mysociety/alaveteli

View on GitHub
locale/nb/app.po

Summary

Maintainability
Test Coverage
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# 2b81488fecf64b01474cdd73adee6da4_f428fa4 <168fddc5dd8708c6cc0c28446af80acb_220254>, 2017
# andreli <andre@lindhjem.net>, 2013
# Hans-Petter Fjeld <atluxity@1kb.no>, 2014
# b99f4c81950a40007b4adaea695ecb99_1c02644 <ed6c5c9e95edf158e92faab246523c32_310134>, 2015
# Ben W <bwng@openmailbox.org>, 2016
# Carl Petter F. Sky <carl.sky@gmail.com>, 2015
# 2b81488fecf64b01474cdd73adee6da4_f428fa4 <168fddc5dd8708c6cc0c28446af80acb_220254>, 2017
# Gareth Rees <gareth@mysociety.org>, 2016
# gorm <gormer@gmail.com>, 2015,2017
# gorm eriksen <team@mimesbronn.no>, 2015
# gorm <gormer@gmail.com>, 2013,2015,2017
# Hans-Petter Fjeld <atluxity@1kb.no>, 2014
# Kjetil Torgrim Homme <kjetilho@ifi.uio.no>, 2015
# b99f4c81950a40007b4adaea695ecb99_1c02644 <ed6c5c9e95edf158e92faab246523c32_310134>, 2015
# b99f4c81950a40007b4adaea695ecb99_1c02644 <ed6c5c9e95edf158e92faab246523c32_310134>, 2015
# Liz Conlan <liz@mysociety.org>, 2018
# louisecrow <louise@mysociety.org>, 2014
# Ole-Erik Yrvin <oeyrvin@gmail.com>, 2014
# Ole-Erik Yrvin <oeyrvin@gmail.com>, 2014,2017
# pere <pere-transifex@hungry.com>, 2013,2015
# pere <pere-transifex@hungry.com>, 2015-2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: alaveteli\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-17 16:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-09 17:48+0000\n"
"Last-Translator: pere <pere-transifex@hungry.com>, 2013,2015\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://app.transifex.com/mysociety/alaveteli/"
"language/nb/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nb\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

msgid ""
"\n"
"\n"
"[ {{site_name}} note: The above text was badly encoded, and has had strange characters removed. ]"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"[ {{site_name}} NB: Teksten over var feil enkodet, og har fått rare tegn fjernet. ]"

msgid " (<strong>no ranty</strong> politics, read our <a href=\"{{url}}\">moderation policy</a>)"
msgstr " (les våre <a href=\"{{url}}\">retningslinjer for moderering</a>)"

msgid " (<strong>patience</strong>, especially for large files, it may take a while!)"
msgstr " (<strong>ha tålmodighet</strong>, spesielt for store filer, dette kan ta litt tid!)"

msgid " (you)"
msgstr " (deg)"

msgid " - view and make Freedom of Information requests"
msgstr " - se og lag innsynshenvendelser"

msgid " < "
msgstr "<"

msgid " << "
msgstr "<<"

msgid " <strong>Privacy note:</strong> Your email address will be given to"
msgstr "<strong>Personvernvarsel:</strong>E-postadressen din vil bli gitt til"

msgid " <strong>Summarise</strong> the content of any information returned. "
msgstr "<stong>Oppsummer</strong> innholdet av utlevert informasjon."

msgid " > "
msgstr ">"

msgid " >> "
msgstr ">>"

msgid " Advise on how to <strong>best clarify</strong> the request."
msgstr "Råd om hvordan <strong>best klargjøre</strong> henvendelsen."

msgid " Ideas on what <strong>other documents to request</strong> which the authority may hold. "
msgstr "Ideer om hvilke <strong>andre dokumenter å be om</strong> som etaten kan ha."

msgid " Link to the information requested, if it is <strong>already available</strong> on the Internet. "
msgstr " Lenke til informasjonen som det ble spurt om, om den <strong>allerede var tilgjengelig</strong> via Internett."

msgid " Offer better ways of <strong>wording the request</strong> to get the information. "
msgstr "Tilby bedre måter å <strong>ordlegge henvendelsen</strong> for å få informasjonen."

msgid " Say how you've <strong>used the information</strong>, with links if possible."
msgstr "Fortell hvordan du <strong>brukte informasjonen</strong>, gjerne med lenker hvis det er mulig."

msgid " Suggest <strong>where else</strong> the requester might find the information. "
msgstr "Foreslå <strong>hvor ellers</strong> innsenderen kan finne informasjonen."

msgid " You are already being emailed updates about the request."
msgstr "Du mottar allerede oppdateringer om denne henvendelsen på e-post."

msgid " You will also be emailed updates about the request."
msgstr "Du vil også motta oppdateringer om denne henvendelsen på e-post."

msgid " filtered by status: '{{status}}'"
msgstr "filtrert etter status: '{{status}}'"

msgid " when you send this message."
msgstr " når du sender denne meldingen."

msgid "&#8592; Previous"
msgstr ""

msgid "'Crime statistics by ward level for Wales'"
msgstr "'Kriminalitetsstatistikk på bydelsnivå for Oslo'"

msgid "'Pollution levels over time for the River Tyne'"
msgstr "'Forurensningsnivå over tid i Akerselven'"

msgid "'{{authority_name}}' is defunct"
msgstr "'{{authority_name}}' virker ikke"

msgid "'{{link_to_authority}}', a public authority"
msgstr "'{{link_to_authority}}', en offentlig myndighet"

msgid "'{{link_to_request}}', a request"
msgstr "'{{link_to_request}}', en henvendelse"

msgid "'{{link_to_user}}', a person"
msgstr "'{{link_to_user}}', en person"

msgid "(You will be asked to sign in as {{user_name}})"
msgstr "(Du vil bli bedt om å logge på som {{user_name}})"

msgid "(hide)"
msgstr "(skjul)"

msgid "(or <a href=\"{{url}}\">sign in</a>)"
msgstr "(eller <a href=\"{{url}}\">logg på</a>)"

msgid "(show)"
msgstr "(vis)"

msgid ""
",\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Yours,\n"
"\n"
"{{user_name}}"
msgstr ""
",\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Med vennlig hilsen,\n"
"\n"
"{{user_name}}"

msgid "12 characters minimum. 72 characters maximum."
msgstr ""

msgid "5 minutes+"
msgstr ""

msgid "60 minutes+"
msgstr ""

msgid "<a href=\"{{browse_url}}\">Browse all</a> or <a href=\"{{add_url}}\">ask us to add one</a>."
msgstr "<a href=\"{{browse_url}}\">Bla i gjennom alle</a> eller <a href=\"{{add_url}}\">be oss om å legge til en ny</a>."

msgid "<a href=\"{{new_request_link}}\">Make a new EIR request</a> to {{public_body_name}}"
msgstr "<a href=\"{{new_request_link}}\">Lag en ny EIR forespørsel</a> til {{public_body_name}}"

msgid "<a href=\"{{new_request_link}}\">Make a new FOI request</a> to {{public_body_name}}"
msgstr "<a href=\"{{new_request_link}}\">Lag en ny FOI forespørsel</a> til {{public_body_name}}"

msgid "<a href=\"{{sign_in_link}}\">Sign in</a> to get updates on things you follow or re-enable email alerts."
msgstr ""

msgid "<a href=\"{{url}}\">Do you want to request private information about yourself?</a>"
msgstr ""
"<strong>Personverns OBS</strong> Om du ønsker å spørre om personlig informasjon om\n"
"    deg selv <a href=\"{{url}}\">klikk her</a>."

msgid "<a href=\"{{url}}\">Keep it <strong>focused</strong></a>, you'll be more likely to get what you want."
msgstr "Vær <a href=\"{{url}}\"><strong>fokusert</strong></a>, du har større sjanser for å få det du vil ha."

msgid "<a href=\"{{url}}\">Sign in</a> to change password, subscriptions and more ({{user_name}} only)"
msgstr "<a href=\"{{url}}\">Logg inn</a> for å endre passord, abonnementer og mer (kun {{user_name}})"

msgid "<a href=\"{{url}}\">Thinking of using a pseudonym?</a>"
msgstr "<a href=\"{{url}}\">Vurderer du å bruke et pseudonym?</a>"

msgid "<a href=\"{{wall_link}}\">Visit your Wall</a> to get updates on things you follow or re-enable email alerts."
msgstr ""

msgid "<div class=\"alaveteli-widget__count\">{{count}}</div> person wants to know"
msgid_plural "<div class=\"alaveteli-widget__count\">{{count}}</div> people want to know"
msgstr[0] "<div class=\"alaveteli-widget__count\">{{count}}</div> person ønsker å vite"
msgstr[1] "<div class=\"alaveteli-widget__count\">{{count}}</div> personer ønsker å vite"

msgid "<p>All done! Thank you very much for your help.</p><p>There are <a href=\"{{helpus_url}}\">more things you can do</a> to help {{site_name}}.</p>"
msgstr "<p>Alt er ferdig!  Tusen takk for hjelpen.</p><p>Det er <a href=\"{{helpus_url}}\">flere ting du kan gjøre</a> for å hjelpe  {{site_name}}.</p>"

msgid "<p>Thanks for changing the text about you on your profile.</p><p><strong>Next...</strong> You can upload a profile photograph too.</p>"
msgstr ""
"<p>Takk for at du endret teksten om deg på din profil.</p>\n"
" <p><strong>Som neste steg...</strong>kan du laste opp et profilbilde.</p>"

msgid "<p>Thanks for updating your profile photo.</p><p><strong>Next...</strong> You can put some text about you and your research on your profile.</p>"
msgstr ""
"<p>Takk for at du oppdaterte ditt profilbilde.</p>\n"
" <p><strong>Som neste steg...</strong> kan du legge ut litt tekst om deg og din forskning på din profil.</p>"

msgid "<p>We recommend that you edit your request and remove the email address. If you leave it, the email address will be sent to the authority, but will not be displayed on the site.</p>"
msgstr ""
"<p>Vi anbefaler at du redigerer din henvendelsen og fjerner e-postadressen.\n"
" Hvis du lar den være, vil e-postadressen bli sendt til etaten, men vil ikke bli vist frem på nettstedet.</p>"

msgid "<p>You do not need to include your email in the request in order to get a reply (<a href=\"{{url}}\">details</a>).</p>"
msgstr "<p>Du trenger ikke ta med e-postadressen i henvendelsen for å få et svar (<a href=\"{{url}}\">detaljer</a>).</p>"

msgid "<p>You do not need to include your email in the request in order to get a reply, as we will ask for it on the next screen (<a href=\"{{url}}\">details</a>).</p>"
msgstr "<p>Du trenger ikke ta med e-postadressen i henvendelsen for å få et svar, da vi vil spørre om den i det neste skjermbildet (<a href=\"{{url}}\">detaljer</a>).</p>"

msgid "<p>Your request contains a <strong>postcode</strong>. Unless it directly relates to the subject of your request, please remove any address as it will <strong>appear publicly on the Internet</strong>.</p>"
msgstr "<p>Din henvendelse inneholder et <strong>postnummer</strong>.  Med mindre det er direkte relevant for temaet i din henvendelse, vær så snill å fjern enhver adresse da den vil <strong>være offentlig tilgjengelig via Internett</strong>.</p>"

msgid "<p>{{site_name}} is currently in maintenance. You can only view existing requests. You cannot make new ones, add followups or annotations, or otherwise change the database.</p> <p>{{read_only}}</p>"
msgstr "<p>Det utføres vedlikehold på {{site_name}}. Du kan bare se på eksisterende henvendelser. Du kan ikke opprette nye, legge til oppfølgingshenvendelser, notater eller endre på data.</p> <p>{{read_only}}</p>"

msgid "<p>{{site_name}} is currently in maintenance. You can only view existing requests. You cannot make new ones, add followups or otherwise change the database.</p> <p>{{read_only}}</p>"
msgstr "<p> Det utføres vedlikehold på{{site_name}}. Du kan bare se på eksisterende henvendelser. Du kan ikke opprette nye, legge til oppfølgingshenvendelser, notater eller endre på databasen.</p> <p>{{read_only}}</p>"

msgid "<strong><code>commented_by:tony_bowden</code></strong> to search annotations made by Tony Bowden, typing the name as in the URL."
msgstr "<strong><code>commented_by:tony_bowden</code></strong> for å søke etter annoteringer fra Tony Bowden. Navnet skrives slik det kommer frem i URL."

msgid "<strong><code>filetype:pdf</code></strong> to find all responses with PDF attachments. Or try these: <code>{{list_of_file_extensions}}</code>"
msgstr "<strong><code>filetype:pdf</code></strong> for å finne alle svar som har PDF-vedlegg. Eller, forsøk med disse: <code>{{list_of_file_extensions}}</code>"

msgid "<strong><code>request:</code></strong> to restrict to a specific request, typing the title as in the URL."
msgstr "<strong><code>request:</code></strong> for å begrense til én henvendelse. Tittel skrives som den kommer frem i URL."

msgid "<strong><code>request_public_body_tag:charity</code></strong> to find requests to public authorities with a given tag."
msgstr "<strong><code>request_public_body_tag:charity</code></strong> for å finne forespørsler til offentlige myndigheter med et gitt stikkord."

msgid "<strong><code>requested_by:julian_todd</code></strong> to search requests made by Julian Todd, typing the name as in the URL."
msgstr "<strong><code>requested_by:julian_todd</code></strong> for å søke etter henvendelser gjort av Julian Todd. Navnet skrives slik det kommer frem i URL."

msgid "<strong><code>requested_from:home_office</code></strong> to search requests from the Home Office, typing the name as in the URL."
msgstr "<strong><code>requested_from:home_office</code></strong> for å søke i henvendelser mot statsministerens kontor, skriv navnet inn som URL-en."

msgid "<strong><code>status:</code></strong> to select based on the status or historical status of the request, see the <a href=\"{{statuses_url}}\">table of statuses</a> below."
msgstr "<strong><code>status:</code></strong> for å velge ut fra nåværende eller tidligere status til en henvendelse. Se <a href=\"{{statuses_url}}\">tabell over statuser</a> under."

msgid "<strong><code>tag:charity</code></strong> to find all public authorities or requests with a given tag. You can include multiple tags, and tag values, e.g. <code>tag:openlylocal AND tag:financial_transaction:335633</code>. Note that by default any of the tags can be present, you have to put <code>AND</code> explicitly if you only want results them all present."
msgstr ""
"<strong><code>tag:charity</code></strong> for å finne alle offentlige myndigheter eller med en gitt merkelapp. Man kan ha med flere merkelapper, \n"
" og -innhold, for eksempel <code>tag:openlylocal AND tag:financial_transaction:335633</code>. Merk at som standard kan hver av merkelappene \n"
" være med. Da må du sette <code>AND</code> tydelig hvis du ønsker å ha alle med. "

msgid "<strong><code>variety:</code></strong> to select type of thing to search for, see the <a href=\"{{varieties_url}}\">table of varieties</a> below."
msgstr "<strong><code>variety:</code></strong> for å velge typen ting du skal søke etter. Se <a href=\"{{varieties_url}}\">tabell over typer</a> under."

msgid "<strong>Advice</strong> on how to get a response that will satisfy the requester. </li>"
msgstr "<strong>Råd</strong> for å få et svar som er tilfredsstillende til den som spør. </li>"

msgid "<strong>All the information</strong> has been sent"
msgstr "<strong>All informasjonen</strong> har blitt sendt"

msgid "<strong>Anything else</strong>, such as clarifying, prompting, thanking"
msgstr "<strong>Noe annet</strong>, som for eksempel oppklaringer, spørsmål, takk"

msgid "<strong>Automatic anti-spam measures are in place</strong> for this older request. Please <a href=\"{{url}}\">let us know</a> if a further response is expected or if you are having trouble responding."
msgstr ""

msgid "<strong>By law, they have to respond</strong> (<a href=\"{{url}}\">why?</a>)."
msgstr "<strong>Iht. loven har du krav på svar</strong> (<a href=\"{{url}}\">Finn ut mer om loven</a>)."

msgid "<strong>Can I request information about myself?</strong> <a href=\"{{url}}\">No!</a>"
msgstr ""
"<strong> Kan jeg be om informasjon om meg personlig?</strong>\n"
"\t\t\t<a href=\"{{url}}\">NEI! (klikk her for detaljer)</a>"

msgid "<strong>Caveat emptor!</strong> To use this data in an honourable way, you will need a good internal knowledge of user behaviour on {{site_name}}. How, why and by whom requests are categorised is not straightforward, and there will be user error and ambiguity. You will also need to understand FOI law, and the way authorities use it. Plus you'll need to be an elite statistician.  Please <a href=\"{{contact_path}}\">contact us</a> with questions."
msgstr ""
"<strong>Advarsel!</strong> For å bruke disse dataene ordentlig, vil du trenge \n"
" god kunnskap om  brukeradferd på {{site_name}}. Hvordan,\n"
" hvorfor, og av hvem henvendelser er kategorisert er ikke bare enkelt, og det vil \n"
" være brukerfeil og uklarheter. Du vil også ha behov for å forstå offentlighetslovgivningen og måten\n"
" myndighetene bruker den. Og du må være en dyktig statistiker.  <a href=\"{{contact_path}}\">Kontakt oss</a> gjerne med spørsmål."

msgid "<strong>Challenging a refusal?</strong> Here are some snippets that may help:"
msgstr ""

msgid "<strong>Clarification</strong> has been requested"
msgstr "<strong>Klargjøring</strong> har blitt forespurt"

msgid "<strong>Donate</strong> to {{site_name}}"
msgstr ""

msgid "<strong>If you change your name, the name on your old requests won't change.</strong> When you send a request, we use the name you gave us. This makes it hard to stop your old and new names from being connected. This means your old name will still show up on requests that you've already sent and on your public profile page."
msgstr ""

msgid "<strong>Journalist, Academic or Power User?</strong> {{pro_site_link}} is an all-in-one FOI toolkit including everything you need to keep on top of complex FOI-driven investigations."
msgstr ""

msgid "<strong>No response</strong> has been received <small>(maybe there's just an acknowledgement)</small>"
msgstr ""
"<strong>Intet svar</strong>er mottatt\n"
" <small>(kanskje bare en  bekreftelse på at henvendelsen er mottatt)</small>"

msgid "<strong>Note:</strong> Because we're testing, requests are being sent to {{email}} rather than to the actual authority."
msgstr "<strong>Merk:</strong> Da vi holder på å teste, så vil henvendelser bli sendt til {{email}} istedet for den faktiske myndigheten."

msgid "<strong>Note:</strong> We will send an email to your new email address. Follow the instructions in it to confirm changing your email."
msgstr ""
"<strong>Merk:</strong>\n"
"    Vi kommer til å sende en e-post til din nye e-postadresse. Følg\n"
"    instruksjonene i den e-posten for å bekrefte at du ønsker å bytte e-postadresse."

msgid "<strong>Note:</strong> We will send you an email to confirm you are the owner of this account. Follow the instructions in it to change your password."
msgstr "<strong>Merk:</strong> Vi kommer til å sende deg en e-post for å bekrefte at du eier denne kontoen. Følg instruksjonene i den for å bytte passordet ditt."

msgid "<strong>Note:</strong> You're sending a message to yourself, presumably to try out how it works."
msgstr ""
"<strong>Merk:</strong> Du sender en beskjed til deg selv, vi anter at det er\n"
"            for å teste hvordan det fungerer."

msgid "<strong>Privacy note:</strong> Your photo will be shown in public on the Internet, wherever you do something on {{site_name}}."
msgstr ""
"<strong>Personverns-OBS:</strong> Ditt bilde vil være offentlig tilgjengelig via Internett,\n"
" hver gang du gjør noe på {{site_name}}."

msgid "<strong>Privacy warning:</strong> Your message, and any response to it, will be displayed publicly on this website."
msgstr ""
"<strong>Personverns OBS:</strong> Meldingen din og alle svar\n"
"\n"
"        vil vises offentlig på denne tjenesten."

msgid "<strong>Some of the information</strong> has been sent "
msgstr "<strong>Noe av informasjonen</strong> ble sendt"

msgid "<strong>Thank</strong> the public authority or the requester."
msgstr "<strong>Takk</strong> myndigheten eller henvenderen."

msgid "<strong>Thank</strong> the public authority or {{user_name}}."
msgstr "<strong>Takk</strong> myndigheten eller {{user_name}}."

msgid "<strong>Warning:</strong> This message has <strong>not yet been sent</strong> for an unknown reason."
msgstr "<strong>Advarsel:</strong> Denne meldingen har <strong> ikke enda blitt sendt</strong> av ukjent årsak."

msgid "<strong>We will email you</strong> when there is a response, or after {{late_number_of_days}} working days if the authority still hasn't replied by then."
msgstr "<strong>Vi sender deg en e-post</strong> når det kommer svar, eller etter {{late_number_of_days}} virkedager hvis myndighetene ikke har svart deg innen den tid."

msgid "<strong>We will email you</strong> when they have been sent. We will also email you when there is a response to any of them, or after {{late_number_of_days}} working days if the authorities still haven't replied by then."
msgstr "<strong>Vi sender deg en e-post</strong> når de er blitt sendt. Vi vil også sende deg en epost når det foreligger svar på noen av dem, eller etter {{late_number_of_days}} virkedager hvis myndighetene ikke har svart deg innen den tid."

msgid "?"
msgstr "?"

msgid "A <a href=\"{{request_url}}\">follow up</a> to <em>{{request_title}}</em> was sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "En <a href=\"{{request_url}}\">oppfølging</a> til <em>{{request_title}}</em> ble sendt til {{public_body_name}} fra {{info_request_user}} den {{date}}."

