsingabeiðnir á þessi stjórnvöld"

msgid "Make a request to this authority"
msgstr "Senda upplýsingabeiðni á þetta stjórnvald"

msgid "Make a {{legislation}} request to this authority"
msgstr ""

msgid "Make an {{law_used_short}} request"
msgstr "Senda beiðni varðandi {{law_used_short}}"

msgid "Make an {{law_used_short}} request to '{{public_body_name}}'"
msgstr "Senda beiðni varðandi {{law_used_short}} til '{{public_body_name}}'"

msgid "Make an {{legislation}} request to this authority"
msgstr ""

msgid "Make and browse Freedom of Information (FOI) requests"
msgstr "Senda og skoða upplýsingabeiðnir"

msgid "Make sure the information you are asking for is not already publicly available."
msgstr "Vertu viss um að gögnin sem þú ert að biðja um séu ekki þegar aðgengileg."

msgid "Many requests"
msgstr "Margar beiðnir"

msgid "Message"
msgstr "Skilaboð"

msgid "Message has been removed"
msgstr "Skilaboðin voru fjarlægð"

msgid "Message sent using {{site_name}} contact form, "
msgstr "Skilaboð send með formi á {{site_name}},"

msgid "Message {{current_message}} of {{total_messages}}"
msgstr ""

msgid "Missing contact details for '{{authority_name}}'"
msgstr "Það vantar samskiptaupplýsingar fyrir '{{authority_name}}'"

msgid "More about this authority"
msgstr "Meira um þetta stjórnvald"

msgid "More requests in this batch"
msgstr ""

msgid "More similar requests"
msgstr "Fleiri svipaðar beiðnir"

msgid "Most frequent annotators"
msgstr "Virkust í að skrifa athugasemdir"

msgid "Most frequent requesters"
msgstr "Virkust í að senda beiðnir"

msgid "My profile"
msgstr "Um mig"

msgid "My request has been <strong>refused</strong>"
msgstr "Beiðninni var <strong>hafnað</strong>"

msgid "My requests"
msgstr "Mínar beiðnir"

msgid "My wall"
msgstr "Veggurinn minn"

msgid "Name can't be blank"
msgstr "Nafn má ekki vera tómt"

msgid "Name is already taken"
msgstr "Nafnið er þegar í notkun"

msgid "Name successfully updated."
msgstr ""

msgid "Name:"
msgstr ""

msgid "Needs admin attention"
msgstr "Krefst athugunar stjórnenda"

msgid "Needs status update"
msgstr ""

msgid "New Citation"
msgstr ""

msgid "New Freedom of Information requests"
msgstr "Nýjar upplýsingabeiðnir"

msgid "New e-mail:"
msgstr "Nýtt netfang:"

msgid "New email doesn't look like a valid address"
msgstr "Nýja netfangið lítur ekki út fyrir að vera gilt netfang"

msgid "New password:"
msgstr "Nýtt lykilorð:"

msgid "New password: (again)"
msgstr "Nýtt lykilorð (aftur):"

msgid "New response to '{{title}}'"
msgstr "Nýtt svar við '{{title}}'"

msgid "New response to your FOI request - {{request_title}}"
msgstr "Nýtt svar við upplýsingabeiðninni þinni, {{request_title}}"

msgid "New response to your request"
msgstr "Nýtt svar við beiðninni þinn"

msgid "New response to {{law_used_short}} request"
msgstr "Nýtt svar við beiðni varðandi {{law_used_short}}"

msgid "New updates for the request '{{request_title}}'"
msgstr "Nýjar uppfærslur á beiðninni '{{request_title}}'"

msgid "Newest results first"
msgstr "Nýjustu niðurstöður fyrst"

msgid "News story"
msgstr ""

msgid "Next"
msgstr "Áfram"

msgid "Next &#8594;"
msgstr ""

msgid "Next Step: Preview your public request"
msgstr ""

msgid "Next message"
msgstr ""

msgid "Next, crop your photo &gt;&gt;"
msgstr "Næst skaltu skera myndina &gt;&gt;"

msgid "Nice work! How about having another try at the requests you skipped?"
msgstr ""

msgid "No"
msgstr ""

msgid "No requests of this sort yet."
msgstr "Engar beiðnir af þessu tagi enn sem komið er."

msgid "No results found."
msgstr "Engar niðurstöður fundust."

msgid "No similar requests found."
msgstr "Engar svipaðar beiðnir fundust."

msgid "Nobody has made any Freedom of Information requests to {{public_body_name}} using this site yet."
msgstr "Enginn hefur enn sent upplýsingabeiðni til '{{public_body_name}}' í gegnum þennan vef."

msgid "Non-expert"
msgstr ""

msgid "None found."
msgstr "Ekkert fannst."

msgid "None made."
msgstr "Engar."

msgid "Not a valid request"
msgstr "Ekki gild beiðni"

msgid "Not an FOI request"
msgstr "Ekki upplýsingabeiðni"

msgid "Not held"
msgstr "Ekki tiltækt"

msgid "Note that it may take some time to link your previous requests to your new account name."
msgstr ""

msgid "Note that the requester will not be notified about your annotation, because the request was published by {{public_body_name}} on their behalf."
msgstr "Athugaðu að beiðandanum verður ekki tilkynnt um athugasemdina þína þar sem {{public_body_name}} birti beiðnina fyrir hans hönd."

msgid "Note that we may still send you emails when new correspondence appears on your requests, or when you perform actions that require an email confirmation step."
msgstr ""

msgid "Notes:"
msgstr "Athugasemdir:"

msgid "Now check your email!"
msgstr "Athugaðu nú tölvupóstinn þinn!"

msgid "Now preview your annotation"
msgstr "Forskoðaðu athugasemdina þína"

msgid "Now preview your follow up"
msgstr "Forskoðaðu ítrekunina þína"

msgid "Now preview your message asking for an internal review"
msgstr "Farðu yfir beiðni þína um innri athugun"

msgid "Number of request hide events over time"
msgstr "Fjöldi beiðni felur færslur smám saman"

msgid "Number of requests"
msgstr "Fjöldi beiðna"

msgid "OR remove the existing photo"
msgstr "EÐA fjarlægðu fyrirliggjandi mynd"

msgid "Offensive? Unsuitable?"
msgstr "Óviðurkvæmilegt? Óviðeigandi?"

msgid "Oh no! Sorry to hear that your request was refused. Here is what to do now."
msgstr "Æi! Leitt að heyra að beiðninni þinni var hafnað. Hér er það sem þú getur gert næst."

msgid "Old e-mail:"
msgstr "Eldra netfang:"

msgid "Old email address isn't the same as the address of the account you are logged in with"
msgstr "Eldra netfang er ekki það sama og netfang reikningins sem þú ert skráð(ur) inn með"

msgid "Old email doesn't look like a valid address"
msgstr "Gamla netfangið lítur ekki út fyrir að vera gilt"

msgid "On this page"
msgstr "Á þessari síðu"

msgid "One FOI request found"
msgstr "Ein upplýsingabeiðni fannst"

msgid "One person found"
msgstr "Einn einstaklingur fannst"

msgid "One public authority found"
msgstr "Fann eitt opinbert stjórnvald"

msgid "Only requests made using {{site_name}} are shown."
msgstr "Aðeins beiðnir sendar í gegnum {{site_name}} eru sýndar."

msgid "Only the authority can reply to this request, and I don't recognise the address this reply was sent from"
msgstr "Einungis stjórnvaldið getur svarað þessari beiðni og ég kannast ekki við netfangið sem þetta svar var sent frá"

msgid "Only the authority can reply to this request, but there is no \"From\" address to check against"
msgstr "Einungis stjórnvaldið getur svarað þessari beiðni en það er ekkert 'Frá' netfang til að bera saman við"

msgid "Only the correct combination of confirming your account through an email token and entering the correct one time passcode will allow your account password to be changed."
msgstr "Þú þarft að gera hvort tveggja, staðfesta reikninginn í gegnum tölvupóst og slá inn einnota aðgangskóðann, til að breyta lykilorði reikningsins."

msgid "Original request sent"
msgstr "Upphafleg send beiðni"

msgid "Other"
msgstr "Annað"

msgid "Other:"
msgstr "Annað:"

msgid "Page {{page}}"
msgstr ""

msgid "Pagination"
msgstr ""

msgid "Partial success"
msgstr "Tókst að hluta"

msgid "Partially successful"
msgstr "Gögn bárust að hluta"

msgid "Partially successful."
msgstr "Gögn bárust að hluta."

msgid "Password is not correct"
msgstr "Lykilorð er ekki rétt"

msgid "Password is too long (maximum is 72 characters)"
msgstr ""

msgid "Password is too short (minimum is 12 characters)"
msgstr ""

msgid "Password:"
msgstr "Lykilorð:"

msgid "People"
msgstr "Fólk"

msgid "People {{start_count}} to {{end_count}} of {{total_count}}"
msgstr "Fólk {{start_count}} til {{end_count}} af {{total_count}}"

msgid "Percentage of requests that are overdue"
msgstr "Hlutfall upplýsingabeiðna þar sem tímamörk eru liðin"

msgid "Percentage of total requests"
msgstr "Hlutfall allra beiðna"

msgid "Photo of you:"
msgstr "Mynd af þér:"

msgid "Plan changed from \"{{from}}\" to \"{{to}}\""
msgstr ""

msgid "Plans and administrative measures that affect these matters"
msgstr "Áætlanir og ráðstafanir í stjórnsýslunni geta haft áhrif á þessi mál"

msgid "Play the request categorisation game"
msgstr "Farðu í flokkunarleikinn"

msgid "Play the request categorisation game!"
msgstr "Farðu í flokkunarleikinn!"

msgid "Please"
msgstr "Vinsamlegast"

msgid "Please <a href=\"{{url}}\">get in touch</a> with us so we can fix it."
msgstr "<a href=\"{{url}}\">Hafðu samband</a> svo við getum lagað þetta."

msgid "Please <strong>go to the following requests</strong>, and let us know if there was information in the recent responses to them."
msgstr "<strong>Skoðaðu eftirfarandi beiðnir</strong> og láttu okkur vita hvort það voru einhverjar upplýsingar í síðustu svörunum við þeim."

msgid "Please <strong>only</strong> write messages directly relating to your request {{request_link}}. If you would like to ask for information that was not in your original request, then <a href=\"{{new_request_link}}\">file a new request</a>."
msgstr "<strong>Aðeins</strong> skrifa skilaboð sem tengjast beint beiðninni þinni {{request_link}}. Ef þú vilt biðja um aðrar upplýsingar en í upphaflegu beiðninni þinni skaltu <a href=\"{{new_request_link}}\">leggja fram nýja beiðni</a>."

msgid "Please ask for environmental information only"
msgstr "Aðeins biðja um upplýsingar um umhverfismál"

msgid "Please check the URL (i.e. the long code of letters and numbers) is copied correctly from your email."
msgstr "Athugaðu hvort slóðin (þ.e. langi stafa- og tölukóðinn) hafi afritast rétt úr tölvupóstinum."

msgid "Please choose a file containing your photo."
msgstr "Veldu skrá með mynd af þér."

msgid "Please choose a reason"
msgstr "Veldu ástæðu"

msgid "Please choose what sort of reply you are making."
msgstr "Veldu hvers eðlis svarið þitt er."

msgid "Please choose whether or not you got some of the information that you wanted."
msgstr "Veldu hvort þú fékkst eitthvað af upplýsingunum sem þú sóttist eftir."

msgid "Please click on the link below to cancel or alter these emails."
msgstr "Smelltu á tengilinn hér fyrir neðan til að hætta við tölvupóstana eða breyta þeim."

msgid "Please click on the link below to confirm that you want to change the email address that you use for {{site_name}} from {{old_email}} to {{new_email}}"
msgstr ""
"Einhver, kannski þú, reyndi rétt í þessu að breyta netfanginu á\n"
" {{site_name}} úr {{old_email}} í {{new_enail}}."

msgid "Please click on the link below to confirm your email address."
msgstr "Smelltu á tengilinn hér fyrir neðan til að staðfesta netfangið þitt."

msgid "Please click on the link below to stop these emails."
msgstr ""

msgid "Please create an account or sign in"
msgstr "Vinsamlega skráðu þig inn eða búðu til nýjan reikning."

msgid "Please describe more what the request is about in the subject. There is no need to say it is an FOI request, we add that on anyway."
msgstr "Útskýrðu betur um hvað beiðnin snýst í efnislínunni. Það er óþarfi að taka fram að þetta sé upplýsingabeiðni, við bætum því við."

msgid "Please don't upload offensive pictures. We will take down images that we consider inappropriate."
msgstr "Ekki senda inn ógeðslegar myndir. Við fjarlægjum myndir sem við teljum óviðeigandi."

msgid "Please enable \"cookies\" to carry on"
msgstr "Kveiktu á „kökum“ til að halda áfram"

msgid "Please enter a Source URL"
msgstr ""

msgid "Please enter a password"
msgstr "Vinsamlegast sláðu inn lykilorð"

msgid "Please enter a subject"
msgstr "Sláðu inn efnið"

msgid "Please enter a summary of your request"
msgstr "Vinsamlegast settu inn útdrátt"

msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "Vinsamlegast sláðu inn gilt netfang"

msgid "Please enter the message you want to send"
msgstr "Sláðu inn skilaboðin sem þú vilt senda"

msgid "Please enter the name of the authority"
msgstr "Sláðu inn heiti stjórnvaldsins"

msgid "Please enter the same password twice"
msgstr "Vinsamlegast sláðu inn sama lykilorðið tvisvar"

msgid "Please enter your annotation"
msgstr "Vinsamlegast settu inn athugasemd"

msgid "Please enter your email address"
msgstr "Sláðu inn netfangið þitt"

msgid "Please enter your follow up message"
msgstr "Sláðu inn ítrekunarskilaboð"

msgid "Please enter your letter requesting information"
msgstr "Vinsamlegast settu inn upplýsingabeiðnina"

msgid "Please enter your name"
msgstr "Vinsamlegast settu inn nafnið þitt"

msgid "Please enter your name, not your email address, in the name field."
msgstr "Vinsamlegast settu inn nafnfið þitt, ekki netfang, í nafnareitinn."

msgid "Please enter your new email address"
msgstr "Sláðu inn nýja netfangið þitt"

msgid "Please enter your old email address"
msgstr "Sláðu inn gamla netfangið þitt"

msgid "Please enter your password"
msgstr "Sláðu inn lykilorðið þitt"

msgid "Please give details explaining why you want a review"
msgstr "Útskýrðu af hverju þú vilt fá umsögn"

msgid "Please keep it shorter than 500 characters"
msgstr "Haltu lengdinni innan við 500 slög"

msgid "Please keep the summary short, like in the subject of an email. You can use a phrase, rather than a full sentence."
msgstr "Vinsamlegast hafðu útdráttinn stuttan, eins og fyrirsögn í tölvupósti. Þú getur notað stikkorð í stað heillar setningar."

msgid "Please note that in some cases publication of requests and responses will be delayed."
msgstr ""

msgid "Please only request information that comes under those categories, <strong>do not waste your time</strong> or the time of the public authority by requesting unrelated information."
msgstr "Aðeins biðja um upplýsingar sem falla undir þessa flokka. <strong>Ekki sóa tíma þínum</strong> eða tíma stjórnvaldsins með því að biðja um óviðkomandi upplýsingar."

msgid "Please pass this on to the person who conducts Freedom of Information reviews."
msgstr "Vinsamlegast komið þessu áfram til þess sem fer yfir upplýsingabeiðnir."

msgid "Please read the recent response and <strong>update the status</strong> so we know whether it contains useful information."
msgid_plural "Please read the recent responses and <strong>update the status</strong> so we know whether they contain useful information."
msgstr[0] "Vinsamlegast lestu nýjasta svarið og <strong>uppfærðu stöðu beiðnarinnar</strong> svo við vitum hvort það inniheldur gagnlegar upplýsingar."
msgstr[1] "Vinsamlegast lestu nýjustu svörin og <strong>uppfærðu stöðu beiðnarinnar</strong> svo við vitum hvort þau innihaldi gagnlegar upplýsingar."

msgid "Please select a type"
msgstr ""

msgid "Please select an authority"
msgstr "Veldu stjórnvald"

msgid "Please select each of these requests in turn, and <strong>let everyone know</strong> if they are successful yet or not."
msgstr "Veldu þessar beiðnir, hverja á eftir annarri, og <strong>láttu alla vita</strong> hvort þær báru árangur eða ekki."