msgid "A <a href=\"{{request_url}}\">response</a> to <em>{{request_title}}</em> was sent by {{public_body_name}} to {{info_request_user}} on {{date}}.  The request status is: {{request_status}}"
msgstr "Et <a href=\"{{request_url}}\">svar</a> til <em>{{request_title}}</em> var sendt av {{public_body_name}} til {{info_request_user}} den {{date}}.  Status for henvendelsen er: {{request_status}}"

msgid "A <strong>summary</strong> of the response if you have received it by postal mail. "
msgstr ""

msgid "A Freedom of Information request"
msgstr "En innsynshenvendelse"

msgid "A full history of my FOI request and all correspondence is available on the Internet at this address: {{url}}"
msgstr "Komplett historie for min innsynshenvendelse og all korrespondanse er tilgjengelig via Internett fra denne adressen: {{url}}"

msgid "A new request, <em><a href=\"{{request_url}}\">{{request_title}}</a></em>, was sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "En ny henvendelse, <em><a href=\"{{request_url}}\">{{request_title}}</a></em>, ble sendt til {{public_body_name}} av {{info_request_user}} den {{date}}."

msgid "A one line summary of the information you are requesting, e.g."
msgstr ""
"en linjes oppsummering av informasjonen du spør om, \n"
"\t\t\tf.eks.."

msgid "A powerful, fully-featured FOI toolkit for journalists"
msgstr ""

msgid "A public authority"
msgstr "En offentlig myndighet"

msgid "A response will be sent <strong>by postal mail</strong>"
msgstr ""

msgid "A strange response, required attention by the {{site_name}} team"
msgstr ""

msgid "A survey about your recent Freedom of Information request"
msgstr ""

msgid "A {{site_name}} user"
msgstr "En {{site_name}} bruker"

msgid "API"
msgstr "API"

msgid "About you:"
msgstr "Om deg:"

msgid "About {{count}} FOI requests found"
msgstr ""

msgid "Academic paper"
msgstr ""

msgid "Account closed at user request"
msgstr ""

msgid "Account suspended – Please contact us"
msgstr ""

msgid "Act on what you've learnt"
msgstr "Gjør noe med det du har lært"

msgid "Action needed"
msgstr ""

msgid "Actions"
msgstr ""

msgid "Add a widget"
msgstr "Legg til widget"

msgid "Add an annotation"
msgstr "Legg til en merknad"

msgid "Add an annotation to &ldquo;{{request_title}}&rdquo;"
msgstr "Legg til en merknad for &ldquo;{{request_title}}&rdquo;"

msgid "Add an annotation to your request with choice quotes, or a <strong>summary of the response</strong>."
msgstr ""
"Legg til en kommentar til henvendelsen med utvalgte sitater, eller\n"
" <strong> gi en oppsummering av svaret.</strong>"

msgid "Add authority - {{public_body_name}}"
msgstr "Legg til myndighet - {{public_body_name}}"

msgid "Add the authority:"
msgstr "Legg til myndigheten:"

msgid "Advanced search"
msgstr "Avansert søk"

msgid "Advanced search tips"
msgstr "Avansert søketips"

msgid "Advise on whether the <strong>refusal is legal</strong>, and how to complain about it if not."
msgstr "Råd om hvorvidt <strong>avvisningen er lovlig</strong>, og hvordan du eventuelt kan klage."

msgid "Air, water, soil, land, flora and fauna (including how these effect human beings)"
msgstr ""
"Luft, vann, jord, flora og fauna (inkludert hvordan disse påvirker\n"
" mennesker)"

msgid "All of the information requested has been received"
msgstr "All forespurt informasjon er blitt mottatt"

msgid "All responses will be published when the privacy period expires. We depend on you, the original requester, to evaluate them."
msgstr ""

msgid "All the options below can use <strong>status</strong> or <strong>latest_status</strong> before the colon. For example, <strong>status:not_held</strong> will match requests which have <em>ever</em> been marked as not held; <strong>latest_status:not_held</strong> will match only requests that are <em>currently</em> marked as not held."
msgstr "Alle valgene under kan bruke <strong>status</strong> eller <strong>latest_status</strong> før kolon. For eksempel, <strong>status:not_held</strong> vil få treff i henvendelser som <em>nå eller tidligere</em> har vært merket som not held; <strong>latest_status:not_held</strong> vil kun treffe henvendelser som er <em>nå</em> er markert som not held."

msgid "All the options below can use <strong>variety</strong> or <strong>latest_variety</strong> before the colon. For example, <strong>variety:sent</strong> will match requests which have <em>ever</em> been sent; <strong>latest_variety:sent</strong> will match only requests that are <em>currently</em> marked as sent."
msgstr "Alle alternativene nedenfor kan bruke <strong>variety</strong> eller <strong>latest_variety</strong> foran kolon. For eksempel, <strong>variety:sent</strong> vil svare til henvendelser som har <em>noen gang</em> blitt sent; <strong>latest_variety:sent</strong> vil bare svare til henvendelser <em>som for tiden</em> er merket som sendt."

msgid "All time"
msgstr ""

msgid "All time best contributors"
msgstr ""

msgid "All time best players"
msgstr ""

msgid "Also called {{other_name}}."
msgstr "Også kalt {{other_name}}."

msgid "Also send me alerts by email"
msgstr "Send meg også varsel via e-post"

msgid "Alter your subscription"
msgstr "Endre ditt abonnement"

msgid "Although all responses are automatically published, we depend on you, the original requester, to evaluate them."
msgstr "Selv om alle svar blir automatisk publisert, er vi avhengig av at du - innsenderen - evaluerer status på svar fra myndigheten."

msgid "Although not legally required to do so, we would have expected {{public_body_link}} to have responded by "
msgstr ""

msgid "Although not legally required to do so, we would have expected {{public_body_link}} to have responded by now"
msgstr ""

msgid "Although the authority is not legally obliged to reply, you should get a response promptly, and normally before the end of <strong>{{date_response_required_by}}</strong>."
msgstr ""

msgid "Although the authority is not legally obliged to reply, you should have got a response, normally before the end of <strong>{{date_response_required_by}}</strong>."
msgstr ""

msgid "An <a href=\"{{request_url}}\">annotation</a> to <em>{{request_title}}</em> was made by {{event_comment_user}} on {{date}}"
msgstr "En <a href=\"{{request_url}}\">annotering</a> til <em>{{request_title}}</em> ble laget av {{event_comment_user}} på {{date}}"

msgid "An <strong>error message</strong> has been received"
msgstr "En <strong>feilmelding</strong> har blitt mottatt"

msgid "An Environmental Information request"
msgstr "En miljøinformasjonslov-henvendelse"

msgid "An anonymous user"
msgstr "En anonym bruker"

msgid "An error occurred while sending your request to {{authority_name}} but has been saved and flagged for administrator attention."
msgstr ""

msgid "Annotation added to request"
msgstr "Merknad lagt til henvendelse"

msgid "Annotation contains defamatory material"
msgstr ""

msgid "Annotation contains personal information"
msgstr ""

msgid "Annotations"
msgstr "Merknader"

msgid "Annotations are so anyone, including you, can help the requester with their request. For example:"
msgstr "Merknader gjør at enhver, også du, kan hjelpe innsender med deres henvendelse.  For eksempel:"

msgid "Annotations will be posted publicly here, and are <strong>not</strong> sent to {{public_body_name}}."
msgstr "Merknader gjøres offentlig tilgjengelig her, men blir <strong>ikke</strong> sendt til {{public_body_name}}."

msgid "Anonymous user"
msgstr "Anonym bruker"

msgid "Any device"
msgstr ""

msgid "Anyone with the link will be able to view this request."
msgstr ""

msgid "Are we missing a public authority?"
msgstr "Skal vi legge til flere myndigheter?"

msgid "Are you sure you want to disable two factor authentication?"
msgstr "Er du sikker på at du vil skru av to-faktor autentisering?"

msgid "Are you sure?"
msgstr ""

msgid "Are you sure? If you regenerate your one time passcode you will need to update your password manager or re-print it."
msgstr "Er du sikker? Om du lager engangspassordet på nytt vil du måtte oppdatere din \"password manager\" eller skrive den ut på nytt."

msgid "Are you the owner of any commercial copyright on this page?"
msgstr "Er du eier av kommersielle åndsverksrettigheter på denne siden?"

msgid "Article"
msgstr ""

msgid "Ask EU Authorities"
msgstr "Spør EU-myndigheter"

msgid "Ask for <strong>specific</strong> documents or information, this site is not suitable for general enquiries."
msgstr "Spør om <strong>spesifikke</strong> dokumenter, informasjon eller veiledning om noe som angår deg."

msgid "Ask us to add an authority"
msgstr "Be oss legge til en myndighet"

msgid "Ask us to update FOI email"
msgstr "Be oss om å oppdatere e-postadresse brukt ved innsynshenvendelser"

msgid "Ask us to update the email address for {{public_body_name}}"
msgstr "Spør oss om å oppdatere e-postadressen til {{public_body_name}}"

msgid "At the bottom of this page, write a reply to them trying to persuade them to scan it in (<a href=\"{{url}}\">more details</a>)."
msgstr ""
"Skriv et svar til dem nederst på denne siden, og forsøk å overtale dem til å scanne det inn\n"
" (<a href=\"{{url}}\">flere detaljer</a>)."

msgid "Attachment (optional):"
msgstr "Vedlegg (valgfritt):"

msgid "Attachment available for download."
msgstr ""

msgid "Attachment has been removed"
msgstr ""

msgid "Attachment processing..."
msgstr ""

msgid "Attachment:"
msgstr "Vedlegg:"

msgid "Authority email:"
msgstr "Myndighet e-post:"

msgid "Authority name"
msgstr "Myndighets navn"

msgid "Authority:"
msgstr "Myndighet:"

msgid "Awaiting clarification"
msgstr "Venter på klargjøring"

msgid "Awaiting classification"
msgstr "Venter på klassifisering"

msgid "Awaiting classification."
msgstr "Venter på kategorisering."

msgid "Awaiting internal review"
msgstr "Venter intern gjennomgang"

msgid "Awaiting internal review."
msgstr "Venter på behandling av klage."

msgid "Awaiting response"
msgstr "Venter på svar"

msgid "Awaiting response."
msgstr "Venter på svar."

msgid "Back to content"
msgstr "Tilbake til innhold"

msgid "Banned for evading another ban"
msgstr ""

msgid "Banned for misuse in breach of house rules"
msgstr ""

msgid "Banned for spamming"
msgstr ""

msgid "Banned from this site"
msgstr "Utestengt fra nettstedet"

msgid "Batch created by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Bunt opprettet av {{info_request_user}} den {{date}}."

msgid "Before you start"
msgstr ""

msgid "Beginning with"
msgstr "Begynner med"

msgid "Browse <a href=\"{{requests_url}}\">{{number_of_requests}} requests</a> to <a href=\"{{authorities_url}}\">{{number_of_authorities}} authorities</a>"
msgstr "Søk i <a href=\"{{requests_url}}\">{{number_of_requests}} henvendelser</a> til <a href=\"{{authorities_url}}\">{{number_of_authorities}} myndigheter</a>"

msgid "Browse <a href='{{url}}'>other requests</a> for examples of how to word your request."
msgstr "Se på <a href='{{url}}'>andre henvendelser</a> for eksempler på hvordan du bør ordlegge henvendelsen."

msgid "Browse <a href='{{url}}'>other requests</a> to '{{public_body_name}}' for examples of how to word your request."
msgstr "Se på <a href='{{url}}'>andre henvendelser</a> til '{{public_body_name}}' for eksempler på hvordan du kan ordlegge deg."

msgid "Browse all authorities &rarr;"
msgstr ""

msgid "Browse all requests &rarr;"
msgstr "Vis henvendelser &rarr;"

msgid "Browse and search requests"
msgstr "Vis og søk i henvendelser"

msgid "Browse and search requests (page {{count}})"
msgstr "Vis og søk i henvendelser (page {{count}})"

msgid "Browse latest requests"
msgstr ""

msgid "Browse latest responses"
msgstr ""

msgid "Browse requests"
msgstr "Vis henvendelser"

msgid "By law, they have to respond."
msgstr "Loven sier at de må svare deg."

msgid "By law, under all circumstances, {{public_body_link}} should have responded by now"
msgstr "I følge loven så burde {{public_body_link}}, under enhver omstendighet ha svart på dette tidspunkt"

msgid "By law, you should get a response promptly, and normally before the end of <strong>{{date_response_required_by}}</strong>."
msgstr ""

msgid "By law, you should have got a response promptly, and normally before the end of <strong>{{date_response_required_by}}</strong>."
msgstr "I følge loven så bør du få svar innen rimelig tid, og normalt før slutten av <strong>{{date_response_required_by}}</strong>."

msgid "By law, {{public_body_link}} should normally have responded <strong>promptly</strong> and"
msgstr "I følge loven, så burde {{public_body_link}} normal ha svart <strong>raskt</strong> og"

msgid "CSV"
msgstr ""

msgid "Can't find the one you want?"
msgstr "Vil du kontakte en myndighet som ikke er her?"

msgid "Cancel a {{site_name}} alert"
msgstr "Avbryt et {{site_name}}-varsel"

msgid "Cancel some {{site_name}} alerts"
msgstr "Avbryt noen {{site_name}}-varsler"

msgid "Cancel, return to your profile page"
msgstr "Kanselerer, returner til profil-bildet ditt"

msgid "Cannot send messages"
msgstr ""

msgid "Change email on {{site_name}}"
msgstr "Bytt e-postadresse på {{site_name}}"

msgid "Change profile photo"
msgstr "Bytt profil-bildet"

msgid "Change the text about you on your profile at {{site_name}}"
msgstr "Bytt teksten på din profil hos {{site_name}}"

msgid "Change your email"
msgstr "Bytt e-postadresse"

msgid "Change your email address used on {{site_name}}"
msgstr "Endre din e-postadresse brukt på {{site_name}}"

msgid "Change your name"
msgstr ""

msgid "Change your name used on {{site_name}}"
msgstr ""

msgid "Change your password"
msgstr "Bytt passordet ditt"

msgid "Change your password on {{site_name}}"
msgstr "Bytt passordet ditt på {{site_name}}"

msgid "Check for mistakes if you typed or copied the address."
msgstr "Sjekk at det ikke er skrivefeil dersom du skrev inn eller kopierte adressen"

msgid "Check you haven't included any <strong>personal information</strong>."
msgstr "Sjekk at du ikke har inkludert noe <strong>personlig informasjon</strong>."

msgid "Choose a reason"
msgstr "Velg en grunn"

msgid "Choose your profile photo"
msgstr "Velg ditt profil-bilde"

msgid "Citation successfully created."
msgstr ""

msgid "Clarification"
msgstr "Klargjøring"

msgid "Clarification needed"
msgstr "Avklaring er nødvendig"

msgid "Clarification sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Klargjøring sendt til {{public_body_name}} av {{info_request_user}} den {{date}}."

msgid "Clarify your FOI request - {{request_title}}"
msgstr "Klargjør din innsynshenvendelse - {{request_title}}"

msgid "Classify an FOI response from {{authority_name}}"
msgstr "Klassifiser ett innsynsvar fra {{authority_name}}"

msgid "Classify responses"
msgstr ""

msgid "Clear photo"
msgstr "Slett bilde"

msgid "Click on the link below to send a message to {{public_body_name}} telling them to reply to your request. You might like to ask for an internal review, asking them to find out why response to the request has been so slow."
msgstr "Trykk på lenken nedenfor for å sende en melding til {{public_body_name}} for å be om svar på henvendelsen. Henvendelsen er nå så forsinket at du kan betrakte det som et vedtak om avslått innsyn og du bør klage på avslaget."

msgid "Click on the link below to send a message to {{public_body_name}} telling them to reply to your request. You might like to ask for an internal review, asking them to find out why their response to the request has been so slow."
msgstr ""

msgid "Click on the link below to send a message to {{public_body}} reminding them to reply to your request."
msgstr "Klikk på lenken under for å sende en melding til {{public_body}} og etterlys svar på innsynshenvendelsen din."

msgid "Close"
msgstr "Lukk"

msgid "Close preview"
msgstr ""

msgid "Close the request and respond:"
msgstr "Lukk henvendelsen og svar:"

msgid "Collapse all correspondence"
msgstr ""

msgid "Complete"
msgstr "Ferdig"

msgid "Confirm password:"
msgstr "Passord: (igjen)"

msgid "Confirm you want to follow all successful FOI requests"
msgstr "Bekreft at du ønsker å følge alle vellykkede innsynshenvendelser"

msgid "Confirm you want to follow new requests"
msgstr "Bekreft at du ønsker å følge nye henvendelser"

msgid "Confirm you want to follow new requests or responses matching your search"
msgstr "Bekreft at du ønsker å følge nye henvendelser eller svar som treffer ditt søk"

msgid "Confirm you want to follow requests by '{{user_name}}'"
msgstr "Bekreft at du ønsker å følge henvendelser fra «{{user_name}}»"

msgid "Confirm you want to follow requests to '{{public_body_name}}'"
msgstr "Bekreft at du ønsker å følge henvendelser til «{{public_body_name}}»"

msgid "Confirm you want to follow the request '{{request_title}}'"
msgstr "Bekreft at du ønsker å følge henvendelsen «{{request_title}}»"

msgid "Confirm your FOI request to {{public_body_name}}"
msgstr "Bekreft din innsynshenvendelse til {{public_body_name}}"

msgid "Confirm your account on {{site_name}}"
msgstr "Bekreft din konto på {{site_name}}"

msgid "Confirm your annotation to {{info_request_title}}"
msgstr "Bekreft din merknad til {{info_request_title}}"

msgid "Confirm your email address"
msgstr "Bekreft din e-postadresse"

msgid "Confirm your new email address on {{site_name}}"
msgstr "Bekreft din nye e-postadresse på {{site_name}}"

msgid "Considered by administrators as not an FOI request."
msgstr ""

msgid "Considered by administrators as vexatious."
msgstr ""

msgid "Contact us"
msgstr "Kontakt oss"

msgid "Contact {{recipient}}"
msgstr "Kontakt "

msgid "Contains defamatory material"
msgstr "Inneholder ærekrenkende materiale"

msgid "Contains personal information"
msgstr "Inneholder personlig informasjon"

msgid "Contribute"
msgstr ""

msgid "Cookies not enabled"
msgstr "Cookies ikke aktivert"

msgid "Copied!"
msgstr ""

msgid "Copy"
msgstr ""

msgid "Could not identify the request from the email address"
msgstr "Kunne ikke finne henvendelsen ut fra e-post-adressen"

msgid "Could not update your two factor one time passcode"
msgstr "Klarte ikke oppdatere to-faktor engangspassord"

msgid "Couldn't understand the image file that you uploaded. PNG, JPEG, GIF and many other common image file formats are supported."
msgstr "Klarer ikke å lese inn bilde-filen du lastet opp. Vi støtter PNG, JPEG, GIF og mange andre vanlige bilde-formater."

msgid "Coupon code \"{{code}}\" applied"
msgstr ""

msgid "Coupon code \"{{code}}\" revoked"
msgstr ""

msgid "Create a new account"
msgstr "Lag en ny konto"

msgid "Create a widget for this request"
msgstr "Lag et skjermelement for denne henvendelsen"

msgid "Created by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Opprettet av {{info_request_user}} den {{date}}."

msgid "Crickets. No one is here. It’s time to get the word out."
msgstr ""

msgid "Crop your profile photo"
msgstr "Beskjær ditt profilbilde"

msgid "Cultural sites and built structures (as they may be affected by the environmental factors listed above)"
msgstr "Vern av kulturminner og rett til miljøinformasjon "

msgid "Current Email:"
msgstr ""

msgid "Currently <strong>waiting for a response</strong> from {{public_body_link}}, they should respond promptly and"
msgstr ""

msgid "Data interpretation"
msgstr ""

msgid "Date:"
msgstr "Dato:"

msgid "Dear [Authority name],"
msgstr "Kjære [Authority name],"

msgid "Dear {{name}},"
msgstr "Kjære {{name}},"

msgid "Dear {{placeholder_body_name}},"
msgstr "Kjære {{placeholder_body_name}},"

msgid "Dear {{public_body_name}},"
msgstr "Kjære {{public_body_name}},"

msgid "Dear {{user_name}},"
msgstr "Kjære {{user_name}},"

msgid "Defunct."
msgstr "Nedlagt."

msgid "Delayed"
msgstr "Forsinket"

msgid "Delayed response to your FOI request - {{request_title}}"
msgstr "Forsinket svar på din innsynshenvendelse - {{request_title}}"

msgid "Delayed."
msgstr "Forsinket."

msgid "Delivery Status for Outgoing Message #{{id}}"
msgstr "Leveringsstatus for utgående melding #{{id}}"

msgid "Delivery error"
msgstr "Leveringsfeil"

msgid "Details of request &ldquo;{{request_title}}&rdquo;"
msgstr "Detaljer for henvendelse &ldquo;{{request_title}}&rdquo;"

msgid "Did you mean: {{correction}}"
msgstr "Mente du: "

msgid "Disable"
msgstr ""

msgid "Disable two factor authentication"
msgstr "Skru av to-faktor autentisering"

msgid "Disclaimer: This message and any reply that you make will be published on the internet. Our privacy and copyright policies:"
msgstr "Merk: Innholdet i denne innsynsforespørselen og alle dine svar vil bli offentliggjort på Internett.  Du finner våre regler for personvern og åndsverk her:"

msgid "Disclosure log"
msgstr "Utleveringslogg"

msgid "Do not fill in this field"
msgstr "Ikke fyll inn dette feltet"

msgid "Do not share this passcode."
msgstr "Ikke del dette passordet."

msgid "Don't have a superuser account yet?"
msgstr "Ingen superuser-konto ennå?"

msgid "Don't want to address your message to {{person_or_body}}?  You can also write to:"
msgstr "Om du vil sette mottaker til en annen person enn {{person_or_body}}, kan du også skrive til:"

msgid "Done"
msgstr "Ferdig"

msgid "Done &gt;&gt;"
msgstr "Ferdig "

msgid "Download Data"
msgstr ""

msgid "Download Leaderboard Data"
msgstr ""

msgid "Download a zip file of all correspondence"
msgstr "Last ned en zip-fil med all korrespondanse"

msgid "Download attachment"
msgstr ""

msgid "Download original attachment"
msgstr "Last ned orginalt vedlegg"

msgid "Downloads"
msgstr ""

msgid "EIR"
msgstr "miljøinformasjonslov"

msgid "Edit and add <strong>more details</strong> to the message above, explaining why you are dissatisfied with their response."
msgstr ""
"Rediger og legg til <strong>flere detaljer</strong> i meldingen over,\n"
"                som forklarer hvorfor du klager."

msgid "Edit text about you"
msgstr "Rediget teksten om deg"

msgid "Edit your request"
msgstr "Rediger denne henvendelsen"

msgid "Either the email or password was not recognised, please try again."
msgstr "Vi finner ikke denne kombinasjonen av e-postadresse og passord. Sjekk at du har skrevet riktig."

msgid "Either the email or password was not recognised, please try again. Or create a new account using the form on the left."
msgstr "Enten eposten eller passordet ble ikke gjenkjent, vennligst prøv igjen. Eller lag en ny konto ved å bruke skjema til venstre."

msgid "Email Alerts Disabled"
msgstr ""

msgid "Email alerts for things you follow have now been disabled."
msgstr ""

msgid "Email doesn't look like a valid address"
msgstr "E-postadressen ser ikke gyldig ut"

msgid "Email me future updates to this request"
msgstr "Send meg e-post om fremtidige oppdateringer på denne henvendelsen"

msgid "Email:"
msgstr "E-post:"

msgid "Enable"
msgstr ""

msgid "Enable two factor authentication"
msgstr "Skru på to-faktor autentisering"

msgid "Enter words that you want to find separated by spaces, e.g. <strong>climbing lane</strong>"
msgstr "Skriv inn ord som du leter etter separert med mellomrom, f.eks. <strong>klatre linje</strong>"

msgid "Enter your response below. You may attach one file (use email, or <a href=\"{{url}}\">contact us</a> if you need more)."
msgstr ""
"Skriv svaret ditt nedenfor. Du kan legge med et vedlegg (bruk e-post, eller\n"
"<a href=\"{{url}}\">kontakt oss</a> om du trengere å legge med flere)."

msgid "Environmental Information Regulations"
msgstr "Miljøinformasjonslov"

msgid "Environmental Information Regulations requests made"
msgstr "Miljøinformasjonslovhenvendelser gjort"

msgid "Environmental Information Regulations requests made using this site"
msgstr "Miljøinformasjonslovhenvendelser gjort ved hjelp av dette nettstedet"

msgid "Event history"
msgstr "Hendelseshistorikk"

msgid "Every citizen has the right to access information held by public authorities."
msgstr "Alle mennesker kan be om å få se myndighetene i kortene."

msgid "Everything that you enter on this page, including <strong>your name</strong> ({{user_name}}), will be <strong>displayed publicly</strong> on this website <a href=\"{{url}}\">forever</a>"
msgstr ""

msgid "Everything that you enter on this page, including <strong>your name</strong>, will be <strong>displayed publicly</strong> on this website <a href=\"{{url}}\">forever</a>"
msgstr ""
"Alt som du skriver inn på denne tjenesten, inkludert <strong>navnet ditt</strong>,\n"
" vil bli <strong>vist offentlig</strong> på\n"
"denne tjenesten <a href=\"{{url}}\">for alltid</a>"

msgid "Expand all correspondence"
msgstr ""

msgid "Extract data"
msgstr ""

msgid "Extract relevant information from each successful freedom of information request and enter it into the provided fields. This will populate the data file for this project."
msgstr ""

msgid "Extraction couldn't be saved."
msgstr ""

msgid "FOI"
msgstr "innsyn etter Offentleglova"

msgid "FOI email address for {{public_body}}"
msgstr "Postmottaket hos {{public_body}}"

msgid "FOI law does not apply to this authority."
msgstr "Offentlighetslova gjelder ikke for denne myndigheten."

msgid "FOI requests"
msgstr "Innsynshenvendelse"

msgid "FOI requests by '{{user_name}}'"
msgstr "Innsynshenvendelse fra '{{user_name}}'"

msgid "FOI requests {{start_count}} to {{end_count}} of about {{total_count}}"
msgstr ""

msgid "FOI response requires admin ({{reason}}) - {{request_title}}"
msgstr "Innsynssvar krever administrator ({{reason}}) - {{request_title}}"

msgid "Failed"
msgstr "Feilet"

msgid "Failed to convert image to a PNG"
msgstr "Klarte ikke å konvertere bilde til PNG"

msgid "Failed to convert image to the correct size: at {{cols}}x{{rows}}, need {{width}}x{{height}}"
msgstr "Klarte ikke konvertere bildet til korrekt størrelse: er {{cols}}x{{rows}}, trenger {{width}}x{{height}}"

msgid "Filter"
msgstr "Filter"

msgid "Filter by Request Status (optional)"
msgstr "Filtrer etter henvendelsestatus (valgfri)"

msgid "Find an authority"
msgstr "Velg myndighet"

msgid "Find the authorities"
msgstr "Find myndighetene"

msgid "Find the authorities to write to"
msgstr "Velg myndigheter"

msgid "First, did your other requests succeed?"
msgstr "For det første, lyktes dine andre henvendelser?"

msgid "First, type in the <strong>name of the public authority</strong> you'd like information from."
msgstr ""
"Skriv først inn <strong>navnet på den offentlige myndighet</strong> du\n"
" ønsker informasjon fra."

msgid "Follow"
msgstr "Følg"

msgid "Follow all new requests"
msgstr "Følg alle nye henvendelser"

msgid "Follow new successful responses"
msgstr "Følg ny vellykkede henvendelser"

msgid "Follow requests to {{public_body_name}}"
msgstr "Følg henvendelser til {{public_body_name}}"

msgid "Follow these requests"
msgstr "Følg denne typen henvendelser"

msgid "Follow things matching this search"
msgstr "Følg ting som treffes av dette søket"

msgid "Follow this link to see the request:"
msgstr "Følg denne lenken for å se henvendelsen:"

msgid "Follow this link to see the requests:"
msgstr "Følg denne lenken for å se henvendelsene:"

msgid "Follow this person"
msgstr "Følg denne personen"

msgid "Follow this request"
msgstr "Følg denne henvendelsen"

#. TRANSLATORS: "Follow up" in this context means a further
#. message sent by the requester to the authority after
#. the initial request
msgid "Follow up"
msgstr "Følg opp"

#. TRANSLATORS: "Follow up message" in this context means a
#. further message sent by the requester to the authority after
#. the initial request
msgid "Follow up message sent by requester"
msgstr "Oppfølgingsbeskjed fra innsender av henvendelsen"

msgid "Follow up messages to existing requests are sent to <strong>{{authority_email}}</strong>."
msgstr "Oppfølgingsbeskjeder på en eksisterende henvendelse sendes til <strong>{{authority_email}}</strong>."

msgid "Follow up sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Oppfølging sendt til {{public_body_name}} av {{info_request_user}} den {{date}}."

#. TRANSLATORS: "Follow ups" in this context means further
#. messages sent by the requester to the authority after
#. the initial request
msgid "Follow ups and new responses to this request have been stopped to prevent spam. Please <a href=\"{{url}}\">contact us</a> if you are {{user_link}} and need to send a follow up."
msgstr "Oppfølgingsbeskjeder og nye svar på denne henvendelsen er stanset for å hindre spam. Venligst <a href=\"{{url}}\">kontakt oss</a> dersom du er {{user_link}} og trenger å sende en oppfølgingsbeskjed."

msgid "Follow us on Facebook"
msgstr ""

msgid "Follow us on twitter"
msgstr "Følg oss på twitter"

msgid "Following"
msgstr "Følger"

msgid "Followups cannot be sent for this request, as it was made externally, and published here by {{public_body_name}} on the requester's behalf."
msgstr "Oppfølginger kan ikke sendes for denne henvendelsen, da den ble gjort eksternt, og publisert her av {{public_body_name}} på innsenders vegne."

msgid "Forgotten your password?"
msgstr "Glemt passordet?"

msgid "Found {{count}} public authority"
msgid_plural "Found {{count}} public authorities"
msgstr[0] "Fant {{count}} offentlig myndighet"
msgstr[1] "Fant {{count}} offentlige myndigheter"

msgid "Found {{count}} public authority beginning with ‘{{first_letter}}’"
msgid_plural "Found {{count}} public authorities beginning with ‘{{first_letter}}’"
msgstr[0] "Fant {{count}}  offentlig myndighet som begynner med ‘{{first_letter}}’"
msgstr[1] "Fant {{count}}  offentlige myndigheter som begynner med ‘{{first_letter}}’"

msgid "Found {{count}} public authority in the category ‘{{category_name}}’"
msgid_plural "Found {{count}} public authorities in the category ‘{{category_name}}’"
msgstr[0] "Fant {{count}} offentlig myndighet i kategorien ‘{{category_name}}’"
msgstr[1] "Fant {{count}} offentlige myndigheter i kategorien ‘{{category_name}}’"

msgid "Found {{count}} public authority matching the tag ‘{{tag_name}}’"
msgid_plural "Found {{count}} public authorities matching the tag ‘{{tag_name}}’"
msgstr[0] "Fant {{count}} offentlig myndighet som treffer taggen ‘{{tag_name}}’"
msgstr[1] "Fant {{count}} offentlige myndigheter som treffer taggen ‘{{tag_name}}’"

msgid "Four weeks ago you made a Freedom of Information request to {{public_body_name}} using {{site_name}}."
msgstr ""

msgid "Freedom of Information"
msgstr "innsyn etter Offentleglova"

msgid "Freedom of Information Act"
msgstr "Offentlighetslova"

msgid "Freedom of Information law does not apply to this authority, so you cannot make a request to it."
msgstr ""
"Offentlighetslova gjelder ikke for denne etaten, så du kan ikke sende dem en\n"
" innsynshenvendelse."

msgid "Freedom of Information law no longer applies to this authority. Follow up messages to existing requests are sent to <strong>{{authority_email}}</strong>."
msgstr "Offentlighetslova gjelder ikke lenger for denne myndigheten. Oppfølgingsbeskjeder til nåværende henvendelser blir sendt til <strong>{{authority_email}}</strong>."

msgid "Freedom of Information law no longer applies to {{public_body_name}}."
msgstr "Offentlighetslova gjelder ikke lenger for {{public_body_name}}."

msgid "Freedom of Information requests made"
msgstr "Innsynshenvendelser utført"

msgid "Freedom of Information requests made by this person"
msgstr "Innsynshenvendelser utført av denne personen"

msgid "Freedom of Information requests made by you"
msgstr "Innsynshenvendelser utført av deg"

msgid "Freedom of Information requests made using this site"
msgstr "Innsynshenvendelser utført med denne tjenesten"

msgid "From"
msgstr "Fra"

msgid "From the request page, try replying to a particular message, rather than sending a general followup. If you need to make a general followup, and know an email which will go to the right place, please <a href=\"{{url}}\">send it to us</a>."
msgstr "Fra henvendelses-siden, forsøk å svare på en bestemt melding i stedet for å sende en generell oppfølging.  Hvis du trenger å lage en generell oppføling og vet en e-postadresse som vil gå til riktig sted, vær så snill å <a href=\"{{url}}\">send den til oss</a>."

msgid "From time to time requests need to be hidden on {{site_name}}. This can happen for a number of reasons. For example, the request could be about someone’s personal information that shouldn’t be public or the contents could be abusive."
msgstr "Av og til trenger henvendelser å bli skjult på {{site_name}}. Dette kan hende av en rekke årsaker. For eksempel, henvendelsen kan inneholde noen sin personlige informasjon som ikke bør være offentlig eller at innholdet kan være fornærmende."

msgid "From:"
msgstr "Fra:"

msgid "GIVE DETAILS ABOUT YOUR COMPLAINT HERE"
msgstr "SKRIV GRUNNENE FOR HVORFOR DU KLAGER HER"

msgid "Get help to challenge it."
msgstr ""

msgid "Getting long – remember to keep it focussed"
msgstr ""

msgid "Go back to refusal advice questions"
msgstr ""

msgid "Got a {{site_name}} account?"
msgstr ""

msgid "Got an account?"
msgstr "Har du en konto?"

msgid "Handled by postal mail"
msgstr ""

msgid "Handled by postal mail."
msgstr ""

msgid "Has this request been referenced in a news article or academic paper?"
msgstr ""

msgid "Has this request been referenced in a news article or academic paper? Let us know:"
msgstr ""

msgid "Hello! We have an  <a href=\"{{url}}\">important message</a> for visitors outside {{country_name}}"
msgstr "Hei! Vi har en  <a href=\"{{url}}\">viktig beskjed</a> til besøkende som ikke fra {{country_name}}"

msgid "Hello! We have an <a href=\"{{url}}\">important message</a> for visitors in other countries"
msgstr "Hei!  Vi har en <a href=\"{{url}}\">viktig melding</a> til besøkende i andre land"

msgid "Hello! We have an <a href=\"{{url}}\">important message</a> for visitors in other countries. You can also make Freedom of Information requests to EU institutions at {{link_to_asktheeu}}"
msgstr "Hei! Vi har en <a href=\"{{url}}\">viktig melding</a> til besøkende i andre land. Du kan også lage innsynshenvendelser for EU-institusjoner på {{link_to_asktheeu}}"

msgid "Hello! We have an <a href=\"{{url}}\">important message</a> for visitors outside {{country_name}}. You can also make Freedom of Information requests to EU institutions at {{link_to_asktheeu}}"
msgstr "Hei! Vi har en <a href=\"{{url}}\">viktig beskjed</a> til besøkende som ikke er i {{country_name}}. Du kan også lage innsynshenvendelser for EU-institusjoner på {{link_to_asktheeu}}"

msgid "Hello! You can make Freedom of Information requests within {{country_name}} at {{link_to_website}}"
msgstr "Hei! Du kan lage en innsynshenvendelse for {{country_name}} på {{link_to_website}}"

msgid "Hello! You can make Freedom of Information requests within {{country_name}} at {{link_to_website}} and to EU institutions at {{link_to_asktheeu}}"
msgstr "Hei! Du kan lage innsynshenvendelser for {{country_name}} på {{link_to_website}} og til EU-institusjoner på {{link_to_asktheeu}}"

msgid "Help"
msgstr "Hjelp"

msgid "Help us classify requests that haven't been updated"
msgstr "Hjelp oss å klassifisere henvendelser som ikke har blitt oppdatert"

msgid "Here <strong>described</strong> means when a user selected a status for the request, and the most recent event had its status updated to that value. <strong>calculated</strong> is then inferred by {{site_name}} for intermediate events, which weren't given an explicit description by a user. See the <a href=\"{{search_path}}\">search tips</a> for description of the states."
msgstr ""
"Her betyr <strong>beskrevet</strong> når en bruker klargjør hvor i prosessen saken er kommet, og \n"
" hva som senest førte frem til det. <strong>Beregnet</strong> viser til forhold utledet av {{site_name}}, som ikke kom fra \n"
"  brukerens beskrivelse. Se <a href=\"{{search_path}}\">søketips</a> for beskrivelse av dette."

msgid "Here are some snippets that may help you <strong>challenge a refusal</strong>:"
msgstr ""

msgid "Here is the message you wrote, in case you would like to copy the text and save it for later."
msgstr "Her er beskjeden som du skrev, i tilfelle du ønsker å kopiere og ta vare på teksten."

msgid "Here you can <a href=\"#public_bodies\">see how well public bodies have responded</a> to requests on {{site_name}} and <a href=\"#people\">meet the people most actively using it</a>. You can also find <a href=\"#requests\">statistics about requests</a> over time."
msgstr ""

msgid "Here you can see how often {{site_name}} administrators have hidden requests."
msgstr "Her kan se du hvor ofte {{site_name}} sine administratorer har skjult henvendelser."

msgid "Here's your daily request summary from {{site_name}}:"
msgstr ""

msgid "Hi! We need your help. The person who made the following request hasn't told us whether or not it was successful. Would you mind taking a moment to read it and help us keep the place tidy for everyone? Thanks."
msgstr ""
"Hei!  Vi trenger din hjelp.  Personen som sendte inn følgende\n"
" henvendelse har ikke fortalt oss hvorvidt den var vellykket eller ikke.  Kunne du tenke deg å bruke et øyeblikk på å lese den og hjelpe oss å holde stedet ryddig for alle?\n"
" Tusen takk."

msgid "Hidden"
msgstr "Skjult"

msgid "Hidden requests are not counted. Unclassified requests do not count towards the percentages."
msgstr "Skjulte forespørsler er telles ikke. Uklassifiserte forespørsler teller ikke med i utregning av prosentene."

msgid "Home page of authority"
msgstr "Hjemmesida til myndigheten"

msgid "How it works"
msgstr "Slik fungerer det"

msgid "However, you have the right to request environmental information under a different law"
msgstr "Dog har du rett til å spørre om miljøinformasjon i følge en annen lov"

msgid "Human health and safety"
msgstr "Menneskers helse og sikkerhet"

msgid "I also want to know!"
msgstr "Jeg vil også vite!"

msgid "I am asking for <strong>new information</strong>"
msgstr "Jeg spør om <strong>ny informasjon</strong>"

msgid "I am requesting an <strong>internal review</strong>"
msgstr "Jeg ønsker å <strong>klage</strong>"

msgid "I am writing to request an internal review of {{public_body_name}}'s handling of my FOI request '{{info_request_title}}'."
msgstr "Jeg skriver for å klage på {{public_body_name}} sin håndtering av min innsynshenvendelse «{{info_request_title}}»."

msgid "I don't like these ones &mdash; give me some more!"
msgstr "Jeg liker ikke disse &mdash; gi meg flere!"

msgid "I don't want to do any more tidying now!"
msgstr "Jeg vil ikke rydde mer nå!"

msgid "I like this request"
msgstr "Jeg liker denne henvendelsen"

msgid "I would like to <strong>withdraw this request</strong>"
msgstr "Jeg ønsker å <strong>trekke denne henvendelsen</strong>"

msgid "I'm still <strong>waiting</strong> for my information <small>(maybe you got an acknowledgement)</small>"
msgstr ""
"Jeg <strong>venter</strong> fortsatt på dokumentene/informasjonen min\n"
" <small>(du mottok kanskje bare en bekreftelse)</small>"

msgid "I'm still <strong>waiting</strong> for the internal review"
msgstr "Jeg <strong>venter</strong> fortsatt på at klagen behandles"

msgid "I'm waiting for an <strong>internal review</strong> response"
msgstr "Jeg venter på at <strong>klagen</strong> blir behandlet"

msgid "I've been asked to <strong>clarify</strong> my request"
msgstr "Jeg har blitt spurt om å <strong>klargjøre</strong> henvendelsen min"

msgid "I've received <strong>all the information</strong>"
msgstr "Jeg har mottatt <strong>fullstendig informasjon</strong>"

msgid "I've received <strong>some of the information</strong>"
msgstr "Jeg har mottatt <strong>en del av informasjonen</strong>"

msgid "I've received an <strong>error message</strong>"
msgstr "Jeg har fått en <strong>feilmelding</strong>"

msgid "I've received an error message"
msgstr "Jeg har fått en feilmelding"

msgid "If the address is wrong, or you know a better address, please <a href=\"{{url}}\">contact us</a>."
msgstr "Hvis adressen er feil, eller du vet om en bedre adresse, vær så snill å <a href=\"{{url}}\">ta kontakt</a>."

msgid "If the error was a delivery failure, and you can find an up to date FOI email address for the authority, please tell us using the form below."
msgstr "Hvis feilen var et problem med leveringen, og du kan finne en oppdatert e-postadresse som kan brukes til innsynshenvendelser for denne myndigheten, så vær så snill å fortell oss dette i skjemaet under."

msgid "If this is a recent message, check back tomorrow, as we check for new logs periodically."
msgstr "Hvis dette er en melding som er ny, kom tilbake i morgen da vi periodisk sjekker etter nye logger."

msgid "If this is incorrect, or you would like to send a late response to the request or an email on another subject to {{user}}, then please email {{contact_email}} to ask us to reopen the request. You can then resend the response."
msgstr ""

msgid "If you <strong>don't want your new name to be linked to your old one</strong>, it's a good idea to make a new account instead."
msgstr ""

msgid "If you are dissatisfied by the response you got from the public authority, you have the right to complain (<a href=\"{{url}}\">details</a>)."
msgstr ""
"Du har rett til å klage, om du ikke er fornøyd med svaret du fikk fra\n"
"            den offentlige myndigheten (<a href=\"{{url}}\">detaljer</a>)."

msgid "If you are still having trouble, please <a href=\"{{url}}\">contact us</a>."
msgstr "Hvis du fortsatt har problemer, vær så snill å <a href=\"{{url}}\">ta kontakt</a>."

msgid "If you are the requester, then you may {{sign_in_link}} to view the attachment."
msgstr ""

msgid "If you are the requester, then you may {{sign_in_link}} to view the message."
msgstr ""

msgid "If you are the requester, then you may {{sign_in_link}} to view the request."
msgstr ""

msgid "If you are trying to <strong>remove your name</strong>, please <a href=\"{{contact_us_url}}\">contact us</a>."
msgstr ""

msgid "If you are {{user_link}}, please"
msgstr "Hvis du er {{user_link}}, vennligst"

msgid "If you believe this request is not suitable, you can report it for attention by the site administrators using this form"
msgstr "Hvis du syntes denne henvendelsen er upassende, kan du rapportere den slik at en admininstrator vil vurdere den"

msgid "If you can spare a few minutes to complete our short survey, it will help us make the site better. Just follow the link below."
msgstr ""

msgid "If you can't click on it in the email, you'll have to <strong>select and copy it</strong> from the email.  Then <strong>paste it into your browser</strong>, into the place you would type the address of any other webpage."
msgstr ""
"Hvis du ikke kan klikke på den i e-posten, så vil du måtte <strong>markere og kopiere\n"
"den</strong> fra e-posten. Deretter <storng>limer du den inn i din nettleser</strong>, i feltet der du ville skrevet adressen til enhver annen nettside."

msgid "If you can, scan in or photograph the response, and <strong>send us a copy to upload</strong>."
msgstr ""
"Hvis du kan, skann eller fotografer responsen og <strong>send oss\n"
" en kopi for opplasting</strong>."