msgid "Please sign at the bottom with your name, or alter the \"{{signoff}}\" signature"
msgstr "Vinsamlegast undirritaðu beiðnina neðst með nafninu þínu eða breyttu \"{{signoff}}\" undirskriftinni"

msgid "Please sign in as {{user_name}}"
msgstr "Skráðu þig inn sem {{user_name}}"

msgid "Please tell us more:"
msgstr "Vinsamlegast segðu okkur meira:"

msgid "Please type a message and/or choose a file containing your response."
msgstr "Sláðu inn skilaboð og/eða veldu skrá með svarinu þínu."

msgid "Please update the status of your request - {{request_title}}"
msgstr ""

msgid "Please use this email address for all replies to this request:"
msgstr "Vinsamlegast notaðu þetta netfang fyrir öll svör við þessari beiðni:"

msgid "Please write a summary with some text in it"
msgstr "Skrifaðu útdrátt sem inniheldur einhvern texta"

msgid "Please write the summary using a mixture of capital and lower case letters. This makes it easier for others to read."
msgstr "Vinsamlegast skrifaðu útdráttinn með bæði há- og lágstöfum. Það gerir hann auðveldari aflestrar."

msgid "Please write your annotation using a mixture of capital and lower case letters. This makes it easier for others to read."
msgstr "Vinsamlegast skrifaðu athugasemdina þína bæði með há- og lágstöfum. Það gerir hana auðveldari aflestrar."

msgid "Please write your follow up message containing the necessary clarifications below."
msgstr "Skrifaðu skilaboð sem innihalda eftirfarandi umbeðnar útskýringar."

msgid "Please write your message using a mixture of capital and lower case letters. This makes it easier for others to read."
msgstr "Vinsamlegast skrifaðu skilaboðin þín bæði með há- og lágstöfum. Það gerir þau auðveldari aflestrar."

msgid "Please {{contact_us_link}} if you have any questions."
msgstr ""

msgid "Point to <strong>related information</strong>, campaigns or forums which may be useful."
msgstr "Bentu á <strong> tengd gögn</strong>, herferðir eða umræðuborð sem gætu verið hjálpleg."

msgid "Possible related requests"
msgstr "Mögulega svipaðar beiðnir:"

msgid "Post annotation"
msgstr "Birta athugasemd"

msgid "Posted on {{date}}"
msgstr ""

msgid "Posted on {{date}} by {{author}}"
msgstr "{{author}} birti þann {{date}} "

msgid "Powered by <a href=\"http://www.alaveteli.org/\">Alaveteli</a>"
msgstr "Knúið af <a href=\"http://www.alaveteli.org/\">Alaveteli</a>"

msgid "Prefer not to receive emails?"
msgstr "Viltu síður fá tölvupóst?"

msgid "Prev"
msgstr "Fyrra"

msgid "Preview follow up to '"
msgstr "Forskoða ítrekun á '"

msgid "Preview new annotation on '{{info_request_title}}'"
msgstr "Forskoðaðu athugasemdina þína við '{{info_request_title}}'"

msgid "Preview new {{law_used_short}} request"
msgstr "Forskoða nýja beiðni varðandi {{law_used_short}}"

msgid "Preview new {{law_used_short}} request to '{{public_body_name}}"
msgstr "Forskoða nýja beiðni varðandi {{law_used_short}} til '{{public_body_name}}"

msgid "Preview your annotation"
msgstr "Forskoðaðu athugasemdina þína"

msgid "Preview your message"
msgstr "Forskoða skilaboðin þín"

msgid "Preview your request"
msgstr "Forskoðaðu beiðnina þína"

msgid "Previous message"
msgstr ""

msgid "Previously known as:"
msgstr ""

msgid "Print your one time passcode"
msgstr "Prenta einnota aðgangskóða"

msgid "Privacy and cookies"
msgstr "Persónuvernd og kökur"

msgid "Profile image for {{user_name}}"
msgstr "Prófílmynd fyrir {{user_name}}"

msgid "Project owner"
msgstr ""

msgid "Proposed Email:"
msgstr ""

msgid "Public Bodies"
msgstr "Stjórnvöld"

msgid "Public Body"
msgstr "Stjórnvald"

msgid "Public authorities"
msgstr "Opinber stjórnvöld"

msgid "Public authorities - {{description}}"
msgstr "Opinber stjórnvöld - {{description}}"

msgid "Public authorities {{start_count}} to {{end_count}} of {{total_count}}"
msgstr "Opinber stjórnvöld {{start_count}} til {{end_count}} af {{total_count}}"

msgid "Public authority statistics"
msgstr "Tölfræði stjórnvalds"

msgid "Public bodies that most frequently replied with \"Not Held\""
msgstr "Stjórnvöld sem svara oftast með „ekki tiltækt"

msgid "Public bodies with most overdue requests"
msgstr "Stjórnvöld með flestar upplýsingabeiðnir þar sem tímamörk eru liðin"

msgid "Public bodies with the fewest successful requests"
msgstr "Stjórnvöld með fæstum heppnuðum beiðnum"

msgid "Public bodies with the most requests"
msgstr "Stjórnvöld með flestar beiðnir"

msgid "Public bodies with the most successful requests"
msgstr "Stjórnvöld með flestum heppnuðum beiðnum"

msgid "Publication scheme"
msgstr "Útgáfuáætlun"

msgid "Query can't be blank"
msgstr "Fyrirspurnin má ekki vera tóm"

msgid "Query is too long"
msgstr "Fyrirspurnin er of löng"

msgid "Quick"
msgstr ""

msgid "RSS feed"
msgstr "RSS straumur"

msgid "Re-edit this annotation"
msgstr "Breyta þessari athugasemd"

msgid "Re-edit this message"
msgstr "Breyta þessum skilaboðum"

msgid "Read about <a href=\"{{advanced_search_url}}\">advanced search operators</a>, such as proximity and wildcards."
msgstr "Lestu um <a href=\"{{advanced_search_url}}\">ýtarlegri leitaraðgerðir</a>, svo sem fjarlægðarleit og algildisstafi."

msgid "Read blog"
msgstr "Lesa blogg"

msgid "Read more"
msgstr ""

msgid "Read through authority responses and choose if their answer satisfies the intention of the original request, flag any problems and show the project owner if they need to intervene to keep the project movng forward."
msgstr ""

msgid "Reason:"
msgstr "Ástæða:"

msgid "Received an error message, such as delivery failure."
msgstr "Villuboð bárust, t.d. um villu í sendingu."

msgid "Recent Events"
msgstr "Nýlegar færslur"

msgid "Recently described results first"
msgstr "Nýlega lýstar niðurstöður fyrst"

msgid "Refused"
msgstr "Synjað"

msgid "Refused."
msgstr "Synjað"

msgid "Regenerate one time passcode"
msgstr "Endurhlaða einnota aðgangskóða"

msgid "Regulation"
msgstr ""

msgid "Rejected"
msgstr "Hafnað"

msgid "Related blog posts"
msgstr ""

msgid "Remember me (keeps you signed in longer; do not use on a public computer)"
msgstr "Muna mig (þú verður lengur innskráð/ur; ekki haka við þetta á tæki sem fleiri en þú nota)"

msgid "Report"
msgstr "Tilkynna"

msgid "Report an offensive or unsuitable request"
msgstr "Tilkynna óviðurkvæmilega eða óviðeigandi beiðni"

msgid "Report annotation"
msgstr ""

msgid "Report annotation on request: {{title}}"
msgstr ""

msgid "Report request"
msgstr "Tilkynna beiðni"

msgid "Report request: {{title}}"
msgstr "Tilkynna: {{title}}"

msgid "Report this request"
msgstr "Tilkynna þessa beiðni"

msgid "Reported"
msgstr "Tilkynnt"

msgid "Reported for administrator attention."
msgstr "Tilkynnt til stjórnenda"

msgid "Reporting a request notifies the site administrators. They will respond as soon as possible."
msgstr "Stjórnendur vefsins eru látnir vita þegar beiðni er tilkynnt. Þeir bregðast við svo fljótt sem auðið er."

msgid "Request '{{request_title}}' to {{public_body_name}}:"
msgstr ""

msgid "Request an internal review"
msgstr "Biðja um innri athugun"

msgid "Request an internal review from {{person_or_body}}"
msgstr "Biðja um innri athugun hjá {{person_or_body}}"

msgid "Request email can't be nil"
msgstr ""

msgid "Request for personal information"
msgstr "Beiðni um persónulegar upplýsingar"

msgid "Request has been removed"
msgstr "Beiðnin hefur verið fjarlægð"

msgid "Request hidden"
msgstr "Beiðni falin"

msgid "Request hide events"
msgstr "Beiðnir um að fela"

msgid "Request sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Beiðni send til: {{public_body_name}}, af:  {{info_request_user}}, þann {{date}}."

msgid "Request to {{public_body_name}} by {{info_request_user}}. Annotated by {{event_comment_user}} on {{date}}."
msgstr "Beiðni til {{public_body_name}} frá {{info_request_user}}. Athugasemd frá {{event_comment_user}} þann {{date}}."

msgid "Requested from {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}"
msgstr "Beiðni til {{public_body_name}} frá {{info_request_user}} þann {{date}}"

msgid "Requested on {{date}}"
msgstr "Beiðni send þann {{date}}"

msgid "Requests"
msgstr "Beiðnir"

msgid "Requests are considered overdue if they are in the 'Overdue' or 'Very Overdue' states."
msgstr "Tímamörk beiðna teljast liðin ef beiðnirnar hafa stöðuna „tímamörk liðin“ eða „tímamörk löngu liðin“."

msgid "Requests are considered successful if they were classified as either 'Successful' or 'Partially Successful'."
msgstr "Upplýsingabeiðnir eru taldar hafa heppnast ef þær eru flokkaðar annaðhvort sem 'Gögn bárust' eða ' Gögn bárust að hluta'."

msgid "Requests for personal information and vexatious requests are not considered valid for FOI purposes (<a href=\"/help/about\">read more</a>)."
msgstr "Beiðnir um persónulegar upplýsingar og tilefnislausar eða ögrandi beiðnir teljast ekki til upplýsingabeiðna (<a href=\"/help/about\">lesa meira</a>)."

msgid "Requests like this"
msgstr "Beiðnir eins og þessi"

msgid "Requests or responses matching your saved search"
msgstr "Beiðnir eða svör sem passa við vistuðu leitina þína"

msgid "Requests similar to '{{request_title}}'"
msgstr "Svipaðar beiðnir og '{{request_title}}'"

msgid "Requests similar to '{{request_title}}' (page {{page}})"
msgstr "Svipaðar beiðnir og '{{request_title}}' (síða {{page}})"

msgid "Requests will be sent to the following bodies:"
msgstr "Beiðnir verða sendar til eftirfarandi:"

msgid "Requires admin attention"
msgstr ""

msgid "Respond by email"
msgstr "Svara með tölvupósti"

msgid "Respond to request"
msgstr "Svara beiðni"

msgid "Respond to the FOI request '{{request}}' made by {{user}}"
msgstr "Svara upplýsingabeiðninni '{{request}}' sem {{user}} sendi"

msgid "Respond using the web"
msgstr "Svara á vefnum"

msgid "Response"
msgstr "Svar"

msgid "Response by {{public_body_name}} to {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Svar frá: {{public_body_name}}, til:  {{info_request_user}}, þann {{date}}."

msgid "Response from a public authority"
msgstr "Svar frá stjórnvaldi"

msgid "Response received"
msgstr "Svar barst"

msgid "Response to '{{title}}'"
msgstr "Svar við '{{title}}'"

msgid "Response to this request is <strong>delayed</strong>."
msgstr "Svar við þessari beiðni <strong>tefst</strong>."

msgid "Response to this request is <strong>long overdue</strong>."
msgstr "Tímamörk þessarar upplýsingabeiðni eru <strong>löngu liðin</strong>."

msgid "Response to your request"
msgstr "Svar við beiðninni þinni"

msgid "Response to {{law_used_short}} request"
msgstr "Svar við beiðni varðandi {{law_used_short}}"

msgid "Response:"
msgstr "Svar:"

msgid "Restrict to"
msgstr "Takmarka við"

msgid "Results page {{page_number}}"
msgstr "Niðurstöðusíða {{page_number}}"

msgid "Save"
msgstr "Vista"

msgid "Search"
msgstr "Leita"

msgid "Search Freedom of Information requests, public authorities and users"
msgstr "Leitaðu að upplýsingabeiðnum, stjórnvöldum og notendum"

msgid "Search contributions by this person"
msgstr "Leitaðu í innleggjum frá þessum einstaklingi"

msgid "Search for the authorities you'd like information from:"
msgstr "Leitaðu að stjórnvöldum sem þú vilt fá upplýsingar frá:"

msgid "Search in"
msgstr "Leita í"

msgid "Search in their website for this information &rarr;"
msgstr "Leitaðu á vef þeirra að þessum upplýsingum &rarr;"

msgid "Search over<br/><strong>{{number_of_requests}} requests</strong> <span>and</span><br/><strong>{{number_of_authorities}} authorities</strong>"
msgstr ""
"Leitaðu í <br/>\n"
"<strong>{{number_of_requests}} upplýsingabeiðnum</strong> <span>og</span><br/>\n"
" <strong>{{number_of_authorities}} stjórnvöldum</strong>"

msgid "Search queries"
msgstr "Leita í fyrirspurnum"

msgid "Search results"
msgstr "Leitarniðurstöður"

msgid "Search the site to find what you were looking for."
msgstr "Leitaðu á vefnum."

msgid "Search your contributions"
msgstr "Leitaðu í þínum innleggjum"

msgid "Section"
msgstr ""

msgid "See all &rarr;"
msgstr ""

msgid "Send a followup"
msgstr "Senda svar/viðbót"

msgid "Send a message to {{user_name}}"
msgstr "Senda skilaboð til {{user_name}}"

msgid "Send a public follow up message to {{person_or_body}}"
msgstr "Senda opinbera viðbót til: {{person_or_body}}"

msgid "Send a public reply to {{person_or_body}}"
msgstr "Senda opinbert svar til {{person_or_body}}"

msgid "Send and publish message"
msgstr "Senda og birta skilaboð"

msgid "Send and publish request"
msgstr "Senda og birta beiðni"

msgid "Send follow up to '{{title}}'"
msgstr "Senda svar til '{{title}}'"

msgid "Send me the email"
msgstr "Sendið mér tölvupóstinn"

msgid "Send message"
msgstr "Senda skilaboð"

msgid "Send message to {{user_name}}"
msgstr "Senda skilaboð til {{user_name}}"

msgid "Send message to {{user_name}} just to see how it works"
msgstr "Senda skilaboð til {{user_name}} til að prófa hvernig það virkar"

msgid "Sending..."
msgstr "Sendi..."

msgid "Sent a follow up to {{public_body_link}} again, using a new contact address."
msgstr ""

msgid "Sent a follow up to {{public_body_link}} again."
msgstr ""

msgid "Sent a follow up to {{public_body_name}} again, using a new contact address."
msgstr ""

msgid "Sent a follow up to {{public_body_name}} again."
msgstr ""

msgid "Sent request to {{public_body_link}} again, using a new contact address."
msgstr ""

msgid "Sent request to {{public_body_link}} again."
msgstr ""

msgid "Sent request to {{public_body_name}} again, using a new contact address."
msgstr ""

msgid "Sent request to {{public_body_name}} again."
msgstr ""

msgid "Sent to one authority by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgid_plural "Sent to {{authority_count}} authorities by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr[0] "Sent til eins stjórnvalds af {{info_request_user}} þann {{date}}"
msgstr[1] "Sent til {{authority_count}} stjórnvalda af {{info_request_user}} þann {{date}}."

msgid "Set your profile photo"
msgstr "Veldu mynd af þér"

msgid "Share on Facebook"
msgstr "Deila á Facebook"

msgid "Share with private link"
msgstr ""

msgid "Share your batch request"
msgstr "Deildu hópbeiðninni þinni"

msgid "Share your request"
msgstr "Deila upplýsingabeiðninni þinni"

msgid "Short name is already taken"
msgstr "Stutt nafn er þegar í notkun"

msgid "Show all attachments"
msgstr "Sýna öll viðhengi"

msgid "Show fewer attachments"
msgstr "Sýna færri viðhengi"

msgid "Show less"
msgstr ""

msgid "Show more"
msgstr ""

msgid "Show most relevant results first"
msgstr "Sýna líklegustu niðurstöður fyrst"

msgid "Show only..."
msgstr "Sýna aðeins..."

msgid "Showing"
msgstr "Sýna"

msgid "Sign in"
msgstr "Innskrá"

msgid "Sign in as the emergency user"
msgstr "Innskrá sem neyðarnotandinn"

msgid "Sign in or make a new account"
msgstr "Skráðu þig inn eða búðu til reikning"

msgid "Sign in or sign up"
msgstr "Innskrá eða nýskrá"

msgid "Sign in to track this request"
msgstr "Þú ert að fylgjast með þessari beiðni"

msgid "Sign out"
msgstr "Útskrá"

msgid "Sign up"
msgstr "Nýskrá"

msgid "Signing your request"
msgstr ""

msgid "Signups from Tor have been blocked due to extensive misuse. Please contact us if this is a problem for you."
msgstr ""

msgid "Simple search"
msgstr "Einföld leit"

msgid "Skip"
msgstr ""

msgid "Skipped!"
msgstr ""

msgid "Snippets related to"
msgstr ""

msgid "Some notes have been added to your FOI request - {{request_title}}"
msgstr "Athugasemdum hefur verið bætt við upplýsingabeiðnina þína - {{request_title}}"

msgid "Some of the information requested has been received"
msgstr "Eitthvað af gögnunum sem þú baðst um hefur borist"

msgid "Some people who've made requests haven't let us know whether they were successful or not.  We need <strong>your</strong> help &ndash; choose one of these requests, read it, and let everyone know whether or not the information has been provided. Everyone'll be exceedingly grateful."
msgstr ""
"Sumir hafa ekki látið okkur vita hvort beiðnir þeirra báru árangur eða ekki.  Við þurfum <strong>þína</strong> hjálp &ndash;\n"
"veldu einhverja þessara beiðna, lestu hana og láttu vita hvort upplýsingarnar voru veittar eða ekki. Það verða allir afar þakklátir ef þú gerir það."

msgid "Somebody added a note to your FOI request - {{request_title}}"
msgstr "Einhver bætti við athugasemd við upplýsingabeiðnina þína - {{request_title}}"

msgid "Someone has updated the status of your request"
msgstr "Einhver hefur uppfært stöðu upplýsingabeiðninnar þinnar"

msgid "Someone, perhaps you, just tried to change their email address on {{site_name}} from {{old_email}} to {{new_email}}."
msgstr ""
"Einhver, kannski þú, reyndi rétt í þessu að breyta netfanginu á\n"
" {{site_name}} úr {{old_email}} í {{new_enail}}."

msgid "Sorry - you cannot respond to this request via {{site_name}}, because this is a copy of the request originally at {{link_to_original_request}}."
msgstr "Því miður getur þú ekki brugðist við þessari beiðni frá {{site_name}} því þetta er afrit af beiðni á {{link_to_original_request}}."

msgid "Sorry, '{{authority_name}}' has been marked as defunct, which means we can no longer process requests to them. You may need to check whether their responsibilities have been taken over by a different authority."
msgstr ""

msgid "Sorry, but only {{user_name}} is allowed to do that."
msgstr "Því miður, aðeins {{user_name}} getur gert þetta."

msgid "Sorry, there was a problem processing this page"
msgstr "Afsakið en það kom upp vandamál við að sýna þessa síðu"

msgid "Sorry, we couldn't find that page"
msgstr "Afsakið en við gátum ekki fundið umbeðna síðu"

msgid "Sorry, we're currently unable to add your annotation. Please try again later."
msgstr "Því miður getum við ekki bætt við athugasemd þinni núna. Reyndu aftur síðar."

msgid "Sorry, we're currently unable to create your account. Please try again later."
msgstr ""

msgid "Sorry, we're currently unable to send your message. Please try again later."
msgstr ""

msgid "Sorry, we're currently unable to send your request. Please try again later."
msgstr "Því miður getum við ekki send beiðnina þína núna. Reyndu aftur síðar."

msgid "Sorry, we're currently unable to sign up new users, please try again later"
msgstr "Því miður getum við ekki nýskráð notendur sem stendur. Reyndu aftur síðar."

msgid "Source URL is too long"
msgstr ""

msgid "Source URL:"
msgstr "Upprunaleg slóð:"

msgid "Source:"
msgstr "Heimild:"

msgid "Spreadsheets"
msgstr ""

msgid "Start classifying"
msgstr ""

msgid "Start extracting"
msgstr ""

msgid "Start your own request"
msgstr "Sendu þína eigin upplýsingabeiðni"

msgid "Statistics"
msgstr "Tölfræði"

msgid "Status"
msgstr "Staða"

msgid "Stay up to date"
msgstr "Fylgstu með"

msgid "Still awaiting an <strong>internal review</strong>"
msgstr "Bíð enn eftir <strong>innri athugun</strong>"

msgid "Subject"
msgstr "Innihald"

msgid "Subject:"
msgstr "Innihald:"

msgid "Submit"
msgstr "Senda"

msgid "Submit Search"
msgstr "Leita"

msgid "Submit data"
msgstr ""

msgid "Submit request"
msgstr "Senda beiðni"

msgid "Submit status"
msgstr "Uppfæra stöðu"

msgid "Submit status and send message"
msgstr "Uppfæra stöðu og senda skilaboð"

msgid "Subscribe to blog"
msgstr "Gerast áskrifandi að bloggi"

msgid "Subscription cancelled"
msgstr ""

msgid "Subscription reactivated"
msgstr ""

msgid "Subscription renewal failure"
msgstr ""

msgid "Subscription renewal repeated failure"
msgstr ""

msgid "Subscription renewed"
msgstr ""

msgid "Subscription renewed after failure"
msgstr ""

msgid "Subscription started"
msgstr ""

msgid "Success"
msgstr "Tókst"

msgid "Successful"
msgstr "Heppnaðist"

msgid "Successful Freedom of Information requests"
msgstr "Frágengnar upplýsingabeiðnir"

msgid "Successful requests"
msgstr "Heppnaðar beiðnir"

msgid "Successful."
msgstr "Gögn bárust."

msgid "Suggest how the requester can find the <strong>rest of the information</strong>."
msgstr "Leggðu til hvernig beiðandinn geti fengið <strong>það sem upp á vantar af upplýsingunum</strong>."

msgid "Summary"
msgstr "Útdráttur"

msgid "Summary is too short. Please be a little more descriptive about the information you are asking for."
msgstr "Útdrátturinn er of stuttur. Bættu við hann svo það verði skýrara um hvaða upplýsingar þú ert að biðja."

msgid "Suspended users cannot edit their profile"
msgstr ""

msgid "Table of statuses"
msgstr "Tafla yfir stöður"

msgid "Table of varieties"
msgstr "Tafla yfir tegundir"

msgid "Tags (separated by a space):"
msgstr "Tögg (aðskilin með bilum)"

msgid "Tags:"
msgstr "Tögg:"

msgid "Tasks"
msgstr ""

msgid "Thank you for helping us keep the site tidy!"
msgstr "Takk fyrir að hjálpa okkur við að halda vefnum við!"

msgid "Thank you for making an annotation!"
msgstr "Takk fyrir að skrá athugasemd!"

msgid "Thank you for responding to this FOI request! Your response has been published below, and a link to your response has been emailed to {{user_name}}."
msgstr "Takk fyrir að svara þessari upplýsingabeiðni! Svarið þitt hefur verið birt að neðan og tengill á svarið þitt hefur verið sendur til {{user_name}}."

msgid "Thank you for updating the status of the request '<a href=\"{{url}}\">{{info_request_title}}</a>'. There are some more requests below for you to classify."
msgstr "Takk fyrir að uppfæra stöðu beiðnarinnar '<a href=\"{{url}}\">{{info_request_title}}</a>'. Hér fyrir neðan eru fleiri beiðnir sem þú getur flokkað."

msgid "Thank you for updating this request!"
msgstr "Takk fyrir að uppfæra þessa beiðni!"

msgid "Thank you for updating your profile photo"
msgstr "Takk fyrir að uppfæra myndina af þér"

msgid "Thank you! Here are some ideas on what to do next:"
msgstr "Takk kærlega! Hér eru nokkrar hugmyndir að næstu skrefum:"

msgid "Thank you! Hope you don't have to wait much longer."
msgstr "Takk! Þú þarft vonandi ekki að bíða mikið lengur."

msgid "Thank you! Hopefully your wait isn't too long."
msgstr "Takk! Vonandi þarftu ekki að bíða lengi."

msgid "Thank you! We'll look into what happened and try and fix it up."
msgstr "Takk! Við athugum hvað gerðist og reynum að laga það."

msgid "Thank you! Your request is long overdue, by more than {{very_late_number_of_days}} working days. Most requests should be answered within {{late_number_of_days}} working days. You might like to complain about this, see below."
msgstr "Takk! Beiðni þinni hefði átt að svara fyrir löngu, fyrir meira en {{very_late_number_of_days}} virkum dögum. Flestum beiðnum skal svarað innan  {{late_number_of_days}} virkra daga. Þú ættir hugsanlega að kvarta yfir þessu, nánari upplýsingar hér fyrir neðan."

msgid "Thanks for helping - your work will make it easier for everyone to find successful responses, and maybe even let us make league tables..."
msgstr "Takk fyrir hjálpina. Framlag þitt auðveldar öllum að finna fullnægjandi svör og gerir okkur jafnvel kleift að útbúa deildarkeppni..."

msgid "Thanks for your suggestion to add {{public_body_name}}. It's been added to the site here:"
msgstr "Takk fyrir að benda á '{{public_body_name}}'. Stjórnvaldinu hefur verið bætt við vefinn hér:"

msgid "Thanks for your suggestion to update the email address for {{public_body_name}} to {{public_body_email}}. This has now been done and any new requests will be sent to the new address."
msgstr "Takk fyrir tillöguna um að breyta netfaningu fyrir {{public_body_name}} í {{public_body_email}}. Það hefur verið gert og allir nýjar beiðnir verða sendar á nýja netfangið."

msgid "Thanks very much - this will help others find useful stuff. We'll also, if you need it, give advice on what to do next about your requests."
msgstr "Kærar þakkir. Þetta hjálpar öðrum að finna gagnlegt efni. Ef þú vilt getum við líka gefið þér ráð um næstu skref í sambandi við beiðnirnar þínar."

msgid "Thanks very much for helping keep everything <strong>neat and organised</strong>. We'll also, if you need it, give you advice on what to do next about each of your requests."
msgstr ""
"Kærar þakkir fyrir hjálpina við að halda öllu <strong>í röð og reglu</strong>.\n"
"    Ef þú vilt getum við líka gefið þér ráð um næstu skref í sambandi við hverja beiðni."

msgid "That doesn't look like a valid email address. Please check you have typed it correctly."
msgstr "Þetta lítur ekki út fyrir að vera gilt netfang. Athugaðu hvort þú hefur slegið það rétt inn."

msgid "The <strong>review has finished</strong> and overall:"
msgstr "<strong>Yfirferðinni er lokið</strong> og í heildina:"

msgid "The Freedom of Information Act <strong>does not apply</strong> to"
msgstr "Upplýsingalög <strong>eiga ekki við</strong> um"

msgid "The URL where you found the article."
msgstr "Vefslóðin þar sem þú fannst greinina."

msgid "The URL where you found the email address. This field is optional, but it would help us a lot if you can provide a link to a specific page on the authority's website that gives this address, as it will make it much easier for us to check."
msgstr "Slóðin þar sem þú fannst netfangið. Ekki er nauðsynlegt að fylla þetta út, en það myndi hjálpa okkur mikið að fá tengil á síðu hjá stjórnvaldinu þar sem þetta netfang kemur fram, þar sem það auðveldar okkur til muna að kanna málið."

msgid "The accounts have been left as they previously were."
msgstr "Reikningarnir eru enn eins og þeir voru áður."

msgid "The article references all requests in this batch"
msgstr ""

msgid "The attachment has now been processed and is available for download."
msgstr ""

msgid "The authority do <strong>not have</strong> the information <small>(maybe they say who does)</small>"
msgstr ""

msgid "The authority email doesn't look like a valid address"
msgstr "Netfang stjórnvaldsins virðist ekki vera gilt netfang"

msgid "The authority only has a <strong>paper copy</strong> of the information."
msgstr "Stjórnvaldið hefur einungis <strong>pappírseintak</strong> af upplýsingunum."

msgid "The authority say that they <strong>need a postal address</strong>, not just an email, for it to be a valid FOI request"
msgstr "Stjórnvaldið segist <strong>þurfa heimilisfang</strong>, ekki bara netfang, til þess að upplýsingabeiðnin sé gild"

msgid "The authority would like to / has <strong>responded by postal mail</strong> to this request."
msgstr ""

msgid "The classification of requests (e.g. to say whether they were successful or not) is done manually by users and administrators of the site, which means that they are subject to error."
msgstr "Notendur og stjórnendur vefsins flokka beiðnirnar handvirkt (t.d. til að láta vita hvort þær báru árangur) og því geta villur verið til staðar."

msgid "The contact email address for FOI requests to the authority."
msgstr "Samskiptanetfang fyrir upplýsingabeiðnir til stjórnvaldsins."

msgid "The email that you, on behalf of {{public_body}}, sent to {{user}} <{{incoming_email}}> to reply to an {{law_used_short}} request has not been delivered."
msgstr ""

msgid "The error bars shown are 95% confidence intervals for the hypothesized underlying proportion (i.e. that which you would obtain by making an infinite number of requests through this site to that authority). In other words, the population being sampled is all the current and future requests to the authority through this site, rather than, say, all requests that have been made to the public body by any means."
msgstr "Villulínurnar sýna 95% öryggisbil fyrir undirliggjandi hlutfall (þ.e. það sem fengist með takmarkalausum beiðnum í gegnum þennan vef til viðkomandi stjórnvalds). Með öðrum orðum er þýðið allar fyrirliggjandi og verðandi beiðnir til stjórnvaldsins í gegnum þennan vef, en ekki til dæmis allar beiðnir sem hafa borist stjórnvaldinu með einhverjum hætti."

msgid "The following request has been made public on {{site_name}}."
msgstr ""

msgid "The following request will be made public on {{site_name}} in the next week. If you do not wish this request to go public at that time, please click on the link below to keep it private for longer."
msgstr ""

msgid "The last incoming message was created in the last day"
msgstr "Síðasta innkomna skeytið var stofnað á síðasta sólarhring"

msgid "The last incoming message was created over a day ago"
msgstr "Seinasti innkomna skeyti var stofnað fyrir meira en degi síðan"

msgid "The last outgoing message was created in the last day"
msgstr "Síðasta útsenda skeytið var stofnað á síðasta sólarhring"

msgid "The last outgoing message was created over a day ago"
msgstr "Síðasta útsenda skeyti var stofnað fyrir meira en degi síðan"

msgid "The last user was created in the last day"
msgstr "Síðasti notandi var stofnaður á síðasta sólarhring"

msgid "The last user was created over a day ago"
msgstr "Nýjasti notandinn var stofnaður fyrir meira en degi síðan"

msgid "The oldest Xapian index job, has been idle for more than 1 hour"
msgstr ""

msgid "The oldest Xapian index job, hasn't been idle for more than 1 hour"
msgstr ""

msgid "The page doesn't exist. Things you can try now:"
msgstr "Síðan er ekki til. Þú getur reynt þetta:"

msgid "The percentages are calculated with respect to the total number of requests, which includes invalid requests; this is a known problem that will be fixed in a later release."
msgstr "Hlutfallið er reiknað út með tilliti til heildarfjölda beiðna, þar á meðal ógildra beiðna. Þetta er þekkt vandamál sem verður leiðrétt í síðari útgáfu."

msgid "The public authority does not have the information requested"
msgstr "Stjórnvaldið býr ekki yfir umbeðnum gögnum"

msgid "The public authority would like part of the request explained"
msgstr "Stjórnvaldið vill fá útskýringu á hluta beiðnarinnar"

msgid "The public authority would like to / has responded by postal mail"
msgstr ""

msgid "The publicly accessible link for this request has now been disabled"
msgstr ""

msgid "The request has been <strong>refused</strong>"
msgstr "Beiðninni hefur verið <strong>hafnað</strong>"

msgid "The request has been updated since you originally loaded this page. Please check for any new incoming messages below, and try again."
msgstr "Beiðnin hefur verið uppfærð síðan þú hlóðst síðuna fyrst. Gáðu hvort einhver ný móttekin skeyti séu hérna fyrir neðan og reyndu aftur."

msgid "The request is <strong>waiting for clarification</strong>."
msgstr "Beiðnin <strong>býður útskýringar</strong>."

msgid "The request was <strong>partially successful</strong>."
msgstr "Þessi beiðni flokkast sem <strong>'Gögn bárust að hluta' (heppnuð)</strong>."

msgid "The request was <strong>refused</strong> by {{authority_name}}."
msgstr "{{authority_name}} <strong>hafnaði</strong> beiðninni."

msgid "The request was <strong>successful</strong>."
msgstr "Þessi beiðni flokkast sem <strong>'Gögn bárust' (heppnuð)</strong>."