msgid "If you find this service useful as an FOI officer, please ask your web manager to link to us from your organisation's FOI page."
msgstr "Om du, som saksbehandler, syntes denne tjenesten er nyttig, be gjerne nettredaktøren hos dere lenke til oss fra din organisasjons innsyn-side."

msgid "If you found {{site_name}} useful, <a href=\"{{donation_url}}\">make a donation</a> to the charity which runs it."
msgstr "Dersom du synes {{site_name}} er nyttig, så kan du <a href=\"{{donation_url}}\">gi et bidrag</a> til organisasjonen som utvikler denne programvaren."

msgid "If you got the email <strong>more than two months ago</strong> or <strong>updated your user profile</strong>, then this login link won't work any more. Please try doing what you were doing from the beginning."
msgstr ""

msgid "If you have not done so already, please write a message below telling the authority that you have withdrawn your request. Otherwise they will not know it has been withdrawn."
msgstr "Hvis du ikke allerede har gjort det, vær så snill å skriv en melding under som forteller myndigheten at du har trukket tilbake din henvendelse.  Ellers vil de ikke vite at den er trukket tilbake."

msgid "If you know the address to use, then please <a href=\"{{url}}\">send it to us</a>. You may be able to find the address on their website, or by phoning them up and asking."
msgstr "Hvis du vet adressen som kan brukes, vær så snill å <a href=\"{{url}}\">send den til oss</a>. Du finner kanskje adressen på deres nettsted eller ved å ringe dem opp og spørre."

msgid "If you reply to this message it will go directly to {{user_name}}, who will learn your email address. Only reply if that is okay."
msgstr "Hvis du svarer på denne e-posten, så vil svaret gå direkte til {{user_name}}, som da vil få vite din riktige e-postadresse. Svar kun om dette er i orden."

msgid "If you use web-based email or have \"junk mail\" filters, also check your bulk/spam mail folders. Sometimes, our messages are marked that way."
msgstr ""
"Om du bruker web-basert e-post eller har «søppel-e-post»-filtere, sjekk også din\n"
"søppel/spam-e-postfolder. Det hender at meldingene våre blir behandlet som spam."

msgid "If you want to try and get the rest of the information, here's what to do now."
msgstr "Hvis du ønsker å forsøke å få tak i resten av informasjonen, så kan du gjøre følgende."

msgid "If you would like to contest the authority's claim that they do not hold the information, here is <a href=\"{{complain_url}}\">how to complain</a>."
msgstr "Hvis du gjerne vil gå videre med å undersøke om de faktisk ikke har informasjonen, se her for å lære <a href=\"{{complain_url}}\">hvordan man klager</a>."

msgid "If you would like us to lift this ban, then you may politely <a href=\"/help/contact\">contact us</a> giving reasons."
msgstr ""
"Dersom du vil ha utestegningen opphevet kan du, på høflig vis,\n"
"<a href=\"/help/contact\">kontakte oss</a>.\n"

msgid "If you write about these requests (for example in a forum or a blog) please link to this page."
msgstr "Hvis du skriver om disse henvendelsene (for eksempel i et forum, eller i en blog) er det fint om du lenker til denne siden."

msgid "If you write about this request (for example in a forum or a blog) please link to this page, and <a href=\"{{url}}\">add an annotation</a> below telling people about your writing."
msgstr "Hvis du skriver om disse henvendelsene (for eksempel i et forum, eller i en blog) hadde det vært fint om du lenker til denne siden, og <a href=\"{{url}}\">legger til en merknad</a> nedenfor slik at andre kan lese tekstene dine."

msgid "If you write about this request (for example in a forum or a blog) please link to this page."
msgstr "Hvis du skriver om denne henvendelsen (for eksempel i et forum, eller i en blog) er det fint om du lenker til denne siden."

msgid "If your browser is set to accept cookies and you are seeing this message, then there is probably a fault with our server."
msgstr ""
"Dersom nettleseren er satt opp til å akseptere informasjonskapsler og du ser denne meldingen,\n"
"så er det mest sannsynlig noe feil med vår server."

msgid "Improve your account security"
msgstr "Forbedr sikkerheten på din konto"

msgid "In progress"
msgstr ""

msgid "In the News"
msgstr ""

msgid "Include relevant links, such as to a campaign page, your blog or a twitter account. They will be made clickable. e.g."
msgstr ""
"Inkluder relevante lenker, som f.eks. din kampanjeside, blogg, Twitter-konto o.l. De vil vises som lenker her. \n"
" f.eks."

msgid "Incoming message has a spam score above the configured threshold ({{spam_threshold}})."
msgstr "Innkommende melding har spam-verdi over den oppsatte grenseverdien ({{spam_threshold}})."

msgid "Individual requests"
msgstr "Individuelle henvendelser"

msgid "Information not held"
msgstr "Har ikke informasjonen"

msgid "Information not held."
msgstr "Har ikke informasjonen."

msgid "Information on emissions and discharges (e.g. noise, energy, radiation, waste materials)"
msgstr ""
"Informasjon om utslipp (for eksempel støy, energi,\n"
" stråling, avfall)"

msgid "Internal review"
msgstr "Klage"

msgid "Internal review of {{email_subject}}"
msgstr "Klage over {{email_subject}}"

msgid "Internal review request"
msgstr "Klage"

msgid "Internal review request sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Klage sendt til {{public_body_name}} av {{info_request_user}} den {{date}}."

msgid "Invalid form submission"
msgstr ""

msgid "Invalid one time password"
msgstr "Feil engangspassord"

msgid "Invalid token"
msgstr ""

msgid "Is {{email_address}} the wrong address for {{law_used_full}} requests to {{public_body_name}}? If so, please contact us using this form:"
msgstr "Er  {{email_address}} feil adresse for henvendelser om {{law_used_full}} til {{public_body_name}}? I så fall, vær så snill å ta kontakt med oss ved å bruke dette skjemaet:"

msgid "It looks like something has gone wrong when sending this message. It could be a technical issue, or an issue with the email address we have for the authority."
msgstr ""

msgid "It may be that your browser is not set to accept a thing called \"cookies\", or cannot do so.  If you can, please enable cookies, or try using a different browser.  Then press refresh to have another go."
msgstr ""
"Det kan hende at din nettleser ikke er satt opp til å akseptere informasjonskapsler,\n"
"eller ikke er i stand til det. Om du har anledning, vennligst aktiver støtte for informasjonskapsler, eller prøv en annen\n"
"nettleser. Deretter trykk oppdater for å forsøke på nytt."

msgid "Items matching the following conditions are currently displayed on your wall."
msgstr "Ting som oppfyller disse kriteriene vises nå på veggen din."

msgid "Joined in {{year}}"
msgstr "Ble med i {{year}}"

msgid "Joined in {{year}}."
msgstr "Ble med i {{year}}."

msgid "Joined {{site_name}} in {{year}}"
msgstr "Ble med i {{site_name}} i {{year}}"

msgid "Just one more thing"
msgstr "Bare en ting til"

msgid "Keep this passcode safe. You will need it to confirm your account when changing your password. You can add it to a password manager or print it and store it in a safe place."
msgstr "Ta vare på passordet. Du vil trenge det om du ønsker å bytte passord. Legg deg til en \"password manager\" eller skriv det ut og legg det et trygt sted."

msgid "Keep your request up to date"
msgstr "Hold henvendelsene dine oppdaterte"

msgid "Keep your requests up to date"
msgstr "Hold henvendelsene dine oppdaterte"

msgid "Keywords"
msgstr "Nøkkelord"

msgid "Laptop or desktop"
msgstr ""

msgid "Last 28 days"
msgstr "Siste 28 dager"

msgid "Last authority viewed: {{authority_url}}"
msgstr "Siste myndighet du så på: {{authority_url}}"

msgid "Last edit editor can't be blank"
msgstr ""

msgid "Last edit editor can't be longer than 255 characters"
msgstr ""

msgid "Last request viewed: {{request_url}}"
msgstr "Siste henvendelse du så på: {{request_url}}"

msgid "Latest"
msgstr ""

msgid "Latest news and campaigns"
msgstr ""

msgid "Learn more &rarr;"
msgstr "Lær mer &rarr;"

msgid "Leave project"
msgstr ""

msgid "Let us know"
msgstr ""

msgid "Let us know and we’ll help you challenge it."
msgstr ""

msgid "Let us know what you were doing when this message appeared and your browser and operating system type and version."
msgstr "Fortell oss hva du gjorde da denne meldingen dukket opp, samt type og versjon for din nettleser og ditt operativsystem."

msgid "Link to this"
msgstr "Lenke til denne"

msgid "List of all authorities (CSV)"
msgstr "Liste over alle registrerte myndigheter (CSV)"

msgid "Log in to download a zip file of {{info_request_title}}"
msgstr "Logg inn for å laste ned en zip-fil med {{info_request_title}}"

msgid "Log into the admin interface"
msgstr "Logg inn i administratorgrensesnittet"

msgid "Long overdue"
msgstr "Svært forsinket."

msgid "Long overdue."
msgstr "Svært forsinket."

msgid "Made between"
msgstr "Opprettet mellom"

msgid "Make a request"
msgstr "Lag henvendelse"

msgid "Make a request &raquo;"
msgstr "Lag henvendelse &raquo;"

msgid "Make a request to these authorities"
msgstr "Lag en henvendelse til disse myndighetene"

msgid "Make a request to this authority"
msgstr "Lag en henvendelse til denne myndigheten"

msgid "Make a {{legislation}} request to this authority"
msgstr ""

msgid "Make an {{law_used_short}} request"
msgstr "Lag en {{law_used_short}}-henvendelse"

msgid "Make an {{law_used_short}} request to '{{public_body_name}}'"
msgstr "Lag en {{law_used_short}} henvendelse til '{{public_body_name}}'"

msgid "Make an {{legislation}} request to this authority"
msgstr ""

msgid "Make and browse Freedom of Information (FOI) requests"
msgstr "Lag og bla igjennom innsynshenvendelser"

msgid "Make sure the information you are asking for is not already publicly available."
msgstr "Pass på at informasjonen du ber om ikke allerede er offentlig tilgjengelig."

msgid "Many requests"
msgstr "Mange henvendelser"

msgid "Message"
msgstr "Melding"

msgid "Message has been removed"
msgstr "Melding har blitt fjernet"

msgid "Message sent using {{site_name}} contact form, "
msgstr "Melding sendt ved hjelp av kontaktskjema for {{site_name}},"

msgid "Message {{current_message}} of {{total_messages}}"
msgstr ""

msgid "Missing contact details for '{{authority_name}}'"
msgstr "Mangler kontaktdetaljer for '{{authority_name}}'"

msgid "More about this authority"
msgstr "Mer om denne myndigheten"

msgid "More requests in this batch"
msgstr ""

msgid "More similar requests"
msgstr "Flere lignende henvendelser"

msgid "Most frequent annotators"
msgstr "Brukere som har lagt inn flest merknader"

msgid "Most frequent requesters"
msgstr "Brukere som har lagt inn flest henvendelser"

msgid "My profile"
msgstr "Min profil"

msgid "My request has been <strong>refused</strong>"
msgstr "Henvendelsen min er <strong>avslått</strong>"

msgid "My requests"
msgstr "Mine henvendelser"

msgid "My wall"
msgstr "Min vegg"

msgid "Name can't be blank"
msgstr "Navn kan ikke være tomt"

msgid "Name is already taken"
msgstr "Navn er allerede tatt"

msgid "Name successfully updated."
msgstr ""

msgid "Name:"
msgstr ""

msgid "Needs admin attention"
msgstr "Bør ses på av en administrator"

msgid "Needs status update"
msgstr ""

msgid "New Citation"
msgstr ""

msgid "New Freedom of Information requests"
msgstr "Nye innsynshenvendelser"

msgid "New e-mail:"
msgstr "Ny e-postadresse:"

msgid "New email doesn't look like a valid address"
msgstr "Ny e-postadresse ser ikke ut til å være en gyldig adresse."

msgid "New password:"
msgstr "Nytt passord:"

msgid "New password: (again)"
msgstr "Nytt passord: (igjen)"

msgid "New response to '{{title}}'"
msgstr "Nytt svar til '{{title}}'"

msgid "New response to your FOI request - {{request_title}}"
msgstr "Nytt svar på din innsynshenvendelse - {{request_title}}"

msgid "New response to your request"
msgstr "Nytt svar på henvenndelsen din"

msgid "New response to {{law_used_short}} request"
msgstr "Nytt svar på {{law_used_short}}-henvendelse"

msgid "New updates for the request '{{request_title}}'"
msgstr "Nye oppdateringer for henvendelsen '{{request_title}}'"

msgid "Newest results first"
msgstr "Nyeste resultater først"

msgid "News story"
msgstr ""

msgid "Next"
msgstr "Neste"

msgid "Next &#8594;"
msgstr ""

msgid "Next Step: Preview your public request"
msgstr ""

msgid "Next message"
msgstr ""

msgid "Next, crop your photo &gt;&gt;"
msgstr "Neste, beskjær bildet ditt &gt;&gt;"

msgid "Nice work! How about having another try at the requests you skipped?"
msgstr ""

msgid "No"
msgstr ""

msgid "No requests of this sort yet."
msgstr "Det er ingen henvendelser av denne typen enda."

msgid "No results found."
msgstr "Ingen resultater."

msgid "No similar requests found."
msgstr "Ingen lignende henvendelser funnet."

msgid "Nobody has made any Freedom of Information requests to {{public_body_name}} using this site yet."
msgstr "Ingen har så langt bedt om innsyn hos {{public_body_name}} ved hjelp av dette nettstedet."

msgid "Non-expert"
msgstr ""

msgid "None found."
msgstr "Ingen funnet."

msgid "None made."
msgstr "Ingen laget."

msgid "Not a valid request"
msgstr "Ikke en gyldig henvendelse"

msgid "Not an FOI request"
msgstr "Ikke en innsynshenvendelse"

msgid "Not held"
msgstr "Det har vi ikke"

msgid "Note that it may take some time to link your previous requests to your new account name."
msgstr ""

msgid "Note that the requester will not be notified about your annotation, because the request was published by {{public_body_name}} on their behalf."
msgstr "Merk at personen som står bak henvendelsen ikke vil få beskjed om din merknad, fordi henvendelsen ble publisert av {{public_body_name}} på deres  vegne."

msgid "Note that we may still send you emails when new correspondence appears on your requests, or when you perform actions that require an email confirmation step."
msgstr ""

msgid "Notes:"
msgstr "Merknader:"

msgid "Now check your email!"
msgstr "Sjekk e-posten din nå!"

msgid "Now preview your annotation"
msgstr "Se nå igjennom din merknad"

msgid "Now preview your follow up"
msgstr "Se nå igjennom din oppfølging"

msgid "Now preview your message asking for an internal review"
msgstr "Forhåndsvis klage-meldingen din"

msgid "Number of request hide events over time"
msgstr ""

msgid "Number of requests"
msgstr "Antall henvendelser"

msgid "OR remove the existing photo"
msgstr "ELLER fjern nåværende bilde"

msgid "Offensive? Unsuitable?"
msgstr "Støtende? Upassende?"

msgid "Oh no! Sorry to hear that your request was refused. Here is what to do now."
msgstr "Huff! Kjedelig å høre at innsynshenvendelsen din ble avvist. Her er det du nå kan gjøre."

msgid "Old e-mail:"
msgstr "Gammel e-postadresse:"

msgid "Old email address isn't the same as the address of the account you are logged in with"
msgstr "Gammel e-postadresse er ikke samme som adressen som kontoen du er innlogget med"

msgid "Old email doesn't look like a valid address"
msgstr "Gammel e-post ser ikke ut til å være en gyldig adresse"

msgid "On this page"
msgstr "På denne siden"

msgid "One FOI request found"
msgstr "Fant en innsynshenvendelse"

msgid "One person found"
msgstr "En person funnet"

msgid "One public authority found"
msgstr "En myndighet funnet"

msgid "Only requests made using {{site_name}} are shown."
msgstr "Bare henvendelser som er gjort med {{site_name}} vises"

msgid "Only the authority can reply to this request, and I don't recognise the address this reply was sent from"
msgstr "Kun myndigheten kan svare på denne henvendelsen, og jeg kjenner ikke igjen adressen dette svaret ble sendt fra"

msgid "Only the authority can reply to this request, but there is no \"From\" address to check against"
msgstr "Kun myndigheten kan svare på denne henvendelsen, men det er ikke noen \"From\"-adresse å sjekke mot"

msgid "Only the correct combination of confirming your account through an email token and entering the correct one time passcode will allow your account password to be changed."
msgstr "Passord kan bare endres ved korrekt fremgangsmåte. Du må bekrefte kontoen via e-post og deretter fylle inn korrekt engangspassord."

msgid "Original request sent"
msgstr "Opprinnelig henvendelse sendt"

msgid "Other"
msgstr "Annet"

msgid "Other:"
msgstr "Annet:"

msgid "Page {{page}}"
msgstr ""

msgid "Pagination"
msgstr ""

msgid "Partial success"
msgstr "Delvis suksess"

msgid "Partially successful"
msgstr "Delvis vellykket"

msgid "Partially successful."
msgstr "Delvis vellykket."

msgid "Password is not correct"
msgstr "Passordet er ikke riktig"

msgid "Password is too long (maximum is 72 characters)"
msgstr ""

msgid "Password is too short (minimum is 12 characters)"
msgstr ""

msgid "Password:"
msgstr "Passord:"

msgid "People"
msgstr "Folk"

msgid "People {{start_count}} to {{end_count}} of {{total_count}}"
msgstr "Personer {{start_count}} til {{end_count}} av {{total_count}}"

msgid "Percentage of requests that are overdue"
msgstr "Prosent av henvendelsene som er forsinket"

msgid "Percentage of total requests"
msgstr "Prosentandel av alle henvendelser"

msgid "Photo of you:"
msgstr "Foto av deg:"

msgid "Plan changed from \"{{from}}\" to \"{{to}}\""
msgstr ""

msgid "Plans and administrative measures that affect these matters"
msgstr "Planer og administrative gjøremål som berører disse forholdene"

msgid "Play the request categorisation game"
msgstr "Delta i henvendelskategoriserings-spillet"

msgid "Play the request categorisation game!"
msgstr "Delta i henvendelseskategoriserings-spillet!"

msgid "Please"
msgstr "Vennligst"

msgid "Please <a href=\"{{url}}\">get in touch</a> with us so we can fix it."
msgstr "<a href=\"{{url}}\">Ta kontakt</a> med oss slik at vi kan fikse det."

msgid "Please <strong>go to the following requests</strong>, and let us know if there was information in the recent responses to them."
msgstr ""
"Vær så snill å <strong>besøk de følgende henvendelsene</strong>,\n"
" og la oss vite om det var informasjon i de siste svarene i dem."

msgid "Please <strong>only</strong> write messages directly relating to your request {{request_link}}. If you would like to ask for information that was not in your original request, then <a href=\"{{new_request_link}}\">file a new request</a>."
msgstr "Vennligst <strong>bare</strong> skriv om ting som direkte relaterer seg til din henvendelse {{request_link}}. Om du vil spørre om informasjon som ikke var i den opprinnelige henvendelsen, <a href=\"{{new_request_link}}\">lag en ny henvendelse</a>."

msgid "Please ask for environmental information only"
msgstr "Vær så snill å kun spørre om miljøinformasjon"

msgid "Please check the URL (i.e. the long code of letters and numbers) is copied correctly from your email."
msgstr ""
"Vennligst sjekk om nettadressen (dvs. den lange koden av bokstaver og tall) er kopiert\n"
"riktig fra din e-post."

msgid "Please choose a file containing your photo."
msgstr "Vennligst velg en fil som inneholder ditt bilde."

msgid "Please choose a reason"
msgstr "Velg en begrunnelse"

msgid "Please choose what sort of reply you are making."
msgstr "Vennligst velg hva slags svar du lager."

msgid "Please choose whether or not you got some of the information that you wanted."
msgstr "Vennligst velg hvorvidt du fikk noe av informasjonen du etterspurte."

msgid "Please click on the link below to cancel or alter these emails."
msgstr "Vennligst klikk på lenken under for å avbryte eller endre e-postene."

msgid "Please click on the link below to confirm that you want to change the email address that you use for {{site_name}} from {{old_email}} to {{new_email}}"
msgstr ""
"Vennligst klikk på lenken nedenfor for å bekrefte at du ønsker \n"
"å forandre e-postadressen du bruker for {{site_name}}\n"
"from {{old_email}} to {{new_email}}"

msgid "Please click on the link below to confirm your email address."
msgstr "Vennligst klikk på lenken under for å bekrefte din e-post-adresse."

msgid "Please click on the link below to stop these emails."
msgstr ""

msgid "Please create an account or sign in"
msgstr "Logg inn eller lag en ny konto."

msgid "Please describe more what the request is about in the subject. There is no need to say it is an FOI request, we add that on anyway."
msgstr "Vennligst beskriv hva henvendelsen angår i temafeltet. Du trenger ikke skrive at det gjelder en innsynshenvendelse, det legger vi til automatisk."

msgid "Please don't upload offensive pictures. We will take down images that we consider inappropriate."
msgstr ""
"Vennligst ikke last opp støtende bilder. Vi vil ta ned bilder\n"
"som vi finner upassende."

msgid "Please enable \"cookies\" to carry on"
msgstr "Vennligst tillat \"cookies\" i nettleseren for å komme videre"

msgid "Please enter a Source URL"
msgstr ""

msgid "Please enter a password"
msgstr "Skriv inn et passord"

msgid "Please enter a subject"
msgstr "Skriv inn et tema"

msgid "Please enter a summary of your request"
msgstr "Skriv et sammendrag av henvendelsen"

msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "Skriv inn en gyldig e-post adresse"

msgid "Please enter the message you want to send"
msgstr "Skriv inn meldingen du ønsker å sende"

msgid "Please enter the name of the authority"
msgstr "Skriv inn myndighetens navn"

msgid "Please enter the same password twice"
msgstr "Skriv inn det samme passordet to ganger"

msgid "Please enter your annotation"
msgstr "Skriv inn din merknad"

msgid "Please enter your email address"
msgstr "Skriv inn e-post adressen din"

msgid "Please enter your follow up message"
msgstr "Skriv inn oppfølgningsmeldingen din"

msgid "Please enter your letter requesting information"
msgstr "Vennligst skriv inn ditt brev der du ber om informasjon"

msgid "Please enter your name"
msgstr "Skriv inn navnet ditt"

msgid "Please enter your name, not your email address, in the name field."
msgstr "Skriv inn navnet ditt, ikke e-post adressen, i samme felt."