msgid "The request was refused by the public authority"
msgstr "Stjórnvaldið hafnaði beiðninni"

msgid "The requester has abandoned this request for some reason"
msgstr "Einhverra hluta vegna hætti beiðandinn við þessi beiðni"

msgid "The response to your request has been <strong>delayed</strong>. Although the authority has no legal obligation to reply, they should normally have responded by <strong>{{date}}</strong>"
msgstr ""

msgid "The response to your request has been <strong>delayed</strong>. You can say that, by law, the authority should normally have responded <strong>promptly</strong> and by <strong>{{date}}</strong>"
msgstr ""
"Svarið við beiðninni þinni er  <strong>á eftir áætlun</strong>. Þú getur sagt að\n"
"            samkvæmt lögum eigi stjórnvaldið að hafa svarað\n"
"            <strong>svo fljótt sem auðið er</strong> og"

msgid "The response to your request is <strong>long overdue</strong>. Although the authority has no legal obligation to reply, they should have responded by now"
msgstr ""

msgid "The response to your request is <strong>long overdue</strong>. You can say that, by law, under all circumstances, the authority should have responded by now"
msgstr ""
"Svarið við beiðninni þinn er <strong>langt á eftir áætlun</strong>.   Þú getur sagt að\n"
" samkvæmt lögum eigi stjórnvaldið að hafa svarað\n"
" "

msgid "The search index is currently offline, so we can't show the Freedom of Information requests that have been made to this authority."
msgstr "Leitarskráin er utan nets sem stendur svo við getum ekki sýnt upplýsingabeiðnir til þessa stjórnvalds."

msgid "The search index is currently offline, so we can't show the Freedom of Information requests this person has made."
msgstr "Leitarskráin er utan nets sem stendur svo við getum ekki sýnt upplýsingabeiðnir frá þessari manneskju."

msgid "The widget will look like this:"
msgstr "Græjan mun líta svona út:"

msgid "The {{site_name}} team."
msgstr "Fólkið hjá {{site_name}}."

msgid "Then you can add citations"
msgstr ""

msgid "Then you can cancel the alert."
msgstr "Þá getur þú hætt við viðvörunina."

msgid "Then you can cancel the alerts."
msgstr "Þá getur þú hætt við viðvaranirnar."

msgid "Then you can change your email address used on {{site_name}}"
msgstr "Þá getur þú breytt netfanginu sem er notað á {{site_name}}"

msgid "Then you can change your password on {{site_name}}"
msgstr "Þá getur þú breytt lykilorðinu á {{site_name}}"

msgid "Then you can classify the FOI response you have got from {{authority_name}}."
msgstr "Þá getur þú flokkað svarið við upplýsingabeiðni sem þú fékkst frá {{authority_name}}."

msgid "Then you can download a zip file of {{info_request_title}}."
msgstr "Þá geturðu sótt zip-skrá með {{info_request_title}}"

msgid "Then you can join this project"
msgstr ""

msgid "Then you can leave this project"
msgstr ""

msgid "Then you can log into the administrative interface"
msgstr "Þá getur þú skráð þig inn á stjórnborðið"

msgid "Then you can play the request categorisation game."
msgstr "Þá getur þú farið í flokkunarleikinn."

msgid "Then you can report the request '{{title}}'"
msgstr "Þá getur þú tilkynnt beiðnina '{{title}}'"

msgid "Then you can send a message to {{user_name}}."
msgstr "Þá geturðu sent skilaboð til {{user_name}}."

msgid "Then you can sign in to {{site_name}}"
msgstr "Þá geturðu skráð þig inn á {{site_name}}"

msgid "Then you can update the status of your request to {{authority_name}}."
msgstr "Þá getur þú uppfært stöðu beiðnar þinnar til {{authority_name}}."

msgid "Then you can upload an FOI response. "
msgstr "Þá getur þú sent inn svar við upplýsingabeiðni"

msgid "Then you can write follow up message to {{authority_name}}."
msgstr "Þá getur þú skrifað ítrekunarskilaboð til {{authority_name}}."

msgid "Then you can write your reply to {{authority_name}}."
msgstr "Þá getur þú skrifað svar þitt til {{authority_name}}."

msgid "Then you will be following all new FOI requests."
msgstr "Þá fylgist þú með öllum nýjum upplýsingabeiðnum."

msgid "Then you will be notified whenever '{{user_name}}' requests something or gets a response."
msgstr "Þá færðu tilkynningu þegar '{{user_name}}' biður um eitthvað eða fær svar."

msgid "Then you will be notified whenever a new request or response matches your search."
msgstr "Þá færðu skilaboð þegar ný beiðni eða svar passar við leitina þína."

msgid "Then you will be notified whenever an FOI request succeeds."
msgstr "Þá færðu tilkynningu þegar upplýsingabeiðni ber árangur."

msgid "Then you will be notified whenever someone requests something or gets a response from '{{public_body_name}}'."
msgstr "Þá færðu tilkynningu þegar einhver biður um eitthvað eða fær svar frá '{{public_body_name}}'."

msgid "Then you will be updated whenever the request '{{request_title}}' is updated."
msgstr "Þá færðu að vita þegar beiðnin '{{request_title}}' er uppfærð."

msgid "Then you'll be allowed to send FOI requests."
msgstr "Þá færðu að senda upplýsingabeiðnir."

msgid "Then your FOI request to {{public_body_name}} will be sent and published."
msgstr ""

msgid "Then your annotation to {{info_request_title}} will be posted."
msgstr "Þá verður athugasemdin þín við {{info_request_title}} birt."

msgid "There are no requests to classify right now. Great job!"
msgstr ""

msgid "There are no requests to extract right now. Great job!"
msgstr ""

msgid "There are various reasons why we might have done this, sorry we can't be more specific here."
msgstr ""

msgid "There are {{count}} new annotations on your {{law_used_short}} request. Follow this link to see what they wrote."
msgstr "Það eru {{count}} nýjar athugasemdir við beiðnina {{law_used_short}}. Fylgdu þessum tengli til að sjá hvað var skrifað."

msgid "There is <strong>more than one person</strong> who uses this site and has this name. Search for other users named \"{{search_user_link}}\""
msgstr ""

msgid "There is a limit on the number of annotations you can make in a day because we don’t want the site to be bombarded with large numbers of inappropriate annotations. If you feel you have a good reason to ask for the limit to be lifted in your case, please <a href='{{help_contact_path}}'>get in touch</a>."
msgstr ""

msgid "There is a limit on the number of messages you can send in a day because we don’t want users to be bombarded with large numbers of inappropriate messages. If you feel you have a good reason to ask for the limit to be lifted in your case, please <a href='{{help_contact_path}}'>get in touch</a>."
msgstr ""

msgid "There is a limit on the number of requests you can make in a day, because we don’t want public authorities to be bombarded with large numbers of inappropriate requests. If you feel you have a good reason to ask for the limit to be lifted in your case, please <a href='{{help_contact_path}}'>get in touch</a>."
msgstr "Fjöldi þeirra beiðna sem hægt er að leggja fram á einum degi er takmarkaður því við viljum forðast að stjórnvöld fái mikinn fjölda óviðeigandi beiðna. <a href='{{help_contact_path}}'>Hafðu samband</a> ef þér finnst ástæða til að aflétta takmörkuninni í þínu tilfelli."

msgid "There is also a limit on the speed at which you are able to create annotations. Please try again later if you have not hit your daily limit."
msgstr ""

msgid "There is nothing to display yet."
msgstr "Ekkert til að sýna enn."

msgid "There was a <strong>delivery error</strong> or similar, which needs fixing by the {{site_name}} team."
msgstr "Það var <strong>villa í sendingu</strong> eða álíka villa sem krefst þess að umsjónarmenn {{site_name}} gangi í málið."

msgid "There was an error with the reCAPTCHA. Please try again."
msgstr "Það kom upp villa í reCAPTCHA-vörninni. Reyndu aftur."

msgid "There was no data calculated for this graph yet."
msgstr "Engin gögn hafa enn verið reiknuð út fyrir þetta graf."

msgid "There were no requests matching your query."
msgstr "Engar upplýsingabeiðnir fundust."

msgid "There were no results matching your query."
msgstr "Ekkert fannst."

msgid "These graphs were partly inspired by <a href=\"http://mark.goodge.co.uk/2011/08/number-crunching-whatdotheyknow/\">some statistics that Mark Goodge produced for WhatDoTheyKnow</a>, so thanks are due to him."
msgstr "Þessi gröf eru að hluta til að fyrirmynd <a href=\"http://mark.goodge.co.uk/2011/08/number-crunching-whatdotheyknow/\">tölfræðigagna sem Mark Goodge útbjó fyrir WhatDoTheyKnow</a> svo hann á þakkir skildar."

msgid "These logs show what happened to this message as it passed through our {{mta_type}} mail server. You can send these logs to an authority to help them diagnose problems receiving email from {{site_name}}."
msgstr "Þessir annálar sýna feril þessa skeytis í gegnum {{mta_type}} póstþjónana okkar. Þú getur sent þá til stjórnvalds svo hægt sé að greina vandamálin við að taka móti tölvupósti frá {{site_name}}."

msgid "They are going to reply <strong>by postal mail</strong>"
msgstr "Svar mun berast <strong>í sniglapósti</strong>"

msgid "They do <strong>not have</strong> the information <small>(maybe they say who does)</small>"
msgstr "Stjórnvaldið <strong>hefur ekki</strong> gögnin <small>(kannski kom fram hver hefur þau)</small>"

msgid "They have been given the following explanation:"
msgstr "Eftirfarandi skýringar voru gefnar:"

msgid "They have not replied to your {{law_used_short}} request '{{title}}' promptly, as normally required by law"
msgstr ""

msgid "They have not replied to your {{law_used_short}} request '{{title}}', as normally required by law"
msgstr ""

msgid "They have not replied to your {{law_used_short}} request {{title}} promptly, as normally required by law"
msgstr "Þau hafa ekki svarað beiðni þinni, {{title}}, varðandi {{law_used_short}} svo fljótt sem auðið er, eins og þeim er skylt samkvæmt lögum"

msgid "They have still not replied to your {{law_used_short}} request {{title}}, as normally required by law"
msgstr ""

msgid "Things you're following"
msgstr "Hlutir sem þú ert að fylgjast með"

msgid "This account has been closed."
msgstr ""

msgid "This annotation has been reported for administrator attention"
msgstr ""

msgid "This attachment has been hidden. {{reason}}"
msgstr ""

msgid "This attachment has prominence \"hidden\". {{reason}} You can only see it because you are logged in as a super user."
msgstr ""

msgid "This attachment has prominence \"requester_only\". {{reason}} You can only see it because you are logged in as a super user."
msgstr ""

msgid "This attachment is hidden, so that only you, the requester, can see it. {{reason}}"
msgstr ""

msgid "This authority is not subject to FOI law, so is not legally obliged to respond"
msgstr ""

msgid "This authority no longer exists, so you cannot make a request to it."
msgstr "Þetta stjórnvald er ekki lengur til svo þú getur ekki sent upplýsingabeiðni til þess."

msgid "This covers a very wide spectrum of information about the state of the <strong>natural and built environment</strong>, such as:"
msgstr "Undir þetta falla margvíslegar upplýsingar um ástand <strong>náttúru og mannvirkja</strong>, til dæmis:"

msgid "This email is already in use"
msgstr "Netfangið er þegar í notkun"

msgid "This external request has been hidden"
msgstr "Þessi utanaðkomandi beiðni var falin"

msgid "This is <a href=\"{{profile_url}}\">{{user_name}}'s</a> wall"
msgstr "Þetta er veggurinn hjá <a href=\"{{profile_url}}\">{{user_name}}</a>"

msgid "This is a plain-text version of the Freedom of Information request \"{{request_title}}\".  The latest, full version is available online at {{full_url}}"
msgstr "Þetta er textaútgáfa af upplýsingabeiðninni \"{{request_title}}\". Nýjasta, fulla útgáfan er aðgengileg á netinu á {{full_url}}"

msgid "This is an HTML version of an attachment to the Freedom of Information request"
msgstr "Þetta er HTML-útgáfa af viðhengi við upplýsingabeiðni"

msgid "This is because '{{title}}' is an old request that has been marked to no longer receive responses."
msgstr ""

msgid "This is your own request, so you will be automatically emailed when new responses arrive."
msgstr "Þetta er þín eigin beiðni svo þú færð sjálfkrafa tölvupóst þegar svör berast."

msgid "This is your request"
msgstr "Þetta er beiðnin þín"

msgid "This message could not be delivered."
msgstr "Ekki var hægt að koma skilaboðunum til skila."

msgid "This message has been delivered."
msgstr "Skilaboðunum var komið til skila."

msgid "This message has been hidden."
msgstr "Skilaboðin voru falin."

msgid "This message has been hidden. There are various reasons why we might have done this, sorry we can't be more specific here."
msgstr "Skilaboðin voru falin. Fyrir því geta verið ýmsar ástæður. Því miður getum við ekki gefið nákvæmari skýringar hér."

msgid "This message has been hidden. {{reason}}"
msgstr ""

msgid "This message has been sent."
msgstr "Skilaboðin voru send."

msgid "This message has prominence \"hidden\". {{reason}} You can only see it because you are logged in as a super user."
msgstr ""

msgid "This message has prominence \"requester_only\". {{reason}} You can only see it because you are logged in as a super user."
msgstr ""

msgid "This message is hidden, so that only you, the requester, can see it. {{reason}}"
msgstr "Þessi skilaboð eru falin svo aðeins þú, beiðandinn, getur séð þau. {{reason}}"

msgid "This particular request is finished:"
msgstr "Þessari upplýsingabeiðni er lokið:"

msgid "This person has made no Freedom of Information requests using this site."
msgstr "Þessi notandi hefur ekki sent neina upplýsingabeiðni í gegnum þennan vef."

msgid "This person's Freedom of Information request"
msgid_plural "This person's Freedom of Information requests (approximately {{count}})"
msgstr[0] "Upplýsingabeiðni þessa notanda"
msgstr[1] "Upplýsingabeiðnir þessa notanda (um það bil {{count}})"

msgid "This person's annotations"
msgstr "Athugasemdir þessa einstaklings"

msgid "This person's {{count}} annotation"
msgid_plural "This person's {{count}} annotations"
msgstr[0] "{{count}} athugasemd frá þessum notanda"
msgstr[1] "{{count}} athugasemdir frá þessum einstaklingi"

msgid "This request <strong>requires administrator attention</strong>"
msgstr "Þessi beiðni <strong>krefst athugunar hjá stjórnendum</strong>"

msgid "This request has already been reported for administrator attention"
msgstr "Þessi upplýsingabeiðni hefur þegar verið tilkynnt til stjórnenda"

msgid "This request has an <strong>unknown status</strong>."
msgstr "Þessi beiðni hefur <strong>óþekkta stöðu</strong>."

msgid "This request has been <strong>closed to new correspondence</strong>. <a href=\"{{help_contact_url}}\">Contact us</a> if you think it should be reopened."
msgstr ""

msgid "This request has been <strong>reported</strong> as needing administrator attention."
msgstr ""

msgid "This request has been <strong>withdrawn</strong> by the person who made it. There may be an explanation in the correspondence below."
msgstr "Þessi beiðni var <strong>dregin til baka</strong> af þeim sem lagði hana fram. Ef til vill eru skýringar á því í samskiptunum hér fyrir neðan."

msgid "This request has been hidden. {{reason}}"
msgstr ""

msgid "This request has been made public on {{site_name}}."
msgstr "Þessi upplýsingabeiðni hefur verið gerð opinber á {{site_name}}."

msgid "This request has been marked for review by the site administrators, who have not hidden it at this time. If you believe it should be hidden, please <a href=\"{{url}}\">contact us</a>."
msgstr "Stjórnendur vefsins ætla að taka þessa beiðni til athugunar, en hafa ekki enn falið hana. <a href=\"{{url}}\">Hafðu samband</a> við okkur ef þú telur að hún ætti að vera falin."

msgid "This request has been reported for administrator attention"
msgstr "Þessi beiðni hefur verið tilkynnt til stjórnenda"

msgid "This request has been reviewed by an administrator and is considered not to be an FOI request"
msgstr ""

msgid "This request has been reviewed by an administrator and is considered to be vexatious"
msgstr ""

msgid "This request has been set by an administrator to \"allow new responses from nobody\""
msgstr "Þessi beiðni hefur verið flokkuð af stjórnanda sem \"enginn hefur leyfi til að svara\""

msgid "This request has had an unusual response, and <strong>requires attention</strong> from the {{site_name}} team."
msgstr "Undarlegt svar barst við þessari beiðni og fólkið hjá {{site_name}} þarf að <strong>skoða það nánar</strong>."

msgid "This request has prominence \"hidden\". {{reason}} You can only see it because you are logged in as a super user."
msgstr ""

msgid "This request has prominence \"requester_only\". {{reason}} You can only see it because you are logged in as a super user."
msgstr ""

msgid "This request is hidden, so that only you, the requester, can see it. {{reason}}"
msgstr ""

msgid "This request is now publicly accessible via {{public_url}}"
msgstr ""

msgid "This request is part of <a href=\"{{url}}\">a batch sent to {{count}} authorities</a>"
msgstr ""

msgid "This request is still in progress:"
msgstr "Þessi upplýsingabeiðni er enn í vinnslu:"

msgid "This request requires administrator attention"
msgstr "Þessi beiðni krefst athugunar hjá stjórnendum"

msgid "This request was not made via {{site_name}}"
msgstr "Þessi upplýsingabeiðni var ekki send í gegnum {{site_name}}"

msgid "This request will be made public on {{site_name}} in the next week. If you do not wish this request to go public at that time, please click on the link below to keep it private for longer."
msgstr ""

msgid "This section on public body statistics is currently experimental, so there are some caveats that should be borne in mind:"
msgstr "Hlutinn um tölfræði stjórnvalda er á tilraunastigi svo það eru ýmsir fyrirvarar sem þarf að hafa í huga:"

msgid "This table shows the technical details of the internal events that happened to this request on {{site_name}}. This could be used to generate information about the speed with which authorities respond to requests, the number of requests which require a postal response and much more."
msgstr "Þessi tafla sýnir tæknilegar upplýsingar um feril beiðnarinnar á {{site_name}}. Þetta má til dæmis nota til að fá fram upplýsingar um það hversu hratt stjórnvöld bregðast við beiðnum og fjölda þeirra beiðna sem þarf að svara bréflega, svo fátt eitt sé nefnt."

msgid "This user does not accept user to user messages."
msgstr ""

msgid "This user has been suspended from {{site_name}} "
msgstr ""

msgid "This was not possible because there is already an account using the email address {{email}}."
msgstr "Þetta var ekki hægt því það er þegar reikningur með netfanginu {{email}}."

msgid "This will appear on your {{site_name}} profile, to make it easier for others to get involved with what you're doing."
msgstr ""
"Þetta mun birtast á þinni síðu hjá {{site_name}} til að auðvelda öðrum\n"
" að taka þátt í því sem þú gerir."

msgid "To"
msgstr "Til"

msgid "To add a citation"
msgstr ""

msgid "To add a widget for <b>{{info_request_title}}</b>, copy and paste the following code to your web page:"
msgstr "Afritaðu og límdu eftirfarandi kóða á vefsíðuna þína til að bæta við græju fyrir <b>{{info_request_title}}</b>:"

msgid "To cancel these alerts"
msgstr "Til að hætta við þessar viðvaranir"

msgid "To cancel this alert"
msgstr "Til að hætta við þessa viðvörun"

msgid "To carry on, you need to sign in or make an account. Unfortunately, there was a technical problem trying to do this."
msgstr "Til að halda áfram þarftu að skrá þig inn eða stofna reikning. Því miður kom upp tæknilegt vandamál."

msgid "To change your email address used on {{site_name}}"
msgstr "Til að breyta netfanginu sem er notað á {{site_name}}"

msgid "To classify the response to this FOI request"
msgstr "Til að flokka svarið við þessari upplýsingabeiðni"

msgid "To do that please send a private email to {{postal_email}} {{postal_email_link}} containing your postal address, and asking them to reply to this request. Or you could phone them."
msgstr "Til að gera það skaltu senda persónulegan tölvupóst til {{postal_email}} {{postal_email_link}} með heimilisfanginu þínu og biðja um að þessair beiðni sé svarað. Þú gætir líka hringt í viðkomandi."

msgid "To do this, first click on the link below."
msgstr "Smelltu á tengilin hér fyrir neðan til að gera þetta."

msgid "To download the zip file"
msgstr "Til að sækja zip-skrána"

msgid "To follow all successful requests"
msgstr "Til að fylgjast með öllum heppnuðum beiðnum"

msgid "To follow new requests"
msgstr "Til að fylgjast með nýjum beiðnum"

msgid "To follow requests and responses matching your search"
msgstr "Til að fylgjast með beiðnum og svörum sem passa við leitina þína"

msgid "To follow requests by '{{user_name}}'"
msgstr "Til að fylgjast með beiðnum frá '{{user_name}}'"

msgid "To follow requests made using {{site_name}} to the public authority '{{public_body_name}}'"
msgstr "Til að fylgjast með beiðnum í gegnum {{site_name}} til stjórnvaldsins '{{public_body_name}}'"

msgid "To follow the request '{{request_title}}'"
msgstr "Til að fylgjast með beiðninni '{{request_title}}'"

msgid "To help us keep the site tidy, someone else has updated the status of the {{law_used_full}} request '{{title}}' that you made to {{public_body}}, to \"{{display_status}}\" If you disagree with their categorisation, please update the status again yourself to what you believe to be more accurate."
msgstr ""

msgid "To join this project"
msgstr ""

msgid "To leave this project"
msgstr ""

msgid "To let everyone know, follow this link and then select the appropriate box."
msgstr "Fylgdu þessum tengli og hakaðu við viðeigandi reit til að láta alla vita."

msgid "To log into the administrative interface"
msgstr "Til að skrá þig inn í stjórnborðið"

msgid "To play the request categorisation game"
msgstr "Til að vera með í flokkunarleiknum"

msgid "To post your annotation"
msgstr "Til að birta athugasemdina þína"

msgid "To reply to {{authority_name}}."
msgstr "Til að svara {{authority_name}}"

msgid "To report this request"
msgstr "Til að tilkynna þessa beiðni"

msgid "To send a follow up message to {{authority_name}}"
msgstr "Til að senda ítrekunarskilaboð til {{authority_name}}"

msgid "To send a message to {{user_name}}"
msgstr "Til að senda skilaboð til {{user_name}}"

msgid "To send and publish your FOI request"
msgstr ""

msgid "To send your request to another authority, first copy the text of your request below, then <a href=\"{{find_authority_url}}\">find the other authority</a>."
msgstr "Til að senda beiðnina á aðra stofnun afritarðu fyrst textann fyrir neðan og <a href=\"{{find_authority_url}}\">leitar svo að stofnun</a>."

msgid "To update the status of this FOI request"
msgstr "Til að uppfæra stöðu þessarar upplýsingabeiðni"

msgid "To upload a response, you must be logged in using an email address from {{authority_name}}"
msgstr "Til að senda inn svar þarftu að innskrá þig með netfangi frá {{authority_name}}"

msgid "To use the advanced search, combine phrases and labels as described in the search tips below."
msgstr "Til að nota ítarlegri leit notarðu orðasambönd og merki eins og lýst er í leitarleiðbeiningunum hér fyrir neðan."

msgid "To view the response, click on the link below."
msgstr "Smelltu á hlekkinn hér fyrir neðan til að sjá svarið."

msgid "To view your two factor authentication details"
msgstr "Til að skoða upplýsingar um tvíþætta sannvottun"

msgid "To {{public_body_link_absolute}}"
msgstr "Til {{public_body_link_absolute}}"

msgid "To:"
msgstr "Til:"

msgid "Today"
msgstr "Í dag"

msgid "Too many annotations"
msgstr ""

msgid "Too many messages"
msgstr ""

msgid "Too many requests"
msgstr "Of margar beiðnir"

msgid "Top recent contributors"
msgstr ""

msgid "Top recent players"
msgstr "Afkastamest upp á síðkastið"

msgid "Track this person"
msgstr "Fylgjast með þessum einstaklingi"

msgid "Track this search"
msgstr "Fylgjast með þessari leit"

msgid "Trial cancelled"
msgstr ""

msgid "Trial ended, first payment failed"
msgstr ""

msgid "Trial ended, first payment succeeded"
msgstr ""

msgid "Trial extended"
msgstr ""

msgid "Try opening the logs in a new window."
msgstr "Prófaðu að opna annálana í nýjum glugga."

msgid "Turn off email alerts"
msgstr "Slökkva á tölvupósti með uppfærslum"

msgid "Tweet it"
msgstr "Tvíta þessu"

msgid "Tweet this request"
msgstr "Tvíta þessari beiðni"

msgid "Two factor authentication adds extra security to your account by requiring more information to reset your password."
msgstr "Tvíþætt sannvottun eykur öryggi á reikningnum þar sem meiri upplýsingar þarf til að endurstilla lykilorðið."

msgid "Two factor authentication could not be disabled"
msgstr "Ekki var hægt að slökkva á tvíþættri sannvottun"

msgid "Two factor authentication could not be enabled"
msgstr "Ekki var hægt að kveikja á tvíþættri sannvottun"

msgid "Two factor authentication disabled"
msgstr "Slökkt á tvíþættri sannvottun"

msgid "Two factor authentication enabled"
msgstr "Kveikt á tvíþættri sannvottun"

msgid "Two factor one time passcode updated"
msgstr "Einnota tvíþætt sannvottun uppfærð"

msgid "Two factor one time passcode:"
msgstr "Einnota tvíþætt sannvottun:"

msgid "Type <strong><code>01/01/2008..14/01/2008</code></strong> to only show things that happened in the first two weeks of January."
msgstr "Sláðu inn <strong><code>01/01/2008..14/01/2008</code></strong> til að sýna bara það sem gerðist fyrstu tvær vikurnar í janúar."

msgid "URL name can't be blank"
msgstr "Vefslóð má ekki vera tóm"

msgid "URL name is already taken"
msgstr "Vefslóðin er þegar skráð"

msgid "Unable to change email address on {{site_name}}"
msgstr "Get ekki breytt netfangi á {{site_name}}"

msgid "Unable to send a reply to {{username}}"
msgstr "Ekki er hægt að senda svar til {{username}}"

msgid "Unable to send follow up message to {{username}}"
msgstr "Ekki er hægt að senda ítrekunarskilaboð til {{username}}"

msgid "Unavailable"
msgstr "Ótiltækt"

msgid "Unexpected search result type {{result_type}}"
msgstr "Óvænt tegund leitarniðurstöðu {{result_type}}"

msgid "Unfollow"
msgstr "Hætta að fylgjast með"

msgid "Unfortunately, we do not have a working address for {{public_body_names}}."
msgstr "Því miður erum við ekki með virkt netfang fyrir {{public_body_names}}."

msgid "Unfortunately, we do not have a working {{law_used_full}} address for"
msgstr "Því miður erum við ekki með gilt heimilisfang fyrir {{law_used_full}}"

msgid "Unknown"
msgstr "Óþekkt"

msgid "Unknown webhook ({{id}})"
msgstr ""

msgid "Unsubscribe"
msgstr "Afskrá"

msgid "Unusual response"
msgstr "Óvenjulegt svar"

msgid "Unusual response."
msgstr "Óvenjulegt svar."

msgid "Update email address - {{public_body_name}}"
msgstr "Uppfæra netfang - {{public_body_name}}"

msgid "Update the address:"
msgstr "Uppfæra heimilisfangið:"

msgid "Update the status of this request"
msgstr "Uppfæra stöðu þessarar beiðnar"

msgid "Update the status of your request to {{authority_name}}"
msgstr "Uppfæra stöðu þessarar beiðnar {{authority_name}}"

msgid "Upload FOI response"
msgstr "Senda inn svar við upplýsingabeiðni"

msgid "Use OR (in capital letters) where you don't mind which word,  e.g. <strong><code>commons OR lords</code></strong>"
msgstr "Notaðu OR (með hástöfum) ef þér er sama hvort orðið það er <strong><code>alþingismenn OR ráðherrar</code></strong>"

msgid "Use quotes when you want to find an exact phrase, e.g. <strong><code>\"Liverpool City Council\"</code></strong>"
msgstr "Notaðu gæsalappir ef þú vilt finna tiltekið orðasamband, t.d. <strong><code>\"bæjarstjórn Reykjanesbæjar\"</code></strong>"

msgid "Use this site to make your request for information – we'll show you how."
msgstr "Notaðu þennan vef til að senda upplýsingabeiðni. Við kennum þér hvernig það er gert."

msgid "Users cannot usually make batch requests to multiple authorities at once because we don’t want public authorities to be bombarded with large numbers of inappropriate requests.  Please <a href=\"{{url}}\">contact us</a> if you think you have good reason to send the same request to multiple authorities at once."
msgstr "Notendur geta yfirleitt ekki sent hópbeiðnir til margra stjórnvalda í einu því við viljum forðast að stjórnvöld fái mikinn fjölda óviðeigandi beiðna. <a href='{{help_contact_path}}'>Hafðu samband</a> ef þér finnst þú hafa góða ástæðu til að senda mörgum stjórnvöldum sömu beiðnina samtímis."

msgid "Very long – shorter requests are more successful"
msgstr ""

msgid "Vexatious"
msgstr "Tilefnislaus eða ögrandi"

msgid "Vexatious annotation"
msgstr ""

msgid "View FOI email address"
msgstr "Sjá netfang"

msgid "View FOI email address for '{{public_body_name}}'"
msgstr "Sjá netfang hjá '{{public_body_name}}'"

msgid "View FOI email address for {{public_body_name}}"
msgstr "Sjá netfang hjá {{public_body_name}}"

msgid "View Freedom of Information requests made by {{user_name}}:"
msgstr "Skoðaðu upplýsingabeiðnir útbúnar af '{{user_name}}':"

msgid "View authorities"
msgstr "Skoða stjórnvöld"

msgid "View email"
msgstr "Sjá netfang"

msgid "View event history details"
msgstr "Skoða upplýsingar um færsluferil"

msgid "View other requests to {{public_body}}"
msgstr "Skoða aðrar beiðnir til {{public_body}}"

msgid "View your two factor authentication one time passcode"
msgstr "Skoða tvíþætta einnota aðgangskóðann"

msgid "Waiting clarification."
msgstr "Beðið eftir útskýringu."

msgid "Waiting for an <strong>internal review</strong> by {{public_body_link}} of their handling of this request."
msgstr "Bíð eftir<strong>innri athugun</strong> hjá {{public_body_link}} um meðferð þessarar upplýsingabeiðni."

msgid "Waiting for the public authority to complete an internal review of their handling of the request"
msgstr "Bíð eftir að stjórnvaldið ljúki innri athugun á meðferð þessarar upplýsingabeiðni"

msgid "Waiting for the public authority to reply"
msgstr "Beðið eftir svari frá stjórnvaldinu"

msgid "Want to know something?"
msgstr "Vantar þig upplýsingar?"

msgid "We consider it is not a valid FOI request, and have therefore hidden it from other users."
msgstr "Við álítum þetta ekki vera gilda upplýsingabeiðni og höfum því falið hana fyrir öðrum notendum."

msgid "We consider it to be vexatious, and have therefore hidden it from other users."
msgstr "Við teljum þetta vera ögrandi eða tilefnislaust og höfum því falið það fyrir öðrum notendum."

msgid "We couldn't determine the delivery status of this message. It can take up to 24 hours after the message has been sent to determine delivery status information."
msgstr "Við gátum ekki sannreynt stöðu afhendingar þessa skeytis. Það getur tekið allt að 24 tíma eftir að skeyti er sent að sannreyna stöðu afhendingar."

msgid "We couldn’t display any logs for this message."
msgstr "Við gátum ekki birt neina annála fyrir þetta skeyti."

msgid "We couldn’t load the mail server logs for this message."
msgstr "Við gátum ekki hlaðið annála póstþjónsins fyrir þetta skeyti."

msgid "We do not allow requests for information via {{site_name}} about your personal circumstances. We have therefore hidden your request from other users."
msgstr ""

msgid "We do not have a working request email address for this authority."
msgstr "Við erum ekki með gilt netfang fyrir beiðnir til þessa stjórnvalds."

msgid "We do not have a working {{law_used_full}} address for {{public_body_name}}."
msgstr "Við erum ekki með virkt netfang vegna {{law_used_full}} hjá {{public_body_name}}."

msgid "We don't have this attachment in our cache at present, we are now processing your request and this page will reload once the attachment is available."
msgstr ""

msgid "We don't know the delivery status for this message."
msgstr "Okkur er ekki kunnugt um stöðu afhendingar þessa skeytis."

msgid "We don't know whether the most recent response to this request contains information or not &ndash; if you are {{user_link}} please <a href=\"{{url}}\">sign in</a> and let everyone know."
msgstr ""
"Við vitum ekki hvort nýjasta svarið við þessari beiðni inniheldur upplýsingar eða ekki\n"
"        &ndash;\n"
"\tef þú ert {{user_link}} biðjum við þig um að <a href=\"{{url}}\">skrá þig inn</a> og láta alla vita."