msgid "Please enter your new email address"
msgstr "Skriv inn den nye e-post adressen din"

msgid "Please enter your old email address"
msgstr "Skriv inn din gamle e-post adresse"

msgid "Please enter your password"
msgstr "Skriv inn passordet ditt"

msgid "Please give details explaining why you want a review"
msgstr "Du må skrive hvorfor du klager"

msgid "Please keep it shorter than 500 characters"
msgstr "Hold det kortere enn 500 tegn"

msgid "Please keep the summary short, like in the subject of an email. You can use a phrase, rather than a full sentence."
msgstr "Vennligst hold oppsummeringen kort, som temafeltet i en e-post. Du kan bruke en noen få ord i stedet for en hel setning."

msgid "Please note that in some cases publication of requests and responses will be delayed."
msgstr ""

msgid "Please only request information that comes under those categories, <strong>do not waste your time</strong> or the time of the public authority by requesting unrelated information."
msgstr ""
"Vær så snill og kun spør om informasjon som hører under disse kategoriene, <strong>kast ikke\n"
"bort tiden din</strong> eller tiden til den offentlige myndigheten ved å spørre om urelatert informasjon."

msgid "Please pass this on to the person who conducts Freedom of Information reviews."
msgstr "Vær så snill å send denne videre til personen som vurderer innsynsklager."

msgid "Please read the recent response and <strong>update the status</strong> so we know whether it contains useful information."
msgid_plural "Please read the recent responses and <strong>update the status</strong> so we know whether they contain useful information."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Please select a type"
msgstr ""

msgid "Please select an authority"
msgstr "Vennligst velg en myndighet"

msgid "Please select each of these requests in turn, and <strong>let everyone know</strong> if they are successful yet or not."
msgstr ""
"Velg hver av disse henvendelsene etter tur, og <strong>la alle få vite</strong>\n"
"om de nå er vellykket eller ikke."

msgid "Please sign at the bottom with your name, or alter the \"{{signoff}}\" signature"
msgstr "Vær så snill å signer på slutten med ditt navn, eller endre «{{signoff}}»-signaturen."

msgid "Please sign in as {{user_name}}"
msgstr "Logg deg inn som {{user_name}}"

msgid "Please tell us more:"
msgstr "Fortell oss mer:"

msgid "Please type a message and/or choose a file containing your response."
msgstr "Vennligst skriv inn en beskjed og/eller velg en fil som inneholder ditt svar."

msgid "Please update the status of your request - {{request_title}}"
msgstr ""

msgid "Please use this email address for all replies to this request:"
msgstr "Vennligst bruk denne e-post adressen for alle svar:"

msgid "Please write a summary with some text in it"
msgstr "Vennligst fyll ut en oppsummering"

msgid "Please write the summary using a mixture of capital and lower case letters. This makes it easier for others to read."
msgstr "Vennligst bruk små/store bokstaver i oppsummeringen. Da blir det enklere for andre å lese."

msgid "Please write your annotation using a mixture of capital and lower case letters. This makes it easier for others to read."
msgstr "Vær så snill å skrive din merknad ved å bruke en blanding av store og små bokstaver.  Dette gjør det enklere for andre å lese den."

msgid "Please write your follow up message containing the necessary clarifications below."
msgstr "Vennligst skriv en oppfølgingsbeskjed som belyser oppklaringspunktene under"

msgid "Please write your message using a mixture of capital and lower case letters. This makes it easier for others to read."
msgstr "Vennligst bruk store og små bokstaver i din beskjed. Da blir det enklere for andre å lese."

msgid "Please {{contact_us_link}} if you have any questions."
msgstr ""

msgid "Point to <strong>related information</strong>, campaigns or forums which may be useful."
msgstr "Referer til <strong>relatert informasjon</strong>, kampanjer eller forum som kan være til nytte."

msgid "Possible related requests"
msgstr "Mulig relatert henvendelse:"

msgid "Post annotation"
msgstr "Send inn merknad"

msgid "Posted on {{date}}"
msgstr ""

msgid "Posted on {{date}} by {{author}}"
msgstr "Innsendt {{date}} av {{author}}"

msgid "Powered by <a href=\"http://www.alaveteli.org/\">Alaveteli</a>"
msgstr "Motoren er <a href=\"http://www.alaveteli.org/\">Alaveteli</a>"

msgid "Prefer not to receive emails?"
msgstr "Foretrekker å ikke motta e-post?"

msgid "Prev"
msgstr "Forrige"

msgid "Preview follow up to '"
msgstr "Forhåndsvis oppfølging til '"

msgid "Preview new annotation on '{{info_request_title}}'"
msgstr "Forhåndsvis ny merknad om '{{info_request_title}}'"

msgid "Preview new {{law_used_short}} request"
msgstr "Se over ny {{law_used_short}}-henvendelse"

msgid "Preview new {{law_used_short}} request to '{{public_body_name}}"
msgstr "Se over ny {{law_used_short}}-henvendelse til '{{public_body_name}}"

msgid "Preview your annotation"
msgstr "Forhåndsvis din merknad"

msgid "Preview your message"
msgstr "Forhåndsvis meldingen"

msgid "Preview your request"
msgstr "Forhåndsvis din henvendelse"

msgid "Previous message"
msgstr ""

msgid "Previously known as:"
msgstr ""

msgid "Print your one time passcode"
msgstr "Skriv ut engangspassord"

msgid "Privacy and cookies"
msgstr "Personvern og cookies"

msgid "Profile image for {{user_name}}"
msgstr "Profilbilde for {{user_name}}"

msgid "Project owner"
msgstr ""

msgid "Proposed Email:"
msgstr ""

msgid "Public Bodies"
msgstr "Offentlige instanser"

msgid "Public Body"
msgstr "Offentlig instans"

msgid "Public authorities"
msgstr "Offentlige myndigheter"

msgid "Public authorities - {{description}}"
msgstr "Offentlige myndigheter - {{description}}"

msgid "Public authorities {{start_count}} to {{end_count}} of {{total_count}}"
msgstr "Offentlige myndigheter {{start_count}} til {{end_count}} av totalt {{total_count}}"

msgid "Public authority statistics"
msgstr "Statistikk for offentlig myndighet"

msgid "Public bodies that most frequently replied with \"Not Held\""
msgstr "Offentlige instanser som oftest svarte med «Det har vi ikke»"

msgid "Public bodies with most overdue requests"
msgstr "Offentlig etat med flest forsinkede henvendelser"

msgid "Public bodies with the fewest successful requests"
msgstr "Offentlige instanser med færrest vellykkede henvendelser"

msgid "Public bodies with the most requests"
msgstr "Offentlige instanser med flest henvendelser"

msgid "Public bodies with the most successful requests"
msgstr "Offentlige instanser med flest vellykkede henvendelser"

msgid "Publication scheme"
msgstr "Arkivplan"

msgid "Query can't be blank"
msgstr "Spørringen kan ikke være tom"

msgid "Query is too long"
msgstr "Spørringen er for lang"

msgid "Quick"
msgstr ""

msgid "RSS feed"
msgstr "RSS-strøm"

msgid "Re-edit this annotation"
msgstr "Skriv om igjen denne merknaden"

msgid "Re-edit this message"
msgstr "Rediger denne meldingen på nytt"

msgid "Read about <a href=\"{{advanced_search_url}}\">advanced search operators</a>, such as proximity and wildcards."
msgstr "Les om <a href=\"{{advanced_search_url}}\">avanserte søkefunksjoner</a>, som for eksempel nærhet og jokertegn."

msgid "Read blog"
msgstr "Les blogg"

msgid "Read more"
msgstr ""

msgid "Read through authority responses and choose if their answer satisfies the intention of the original request, flag any problems and show the project owner if they need to intervene to keep the project movng forward."
msgstr ""

msgid "Reason:"
msgstr ""

msgid "Received an error message, such as delivery failure."
msgstr "Mottokk en feilmelding, slik som feil ved levering."

msgid "Recent Events"
msgstr "Nylige Hendelser"

msgid "Recently described results first"
msgstr "Nylige beskrevne resultater først"

msgid "Refused"
msgstr "Avvist"

msgid "Refused."
msgstr "Avslått"

msgid "Regenerate one time passcode"
msgstr "Lag engangspassord"

msgid "Regulation"
msgstr ""

msgid "Rejected"
msgstr "Avvist"

msgid "Related blog posts"
msgstr ""

msgid "Remember me (keeps you signed in longer; do not use on a public computer)"
msgstr "Husk meg (lar deg være logget inn lengre, ikke bruk dette på en offentlig datamaskin)"

msgid "Report"
msgstr ""

msgid "Report an offensive or unsuitable request"
msgstr "Meld en støtende eller upassende henvendelse"

msgid "Report annotation"
msgstr ""

msgid "Report annotation on request: {{title}}"
msgstr ""

msgid "Report request"
msgstr "Meld henvendelse"

msgid "Report request: {{title}}"
msgstr ""

msgid "Report this request"
msgstr "Rapporter henvendelsen"

msgid "Reported"
msgstr "Rapportert"

msgid "Reported for administrator attention."
msgstr "Rapportert til admininstrator"

msgid "Reporting a request notifies the site administrators. They will respond as soon as possible."
msgstr "Når en henvendelse meldes sendes det beskjed til nettstedet administratorer.  De vil svare så raskt som mulig."

msgid "Request '{{request_title}}' to {{public_body_name}}:"
msgstr ""

msgid "Request an internal review"
msgstr "Skriv klage"

msgid "Request an internal review from {{person_or_body}}"
msgstr "Klag til {{person_or_body}}"

msgid "Request email can't be nil"
msgstr ""

msgid "Request for personal information"
msgstr "Forespør personlig informasjon"

msgid "Request has been removed"
msgstr "Henvendelsen er fjernet"

msgid "Request hidden"
msgstr "Forespør skjulte"

msgid "Request hide events"
msgstr ""

msgid "Request sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Henvendelse sendt til {{public_body_name}} av {{info_request_user}} den {{date}}."

msgid "Request to {{public_body_name}} by {{info_request_user}}. Annotated by {{event_comment_user}} on {{date}}."
msgstr "Henvendelse til {{public_body_name}}, gjort av {{info_request_user}}. Merknad av {{event_comment_user}} den {{date}}."

msgid "Requested from {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}"
msgstr "Etterspurt fra {{public_body_name}} av {{info_request_user}} den {{date}}"

msgid "Requested on {{date}}"
msgstr "Etterspurt den {{date}}"

msgid "Requests"
msgstr "Henvendelser"

msgid "Requests are considered overdue if they are in the 'Overdue' or 'Very Overdue' states."
msgstr "Henvendelser anses som forsinket hvis de har status 'Forsinket' eller 'Svært forsinket'."

msgid "Requests are considered successful if they were classified as either 'Successful' or 'Partially Successful'."
msgstr "Henvendelser anses vellykket hvis de er klassifisert enten som «vellykket» eller «delvis vellykket»."

msgid "Requests for personal information and vexatious requests are not considered valid for FOI purposes (<a href=\"/help/about\">read more</a>)."
msgstr "Henvendelser om noens personlige forhold og sjikanøse henvendelser er ikke tillatt (<a href=\"/help/about\">les mer</a>)."

msgid "Requests like this"
msgstr "Henvendelser som denne"

msgid "Requests or responses matching your saved search"
msgstr "Henvendelser eller svar som samsvarer med ditt lagrede søk"

msgid "Requests similar to '{{request_title}}'"
msgstr "Henvendelser som ligner '{{request_title}}'"

msgid "Requests similar to '{{request_title}}' (page {{page}})"
msgstr "Henvendelser som ligner '{{request_title}}' (side {{page}})"

msgid "Requests will be sent to the following bodies:"
msgstr "Henvendelser vil bli sendt til følgende instanser:"

msgid "Requires admin attention"
msgstr ""

msgid "Respond by email"
msgstr "Svar med e-post"

msgid "Respond to request"
msgstr "Svar på henvendelsen"

msgid "Respond to the FOI request '{{request}}' made by {{user}}"
msgstr "Svar på innsynshenvendelse '{{request}}' gjort av {{user}}"

msgid "Respond using the web"
msgstr "Svar på nett"

msgid "Response"
msgstr "Svar"

msgid "Response by {{public_body_name}} to {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Svar fra {{public_body_name}} til {{info_request_user}} den {{date}}."

msgid "Response from a public authority"
msgstr "Svar fra en offentlig myndighet"

msgid "Response received"
msgstr "Svar mottat"

msgid "Response to '{{title}}'"
msgstr "Svar på "

msgid "Response to this request is <strong>delayed</strong>."
msgstr "Svar på denne henvendelsen er <strong>forsinket</strong>."

msgid "Response to this request is <strong>long overdue</strong>."
msgstr "Svaret for denne henvendelsen er <strong>svært forsinket</strong>."

msgid "Response to your request"
msgstr "Svar på din henvendelse"

msgid "Response to {{law_used_short}} request"
msgstr "Svar på {{law_used_short}}-henvendelse"

msgid "Response:"
msgstr "Svar:"

msgid "Restrict to"
msgstr "Begrens til"

msgid "Results page {{page_number}}"
msgstr "Resultatside nummer {{page_number}}"

msgid "Save"
msgstr "Lagre"

msgid "Search"
msgstr "Søk"

msgid "Search Freedom of Information requests, public authorities and users"
msgstr "Søk i innsynshenvendelser, offentlige myndigheter og brukere"

msgid "Search contributions by this person"
msgstr "Søk bidrag fra denne personen"

msgid "Search for the authorities you'd like information from:"
msgstr "Søk etter myndighetene du kunne tenke deg informasjon fra:"

msgid "Search in"
msgstr "Søk i"

msgid "Search in their website for this information &rarr;"
msgstr "Søk etter denne informasjonen på deres webside &rarr;"

msgid "Search over<br/><strong>{{number_of_requests}} requests</strong> <span>and</span><br/><strong>{{number_of_authorities}} authorities</strong>"
msgstr ""
"Søk i <br/>\n"
" <strong>{{number_of_requests}} henvendelser</strong> <span>og</span><br/>\n"
" <strong>{{number_of_authorities}} myndigheter</strong>"

msgid "Search queries"
msgstr "Søkespørringer"

msgid "Search results"
msgstr "Søkeresultater"

msgid "Search the site to find what you were looking for."
msgstr "Søk siden for å finne det du leter etter."

msgid "Search your contributions"
msgstr "Søk i dine bidrag"

msgid "Section"
msgstr ""

msgid "See all &rarr;"
msgstr ""

msgid "Send a followup"
msgstr "Send en oppfølgning"

msgid "Send a message to {{user_name}}"
msgstr "Send en melding til {{user_name}}"

msgid "Send a public follow up message to {{person_or_body}}"
msgstr "Send en offentlig oppfølgningsmelding til {{person_or_body}}"

msgid "Send a public reply to {{person_or_body}}"
msgstr "Send et offentlig svar til {{person_or_body}}"

msgid "Send and publish message"
msgstr "Send og publiser melding"

msgid "Send and publish request"
msgstr "Send og publiser henvendelse"

msgid "Send follow up to '{{title}}'"
msgstr "Send oppfølgning til '{{title}}'"

msgid "Send me the email"
msgstr "Send meg en e-post"

msgid "Send message"
msgstr "Send melding"

msgid "Send message to {{user_name}}"
msgstr "Send melding til {{user_name}}"

msgid "Send message to {{user_name}} just to see how it works"
msgstr "Send melding til {{user_name}} bare for å se hvordan det fungerer"

msgid "Sending..."
msgstr "Sender..."

msgid "Sent a follow up to {{public_body_link}} again, using a new contact address."
msgstr ""

msgid "Sent a follow up to {{public_body_link}} again."
msgstr ""

msgid "Sent a follow up to {{public_body_name}} again, using a new contact address."
msgstr ""

msgid "Sent a follow up to {{public_body_name}} again."
msgstr ""

msgid "Sent request to {{public_body_link}} again, using a new contact address."
msgstr ""

msgid "Sent request to {{public_body_link}} again."
msgstr ""

msgid "Sent request to {{public_body_name}} again, using a new contact address."
msgstr ""

msgid "Sent request to {{public_body_name}} again."
msgstr ""

msgid "Sent to one authority by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgid_plural "Sent to {{authority_count}} authorities by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr[0] "Sendt til en myndighet av {{info_request_user}} den {{date}}."
msgstr[1] "Sent til {{authority_count}} myndigheter av {{info_request_user}} den {{date}}."

msgid "Set your profile photo"
msgstr "Velg ditt profil-bilde"

msgid "Share on Facebook"
msgstr "Del på Facebook"

msgid "Share with private link"
msgstr ""

msgid "Share your batch request"
msgstr "Del din gruppehenvendelse"

msgid "Share your request"
msgstr "Del henvendelsen din"

msgid "Short name is already taken"
msgstr "Kortnavnet er allerede tatt"

msgid "Show all attachments"
msgstr "Vis alle vedlegg"

msgid "Show fewer attachments"
msgstr "Vis færre vedlegg"

msgid "Show less"
msgstr ""

msgid "Show more"
msgstr ""

msgid "Show most relevant results first"
msgstr "Vis mest releavante resultater først"

msgid "Show only..."
msgstr "Vis bare..."

msgid "Showing"
msgstr "Viser"

msgid "Sign in"
msgstr "Logg inn"

msgid "Sign in as the emergency user"
msgstr "Logg på som nødbrukeren"

msgid "Sign in or make a new account"
msgstr "Logg inn eller lag en ny konto"

msgid "Sign in or sign up"
msgstr "Logg inn eller lag konto"

msgid "Sign in to track this request"
msgstr "Du følger med på denne henvendelsen"

msgid "Sign out"
msgstr "Logg ut"

msgid "Sign up"
msgstr "Lag konto"

msgid "Signing your request"
msgstr ""

msgid "Signups from Tor have been blocked due to extensive misuse. Please contact us if this is a problem for you."
msgstr ""

msgid "Simple search"
msgstr "Enkelt søk"

msgid "Skip"
msgstr ""

msgid "Skipped!"
msgstr ""

msgid "Snippets related to"
msgstr ""

msgid "Some notes have been added to your FOI request - {{request_title}}"
msgstr "Nen merknader har blitt lagt til innsynshenvendelsen din - {{request_title}}"

msgid "Some of the information requested has been received"
msgstr "Noe av den forespurte informasjonen er mottatt"

msgid "Some people who've made requests haven't let us know whether they were successful or not.  We need <strong>your</strong> help &ndash; choose one of these requests, read it, and let everyone know whether or not the information has been provided. Everyone'll be exceedingly grateful."
msgstr ""
"Noen som har sendt inn henvendelser har ikke fortalt oss om de var\n"
" vellykket eller ikke. Vi trenger <strong>din</strong>hjelp &ndash;\n"
"Velg en av henvendelsene, les den, og la alle få vite om\n"
" den forespurte information er gitt. Alle vil være svært takknemlig."

msgid "Somebody added a note to your FOI request - {{request_title}}"
msgstr "Noen har lagt til en merknad på innsynshenvendelsen din - {{request_title}}"

msgid "Someone has updated the status of your request"
msgstr "Noen har oppdatert status på henvendelsen din"

msgid "Someone, perhaps you, just tried to change their email address on {{site_name}} from {{old_email}} to {{new_email}}."
msgstr ""
"Noen, kanskje deg, forsøkte å bytte e-post adressen på\n"
"{{site_name}} fra {{old_email}} to {{new_email}}."

msgid "Sorry - you cannot respond to this request via {{site_name}}, because this is a copy of the request originally at {{link_to_original_request}}."
msgstr "Beklager - du kan ikke svare på denne henvendelsen via {{site_name}} fordi dette er en kopi av en henvendelse opprinnelig fra {{link_to_original_request}}."

msgid "Sorry, '{{authority_name}}' has been marked as defunct, which means we can no longer process requests to them. You may need to check whether their responsibilities have been taken over by a different authority."
msgstr ""

msgid "Sorry, but only {{user_name}} is allowed to do that."
msgstr "Beklager! Bare {{user_name}} har lov/tilgang til å gjøre dette."

msgid "Sorry, there was a problem processing this page"
msgstr "Beklager, det er et problem med å klargjøre denne siden"

msgid "Sorry, we couldn't find that page"
msgstr "Beklager, vi fant ikke den siden"

msgid "Sorry, we're currently unable to add your annotation. Please try again later."
msgstr ""

msgid "Sorry, we're currently unable to create your account. Please try again later."
msgstr ""

msgid "Sorry, we're currently unable to send your message. Please try again later."
msgstr ""

msgid "Sorry, we're currently unable to send your request. Please try again later."
msgstr ""

msgid "Sorry, we're currently unable to sign up new users, please try again later"
msgstr "Beklager, vi kan for øyeblikket ikke opprette nye brukere, vennligst prøv igjen senere"

msgid "Source URL is too long"
msgstr ""

msgid "Source URL:"
msgstr "Kilde-URL:"

msgid "Source:"
msgstr "Kilde:"

msgid "Spreadsheets"
msgstr ""

msgid "Start classifying"
msgstr ""

msgid "Start extracting"
msgstr ""

msgid "Start your own request"
msgstr "Lag din egen forespørsel"

msgid "Statistics"
msgstr "Statistikk"

msgid "Status"
msgstr "Status"

msgid "Stay up to date"
msgstr "Hold deg oppdatert"

msgid "Still awaiting an <strong>internal review</strong>"
msgstr "Venter fortsatt på <strong>behandling av klage</strong>"

msgid "Subject"
msgstr "Tema"

msgid "Subject:"
msgstr "Tema:"

msgid "Submit"
msgstr ""

msgid "Submit Search"
msgstr "Send inn søk"

msgid "Submit data"
msgstr ""

msgid "Submit request"
msgstr "Send henvendelse"

msgid "Submit status"
msgstr "Oppdater status"

msgid "Submit status and send message"
msgstr "Oppdater, og send melding"

msgid "Subscribe to blog"
msgstr "Abonner på blogg"

msgid "Subscription cancelled"
msgstr ""

msgid "Subscription reactivated"
msgstr ""

msgid "Subscription renewal failure"
msgstr ""

msgid "Subscription renewal repeated failure"
msgstr ""

msgid "Subscription renewed"
msgstr ""

msgid "Subscription renewed after failure"
msgstr ""

msgid "Subscription started"
msgstr ""

msgid "Success"
msgstr "Suksess"

msgid "Successful"
msgstr "Vellykket"

msgid "Successful Freedom of Information requests"
msgstr "Vellykket innsynshenvendelse"

msgid "Successful requests"
msgstr "Vellykkede henvendelser"

msgid "Successful."
msgstr "Vellykket."

msgid "Suggest how the requester can find the <strong>rest of the information</strong>."
msgstr "Foreslår hvordan henvenderen kan få <strong>resten av informasjonen/dokumentene</strong>"

msgid "Summary"
msgstr "Oppsummering"

msgid "Summary is too short. Please be a little more descriptive about the information you are asking for."
msgstr ""

msgid "Suspended users cannot edit their profile"
msgstr ""

msgid "Table of statuses"
msgstr "Tabell over statuser"

msgid "Table of varieties"
msgstr "Tabell over typer"

msgid "Tags (separated by a space):"
msgstr "Tagger (space separert):"

msgid "Tags:"
msgstr "Tagger:"

msgid "Tasks"
msgstr ""

msgid "Thank you for helping us keep the site tidy!"
msgstr "Takk for at du hjelper oss med å holde tjenesten ryddig!"

msgid "Thank you for making an annotation!"
msgstr "Takk for at du laget en merknad! "

msgid "Thank you for responding to this FOI request! Your response has been published below, and a link to your response has been emailed to {{user_name}}."
msgstr "Takk for at du svarte på denne innsynshenvendelsen! Svaret ditt har nå blitt publisert under, og en lenke til svaret er sendt på e-post til {{user_name}}."

msgid "Thank you for updating the status of the request '<a href=\"{{url}}\">{{info_request_title}}</a>'. There are some more requests below for you to classify."
msgstr "Takk for at du oppdaterer status på innsynshenvendelsen «<a href=\"{{url}}\">{{info_request_title}}</a>». Det er flere henvendelser under som du kan klassifisere."

msgid "Thank you for updating this request!"
msgstr "Takk for at du oppdaterte denne henvendelsen!"

msgid "Thank you for updating your profile photo"
msgstr "Takk for at du oppdaterte profil-bildet"

msgid "Thank you! Here are some ideas on what to do next:"
msgstr "Tusen takk! Her er noen ideer om hva som kan gjøres videre:"

msgid "Thank you! Hope you don't have to wait much longer."
msgstr "Takk! Vi håper du slipper å vente mye lenger."

msgid "Thank you! Hopefully your wait isn't too long."
msgstr "Tusen takk!  Forhåpentligvis må du ikke vente for lenge."

msgid "Thank you! We'll look into what happened and try and fix it up."
msgstr "Takk! Vi skal sjekke hva som skjedde, og forsøke å fikse set."

msgid "Thank you! Your request is long overdue, by more than {{very_late_number_of_days}} working days. Most requests should be answered within {{late_number_of_days}} working days. You might like to complain about this, see below."
msgstr "Takk! Din henvendelse har gått over svarfristen med mer enn {{very_late_number_of_days}}  arbeidsdager. De fleste henvendelser bør få svar innen {{late_number_of_days}} arbeidsdager. Se under dersom du vil klage på dette."

msgid "Thanks for helping - your work will make it easier for everyone to find successful responses, and maybe even let us make league tables..."
msgstr ""
"Takk for at du hjelper - det vil gjøre det enklere for alle å finne vellykkede\n"
"svar, og kanskje til og med la oss lage en konkurranse ut av det..."

msgid "Thanks for your suggestion to add {{public_body_name}}. It's been added to the site here:"
msgstr "Takk for forslaget ditt om å legge til {{public_body_name}}. Den har blit lagt til nettstedet her:"

msgid "Thanks for your suggestion to update the email address for {{public_body_name}} to {{public_body_email}}. This has now been done and any new requests will be sent to the new address."
msgstr "Tusen takk for ditt forslag om å oppdatere e-postadressen for {{public_body_name}} til {{public_body_email}}. Dette er nå gjort, og alle nye henvendelser vil bli sendt til den nye adressen."

msgid "Thanks very much - this will help others find useful stuff. We'll also, if you need it, give advice on what to do next about your requests."
msgstr ""
"Tusen takk. - Dette vil hjelpe andre å finne nyttig stoff. Vi vil\n"
"også, hvis du trenger det, gi råd om hva du kan gjøre videre med dine\n"
"henvendelser."

msgid "Thanks very much for helping keep everything <strong>neat and organised</strong>. We'll also, if you need it, give you advice on what to do next about each of your requests."
msgstr ""
"Tusen takk for hjelpen med holde alt <strong>ryddig og ordenlig</strong>.\n"
"Vi vil også, hvis du trenger det, gi deg råd om hva du kan gjøre videre med hver av dine\n"
"henvendelser."

msgid "That doesn't look like a valid email address. Please check you have typed it correctly."
msgstr "Ser ikke ut som en lovlig e-post adresse. Sjekk om du har skrevet den korrekt."

msgid "The <strong>review has finished</strong> and overall:"
msgstr "Klagen er ferdigbehandlet og:"

msgid "The Freedom of Information Act <strong>does not apply</strong> to"
msgstr "Offentlighetslova <strong>er ikke gjeldende</strong> for"

msgid "The URL where you found the article."
msgstr ""

msgid "The URL where you found the email address. This field is optional, but it would help us a lot if you can provide a link to a specific page on the authority's website that gives this address, as it will make it much easier for us to check."
msgstr "URL-en der du fant e-postadressen.  Dette feltet er valgfritt, men det vil hjelpe oss veldig hvis du kan legge ved en lenke til en spesifikk side på nettstedet til myndigheten som oppgir denne adressen, da det vil gjøre det mye enklere for oss å sjekke den."

msgid "The accounts have been left as they previously were."
msgstr "Kontoene er etterlatt slik de tidligere var."

msgid "The article references all requests in this batch"
msgstr ""

msgid "The attachment has now been processed and is available for download."
msgstr ""

msgid "The authority do <strong>not have</strong> the information <small>(maybe they say who does)</small>"
msgstr ""

msgid "The authority email doesn't look like a valid address"
msgstr "Myndighetens e-postadresse ser ikke ut som en gyldig adresse"

msgid "The authority only has a <strong>paper copy</strong> of the information."
msgstr "Myndigheten har kun <strong>papireksemplar</strong> av informasjonen."

msgid "The authority say that they <strong>need a postal address</strong>, not just an email, for it to be a valid FOI request"
msgstr "Myndigheten sier at de <strong> trenger en postadresse</strong>, og ikke bare en e-post, for at det skal være en gyldig innsynshenvendelse."

msgid "The authority would like to / has <strong>responded by postal mail</strong> to this request."
msgstr ""

msgid "The classification of requests (e.g. to say whether they were successful or not) is done manually by users and administrators of the site, which means that they are subject to error."
msgstr "Klassifiseringen av henvendelser (dvs. å si om de var vellykkede eller ikke) gjøres manuelt av brukere og administratorer på nettstedet, hvilket betyr at det kan være gjort feil."

msgid "The contact email address for FOI requests to the authority."
msgstr "Kontakt-e-postadressen for innsynshenvendelser til denne myndigheten."

msgid "The email that you, on behalf of {{public_body}}, sent to {{user}} <{{incoming_email}}> to reply to an {{law_used_short}} request has not been delivered."
msgstr ""

msgid "The error bars shown are 95% confidence intervals for the hypothesized underlying proportion (i.e. that which you would obtain by making an infinite number of requests through this site to that authority). In other words, the population being sampled is all the current and future requests to the authority through this site, rather than, say, all requests that have been made to the public body by any means."
msgstr "Stolpene i diagramet viser 95% konfidensintervall for den hypotetiske underliggende størrelsen (med andre ord, den du får hvis du lager et uendelig antall henvendelser via dette nettstedet til den myndigheten).  Med andre ord, populasjonen som samples er alle de nåværende og fremtidige henvendelsene til myndigheten gjennom dette nettstedet, i stedet for eksempel alle henvendelser som har blitt gjort til det offentlige myndigheten uavhengig av måte."

msgid "The following request has been made public on {{site_name}}."
msgstr ""

msgid "The following request will be made public on {{site_name}} in the next week. If you do not wish this request to go public at that time, please click on the link below to keep it private for longer."
msgstr ""

msgid "The last incoming message was created in the last day"
msgstr "Den sist innkommede meldingen ble opprettet i løpet av den dagen"

msgid "The last incoming message was created over a day ago"
msgstr "Den sist innkommede meldingen ble opprettet for mer enn en dag siden"

msgid "The last outgoing message was created in the last day"
msgstr "Den sist utgående meldingen ble opprettet i løpet av dagen"

msgid "The last outgoing message was created over a day ago"
msgstr "Den sist utgående meldingen ble opprettet for mer enn en dag siden"

msgid "The last user was created in the last day"
msgstr "Den siste brukeren ble laget i løpet av dagen"

msgid "The last user was created over a day ago"
msgstr "Den siste brukeren ble laget for mer enn en dag siden"

msgid "The oldest Xapian index job, has been idle for more than 1 hour"
msgstr ""

msgid "The oldest Xapian index job, hasn't been idle for more than 1 hour"
msgstr ""

msgid "The page doesn't exist. Things you can try now:"
msgstr "Siden finnes ikke. Det du kan forsøke nå:"

msgid "The percentages are calculated with respect to the total number of requests, which includes invalid requests; this is a known problem that will be fixed in a later release."
msgstr "Prosentene blir beregnet ut fra det totale antall henvendelser, der ugyldige henvendelser er talt med.  Dette er et kjent problem som vil bli fikset i en senere utgave."

msgid "The public authority does not have the information requested"
msgstr "Den offentlige myndigheten har ikke informasjonen som er etterspurt"

msgid "The public authority would like part of the request explained"
msgstr "Den offentlige myndigheten ønsker en forklaring på en del av henvendelsen"

msgid "The public authority would like to / has responded by postal mail"
msgstr ""

msgid "The publicly accessible link for this request has now been disabled"
msgstr ""

msgid "The request has been <strong>refused</strong>"
msgstr "Henvendelsen har blitt <strong>avvist</strong>"

msgid "The request has been updated since you originally loaded this page. Please check for any new incoming messages below, and try again."
msgstr "Innsynshenvendelsen har blitt oppdatert siden du opprinnelig lastet denne siden. Vennligst sjekk under for nye innkomne beskjeder og forsøk igjen."

msgid "The request is <strong>waiting for clarification</strong>."
msgstr "Innsynshenvendelsen <strong>venter på avklaring</strong>."

msgid "The request was <strong>partially successful</strong>."
msgstr "Innsynshenvendelsen var <strong>delvis vellykket</strong>."

msgid "The request was <strong>refused</strong> by {{authority_name}}."
msgstr "Innsynshenvendelsen ble <strong>avvist</strong> av {{authority_name}}."

msgid "The request was <strong>successful</strong>."
msgstr "Innsynshenvendelsen var <strong>vellykket</strong>."

msgid "The request was refused by the public authority"
msgstr "Henvendelsen ble avvist av mydnigheten"

msgid "The requester has abandoned this request for some reason"
msgstr "Forespørrer har av en eller annen grunn gitt opp denne henvendelsen"

msgid "The response to your request has been <strong>delayed</strong>. Although the authority has no legal obligation to reply, they should normally have responded by <strong>{{date}}</strong>"
msgstr ""

msgid "The response to your request has been <strong>delayed</strong>. You can say that, by law, the authority should normally have responded <strong>promptly</strong> and by <strong>{{date}}</strong>"
msgstr ""
"Svaret på din henvendelse er <strong>forsinket</strong>.  I følge lovverket\n"
" kan en si\n"
"at etaten normal skulle svart <strong>uten opphold</strong> og"

msgid "The response to your request is <strong>long overdue</strong>. Although the authority has no legal obligation to reply, they should have responded by now"
msgstr ""

msgid "The response to your request is <strong>long overdue</strong>. You can say that, by law, under all circumstances, the authority should have responded by now"
msgstr ""
"Svaret på din henvendelse er <strong>svært forsinket</strong>.  I følge loven\n"
" så burde instansen under enhver omstendighet ha svart på\n"
" dette tidspunkt"

msgid "The search index is currently offline, so we can't show the Freedom of Information requests that have been made to this authority."
msgstr "Søke-indeksen er ikke tilgjengelig, så vi kan ikke vise deg innsynshenvendelser som er sendt til denne myndigheten."

msgid "The search index is currently offline, so we can't show the Freedom of Information requests this person has made."
msgstr "Søke-indeksen er ikke tilgjengelig, så vi kan ikke vise innsynshenvendelsene til denne personen."

msgid "The widget will look like this:"
msgstr "Widget vil se slik ut:"

msgid "The {{site_name}} team."
msgstr "{{site_name}}-gjengen."

msgid "Then you can add citations"
msgstr ""

msgid "Then you can cancel the alert."
msgstr "Så kan du kanselere varslingen."

msgid "Then you can cancel the alerts."
msgstr "Så kan du kanselere varslingen."

msgid "Then you can change your email address used on {{site_name}}"
msgstr "Så kan du endre e-post adressen brukt på {{site_name}}"

msgid "Then you can change your password on {{site_name}}"
msgstr "Så kan du bytte passordet på {{site_name}}"

msgid "Then you can classify the FOI response you have got from {{authority_name}}."
msgstr "Så kan du klassifisere svaret på innsynsbegjæringen som du fikk fra {{authority_name}}."

msgid "Then you can download a zip file of {{info_request_title}}."
msgstr "Deretter kan du laste ned en zip-fil med {{info_request_title}}."

msgid "Then you can join this project"
msgstr ""

msgid "Then you can leave this project"
msgstr ""

msgid "Then you can log into the administrative interface"
msgstr "Deretter kan du logge deg på det admininstrative grensesnittet"

msgid "Then you can play the request categorisation game."
msgstr "Da kan du delta i henvendelseskategoriserings-spillet."

msgid "Then you can report the request '{{title}}'"
msgstr "Deretter kan du rapportere henvendelsen «{{title}}»"

msgid "Then you can send a message to {{user_name}}."
msgstr "Så kan du sende en melding til {{user_name}}."

msgid "Then you can sign in to {{site_name}}"
msgstr "Deretter kan du logge inn på {{site_name}}"

msgid "Then you can update the status of your request to {{authority_name}}."
msgstr "Så kan du oppdater status på henvendelsen til {{authority_name}}."

msgid "Then you can upload an FOI response. "
msgstr "Så kan du sende en innsynsbegjæring"

msgid "Then you can write follow up message to {{authority_name}}."
msgstr "Deretter kan du skrive en oppfølgermelding til {{authority_name}}."

msgid "Then you can write your reply to {{authority_name}}."
msgstr "Deretter kan du skrive ditt svar til {{authority_name}}."

msgid "Then you will be following all new FOI requests."
msgstr "Dermed vil du følge alle nye innsynshenvendelser."

msgid "Then you will be notified whenever '{{user_name}}' requests something or gets a response."
msgstr "Så vil du få beskjed når '{{user_name}}' etterspør noe eller får et svar."

msgid "Then you will be notified whenever a new request or response matches your search."
msgstr "Så vil du få beskjed når en ny henvendelse eller et svar oppfyller ditt søk."

msgid "Then you will be notified whenever an FOI request succeeds."
msgstr "Så vil du få beskjed når en innsynsbegjøring lykkes."

msgid "Then you will be notified whenever someone requests something or gets a response from '{{public_body_name}}'."
msgstr "Så vil du få beskjed når noen etterspør noe eller får et svar fra '{{public_body_name}}'."

msgid "Then you will be updated whenever the request '{{request_title}}' is updated."
msgstr "Så vil du få en oppdatering når henvendelsen «{{request_title}}» blir oppdatert."

msgid "Then you'll be allowed to send FOI requests."
msgstr "Deretter vil du få lov til å sende innsynshenvendelser."

msgid "Then your FOI request to {{public_body_name}} will be sent and published."
msgstr ""

msgid "Then your annotation to {{info_request_title}} will be posted."
msgstr "Så vil din annotering til  {{info_request_title}} bli publisert."

msgid "There are no requests to classify right now. Great job!"
msgstr ""

msgid "There are no requests to extract right now. Great job!"
msgstr ""

msgid "There are various reasons why we might have done this, sorry we can't be more specific here."
msgstr ""

msgid "There are {{count}} new annotations on your {{law_used_short}} request. Follow this link to see what they wrote."
msgstr "Det er {{count}} nye merknader på din henvendelse {{law_used_short}}. Følg denne lenken for å se hva de har skrevet."

msgid "There is <strong>more than one person</strong> who uses this site and has this name. Search for other users named \"{{search_user_link}}\""
msgstr ""

msgid "There is a limit on the number of annotations you can make in a day because we don’t want the site to be bombarded with large numbers of inappropriate annotations. If you feel you have a good reason to ask for the limit to be lifted in your case, please <a href='{{help_contact_path}}'>get in touch</a>."
msgstr ""

msgid "There is a limit on the number of messages you can send in a day because we don’t want users to be bombarded with large numbers of inappropriate messages. If you feel you have a good reason to ask for the limit to be lifted in your case, please <a href='{{help_contact_path}}'>get in touch</a>."
msgstr ""

msgid "There is a limit on the number of requests you can make in a day, because we don’t want public authorities to be bombarded with large numbers of inappropriate requests. If you feel you have a good reason to ask for the limit to be lifted in your case, please <a href='{{help_contact_path}}'>get in touch</a>."
msgstr "Det er en grense på antall henvendelser du kan lage på én dag, fordi vi ikke ønsker at offentlige myndigheter skal bli oversvømt med et stort antall upassende henvendelser. Dersom du synes du har en god grunn til at grensen skal økes i ditt tilfelle, vennligst <a href='{{help_contact_path}}'>ta kontakt</a>."

msgid "There is also a limit on the speed at which you are able to create annotations. Please try again later if you have not hit your daily limit."
msgstr ""

msgid "There is nothing to display yet."
msgstr "Det er ingenting å vise enda."

msgid "There was a <strong>delivery error</strong> or similar, which needs fixing by the {{site_name}} team."
msgstr "Det var en <strong>feil med leveringen</strong> eller liknende, som trenger å rettes av {{site_name}}-gruppen."

msgid "There was an error with the reCAPTCHA. Please try again."
msgstr "Det var en feil med ordene du skrev inn, vennligst forsøk på nytt."

msgid "There was no data calculated for this graph yet."
msgstr "Det er ikke noe data beregnet for denne grafen ennå."

msgid "There were no requests matching your query."
msgstr "Det var ingen henvendelser som tilfredsstiller ditt søk."

msgid "There were no results matching your query."
msgstr "Det var ingen resultater som tilfredsstiller ditt søk."

msgid "These graphs were partly inspired by <a href=\"http://mark.goodge.co.uk/2011/08/number-crunching-whatdotheyknow/\">some statistics that Mark Goodge produced for WhatDoTheyKnow</a>, so thanks are due to him."
msgstr "Disse grafene er delvis inspirert av <a href=\"http://mark.goodge.co.uk/2011/08/number-crunching-whatdotheyknow/\">endel statistikk som Mark Goodge lagde for WhatDoTheyKnow</a>, så han fortjener en takk."

msgid "These logs show what happened to this message as it passed through our {{mta_type}} mail server. You can send these logs to an authority to help them diagnose problems receiving email from {{site_name}}."
msgstr ""

msgid "They are going to reply <strong>by postal mail</strong>"
msgstr ""

msgid "They do <strong>not have</strong> the information <small>(maybe they say who does)</small>"
msgstr "De <strong>har ikke</strong> informasjonen <small>(vet de hvem som har den?)</small>"

msgid "They have been given the following explanation:"
msgstr "De har fått følgende forklaring:"

msgid "They have not replied to your {{law_used_short}} request '{{title}}' promptly, as normally required by law"
msgstr ""

msgid "They have not replied to your {{law_used_short}} request '{{title}}', as normally required by law"
msgstr ""

msgid "They have not replied to your {{law_used_short}} request {{title}} promptly, as normally required by law"
msgstr "De har ikke svart på din {{law_used_short}} om «{{title}}» innen kort tid, som er det som normalt kreves i følge lovverket"

msgid "They have still not replied to your {{law_used_short}} request {{title}}, as normally required by law"
msgstr ""

msgid "Things you're following"
msgstr "Ting du følger"

msgid "This account has been closed."
msgstr ""

msgid "This annotation has been reported for administrator attention"
msgstr ""

msgid "This attachment has been hidden. {{reason}}"
msgstr ""

msgid "This attachment has prominence \"hidden\". {{reason}} You can only see it because you are logged in as a super user."
msgstr ""

msgid "This attachment has prominence \"requester_only\". {{reason}} You can only see it because you are logged in as a super user."
msgstr ""

msgid "This attachment is hidden, so that only you, the requester, can see it. {{reason}}"
msgstr ""

msgid "This authority is not subject to FOI law, so is not legally obliged to respond"
msgstr ""

msgid "This authority no longer exists, so you cannot make a request to it."
msgstr "Denne myndigheten er slettet, og kan ikke kontaktes."