msgid "We have <a href=\"{{other_means_url}}\">suggestions</a> on other means to answer your question."
msgstr "Við erum með <a href=\"{{other_means_url}}\">uppástungur</a> að því hvernig má svara spurningum þínum."

msgid "We publish it all online. Great! Now you have your answer, and everybody else can access it too."
msgstr "Við birtum þetta allt á netinu. Magnað! Nú hefur þú fengið svar og allir aðrir hafa aðgang að því líka."

msgid "We will not reveal your email address to anybody unless <a href=\"{{url}}\">you or the law tell us to</a>."
msgstr ""
"Við munum ekki gefa neinum upp netfangið þitt nema <a href=\"{{url}}\">þú eða\n"
"        dómstólar fari fram á það</a>. "

msgid "We will not reveal your email address to anybody unless you or the law tell us to."
msgstr "Við munum ekki gefa neinum upp netfangið þitt nema þú eða dómstólar fari fram á það."

msgid "We will not reveal your email addresses to anybody unless you or the law tell us to."
msgstr "Við munum ekki gefa neinum upp netfangið þitt nema þú eða dómstólar fari fram á það."

msgid "We would like to know more about you, and your experience making a Freedom of Information request through the site."
msgstr ""

msgid "We'll drop you an email as soon as your request gets a response."
msgstr "Við sendum þér tölvupóst um leið og beiðninni þinni er svarað."

msgid "We're glad you got all the information that you wanted."
msgstr "Það er gott að þú fékkst þær upplýsingar sem þig vantaði."

msgid "We're glad you got all the information that you wanted. If you write about or make use of the information, please come back and add an annotation below saying what you did."
msgstr "Það er gott að þú fékkst allar upplýsingarnar sem þig vantaði. Ef þú skrifar um upplýsingarnar eða notar þær þætti okkur vænt um ef þú kæmir aftur hingað og segðir frá því í athugasemd hér fyrir neðan."

msgid "We're glad you got some of the information that you wanted."
msgstr "Það er gott að þú fékkst eitthvað af upplýsingunum sem þig vantaði."

msgid "We're glad you got some of the information that you wanted. If you found {{site_name}} useful, <a href=\"{{donation_url}}\">make a donation</a> to the charity which runs it."
msgstr "Það er gott að þú fékkst eitthvað af upplýsingunum sem þig vantaði. Ef þú hafðir gagn af {{site_name}} skaltu <a href=\"{{donation_url}}\">styrkja</a> samtökin sem reka vefinn."

msgid "We're waiting for someone to read a recent response and update the status accordingly. Perhaps <strong>you</strong> might like to help out by doing that?"
msgid_plural "We're waiting for someone to read recent responses and update the status accordingly. Perhaps <strong>you</strong> might like to help out by doing that?"
msgstr[0] "Við bíðum eftir því að einhver lesi nýlegt svar og uppfæri stöðuna í samræmi við það. Kannski vilt <strong>þú</strong> hjálpa til með því að gera það?"
msgstr[1] "Við bíðum eftir því að einhver lesi nýleg svör og uppfæri stöðuna í samræmi við þau. Kannski vilt <strong>þú</strong> hjálpa til með því að gera það?"

msgid "We're waiting for {{user}} to read a recent response and update the status."
msgid_plural "We're waiting for {{user}} to read recent responses and update the status."
msgstr[0] "Við bíðum eftir að {{user}} lesi nýlegt svar og uppfæri stöðuna."
msgstr[1] "Við bíðum eftir að {{user}} lesi nýleg svör og uppfæri stöðuna."

msgid "We've received a delivery status notification from the mailserver belonging to the authority."
msgstr "Við höfum fengið tilkynningu um sendingarstöðu frá póstþjóni stjórnvaldsins."

msgid "We've sent an email to your new email address. You'll need to click the link in it before your email address will be changed."
msgstr "Við sendum tölvupóst á nýja netfangið þitt. Þú þarft að smella á tengilinn í honum áður en netfanginu er breytt."

msgid "We've sent this message but we have not received a confirmation of receipt from the authority's mailserver. This can take some time."
msgstr "Við sendum þetta skeyti en höfum ekki fengið móttökustaðfestingu frá póstþjóni stjórnvaldsins. Þetta getur tekið svolítinn tíma."

msgid "We've sent you an email, and you'll need to click the link in it before you can continue."
msgstr "Við sendum þér tölvupóst og þú þarft að smella á tengilinn í honum áður en þú getur haldið áfram."

msgid "We've sent you an email, click the link in it, then you can change your password."
msgstr ""

msgid "Week starting"
msgstr "Vikan sem hefst"

msgid "Welcome to the project!"
msgstr ""

msgid "What are you doing?"
msgstr "Hvað ertu að gera?"

msgid "What are you investigating using Freedom of Information?"
msgstr "Hvað ert þú að rannsaka með upplýsingabeiðnum?"

msgid "What best describes the status of this request now?"
msgstr "Hvað lýsir best stöðu þessarar beiðni núna?"

msgid "What information has been released?"
msgstr "Hvaða upplýsingar hafa verið veittar?"

msgid "What information has been requested?"
msgstr "Hvað hefur verið beðið um?"

msgid "What next?"
msgstr "Hvað næst?"

msgid "What type of article is it?"
msgstr ""

msgid "What would you like to do?"
msgstr ""

msgid "What's happened:"
msgstr "Það sem hefur gerst:"

msgid "When you get there, please update the status to say if the response contains any useful information."
msgstr "Þegar þangað er komið biðjum við þig um að uppfæra stöðuna til að láta vita hvort einhverjar gagnlegar upplýsingar séu í svarinu."

msgid "When you receive the paper response, please help others find out what it says:"
msgstr "Þegar þú færð svar bréfleiðis biðjum við þig um að gera öðrum kleift að fræðast um innihald þess:"

msgid "When you want to change your account password, you will also need to enter your two factor one time passcode. Your one time passcode can only be used once, so a new one will be generated after you've successfully changed your password. You'll need to update your password manager or print the new passcode."
msgstr "Ef þú vilt breyta lykilorðinu á reikningnum þínum þarftu líka að slá inn einnota tvíþætta aðgangskóðann. Hann er bara hægt að nota einu sinni svo nýr er búinn til þegar þú hefur breytt lykilorðinu. Þú þarft að uppfæra lykilorðastjórann þinn eða prenta út nýja aðgangskóðann."

msgid "When you're done, <strong>come back here</strong>, <a href=\"{{url}}\">reload this page</a> and file your new request."
msgstr "Að þessu loknu skaltu <strong>koma aftur hingað</strong>, <a href=\"{{url}}\">endurhlaða þessa síðu</a> og leggja fram nýju beiðnina."

msgid "Which of these is happening?"
msgstr "Hvað af þessu er að gerast?"

msgid "Who can I request information from?"
msgstr "Hverjum get ég sent upplýsingabeiðni?"

msgid "Why specifically do you consider this request unsuitable?"
msgstr "Af hverju telur þú þessa beiðni vera óviðeigandi?"

msgid "Withdrawn"
msgstr "Dregið til baka"

msgid "Withdrawn by the requester."
msgstr "Dregið til baka af beiðanda."

msgid "Wk"
msgstr "Wk"

msgid "Write a reply"
msgstr "Skrifa svar"

msgid "Write a reply to {{authority_name}}"
msgstr "Skrifa svar til {{authority_name}}"

msgid "Write about this on Medium"
msgstr "Skrifa um þetta á Medium"

msgid "Write your FOI follow up message to {{authority_name}}"
msgstr "Skrifa ítrekunarskilaboð vegna upplýsingabeiðni til {{authority_name}}"

msgid "Write your request in <strong>simple, precise language</strong>."
msgstr "Skrifaðu beiðnina þín með <strong>einföldu, markvissu máli</strong>"

msgid "Writing your request"
msgstr ""

msgid "Yes"
msgstr ""

msgid "You already created the same batch of requests on {{date}}. You can either view the <a href=\"{{existing_batch}}\">existing batch</a>, or edit the details below to make a new but similar batch of requests."
msgstr "Þú stofnaðir þessa sömu hópbeiðni þann {{date}}. Þú getur annaðhvort skoðað <a href=\"{{existing_batch}}\">fyrirliggjandi hópbeiðni</a> eða breytt upplýsingunum hér fyrir neðan til að búa til nýja, svipaða hópbeiðni."

msgid "You are a <strong>contributor</strong> on this project"
msgstr ""

msgid "You are already a member of this project"
msgstr ""

msgid "You are already following new requests"
msgstr "Þú ert þegar að fylgjast með nýjum beiðnum"

msgid "You are already following things matching this search"
msgstr "Þú ert þegar að fylgjast með hlutum sem passa við þessa leit"

msgid "You are already following this person"
msgstr "Þú ert þegar að fylgjast með þessum einstaklingi"

msgid "You are already following this request"
msgstr "Þú ert þegar að fylgjast með þessari beiðni"

msgid "You are already subscribed to '{{link_to_authority}}', a public authority."
msgstr "Þú ert þegar áskrifandi að stjórnvaldinu '{{link_to_authority}}'."

msgid "You are already subscribed to '{{link_to_request}}', a request."
msgstr "Þú ert þegar áskrifandi að beiðninni '{{link_to_request}}'."

msgid "You are already subscribed to '{{link_to_user}}', a person."
msgstr "Þú ert þegar áskrifandi að einstaklingnum '{{link_to_user}}'."

msgid "You are already subscribed to <a href=\"{{search_url}}\">this search</a>."
msgstr "Þú ert þegar áskrifandi að <a href=\"{{search_url}}\">þessari leit</a>."

msgid "You are already subscribed to any <a href=\"{{new_requests_url}}\">new requests</a>."
msgstr "Þú ert þegar áskrifandi að öllum <a href=\"{{new_requests_url}}\">nýjum beiðnum</a>."

msgid "You are already subscribed to any <a href=\"{{successful_requests_url}}\">successful requests</a>."
msgstr "Þú ert þegar áskrifandi að öllum <a href=\"{{successful_requests_url}}\">beiðnum sem bera árangur</a>."

msgid "You are an <strong>owner</strong> on this project"
msgstr ""

msgid "You are currently receiving notification of new activity on your wall by email."
msgstr "Þú færð skilaboð um breytingar á veggnum þínum með tölvupósti."

msgid "You are following all new successful responses"
msgstr "Þú ert að fylgjast með öllum nýjum beiðnum sem bera árangur"

msgid "You are no longer following '{{link_to_authority}}', a public authority."
msgstr "Þú ert ekki lengur að fylgjast með stjórnvaldinu '{{link_to_authority}}'."

msgid "You are no longer following '{{link_to_request}}', a request."
msgstr "Þú ert ekki lengur að fylgjast með beiðninni '{{link_to_request}}'."

msgid "You are no longer following '{{link_to_user}}', a person."
msgstr "Þú ert ekki lengur að fylgast með einstaklingnum '{{link_to_user}}'."

msgid "You are no longer following <a href=\"{{new_requests_url}}\">new requests</a>."
msgstr "Þú ert ekki lengur að fylgjast með <a href=\"{{new_requests_url}}\">nýjum beiðnum</a>."

msgid "You are no longer following <a href=\"{{search_url}}\">this search</a>."
msgstr "Þú ert ekki lengur að fylgjast með <a href=\"{{search_url}}\">þessari leit</a>."

msgid "You are no longer following <a href=\"{{successful_requests_url}}\">successful requests</a>."
msgstr "Þú ert ekki lengur að fylgjast með <a href=\"{{successful_requests_url}}\">beiðnum sem bera árangur</a>."

msgid "You are now <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about '{{link_to_authority}}', a public authority."
msgstr "Þú ert núna að <a href=\"{{wall_url_user}}\">fylgjast með</a> uppfærslum á stjórnvaldinu '{{link_to_authority}}'."

msgid "You are now <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about '{{link_to_request}}', a request."
msgstr "Þú ert núna að <a href=\"{{wall_url_user}}\">fylgjast með</a> uppfærslum á beiðninni '{{link_to_request}}'."

msgid "You are now <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about '{{link_to_user}}', a person."
msgstr "Þú ert núna að <a href=\"{{wall_url_user}}\">fylgjast með</a> uppfærslum á einstaklingnum '{{link_to_user}}'."

msgid "You are now <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about <a href=\"{{new_requests_url}}\">new requests</a>."
msgstr "Þú ert núna að <a href=\"{{wall_url_user}}\">fylgjast með</a> uppfærslum á <a href=\"{{new_requests_url}}\">nýjum beiðnum</a>."

msgid "You are now <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about <a href=\"{{search_url}}\">this search</a>."
msgstr "Þú ert núna að <a href=\"{{wall_url_user}}\">fylgjast með</a> uppfærslum á <a href=\"{{search_url}}\">þessari leit</a>."

msgid "You are now <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about <a href=\"{{successful_requests_url}}\">successful requests</a>."
msgstr "Þú ert núna að <a href=\"{{wall_url_user}}\">fylgjast með</a> uppfærslum á <a href=\"{{successful_requests_url}}\">beiðnum sem borið hafa árangur</a>."

msgid "You can <strong>complain</strong> by"
msgstr "Þú getur <strong>kvartað</strong> með því að"

msgid "You can change the requests and users you are following on <a href=\"{{profile_url}}\">your profile page</a>."
msgstr "Þú getur stillt hvaða upplýsingabeiðnum og notendum þú fylgist með á <a href=\"{{profile_url}}\">síðunni um þig</a>."

msgid "You can get this page in computer-readable format as part of the <a href=\"{{json_path}}\">main JSON page</a> for the request. See the <a href=\"{{api_path}}\">API documentation</a>."
msgstr ""

msgid "You can regenerate your one time passcode at any time."
msgstr "Þú getur endurhlaðið einnota aðgangskóðann hvenær sem er"

msgid "You can see the request and remind the body to respond with the following link:"
msgid_plural "You can see the requests and remind the bodies to respond with the following links:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "You can see the request and tell the body to respond with the following link. You might like to ask for an internal review, asking them to find out why their response to the request has been so slow."
msgid_plural "You can see the requests and tell the bodies to respond with the following links. You might like to ask for internal reviews, asking the bodies to find out why responses to the requests have been so slow."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "You can see the response with the following link:"
msgid_plural "You can see the responses with the following links:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "You can't update your profile text at this time."
msgstr "Þú getur ekki uppfært textann á prófílnum sem stendur."

msgid "You have a new response to the {{law_used_full}} request '{{request_title}}' that you made to {{public_body_name}}."
msgstr "Þú hefur fengið svar við {{law_used_full}} '{{request_title}}' sem þú sendir til: {{public_body_name}}."

msgid "You have found a bug.  Please <a href=\"{{contact_url}}\">contact us</a> to tell us about the problem"
msgstr "Þú hefur fundið villu. <a href=\"{{contact_url}}\">Hafðu samband</a> við okkur og segðu frá vandamálinu"

msgid "You have hit the rate limit on annotations. Users are ordinarily limited to {{comment_limit}} annotations per day."
msgstr ""

msgid "You have hit the rate limit on new requests. Users are ordinarily limited to {{max_requests_per_user_per_day}} requests in any rolling 24-hour period. You will be able to make another request in {{can_make_another_request}}."
msgstr "Þú hefur náð hámarksfjölda nýrra beiðna. Takmarkið fyrir notendur er yfirleitt {{max_requests_per_user_per_day}} beiðnir á hverjum sólarhring. Þú getur lagt fram nýja beiðni eftir {{can_make_another_request}}."

msgid "You have hit the rate limit on user messages. Users are ordinarily limited to {{message_limit}} messages per day."
msgstr ""

msgid "You have left the project."
msgstr ""

msgid "You have made no Freedom of Information requests using this site."
msgstr "Þú hefur ekki sent neina upplýsingabeiðni í gegnum þennan vef."

msgid "You have now changed the text about you on your profile."
msgstr "Þú hefur breytt textanum um þig á prófílnum."

msgid "You have now changed your email address used on {{site_name}}"
msgstr "Þú hefur uppfært netfangið þitt á {{site_name}}"

msgid "You have the <strong>right</strong> to request information from any publicly-funded body, and get answers. {{site_name}} helps you make a Freedom of Information request. It also publishes all requests online."
msgstr "Þú hefur <strong>rétt</strong> á því að biðja um upplýsingar frá öllum opinberum aðilum og fá svör. {{site_name}} aðstoðar þig við að leggja fram upplýsingabeiðni, auk þess að birta allar beiðnir á netinu."