msgid "This covers a very wide spectrum of information about the state of the <strong>natural and built environment</strong>, such as:"
msgstr ""
"Dette dekker et svært bredt spekter av informasjon om tilstanden til \n"
"<strong> berørt natur og bebygde områder</ strong>, som for eksempel:"

msgid "This email is already in use"
msgstr "Denne e-postadressen er allerede brukt"

msgid "This external request has been hidden"
msgstr "Denne eksterne henvendelsen har blitt skjult"

msgid "This is <a href=\"{{profile_url}}\">{{user_name}}'s</a> wall"
msgstr "Dette er veggen til <a href=\"{{profile_url}}\">{{user_name}}</a>"

msgid "This is a plain-text version of the Freedom of Information request \"{{request_title}}\".  The latest, full version is available online at {{full_url}}"
msgstr "Det er en tekst-versjon av innsynshenvendelser «{{request_title}}».  Den siste, komplette versjonen er tilgjengelig fra {{full_url}}"

msgid "This is an HTML version of an attachment to the Freedom of Information request"
msgstr "Dette er HTML-versjonen av et vedlegg til innsynshenvendelsen"

msgid "This is because '{{title}}' is an old request that has been marked to no longer receive responses."
msgstr ""

msgid "This is your own request, so you will be automatically emailed when new responses arrive."
msgstr "Dette er din egen henvendelse, så du vil automatisk få e-post når nye svar kommer inn."

msgid "This is your request"
msgstr "Dette er din henvendelse"

msgid "This message could not be delivered."
msgstr "Meldingen kunne ikke leveres."

msgid "This message has been delivered."
msgstr "Meldingen er blitt levert."

msgid "This message has been hidden."
msgstr "Denne meldingen har blitt skjult."

msgid "This message has been hidden. There are various reasons why we might have done this, sorry we can't be more specific here."
msgstr "Denne meldingen har blitt skjult.  Det er ulike årsaker til at vi kan ha gjort dette, og vi beklager at vi ikke kan være mer spesifikk her."

msgid "This message has been hidden. {{reason}}"
msgstr ""

msgid "This message has been sent."
msgstr "Meldingen er blitt sendt."

msgid "This message has prominence \"hidden\". {{reason}} You can only see it because you are logged in as a super user."
msgstr ""

msgid "This message has prominence \"requester_only\". {{reason}} You can only see it because you are logged in as a super user."
msgstr ""

msgid "This message is hidden, so that only you, the requester, can see it. {{reason}}"
msgstr "Denne meldingen er skjult slik at kun du, innsenderen, kan se den.  "

msgid "This particular request is finished:"
msgstr "Denne henvendelsen er ferdigbehandlet:"

msgid "This person has made no Freedom of Information requests using this site."
msgstr "Denne personen har ikke opprettet noen innsynshenvendelse på dette nettstedet."

msgid "This person's Freedom of Information request"
msgid_plural "This person's Freedom of Information requests (approximately {{count}})"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "This person's annotations"
msgstr "Denne personens merknader"

msgid "This person's {{count}} annotation"
msgid_plural "This person's {{count}} annotations"
msgstr[0] "Denne personens {{count}} merknad"
msgstr[1] "Denne personens {{count}} merknader"

msgid "This request <strong>requires administrator attention</strong>"
msgstr "Denne henvendelsen trenger <strong>oppmerksomhet fra administrator</strong>"

msgid "This request has already been reported for administrator attention"
msgstr "Denne henvendelsen har allerede blitt rapportert til administrator for gjennomgang"

msgid "This request has an <strong>unknown status</strong>."
msgstr "Denne henvendelsen har en <strong>ukjent status</strong>."

msgid "This request has been <strong>closed to new correspondence</strong>. <a href=\"{{help_contact_url}}\">Contact us</a> if you think it should be reopened."
msgstr ""

msgid "This request has been <strong>reported</strong> as needing administrator attention."
msgstr ""

msgid "This request has been <strong>withdrawn</strong> by the person who made it. There may be an explanation in the correspondence below."
msgstr ""
"Denne henvendelsen har blitt <strong>trukket tilbake</strong> av personen som laget den.\n"
" Det kan være forklaring i korrespondansen under."

msgid "This request has been hidden. {{reason}}"
msgstr ""

msgid "This request has been made public on {{site_name}}."
msgstr ""

msgid "This request has been marked for review by the site administrators, who have not hidden it at this time. If you believe it should be hidden, please <a href=\"{{url}}\">contact us</a>."
msgstr "Denne henvendelsen har blitt markert for gjennomgang av nettstedet administrator, som ikke har skjult den akkurat nå.  Hvis du tror den bør bli skjult, <a href=\"{{url}}\">ta kontakt</a>."

msgid "This request has been reported for administrator attention"
msgstr "Denne henvendelsen har blitt rapportert for gjennomgang av administrator"

msgid "This request has been reviewed by an administrator and is considered not to be an FOI request"
msgstr ""

msgid "This request has been reviewed by an administrator and is considered to be vexatious"
msgstr ""

msgid "This request has been set by an administrator to \"allow new responses from nobody\""
msgstr "Denne henvendelsen har blitt markert av en administrator til å \"ikke tillate nye svar\""

msgid "This request has had an unusual response, and <strong>requires attention</strong> from the {{site_name}} team."
msgstr "Denne henvendelsen har et uvanlig svar, og <strong>krever oppmerksomhet</strong> fra {{site_name}}-gruppen."

msgid "This request has prominence \"hidden\". {{reason}} You can only see it because you are logged in as a super user."
msgstr ""

msgid "This request has prominence \"requester_only\". {{reason}} You can only see it because you are logged in as a super user."
msgstr ""

msgid "This request is hidden, so that only you, the requester, can see it. {{reason}}"
msgstr ""

msgid "This request is now publicly accessible via {{public_url}}"
msgstr ""

msgid "This request is part of <a href=\"{{url}}\">a batch sent to {{count}} authorities</a>"
msgstr ""

msgid "This request is still in progress:"
msgstr "Denne henvendelsen er enda ikke ferdigbehandlet:"

msgid "This request requires administrator attention"
msgstr "En administrator må se på denne henvendelsen"

msgid "This request was not made via {{site_name}}"
msgstr "Denne henvendelsen ble ikke laget via {{site_name}}"

msgid "This request will be made public on {{site_name}} in the next week. If you do not wish this request to go public at that time, please click on the link below to keep it private for longer."
msgstr ""

msgid "This section on public body statistics is currently experimental, so there are some caveats that should be borne in mind:"
msgstr ""

msgid "This table shows the technical details of the internal events that happened to this request on {{site_name}}. This could be used to generate information about the speed with which authorities respond to requests, the number of requests which require a postal response and much more."
msgstr "Denne tabellen viser de tekniske detaljene til interne hendelser som skjedde med denne henvendelsen på {{site_name}}.  Dette kan brukes til å generere informasjon om hvor raskt ulike etater svarer på henvendelser, antall henvendelser som krever papirpostsvar og mye mer."

msgid "This user does not accept user to user messages."
msgstr ""

msgid "This user has been suspended from {{site_name}} "
msgstr ""

msgid "This was not possible because there is already an account using the email address {{email}}."
msgstr "Dette var ikke mulig da det allerede er en konto som bruker e-postadressen {{email}}."

msgid "This will appear on your {{site_name}} profile, to make it easier for others to get involved with what you're doing."
msgstr ""
"Dette vil vises i din profil på {{site_name}}, for å gjøre det enklere\n"
" for andre å delta i hva du holder på med."

msgid "To"
msgstr "Til"

msgid "To add a citation"
msgstr ""

msgid "To add a widget for <b>{{info_request_title}}</b>, copy and paste the following code to your web page:"
msgstr "For å legge til en widget for <b>{{info_request_title}}</b>, kopier og lim inn følgende kode på din webside:"

msgid "To cancel these alerts"
msgstr "For å avbryte varslingen."

msgid "To cancel this alert"
msgstr "For å avbryte dette varselet"

msgid "To carry on, you need to sign in or make an account. Unfortunately, there was a technical problem trying to do this."
msgstr ""
"For å fortsette må du logge inn eller lage en konto.  Beklageligvis var\n"
"det et teknisk problem idet du forsøkte å gjøre dette."

msgid "To change your email address used on {{site_name}}"
msgstr "For å endre din e-postadresse brukt på {{site_name}}"

msgid "To classify the response to this FOI request"
msgstr "For å klassifisere svaret til denne innsynshenvendelsen"

msgid "To do that please send a private email to {{postal_email}} {{postal_email_link}} containing your postal address, and asking them to reply to this request. Or you could phone them."
msgstr ""
"For å gjøre det, vennligst send en privat e-post til {{postal_email}} {{postal_email_link}} inneholder din post-adresse, og spør de om å svare på denne henvendelsen.\n"
"            Eller du kan ringe de."

msgid "To do this, first click on the link below."
msgstr "For å gjøre dette, klikk først på lenken nedenfor."

msgid "To download the zip file"
msgstr "For å laste ned zip-filen"

msgid "To follow all successful requests"
msgstr "For å følge med på alle vellykkede henvendelser"

msgid "To follow new requests"
msgstr "For å følge med på nye henvendelser"

msgid "To follow requests and responses matching your search"
msgstr "For å følge henvendelser og svar som treffer søket"

msgid "To follow requests by '{{user_name}}'"
msgstr "For å følge med på henvendelser fra «{{user_name}}»"

msgid "To follow requests made using {{site_name}} to the public authority '{{public_body_name}}'"
msgstr "For å følge med på henvendelser opprettet med {{site_name}} til den offentlige myndigheten «{{public_body_name}}»"

msgid "To follow the request '{{request_title}}'"
msgstr "For å følge med på henvendelsen «{{request_title}}»"

msgid "To help us keep the site tidy, someone else has updated the status of the {{law_used_full}} request '{{title}}' that you made to {{public_body}}, to \"{{display_status}}\" If you disagree with their categorisation, please update the status again yourself to what you believe to be more accurate."
msgstr ""

msgid "To join this project"
msgstr ""

msgid "To leave this project"
msgstr ""

msgid "To let everyone know, follow this link and then select the appropriate box."
msgstr "For at alle skal få vite det, følg denne lenken og velg den aktuelle boksen."

msgid "To log into the administrative interface"
msgstr "For å logge deg på admin grensesnittet"

msgid "To play the request categorisation game"
msgstr "For å spille henvendelseskategoriseringsspillet"

msgid "To post your annotation"
msgstr "For å poste din kommentar"

msgid "To reply to {{authority_name}}."
msgstr "For å svare til {{authority_name}}."

msgid "To report this request"
msgstr "For å rapportere denne henvendelsen"

msgid "To send a follow up message to {{authority_name}}"
msgstr "For å sende en oppfølgningsmelding til  {{authority_name}}"

msgid "To send a message to {{user_name}}"
msgstr "For å sende en melding til {{user_name}}"

msgid "To send and publish your FOI request"
msgstr ""

msgid "To send your request to another authority, first copy the text of your request below, then <a href=\"{{find_authority_url}}\">find the other authority</a>."
msgstr "For å sende henvendelsen til en annen myndighet, må du først kopiere teksten i din henvendelse nedenfor, deretter <a href=\"{{find_authority_url}}\">finne den andre myndigheten</a>."

msgid "To update the status of this FOI request"
msgstr "For å oppdatere status på denne innsynshenvendelsen"

msgid "To upload a response, you must be logged in using an email address from {{authority_name}}"
msgstr "For å laste opp et svar, må du være pålogget med en e-post adresse fra {{authority_name}}"

msgid "To use the advanced search, combine phrases and labels as described in the search tips below."
msgstr "For å bruke avansert søk, kombiner fraser og merkelapper som beskrevet i søketipsene under."

msgid "To view the response, click on the link below."
msgstr "For å se svaret, klikk på lenken under."

msgid "To view your two factor authentication details"
msgstr "For å se på to-faktor autentiserings-detaljene"

msgid "To {{public_body_link_absolute}}"
msgstr "Til {{public_body_link_absolute}}"

msgid "To:"
msgstr "Til:"

msgid "Today"
msgstr "Idag"

msgid "Too many annotations"
msgstr ""

msgid "Too many messages"
msgstr ""

msgid "Too many requests"
msgstr "For mange henvendelser"

msgid "Top recent contributors"
msgstr ""

msgid "Top recent players"
msgstr ""

msgid "Track this person"
msgstr "Følg denne personen"

msgid "Track this search"
msgstr "Følg dette søket"

msgid "Trial cancelled"
msgstr ""

msgid "Trial ended, first payment failed"
msgstr ""

msgid "Trial ended, first payment succeeded"
msgstr ""

msgid "Trial extended"
msgstr ""

msgid "Try opening the logs in a new window."
msgstr "Prøv å åpne loggene i et nytt vindu."

msgid "Turn off email alerts"
msgstr "Skru av e-postvarsling"

msgid "Tweet it"
msgstr "Twittre det"

msgid "Tweet this request"
msgstr "Tvitre om henvendelsen"

msgid "Two factor authentication adds extra security to your account by requiring more information to reset your password."
msgstr "To-faktor autentisering øker sikkerheten på kontoen din ved å kreve ekstra informasjon for å kunne bytte passordet ditt."

msgid "Two factor authentication could not be disabled"
msgstr "Kan ikke skru av to-faktor autentisering"

msgid "Two factor authentication could not be enabled"
msgstr "Kan ikke skru på to-faktor autentisering"

msgid "Two factor authentication disabled"
msgstr "To-faktor autentisering er av"

msgid "Two factor authentication enabled"
msgstr "To-faktor autnentisering er på"

msgid "Two factor one time passcode updated"
msgstr "Oppdaterte to-faktor autentisering"

msgid "Two factor one time passcode:"
msgstr "To-faktor autentisering passord:"

msgid "Type <strong><code>01/01/2008..14/01/2008</code></strong> to only show things that happened in the first two weeks of January."
msgstr "Skriv <strong><code>01/01/2008..14/01/2008</code></strong> for å bare vise ting som har skjedd de to første ukene i januar."

msgid "URL name can't be blank"
msgstr "URL navn kan ikke være blank"

msgid "URL name is already taken"
msgstr "URL-navnet er allerede brukt"

msgid "Unable to change email address on {{site_name}}"
msgstr "Klarte ikke endre e-post adresse på {{site_name}}"

msgid "Unable to send a reply to {{username}}"
msgstr "Klarte ikke sende svar til {{username}}"

msgid "Unable to send follow up message to {{username}}"
msgstr "Klarte ikke sende oppfølgningsmelding til {{username}}"

msgid "Unavailable"
msgstr "Utilgjengelig"

msgid "Unexpected search result type {{result_type}}"
msgstr "Uventet type søke resultat {{result_type}}"

msgid "Unfollow"
msgstr "Slutt å følge"

msgid "Unfortunately, we do not have a working address for {{public_body_names}}."
msgstr "Desverre har vi ikke en fungerende adresse for "

msgid "Unfortunately, we do not have a working {{law_used_full}} address for"
msgstr "Beklageligvis har vi ikke en fungerende  {{law_used_full}}-adresse for"

msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"

msgid "Unknown webhook ({{id}})"
msgstr ""

msgid "Unsubscribe"
msgstr "Meld deg av"

msgid "Unusual response"
msgstr "Uvanlig svar"

msgid "Unusual response."
msgstr "Uvanlig svar."

msgid "Update email address - {{public_body_name}}"
msgstr "Oppdater e-postadresse - "

msgid "Update the address:"
msgstr "Oppdater adressen:"

msgid "Update the status of this request"
msgstr "Oppdater status på denne henvendelsen"

msgid "Update the status of your request to {{authority_name}}"
msgstr "Oppdater status på henvendelsen din til {{authority_name}}"

msgid "Upload FOI response"
msgstr "Last opp innsynssvar"

msgid "Use OR (in capital letters) where you don't mind which word,  e.g. <strong><code>commons OR lords</code></strong>"
msgstr "Bruk OR (store bokstaver) der du vil ha treff på ett av ordene, for eksempel <strong><code>storting OR regjering</code></strong>"

msgid "Use quotes when you want to find an exact phrase, e.g. <strong><code>\"Liverpool City Council\"</code></strong>"
msgstr "Bruk anførselstegn der du vil søke etter et nøyaktig uttrykk, for eksempel. <strong><code>\"Byrådsavdeling for finans\"</code></strong>"

msgid "Use this site to make your request for information – we'll show you how."
msgstr "Bruk dette nettstedet til å gjøre innsynshenvendelser - vi skal vise deg."

msgid "Users cannot usually make batch requests to multiple authorities at once because we don’t want public authorities to be bombarded with large numbers of inappropriate requests.  Please <a href=\"{{url}}\">contact us</a> if you think you have good reason to send the same request to multiple authorities at once."
msgstr "Brukere kan normalt ikke lage bunthenvendelser til flere myndigheter på en gang, da vi ikke ønsker at offentlige myndigheter blir bombardert med et stort antall malplasserte henvendelser. <a href=\"{{url}}\">Ta kontakt med oss</a> hvis du tror du har en god grunn til å sende samme henvendelse til flere myndigheter på en gang."

msgid "Very long – shorter requests are more successful"
msgstr ""

msgid "Vexatious"
msgstr "Sjikane"

msgid "Vexatious annotation"
msgstr ""

msgid "View FOI email address"
msgstr "Vis e-post adresse for innsyn"

msgid "View FOI email address for '{{public_body_name}}'"
msgstr "Vis e-post adresse for innsyn mot '{{public_body_name}}'"

msgid "View FOI email address for {{public_body_name}}"
msgstr "Vis e-post adresse for innsyn mot {{public_body_name}}"

msgid "View Freedom of Information requests made by {{user_name}}:"
msgstr "Vis innsynshenvendelser som er opprettet av {{user_name}}:"

msgid "View authorities"
msgstr "Vis myndigheter"

msgid "View email"
msgstr "Les e-post"

msgid "View event history details"
msgstr ""

msgid "View other requests to {{public_body}}"
msgstr "Se andre henvendelser til {{public_body}}"

msgid "View your two factor authentication one time passcode"
msgstr "Vis to-faktor autentisering engangspassord"

msgid "Waiting clarification."
msgstr "Venter avklaring"

msgid "Waiting for an <strong>internal review</strong> by {{public_body_link}} of their handling of this request."
msgstr "Venter på <strong>klagebehandling</strong>."

msgid "Waiting for the public authority to complete an internal review of their handling of the request"
msgstr "Venter på at myndigheten skal utføre klagebehandling på denne henvendelsen/klagen"

msgid "Waiting for the public authority to reply"
msgstr "Venter på svar fra myndigheten"

msgid "Want to know something?"
msgstr "Vil du vite noe?"

msgid "We consider it is not a valid FOI request, and have therefore hidden it from other users."
msgstr "Vi ser ikke på dette som en gyldig innsynshenvendelse, og har derfor gjemt den for de andre brukerne."

msgid "We consider it to be vexatious, and have therefore hidden it from other users."
msgstr "Vi ser på den som sjikanøs, og har derfor skjult den for de andre brukerne."

msgid "We couldn't determine the delivery status of this message. It can take up to 24 hours after the message has been sent to determine delivery status information."
msgstr ""

msgid "We couldn’t display any logs for this message."
msgstr "Vi kunne ikke vise noen logger for denne meldingen."

msgid "We couldn’t load the mail server logs for this message."
msgstr "Vi kunne ikke vise mailserverloggene for denne meldingen."

msgid "We do not allow requests for information via {{site_name}} about your personal circumstances. We have therefore hidden your request from other users."
msgstr ""

msgid "We do not have a working request email address for this authority."
msgstr "Vi har ikke en gyldig e-post adresse for henvendelser for denne myndigheten"

msgid "We do not have a working {{law_used_full}} address for {{public_body_name}}."
msgstr "Vi har ikke en fungerende {{law_used_full}}-adresse for {{public_body_name}}."

msgid "We don't have this attachment in our cache at present, we are now processing your request and this page will reload once the attachment is available."
msgstr ""

msgid "We don't know the delivery status for this message."
msgstr ""

msgid "We don't know whether the most recent response to this request contains information or not &ndash; if you are {{user_link}} please <a href=\"{{url}}\">sign in</a> and let everyone know."
msgstr ""
"Vi vet ikke om sist mottatte svar på denne henvendelsen inneholder\n"
"\n"
"informasjon/dokumenter eller ikke\n"
" &ndash;\n"
"\n"
"om du er {{user_link}}, vennligst <a href=\"{{url}}\">logg inn</a> og gi alle beskjed."

msgid "We have <a href=\"{{other_means_url}}\">suggestions</a> on other means to answer your question."
msgstr "Vi har <a href=\"{{other_means_url}}\">forslag</a> til andre muligheter til å få svar på ditt spørsmål."

msgid "We publish it all online. Great! Now you have your answer, and everybody else can access it too."
msgstr "Vi publiserer alt. Supert! Nå fikk du svaret ditt og alle andre har også tilgang."

msgid "We will not reveal your email address to anybody unless <a href=\"{{url}}\">you or the law tell us to</a>."
msgstr ""
"Vi vil aldri gi ut e-post adressen din til noen uten at du eller\n"
"        retten ber oss om det (<a href=\"{{url}}\">detaljer</a>). "

msgid "We will not reveal your email address to anybody unless you or the law tell us to."
msgstr ""
"Vi gir ikke ut e-postadressen din med mindre du\n"
"eller rettsvesenet ber om det."

msgid "We will not reveal your email addresses to anybody unless you or the law tell us to."
msgstr ""
"Vi gir ikke ut e-postadressene dine med mindre du\n"
"eller rettsvesenet ber om det."

msgid "We would like to know more about you, and your experience making a Freedom of Information request through the site."
msgstr ""

msgid "We'll drop you an email as soon as your request gets a response."
msgstr "Vi sender deg en epost så fort det kommer svar på henvendelsen."

msgid "We're glad you got all the information that you wanted."
msgstr "Vi er glad for at du fikk all informasjonen som du ville."

msgid "We're glad you got all the information that you wanted. If you write about or make use of the information, please come back and add an annotation below saying what you did."
msgstr "Vi er glad du fikk all informasjonen du ønsket.  Hvis du skriver om det eller gjør bruk av informasjonen, vær så snill å kom tilbake hit og legg inn en merknad under som forteller hva du gjorde."

msgid "We're glad you got some of the information that you wanted."
msgstr "Vi er glad for at du fikk noe av informasjonen du var ute etter."