msgid "You just tried to sign up to {{site_name}}, when you already have an account. Your name and password have been left as they previously were. Please click on the link below."
msgstr "Þú reyndir að skrá þig á {{site_name}}, en ert þegar með reikning þar. Nafn þitt og lykilorð eru þau sömu og áður. Vinsamlegast smelltu á tengilinn hér fyrir neðan."

msgid "You know what caused the error, and can <strong>suggest a solution</strong>, such as a working email address."
msgstr "Þú veist hvað olli villunni og getur <strong>stungið upp á lausn</strong>, t.d. virku netfangi."

msgid "You left an annotation ({{date}})"
msgstr "Þú skildir eftir athugasemd ({{date}})"

msgid "You may <strong>include attachments</strong>. If you would like to attach a file too large for email, use the form below."
msgstr "Þá getur látið <strong>viðhengi fylgja með</strong>. Ef skráin sem þú vilt hengja við er of stór fyrir tölvupóst getur þú notað eyðublaðið hér fyrir neðan."

msgid "You may be able to find one on their website, or by phoning them up and asking. If you manage to find one, then please <a href=\"{{help_url}}\">send it to us</a>."
msgstr "Þú gætir fundið það á vefsíðunni þeirra eða með því að hringja og spyrja. Ef þér tekst að finna það biðjum við þig um að <a href=\"{{help_url}}\">senda okkur það</a>."

msgid "You may be able to find one on their website, or by phoning them up and asking. If you manage to find one, then please send it to us:"
msgstr "Þú gætir fundið það á vefsíðunni þeirra eða með því að hringja og spyrja. Ef þér tekst að finna það biðjum við þig um að senda okkur það:"

msgid "You might find some useful information in the notes we hold about '{{authority_name}}':"
msgstr ""

msgid "You need to be logged in to change the text about you on your profile."
msgstr "Þú þarft að vera innskráð(ur) til að breyta textanum um þig á prófílnum."

msgid "You need to be logged in to change your name"
msgstr ""

msgid "You need to be logged in to change your profile photo."
msgstr "Þú þarft að vera innskráð(ur) til að breyta prófílmyndinni þinni."

msgid "You need to be logged in to clear your profile photo."
msgstr "Þú þarft að vera innskráð(ur) til að hreinsa prófílmyndina þína."

msgid "You need to be logged in to edit your profile."
msgstr "Þú þarft að vera innskráð(ur) til að breyta prófílnum þínum."

msgid "You need to be logged in to report a request for administrator attention"
msgstr "Þú þarft að skrá þig inn til að tilkynna beiðni til stjórnenda"

msgid "You only have a right in law to access information about the environment from this authority"
msgstr ""

msgid "You previously submitted that exact follow up message for this request."
msgstr "Þú hefur áður sent inn nákvæmlega sömu ítrekunarskilaboð um þessa beiðni."

msgid "You should get a response within {{late_number_of_days}} days, or be told if it will take longer (<a href=\"{{review_url}}\">details</a>)."
msgstr "Þú ættir að fá svar innan {{late_number_of_days}} daga, eða fá beiðni um lengri frest (<a href=\"{{review_url}}\">nánari upplýsingar</a>)."

msgid "You should have received a copy of the request by email, and you can respond by <strong>simply replying</strong> to that email. For your convenience, here is the address:"
msgstr "Þú ættir að hafa fengið afrit af beiðninni í tölvupósti og þú getur svarað með því að <strong>svara bara</strong> þeim tölvupósti. Þér til hægðarauka er netfangið hér:"

msgid "You want to <strong>give your postal address</strong> to the authority in private."
msgstr "Þú skalt láta stjórnvaldið <strong>fá heimilsfangið þitt</strong> á óopinberum vettvangi."

msgid "You will be given a one time passcode when you enable two factor authentication. Do not share this passcode. You can either keep it in your password manager, or print it and keep it somewhere safe."
msgstr "Þú færð einnota aðgangskóða þegar þú kveikir á tvíþættri sannvottun. Ekki deila þessum aðgangskóða með öðrum. Þú getur annaðhvort geymt hann í lykilorðastjóra eða prentað hann út og geymt á öruggum stað."

msgid "You will be unable to make new requests, send follow ups or send messages to other users. You may continue to view other requests, and set up email alerts."
msgstr "Þú munt ekki geta lagt fram nýjar beiðnir, sent ítrekanir eða sent skilaboð til annarra notenda. Þú getur áfram skoðað aðrar beiðnir og stillt tölvupóstsviðvaranir."

msgid "You will be unable to make new requests, send follow ups, add annotations or send messages to other users. You may continue to view other requests, and set up email alerts."
msgstr "Þú munt ekki geta lagt fram nýjar beiðnir, sent ítrekanir, bætt við athugasemdum eða sent skilaboð til annarra notenda. Þú getur áfram skoðað aðrar beiðnir og stillt tölvupóstsviðvaranir."

msgid "You will no longer be emailed updates for those alerts"
msgstr "Þú færð ekki lengur uppfærslur um þessar viðvaranir í tölvupósti"

msgid "You will now be emailed updates about '{{link_to_authority}}', a public authority."
msgstr "Þú færð nú uppfærslur í tölvupósti um stjórnvaldið '{{link_to_authority}}'."

msgid "You will now be emailed updates about '{{link_to_request}}', a request."
msgstr "Þú færð nú uppfærslur í tölvupósti um beiðnina '{{link_to_request}}'."

msgid "You will now be emailed updates about '{{link_to_user}}', a person."
msgstr "Þú færð nú uppfærslur í tölvupósti um einstaklinginn '{{link_to_user}}'."

msgid "You will now be emailed updates about <a href=\"{{search_url}}\">this search</a>."
msgstr "Þú færð nú uppfærslur í tölvupósti um <a href=\"{{search_url}}\">þessa leit</a>."

msgid "You will now be emailed updates about <a href=\"{{successful_requests_url}}\">successful requests</a>."
msgstr "Þú færð nú uppfærslur í tölvupósti um <a href=\"{{successful_requests_url}}\">leitir sem báru árangur</a>."

msgid "You will now be emailed updates about any <a href=\"{{new_requests_url}}\">new requests</a>."
msgstr "Þú færð nú uppfærslur í tölvupósti um allar <a href=\"{{new_requests_url}}\">nýjar beiðnir</a>."

msgid "You will only get an answer to your request if you follow up with the clarification."
msgstr "Þú færð aðeins svar við beiðninni þinni ef þú sendir viðbótarskýringuna."

msgid "You will still be able to view it while logged in to the site. Please reply to this email if you would like to discuss this decision further."
msgstr "Þú getur enn skoðað hana þegar þú hefur skráð þig inn á vefinn. Svaraðu þessum tölvupósti ef þú vilt ræða þessa ákvörðun frekar."

msgid "You're in. <a href=\"#\" id=\"send-request\">Continue sending your request</a>"
msgstr "Þetta er komið. <a href=\"#\" id=\"send-request\">Halda áfram að senda beiðnina</a>"

msgid "You're long overdue a response to your FOI request - {{request_title}}"
msgstr "Tímamörkin eru löngu liðin á upplýsingabeiðni þinni - {{request_title}}"

msgid "You're not following anything."
msgstr "Þú ert ekki að fylgjast með neinu."

msgid "You've now cleared your profile photo"
msgstr "Þú hefur hreinsað prófílmyndina þína"

msgid "Your <strong>name will appear publicly</strong> (<a href=\"{{why_url}}\">why?</a>) on this website and in search engines. <a href=\"{{help_url}}\">Thinking of using a pseudonym?</a>"
msgstr ""
"<strong>Nafnið þitt verður birt opinberlega</strong>\n"
" (<a href=\"{{why_url}}\">af hverju?</a>)\n"
" á þessum vef og hjá leitarvélum.\n"
" <a href=\"{{help_url}}\">Ertu að hugsa um að nota dulnefni?</a>"

msgid "Your FOI request - {{request_title}} has been made public on {{site_name}}"
msgstr ""

msgid "Your FOI request - {{request_title}} will be made public on {{site_name}} this week"
msgstr ""

msgid "Your Freedom of Information request"
msgid_plural "Your Freedom of Information requests (approximately {{count}})"
msgstr[0] "Upplýsingabeiðni þín"
msgstr[1] "Þínar upplýsingabeiðnir (um það bil {{count}})"

msgid "Your annotations"
msgstr "Athugasemdirnar þínar"

msgid "Your batch request \"{{title}}\" has been sent"
msgstr "Hópbeiðnin þín, {{title}}, hefur verið send"

msgid "Your current one time passcode:"
msgstr "Núverandi einnota aðgangskóði:"

msgid "Your daily request summary from {{pro_site_name}}"
msgstr ""

msgid "Your details, including your email address, have not been given to anyone."
msgstr "Upplýsingar um þig, þar á meðal netfangið þitt, hafa ekki verið látnar neinum í té."

msgid "Your e-mail:"
msgstr "Netfangið þitt:"

msgid "Your email doesn't look like a valid address"
msgstr "Þetta netfang lítur ekki út fyrir að vera gilt"

msgid "Your email:"
msgstr "Netfangið þitt:"

msgid "Your follow up has not been sent because this request has been stopped to prevent spam. Please <a href=\"{{url}}\">contact us</a> if you really want to send a follow up message."
msgstr "Ítrekunarskilaboð þín voru ekki send þar sem beiðnin var stöðvuð til að koma í veg fyrir ruslpóst. <a href=\"{{url}}\">Hafðu samband</a> við okkur ef þú vilt i raun og veru senda skilaboðin."

msgid "Your follow up message has been saved but not yet sent to {{authority_name}} due to an error."
msgstr ""

msgid "Your follow up message has been sent on its way."
msgstr "Ítrekunarskilaboðin þín eru farin af stað."

msgid "Your internal review request has been saved but not yet sent to {{authority_name}} due to an error."
msgstr ""

msgid "Your internal review request has been sent on its way."
msgstr "Beiðni þín um innri athugun hefur verið send."

msgid "Your message has been sent. Thank you for getting in touch! We'll get back to you soon."
msgstr "Skilaboðin þín voru send. Takk fyrir að hafa samband! Við heyrum í þér fljótlega."

msgid "Your message to {{recipient_user_name}} has been sent"
msgstr "Skilaboðin til {{recipient_user_name}} voru send"

msgid "Your message to {{recipient_user_name}} has been sent!"
msgstr "Skilaboðin til {{recipient_user_name}} voru send!"

msgid "Your message will appear in <strong>search engines</strong>"
msgstr "Skilaboðin þín birtast í <strong>leitarvélum</strong>"

msgid "Your name and annotation will appear in <strong>search engines</strong>."
msgstr "Nafnið þitt og athugasemdin mun birtast í <strong>leitarvélum</strong>."

msgid "Your name has been changed since your last message in this request. Please consider mentioning this to the authority and explain that you are the original requester."
msgstr ""

msgid "Your name, request and any responses will appear in <strong>search engines</strong> (<a href=\"{{url}}\">details</a>)."
msgstr ""
"Nafnið þitt, beiðnin og öll svör munu birtast í <strong>leitarvélum</a>\n"
" (<a href=\"{{url}}\">nánar</a>)."

msgid "Your name:"
msgstr "Nafn:"

msgid "Your password has been changed."
msgstr "Lykilorðinu þínu hefur verið breytt"

msgid "Your password has been changed. You also have a new one time passcode which you'll need next time you want to change your password"
msgstr "Lykilorðinu þínu hefur verið breytt. Þú hefur líka fengið nýjan einnota aðgangskóða sem þú þarft að nota næst þegar þú vilt breyta lykilorðinu"

msgid "Your password:"
msgstr "Lykilorðið þitt:"

msgid "Your photo will be shown in public <strong>on the Internet</strong>, wherever you do something on {{site_name}}."
msgstr "<strong>Persónuvernd:</strong> Myndin þín verður opinber á internetinu, hvar sem þú setur eitthvað inn á {{site_name}}."

msgid "Your request"
msgstr "Beiðnin þín"

msgid "Your request '{{request}}' at {{url}} has been reviewed by moderators."
msgstr "Beiðnin '{{request}}' á {{url}} hefur verið yfirfarin af stjórnendum."

msgid "Your request on {{site_name}} hidden"
msgstr "Beiðnin þín á {{site_name}} er falin"

msgid "Your request to add an authority has been sent. Thank you for getting in touch! We'll get back to you soon."
msgstr "Beiðni þín um að bæta við stjórnvaldi var send. Takk fyrir að hafa samband! Við heyrum í þér fljótlega."

msgid "Your request to update the address for {{public_body_name}} has been sent. Thank you for getting in touch! We'll get back to you soon."
msgstr "Beiðni þín um að uppfæra netfangið fyrir {{public_body_name}} var send. akk fyrir að hafa samband! Við heyrum í þér fljótlega."

msgid "Your request was called '{{info_request}}'. Letting everyone know whether you got the information will help us keep tabs on"
msgstr ""

msgid "Your requests will be <strong>sent</strong> shortly!"
msgstr "Upplýsingabeiðnin þín verður <strong>send</strong> fljótlega!"

msgid "Your response to an FOI request was not delivered"
msgstr "Svar þitt við upplýsingabeiðni komst ekki til skila"

msgid "Your response will <strong>appear on the Internet</strong>, <a href=\"{{url}}\">read why</a> and answers to other questions."
msgstr "Svarið þitt <strong>birtist á netinu</strong>, <a href=\"{{url}}\">lestu af hverju</a> ásamt svörum við öðrum spurningum."

msgid "Your right to know"
msgstr "Upplýsingaréttur þinn"

msgid "Your selected authorities"
msgstr "Yfirvöldin sem þú valdir"

msgid "Your thoughts on what the {{site_name}} <strong>administrators</strong> should do about the request."
msgstr "Hugleiðingar þínar um hvað <strong>stjórnendur</strong> á {{site_name}} ættu að gera við beiðnina."

msgid "Your {{count}} annotation"
msgid_plural "Your {{count}} annotations"
msgstr[0] "{{count}} athugasemd þín"
msgstr[1] "{{count}} athugasemdir þínar"

msgid "Your {{count}} batch request"
msgid_plural "Your {{count}} batch requests"
msgstr[0] "{{count}} hópbeiðni þín"
msgstr[1] "{{count}} hópbeiðnir þínar"

msgid "Your {{count}} private Freedom of Information request"
msgid_plural "Your {{count}} private Freedom of Information requests"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Your {{law_used_full}} request has been sent"
msgstr "Upplýsingabeiðnin var send"

msgid "Your {{site_name}} email alert"
msgstr "Tölvupóstsviðvörun þín á {{site_name}}"

msgid "Yours faithfully,"
msgstr "Bestu kveðjur,"

msgid "Yours sincerely,"
msgstr "Bestu kveðjur,"

msgid "Yours,"
msgstr "Kveðja,"

msgid "ZIP"
msgstr ""

msgid "[Authority URL will be inserted here]"
msgstr "[Vefslóð stjórnvalds kemur hér]"

msgid "[Authority name]"
msgstr "[Stjórnvald]"

msgid "[FOI #{{request}} email]"
msgstr "[Upplýsingabeiðni #{{request}} tölvupóstur]"

msgid "[Name Removed]"
msgstr ""

msgid "[Personally Identifiable Information removed]"
msgstr ""

msgid "[REDACTED]"
msgstr "[FJARLÆGT]"

msgid "[extraneous and potentially defamatory material removed]"
msgstr ""

msgid "[extraneous material removed]"
msgstr ""

msgid "[name removed]"
msgstr ""

msgid "[potentially defamatory material removed]"
msgstr ""

msgid "[{{public_body}} request email]"
msgstr "[{{public_body}} tölvupóstur um beiðni]"

msgid "[{{site_name}} contact email]"
msgstr "[{{site_name}} samskiptanetfang]"

msgid "admin"
msgstr "stjórnandi"

msgid "all requests"
msgstr "Allar beiðnir"

msgid "all requests or comments"
msgstr "allar beiðnir eða athugasemdir"

msgid "all requests or comments matching text '{{query}}'"
msgstr "allar beiðnir eða athugasemdir sem passa við textann '{{query}}'"

msgid "also called {{public_body_short_name}}"
msgstr "einnig nefnt {{public_body_short_name}}"

msgid "and"
msgstr "og"

msgid "and we'll suggest <strong>what to do next</strong>"
msgstr "og við munum leggja til <strong>næstu skref</strong>"

msgid "any section"
msgstr ""

msgid "anything matching text '{{query}}'"
msgstr "allt sem passar við textann '{{query}}'"

msgid "are long overdue."
msgstr "er komin langt yfir tímamörk."

msgid "authorities"
msgstr "stjórnvöld"

msgid "awaiting response"
msgstr "Bíður svars"

msgid "by"
msgstr "frá"

msgid "by {{user_link_absolute}}"
msgstr "frá {{user_link_absolute}}"

msgid "can't be nil"
msgstr ""

msgid "clarification needed"
msgstr "Þarfnast útskýringar"

msgid "comments"
msgstr "athugasemdir"

msgid "complete"
msgstr "Lokið"

msgid "contact us"
msgstr ""

msgid "delivered"
msgstr "afhent"

msgid "details"
msgstr "nánar"

msgid "display_status only works for incoming and outgoing messages right now"
msgstr "display_status virkar bara fyrir móttekin og útsend skeyti sem stendur"

msgid "e.g. Ministry of Defence"
msgstr "t.d. Menntamálaráðuneyti"

msgid "edit text about you"
msgstr "breyta textanum um þig"

msgid "email address"
msgstr "netfang"

msgid "everything"
msgstr "allt"

msgid "external"
msgstr "ytri"

msgid "failed"
msgstr ""

msgid "have delayed."
msgstr "hafa tafist."

msgid "hide quoted sections"
msgstr "fela ívitnaða hluta"

msgid "internal error"
msgstr "innri villu"

msgid "internal reviews"
msgstr "Innri athuganir"

msgid "logged in as user {{user_name}}"
msgstr "skráð(ur) inn sem {{user_name}}"

msgid "messages from authorities"
msgstr "skilaboð frá stjórnvöldum"

msgid "messages from users"
msgstr "skilaboð frá notendum"

msgid "mobile number"
msgstr "farsímanúmer"

msgid "mySociety:Helping people set up sites like {{site_name}} all over the world"
msgstr "mySociety:Hjálpar fólki að setja upp vefi eins og {{site_name}} um allan heim"

msgid "new requests"
msgstr "nýjar beiðnir"

msgid "no later than"
msgstr "ekki seinna en"

msgid "normally"
msgstr "venjulega"

msgid "not logged in"
msgstr "ekki innskráð(ur)"

msgid "other"
msgstr "annað"

msgid "overdue"
msgstr "Tímamörk liðin"

msgid "request hide events"
msgstr "beiðnir um að fela"

msgid "requesting an internal review"
msgstr "biðja um innri athugun"

msgid "requests"
msgstr "upplýsingabeiðnir"

msgid "requests which are successful"
msgstr "beiðnir sem bera árangur"

msgid "requests which are successful matching text '{{query}}'"
msgstr "beiðnir sem passa við textann '{{query}}'"

msgid "response received"
msgstr "Svar barst"

msgid "send a follow up message"
msgstr "senda ítrekunarskilaboð"

msgid "sent"
msgstr ""

msgid "show quoted sections"
msgstr "sýna ívitnaða hluta"

msgid "sign in"
msgstr "innskrá"

msgid "simple_date_format"
msgstr "simple_date_format"

msgid "successful requests"
msgstr "gögn bárust"

msgid "the main FOI contact address for {{public_body}}"
msgstr "aðalnetfang fyrir upplýsingabeiðnir til: {{public_body}}"

#. TRANSLATORS: This phrase completes the following sentences:
#. Request an internal review from...
#. Send a public follow up message to...
#. Send a public reply to...
#. Don't want to address your message to... ?
msgid "the main FOI contact at {{public_body}}"
msgstr "{{public_body}}"

msgid "the {{site_name}} team"
msgstr "stjórnendur á {{site_name}}"

msgid "to send a follow up message."
msgstr "til að senda ítrekunarskilaboð."

msgid "type your search term here"
msgstr "skrifaðu leitarorð hér"

msgid "unknown"
msgstr "óþekkt"

msgid "unknown reason"
msgstr "óþekkt ástæða"

msgid "unknown reason "
msgstr "óþekkt ástæða"

msgid "unknown status {{state}}"
msgstr "óþekkt ástæða {{status}}"

msgid "unknown status {{status}}"
msgstr "óþekkt ástæða {{status}}"

msgid "unresolved requests"
msgstr "ólokið"

msgid "unsubscribe"
msgstr "afskrá"

msgid "unsubscribe all"
msgstr "hætta í öllum áskriftum"

msgid "unsuccessful requests"
msgstr "gögn bárust ekki"

msgid "users"
msgstr "notendur"

msgid "very overdue"
msgstr "Timamörk löngu liðin"

msgid "what's that?"
msgstr "hvað er það?"

msgid "{{authority_name}} <strong>did not have</strong> the information requested."
msgstr "{{authority_name}} <strong>hafði ekki</strong> umbeðin gögn."

msgid "{{authority_name}} is <strong>waiting for your clarification</strong>."
msgstr "{{authority_name}} <strong>bíður eftir útskýringu frá þér</strong>."

msgid "{{contributor_count}} contributors"
msgstr ""

msgid "{{count}} Attachment"
msgid_plural "{{count}} Attachments"
msgstr[0] "{{count}} viðhengi"
msgstr[1] "{{count}} viðhengi"

msgid "{{count}} annotation made."
msgid_plural "{{count}} annotations made."
msgstr[0] "{{count}} athugasemd."
msgstr[1] "{{count}} athugasemdir."

msgid "{{count}} follower"
msgid_plural "{{count}} followers"
msgstr[0] "{{count}} fylgjandi"
msgstr[1] "{{count}} fylgjendur"

msgid "{{count}} matching authority"
msgid_plural "{{count}} matching authorities"
msgstr[0] "{{count}} stjórnvald á við"
msgstr[1] "{{count}} stjórnvöld eiga við"

msgid "{{count}} request"
msgid_plural "{{count}} requests"
msgstr[0] "{{count}} beiðni"
msgstr[1] "{{count}} beiðnir"

msgid "{{count}} request had a new response:"
msgid_plural "{{count}} requests had new responses:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{{count}} request has been made public on {{site_name}}."
msgid_plural "{{count}} requests have been made public on {{site_name}}."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{{count}} request has not had a prompt response:"
msgid_plural "{{count}} requests have not had prompt responses:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{{count}} request has still not had a response:"
msgid_plural "{{count}} requests have still not had responses:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{{count}} request made."
msgid_plural "{{count}} requests made."
msgstr[0] "{{count}} beiðni send."
msgstr[1] "{{count}} beiðnir sendar."

msgid "{{count}} request will be made public on {{site_name}} in the next week. If you do not wish this request to go public at that time, please click on the link below to keep it private for longer."
msgid_plural "{{count}} requests will be made public on {{site_name}} in the next week. If you do not wish these requests to go public at that time, please click on the links below to keep them private for longer."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{{count}} request."
msgid_plural "{{count}} requests."
msgstr[0] "{{count}} beiðni."
msgstr[1] "{{count}} beiðnir."

msgid "{{existing_request_user}} already created the same request on {{date}}. You can either view the <a href=\"{{existing_request}}\">existing request</a>, or edit the details below to make a new but similar request."
msgstr "{{existing_request_user}} stofnaði þessa sömu beiðni þann {{date}}. Þú getur annaðhvort skoðað <a href=\"{{existing_request}}\">fyrirliggjandi beiðni</a> eða breitt upplýsingunum hér fyrir neðan til að búa til nýja, svipaða beiðni."

msgid "{{info_request_user_name}}"
msgstr "{{info_request_user_name}}"

msgid "{{law_used_full}} request - {{title}}"
msgstr "{{law_used_full}} - {{title}}"

#. TRANSLATORS: Please don't use double quotes (") in this translation
#. or it will break the site's ability to send emails to authorities!
msgid "{{law_used_short}} requests at {{public_body}}"
msgstr "{{law_used_short}} hjá {{public_body}}"

msgid "{{law_used_short}} requests to '{{public_body_name}}'"
msgstr "{{law_used_short}} beiðnir til '{{public_body_name}}'"

msgid "{{length_of_time}} ago"
msgstr "({{length_of_time}} síðan)"

msgid "{{number_of_comments}} comment"
msgid_plural "{{number_of_comments}} comments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{{number_of_contributions}} contribution"
msgid_plural "{{number_of_contributions}} contributions"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{{number_of_requests}} request"
msgid_plural "{{number_of_requests}} requests"
msgstr[0] "{{number_of_requests}} beiðni"
msgstr[1] "{{number_of_requests}} beiðnir"

msgid "{{number_of_requests}} request left to categorise / {{total_number_of_requests}} total"
msgid_plural "{{number_of_requests}} requests left to categorise / {{total_number_of_requests}} total"
msgstr[0] "{{number_of_requests}} óflokkuð beiðni / {{total_number_of_requests}} alls"
msgstr[1] "{{number_of_requests}} óflokkaðar beiðnir / {{total_number_of_requests}} alls"

msgid "{{pro_site_name}} Terms"
msgstr ""

msgid "{{pro_site_name}} is a powerful, fully-featured FOI toolkit for journalists."
msgstr ""

msgid "{{public_body_link_absolute}}"
msgstr "{{public_body_link_absolute}}"

msgid "{{public_body_link}} answered a request about"
msgstr "{{public_body_link}} svaraði beiðni um"

msgid "{{public_body_link}} was sent a request about"
msgstr "{{public_body_link}} var send upplýsingabeiðni um"

msgid "{{public_body_name}}"
msgstr "{{public_body_name}}"

msgid "{{public_body_name}} have not replied to your {{law_used_short}} request {{title}} promptly, as normally required by law. Click on the link below to remind them to reply."
msgstr ""

msgid "{{public_body_name}} have still not replied to your {{law_used_short}} request {{title}}, as normally required by law. Click on the link below to tell them to reply. You might like to ask for an internal review, asking them to find out why their response to the request has been so slow."
msgstr ""

msgid "{{public_body_name}} no longer exists. From the request page, try replying to a particular message, rather than sending a general followup. If you need to make a general followup, and know an email which will go to the right place, please <a href=\"{{url}}\">send it to us</a>."
msgstr "{{public_body_name}} er ekki lengur til. Prófaðu að svara tilteknu skeyti á beiðnasíðunni frekar en að senda almenna fyrirspurn til að fylgja beiðni eftir. Ef þú þarft að senda slíka fyrirspurn og veist um netfang sem ratar á réttan stað biðjum við þig um að <a href=\"{{url}}\">senda okkur það</a>."

msgid "{{public_body_name}}: {{confirm_url}}"
msgstr ""

msgid "{{public_body_name}}: {{request_url}}"
msgstr ""

msgid "{{public_body_name}}: {{response_url}}"
msgstr ""

msgid "{{public_body}} has asked you to explain part of your {{law_used_short}} request."
msgstr "'{{public_body}}' hefur beðið þig um að útskýra upplýsingabeiðnina þína.."

msgid "{{public_body}} sent a response to {{user_name}}"
msgstr "{{public_body}} sendi svar til {{user_name}}"

msgid "{{reason}}, create an account or sign in"
msgstr "{{reason}}, vinsamlegast skráðu þig inn eða búðu til nýjan reikning."

msgid "{{reason}}, please sign in as {{user_name}}."
msgstr "{{reason}}, skráðu þig inn sem {{user_name}}."

msgid "{{reason}}. Unfortunately we don't know the FOI email address for that authority, so we can't validate this. Please <a href=\"{{url}}\">contact us</a> to sort it out."
msgstr "{{reason}}. Því miður vitum við ekki netfangið fyrir upplýsingabeiðnir hjá þessu stjórnvaldi svo við getum ekki sannreynt þetta. Hafðu <a href=\"{{url}}\">samband við okkur</a> til að greiða úr málinu."

msgid "{{search_results}} matching '{{query}}'"
msgstr "{{search_results}} passa við '{{query}}'"

msgid "{{site_name}} blog and tweets"
msgstr "{{site_name}} blogg og tíst"

msgid "{{site_name}} covers requests to {{number_of_authorities}} authority, including:"
msgid_plural "{{site_name}} covers requests to {{number_of_authorities}} authorities, including:"
msgstr[0] "{{site_name}} hefur {{number_of_authorities}} stjórnvald á skrá:"
msgstr[1] "{{site_name}} hefur {{number_of_authorities}} stjórnvöld á skrá, þar á meðal:"

msgid "{{site_name}} has identified {{authority_name}} may have refused all or part of your request under <strong>{{refusals}}</strong>."
msgstr ""

msgid "{{site_name}} login link"
msgstr ""

msgid "{{site_name}} sends new requests to <strong>{{request_email}}</strong> for this authority."
msgstr "{{site_name}} sendir nýjar beiðnir á <strong>{{request_email}}</strong> fyrir þetta stjórnvald."

msgid "{{site_name}} users have made {{number_of_requests}} request, including:"
msgid_plural "{{site_name}} users have made {{number_of_requests}} requests, including:"
msgstr[0] "Notendur {{site_name}} hafa sent {{number_of_requests}} beiðni, þar á meðal:"
msgstr[1] "Notendur {{site_name}} hafa sent {{number_of_requests}} beiðnir, þar á meðal:"

msgid "{{title}} - a Freedom of Information request to {{public_body}}"
msgstr "{{title}} - Upplýsingabeiðni til  '{{public_body}}'"

msgid "{{title}} - a batch request"
msgstr "{{title}} - hópbeiðni"

msgid "{{user_name}} (Account suspended)"
msgstr "{{user_name}} (Reikningi lokað)"

msgid "{{user_name}} - Freedom of Information requests"
msgstr "{{user_name}} - Upplýsingabeiðnir"

msgid "{{user_name}} - Two Factor Authentication"
msgstr "{{user_name}} - Tvíþætt sannvottun"

msgid "{{user_name}} - user profile"
msgstr "{{user_name}} - notandaprófíll"

msgid "{{user_name}} - wall"
msgstr "{{user_name}} - veggur"

msgid "{{user_name}} added an annotation"
msgstr "{{user_name}} bæti við athugasemd"

msgid "{{user_name}} has annotated your {{law_used_short}} request. Follow this link to see what they wrote."
msgstr "{{user_name}} hefur skrifað athugasemd við beiðni þína varðandi {{law_used_short}}. Fylgdu þessum tengli til að sjá hvað var skrifað."

msgid "{{user_name}} has reported an {{law_used_short}} response as needing administrator attention. Take a look, and reply to this email to let them know what you are going to do about it."
msgstr "{{user_name}} hefur tilkynnt að stjórnendur þurfi að skoða svar varðandi {{law_used_short}}. Kíktu á þetta og svaraðu þessum tölvupósti til að láta vita hvað þú ætlir að gera."

msgid "{{user_name}} has used {{site_name}} to send you the message below."
msgstr "{{user_name}} hefur sent þér neðangreind skilaboð í gegnum {{site_name}}."

msgid "{{user_name}} left an annotation ({{date}})"
msgstr "{{user_name}} skildi eftir athugasemd ({{date}})"

msgid "{{user_name}} sent a follow up message to {{public_body}}"
msgstr "{{user_name}} sendi svar til {{public_body}}"

msgid "{{user_name}} sent a request to {{public_body}}"
msgstr "{{user_name}} sendi upplýsingabeiðni til {{public_body}}"

msgid "{{user_name}} would like a new authority added to {{site_name}}"
msgstr "{{user_name}} vill fá stjórnvaldi bætt við {{site_name}}"

msgid "{{user_name}} would like the email address for {{public_body_name}} to be updated"
msgstr "{{user_name}} leggur til að netfang  '{{public_body_name}}' verði uppfært"

msgid "{{username}} left an annotation:"
msgstr "{{username}} skildi eftir athugasemd:"

msgid "{{user}} ({{user_admin_link}}) made this {{law_used_full}} request (<a href=\"{{request_admin_url}}\">admin</a>) to {{public_body_link}} (<a href=\"{{public_body_admin_url}}\">admin</a>)"
msgstr "'{{user}}' ({{user_admin_link}}) sendi þessa upplýsingabeiðni (<a href=\"{{request_admin_url}}\">admin</a>) til '{{public_body_link}}' (<a href=\"{{public_body_admin_url}}\">admin</a>)"

msgid "{{user}} ({{user_admin_link}}) made this {{law_used_full}} request (<a href=\"{{request_admin_url}}\">admin</a>) to {{public_body_link}} (<a href=\"{{public_body_admin_url}}\">admin</a>) as part of <a href=\"{{url}}\">a batch sent to {{count}} authorities</a>"
msgstr ""

msgid "{{user}} made this {{law_used_full}} request to {{public_body}}"
msgstr "{{user}} sendi þessa {{law_used_full}} til {{public_body}}"

msgid "{{user}} made this {{law_used_full}} request to {{public_body}} as part of <a href=\"{{url}}\">a batch sent to {{count}} authorities</a>"
msgstr ""

msgid "« Back to search results"
msgstr "« Aftur í leitarniðurstöður"