msgid "We're glad you got some of the information that you wanted. If you found {{site_name}} useful, <a href=\"{{donation_url}}\">make a donation</a> to the charity which runs it."
msgstr "Vi er glad for at du fikk noe av informasjonen du var ute etter. Dersom du synes at {{site_name}} er nyttig, så kan du <a href=\"{{donation_url}}\">gi et bidrag</a> til organisasjonen som drifter denne siden."

msgid "We're waiting for someone to read a recent response and update the status accordingly. Perhaps <strong>you</strong> might like to help out by doing that?"
msgid_plural "We're waiting for someone to read recent responses and update the status accordingly. Perhaps <strong>you</strong> might like to help out by doing that?"
msgstr[0] "Vi venter på at noen skal lese det siste svaret og oppdatere statusen for denne.  Kanskje <strong>du</strong> kunne tenke deg å hjelpe til med dette?"
msgstr[1] "Vi venter på at noen skal lese de siste svarene og oppdatere statusen for dem.  Kanskje <strong>du</strong> kunne tenke deg å hjelpe til med dette?"

msgid "We're waiting for {{user}} to read a recent response and update the status."
msgid_plural "We're waiting for {{user}} to read recent responses and update the status."
msgstr[0] "Vi venter på at {{user}} skal lese en av de siste svarene og oppdatere statusen."
msgstr[1] "Vi venter på at {{user}} skal lese de siste svarene og oppdatere statusen."

msgid "We've received a delivery status notification from the mailserver belonging to the authority."
msgstr ""

msgid "We've sent an email to your new email address. You'll need to click the link in it before your email address will be changed."
msgstr ""
"Vi har sent en mail til den nye e-post adressen din. Du må klikke på lenken i\n"
"den før e-post adressen din blir byttet."

msgid "We've sent this message but we have not received a confirmation of receipt from the authority's mailserver. This can take some time."
msgstr ""

msgid "We've sent you an email, and you'll need to click the link in it before you can continue."
msgstr ""
"Vi har sendt deg en e-post, og du er nødt til å klikke på lenken i den før du kan\n"
"fortsette."

msgid "We've sent you an email, click the link in it, then you can change your password."
msgstr ""

msgid "Week starting"
msgstr ""

msgid "Welcome to the project!"
msgstr ""

msgid "What are you doing?"
msgstr "Hva holder du på med?"

msgid "What are you investigating using Freedom of Information?"
msgstr " Hva er det du undersøker med innsynsbegjæringene dine? "

msgid "What best describes the status of this request now?"
msgstr "Hva beskriver best status på denne henvendelsen?"

msgid "What information has been released?"
msgstr "Hva slags informasjon er utlevert?"

msgid "What information has been requested?"
msgstr "Hva slags informasjon er forespurt?"

msgid "What next?"
msgstr "Hva er det neste?"

msgid "What type of article is it?"
msgstr ""

msgid "What would you like to do?"
msgstr ""

msgid "What's happened:"
msgstr ""

msgid "When you get there, please update the status to say if the response contains any useful information."
msgstr "Når du kommer dit, vær så snill å oppdatere status på svaret slik at det fremgår om du fikk informasjonen du spurte om."

msgid "When you receive the paper response, please help others find out what it says:"
msgstr "Når du mottar svar på papir, vær så snill å hjelp andre å finne ut hva det sier:"

msgid "When you want to change your account password, you will also need to enter your two factor one time passcode. Your one time passcode can only be used once, so a new one will be generated after you've successfully changed your password. You'll need to update your password manager or print the new passcode."
msgstr ""
"Om du vil endre på konto passordet, må du også skrive inn ditt to-faktor engangspassord.\n"
"Etter at du har byttet konto passordet vil vi lage et nytt engangspassord. Det nye engangspassordet må du legge inn i \"password manageren\" din eller skrive ut."

msgid "When you're done, <strong>come back here</strong>, <a href=\"{{url}}\">reload this page</a> and file your new request."
msgstr "Når du har gjort dette, <strong>kom tilbake hit</strong>, <a href=\"{{url}}\">last denne siden på nytt</a> og legg inn din nye henvendelse."

msgid "Which of these is happening?"
msgstr "Hva av dette er det som skjer?"

msgid "Who can I request information from?"
msgstr "Hvem kan jeg be om informasjon fra?"

msgid "Why specifically do you consider this request unsuitable?"
msgstr "Hvorfor mener du denne henvendelsen er upassende?"

msgid "Withdrawn"
msgstr "Trukket tilbake"

msgid "Withdrawn by the requester."
msgstr "Trukket tilbake av henvenderen"

msgid "Wk"
msgstr "Uke"

msgid "Write a reply"
msgstr "Skriv et svar"

msgid "Write a reply to {{authority_name}}"
msgstr "Skriv et svar til {{authority_name}}"

msgid "Write about this on Medium"
msgstr "Skriv om dette på Medium"

msgid "Write your FOI follow up message to {{authority_name}}"
msgstr "Skriv din oppfølgningsmelding til {{authority_name}}"

msgid "Write your request in <strong>simple, precise language</strong>."
msgstr "Skriv henvendelsen i <strong>enkelt, nøyaktig språk</strong>."

msgid "Writing your request"
msgstr ""

msgid "Yes"
msgstr ""

msgid "You already created the same batch of requests on {{date}}. You can either view the <a href=\"{{existing_batch}}\">existing batch</a>, or edit the details below to make a new but similar batch of requests."
msgstr "Du har allerede laget samme bunt med henvendelser den {{date}}. Du kan enten se på <a href=\"{{existing_batch}}\">den eksisterende bunten</a>, eller redigere detaljene under for å lage en ny men lignende bunt med henvendelser."

msgid "You are a <strong>contributor</strong> on this project"
msgstr ""

msgid "You are already a member of this project"
msgstr ""

msgid "You are already following new requests"
msgstr "Du følger allerede nye henvendelser"

msgid "You are already following things matching this search"
msgstr "Du følger allerede ting som treffer på dette søket"

msgid "You are already following this person"
msgstr "Du følger allerede denne personen"

msgid "You are already following this request"
msgstr "Du følger allerede denne henvendelsen"

msgid "You are already subscribed to '{{link_to_authority}}', a public authority."
msgstr "Du abonnerer allerede på '{{link_to_authority}}', en offentlig myndighet."

msgid "You are already subscribed to '{{link_to_request}}', a request."
msgstr "Du abonnerer allerede på henvendelsen «{{link_to_request}}»."

msgid "You are already subscribed to '{{link_to_user}}', a person."
msgstr "Du abonnerer allerede på '{{link_to_user}}', en person."

msgid "You are already subscribed to <a href=\"{{search_url}}\">this search</a>."
msgstr "Du abonnerer allerede på <a href=\"{{search_url}}\">dette søket</a>."

msgid "You are already subscribed to any <a href=\"{{new_requests_url}}\">new requests</a>."
msgstr "Du abonnerer allerede på alle <a href=\"{{new_requests_url}}\">nye henvendelser</a>."

msgid "You are already subscribed to any <a href=\"{{successful_requests_url}}\">successful requests</a>."
msgstr "Du abonnerer allerede på alle <a href=\"{{successful_requests_url}}\">vellykkede henvendelser</a>."

msgid "You are an <strong>owner</strong> on this project"
msgstr ""

msgid "You are currently receiving notification of new activity on your wall by email."
msgstr "Du mottar e-postvarsel om ny aktivitet på veggen din."

msgid "You are following all new successful responses"
msgstr "Du følger all nye vellykkede svar"

msgid "You are no longer following '{{link_to_authority}}', a public authority."
msgstr "Du følger ikke lenger med på myndigheten «{{link_to_authority}}»."

msgid "You are no longer following '{{link_to_request}}', a request."
msgstr "Du følger ikke lenger med på henvendelsen «{{link_to_request}}»."

msgid "You are no longer following '{{link_to_user}}', a person."
msgstr "Du følger ikke lenger med på personen «{{link_to_user}}»."

msgid "You are no longer following <a href=\"{{new_requests_url}}\">new requests</a>."
msgstr "Du følger ikke lenger med på <a href=\"{{new_requests_url}}\">nye henvendelser</a>."

msgid "You are no longer following <a href=\"{{search_url}}\">this search</a>."
msgstr "Du følger ikke lenger med på <a href=\"{{search_url}}\">dette søket</a>."

msgid "You are no longer following <a href=\"{{successful_requests_url}}\">successful requests</a>."
msgstr "Du følger ikke lenger med på <a href=\"{{successful_requests_url}}\">vellykkede henvendelser</a>."

msgid "You are now <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about '{{link_to_authority}}', a public authority."
msgstr "Du <a href=\"{{wall_url_user}}\">følger nå med på</a> oppdateringer om offentlig myndighet «{{link_to_authority}}»."

msgid "You are now <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about '{{link_to_request}}', a request."
msgstr "Du <a href=\"{{wall_url_user}}\">følger nå med på</a> oppdateringer om henvendelsen «{{link_to_request}}»."

msgid "You are now <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about '{{link_to_user}}', a person."
msgstr "Du <a href=\"{{wall_url_user}}\">følger nå med på</a> oppdateringer om person «{{link_to_user}}»."

msgid "You are now <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about <a href=\"{{new_requests_url}}\">new requests</a>."
msgstr "Du <a href=\"{{wall_url_user}}\">følger nå med på</a> oppdateringer om <a href=\"{{new_requests_url}}\">nye henvendelser</a>."

msgid "You are now <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about <a href=\"{{search_url}}\">this search</a>."
msgstr "Du <a href=\"{{wall_url_user}}\">følger nå med på</a> oppdateringer om <a href=\"{{search_url}}\">dette søket</a>."

msgid "You are now <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about <a href=\"{{successful_requests_url}}\">successful requests</a>."
msgstr "Nå <a href=\"{{wall_url_user}}\">følger du</a> oppdateringer om <a href=\"{{successful_requests_url}}\">vellykkede henvendelser</a>."

msgid "You can <strong>complain</strong> by"
msgstr "Du kan <strong>klage</strong> ved å"

msgid "You can change the requests and users you are following on <a href=\"{{profile_url}}\">your profile page</a>."
msgstr "Du kan endre hvilke henvendelser og brukere du følger på <a href=\"{{profile_url}}\">din profilside</a>."

msgid "You can get this page in computer-readable format as part of the <a href=\"{{json_path}}\">main JSON page</a> for the request. See the <a href=\"{{api_path}}\">API documentation</a>."
msgstr ""

msgid "You can regenerate your one time passcode at any time."
msgstr "Du kan når som helst lage et nytt engangspassord."

msgid "You can see the request and remind the body to respond with the following link:"
msgid_plural "You can see the requests and remind the bodies to respond with the following links:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "You can see the request and tell the body to respond with the following link. You might like to ask for an internal review, asking them to find out why their response to the request has been so slow."
msgid_plural "You can see the requests and tell the bodies to respond with the following links. You might like to ask for internal reviews, asking the bodies to find out why responses to the requests have been so slow."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "You can see the response with the following link:"
msgid_plural "You can see the responses with the following links:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "You can't update your profile text at this time."
msgstr "Du ikke ikke oppdatere profilteksten på dette tidspunktet."

msgid "You have a new response to the {{law_used_full}} request '{{request_title}}' that you made to {{public_body_name}}."
msgstr ""

msgid "You have found a bug.  Please <a href=\"{{contact_url}}\">contact us</a> to tell us about the problem"
msgstr "Du har funnet en feil.  Vennligst <a href=\"{{contact_url}}\">kontakt oss</a> for å fortelle oss om problemet"

msgid "You have hit the rate limit on annotations. Users are ordinarily limited to {{comment_limit}} annotations per day."
msgstr ""

msgid "You have hit the rate limit on new requests. Users are ordinarily limited to {{max_requests_per_user_per_day}} requests in any rolling 24-hour period. You will be able to make another request in {{can_make_another_request}}."
msgstr "Du har truffet grensen for antall nye henvendelser. Brukere er ordinært begrenset til {{max_requests_per_user_per_day}} henvendelser i en 24-timers periode. Du kan gjøre en ny henvendelse {{can_make_another_request}}."

msgid "You have hit the rate limit on user messages. Users are ordinarily limited to {{message_limit}} messages per day."
msgstr ""

msgid "You have left the project."
msgstr ""

msgid "You have made no Freedom of Information requests using this site."
msgstr "Du har ikke laget noen innsynshenvendelser med denne tjenesten."

msgid "You have now changed the text about you on your profile."
msgstr "Du har nå endret teksten om deg på din profil."

msgid "You have now changed your email address used on {{site_name}}"
msgstr "Du har nå endret e-øost adressen brukt på {{site_name}}"

msgid "You have the <strong>right</strong> to request information from any publicly-funded body, and get answers. {{site_name}} helps you make a Freedom of Information request. It also publishes all requests online."
msgstr "Du har en <strong>rett</strong> til å be om innsyn i offentlige dokumenter og loven sier de må svare deg. {{site_name}} hjelper deg med innsynshenvendelser og publiserer alle henvendelser offentlig."

msgid "You just tried to sign up to {{site_name}}, when you already have an account. Your name and password have been left as they previously were. Please click on the link below."
msgstr ""
"Du forsøkte å registrere deg på {{site_name}}, når du allerede\n"
"har en konto. Ditt navn og passord har ikke blitt endret.\n"
"\n"
"Vennligst klikk på lenken nedenfor."

msgid "You know what caused the error, and can <strong>suggest a solution</strong>, such as a working email address."
msgstr "Du vet hva som forårsaket feilen, og kan <strong>foreslå en løsning</strong>, som en fungerende e-post adresse."

msgid "You left an annotation ({{date}})"
msgstr "Du la igjen en merknad ({{date}})"

msgid "You may <strong>include attachments</strong>. If you would like to attach a file too large for email, use the form below."
msgstr ""
"Du kan velge å <strong>legge med vedlegg</strong>. Om du vil legge med en\n"
"fil som er for stor for e-post, kan du bruke skjema under."

msgid "You may be able to find one on their website, or by phoning them up and asking. If you manage to find one, then please <a href=\"{{help_url}}\">send it to us</a>."
msgstr "Du kan kanskje finne en på nettstedet deres, eller ved å ringe dem og spørre.  Hvis du lykkes i å finne en, vær så snill <a href=\"{{help_url}}\">å send den til oss</a>."

msgid "You may be able to find one on their website, or by phoning them up and asking. If you manage to find one, then please send it to us:"
msgstr "Det kan hende du finner en på deres nettsted, eller ved å ringe dem og spørre.  Hvis du klarer å finne en, vær så snill og send den til oss:"

msgid "You might find some useful information in the notes we hold about '{{authority_name}}':"
msgstr ""

msgid "You need to be logged in to change the text about you on your profile."
msgstr "Du må være innlogget for å kunne endre teksten på din profil."

msgid "You need to be logged in to change your name"
msgstr ""

msgid "You need to be logged in to change your profile photo."
msgstr "Du må være innlogget for å endre profilbildet."

msgid "You need to be logged in to clear your profile photo."
msgstr "Du må være innlogget for å slette profilbildet."

msgid "You need to be logged in to edit your profile."
msgstr "Du må være innlogget for å endre profilbildet."

msgid "You need to be logged in to report a request for administrator attention"
msgstr "Du må være logget inn for å be om at en henvendelse ses på av adminstrasjonen"

msgid "You only have a right in law to access information about the environment from this authority"
msgstr ""

msgid "You previously submitted that exact follow up message for this request."
msgstr "Du har tidligere sendt inn en eksakt lik oppfølgingsbeskjed for denne henvendelsen."

msgid "You should get a response within {{late_number_of_days}} days, or be told if it will take longer (<a href=\"{{review_url}}\">details</a>)."
msgstr "Du bør få et svar iløpet av {{late_number_of_days}} dager, eller få beskjed dersom det vil ta lenger tid (<a href=\"{{review_url}}\">detaljer</a>)."

msgid "You should have received a copy of the request by email, and you can respond by <strong>simply replying</strong> to that email. For your convenience, here is the address:"
msgstr ""
"Du skal ha fått tilsendt en kopi av innsynshenvendelsen på e-post, og du kan respondere\n"
" enkelt ved å <strong>svare på</strong> denne. For ordens skyld, her er e-postadressen: "

msgid "You want to <strong>give your postal address</strong> to the authority in private."
msgstr "Du ønsker å <strong>gi din postadresse</strong> til myndigheten på en privat måte."

msgid "You will be given a one time passcode when you enable two factor authentication. Do not share this passcode. You can either keep it in your password manager, or print it and keep it somewhere safe."
msgstr "Du vil få et engangspassord når du skrur på to-faktor autentisering. Ikke del dette passordet med noen. Du kan enten legge det inn i din \"password manager\", eller skrive det ut og legge det et trygt sted."

msgid "You will be unable to make new requests, send follow ups or send messages to other users. You may continue to view other requests, and set up email alerts."
msgstr "Du vil ikke kunne lage nye henvendelser, sende oppfølginger eller sende meldinger til andre brukere. Du kan fortsatt se på andre henvendelser, og sette opp e-postvarsling."

msgid "You will be unable to make new requests, send follow ups, add annotations or send messages to other users. You may continue to view other requests, and set up email alerts."
msgstr ""
"Du vil ikke kunne lage nye henvendelser, sende oppfølginger, legge inn\n"
"kommentarer eller sende meldinger til andre brukere.  Du kan fortsatt se andre\n"
"henvendelser og sette opp e-postvarsling."

msgid "You will no longer be emailed updates for those alerts"
msgstr "Du vil ikke lenger motta e-postoppdateringer for disse varslene"

msgid "You will now be emailed updates about '{{link_to_authority}}', a public authority."
msgstr "Du vil nå motta e-postoppdateringer med oppdateringer på myndigheten '{{link_to_authority}}'."

msgid "You will now be emailed updates about '{{link_to_request}}', a request."
msgstr "Du vil nå motta e-postoppdateringer om henvendelsen '{{link_to_request}}'."

msgid "You will now be emailed updates about '{{link_to_user}}', a person."
msgstr "Du vil nå motta e-postoppdateringer om personen '{{link_to_user}}'."

msgid "You will now be emailed updates about <a href=\"{{search_url}}\">this search</a>."
msgstr "Du vil nå motta e-postoppdateringer om <a href=\"{{search_url}}\">dette søket</a>."

msgid "You will now be emailed updates about <a href=\"{{successful_requests_url}}\">successful requests</a>."
msgstr "Du vil nå motta e-postoppdateringer om <a href=\"{{successful_requests_url}}\">vellykkede henvendelser</a>."

msgid "You will now be emailed updates about any <a href=\"{{new_requests_url}}\">new requests</a>."
msgstr "Du vil nå motta e-postoppdateringer om alle <a href=\"{{new_requests_url}}\">nye henvendelser</a>."

msgid "You will only get an answer to your request if you follow up with the clarification."
msgstr "Du vil bare få svar på din henvendelse hvis du følger opp med klargjøringen."

msgid "You will still be able to view it while logged in to the site. Please reply to this email if you would like to discuss this decision further."
msgstr "Du vil fortsatt være i stand til å se den når du er pålogget nettstedet. Vennligst svar på denne e-posten om du har lyst til å diskutere denne avgjørelsen ytterligere."

msgid "You're in. <a href=\"#\" id=\"send-request\">Continue sending your request</a>"
msgstr "Du er inne. <a href=\"#\" id=\"send-request\">Fortsett innsending av din henvendelse</a>"

msgid "You're long overdue a response to your FOI request - {{request_title}}"
msgstr "Du har nå ventet altfor lenge på svar på innsynshenvendelsen - {{request_title}}"

msgid "You're not following anything."
msgstr "Du følger ingenting."

msgid "You've now cleared your profile photo"
msgstr "Du har nå slettet profilbildet ditt"

msgid "Your <strong>name will appear publicly</strong> (<a href=\"{{why_url}}\">why?</a>) on this website and in search engines. <a href=\"{{help_url}}\">Thinking of using a pseudonym?</a>"
msgstr ""
"<strong>Navnet ditt vil vises offentlig</strong>\n"
"        (<a href=\"{{why_url}}\">hvorfor?</a>)\n"
"        på denne nettsiden og i søkemotorer. Om du\n"
" vurderer å bruke et pseudonym,\n"
" er det fint om du <a href=\"{{help_url}}\">leser dette først</a>."

msgid "Your FOI request - {{request_title}} has been made public on {{site_name}}"
msgstr ""

msgid "Your FOI request - {{request_title}} will be made public on {{site_name}} this week"
msgstr ""

msgid "Your Freedom of Information request"
msgid_plural "Your Freedom of Information requests (approximately {{count}})"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Your annotations"
msgstr "Dine merknader"

msgid "Your batch request \"{{title}}\" has been sent"
msgstr "Din bunthenvendelse «{{title}}» er sendt"

msgid "Your current one time passcode:"
msgstr "Ditt nåværende engangspassord:"

msgid "Your daily request summary from {{pro_site_name}}"
msgstr ""

msgid "Your details, including your email address, have not been given to anyone."
msgstr "Din informasjon, inkludert din e-postadresse, har ikke blitt gitt til noen."

msgid "Your e-mail:"
msgstr "Din e-post:"

msgid "Your email doesn't look like a valid address"
msgstr "Din e-postadresse ser ikke gyldig ut"

msgid "Your email:"
msgstr "Din epostadresse:"

msgid "Your follow up has not been sent because this request has been stopped to prevent spam. Please <a href=\"{{url}}\">contact us</a> if you really want to send a follow up message."
msgstr "Din oppfølging er ikke blitt sendt på grunn av at denne henvendelsen ble stoppet for å hindre søppelpost.   <a href=\"{{url}}\">Ta kontakt</a> hvis du virkelig ønsker å sende en oppfølgingsmelding."

msgid "Your follow up message has been saved but not yet sent to {{authority_name}} due to an error."
msgstr ""

msgid "Your follow up message has been sent on its way."
msgstr "Oppfølgingsmeldingen din er sendt."

msgid "Your internal review request has been saved but not yet sent to {{authority_name}} due to an error."
msgstr ""

msgid "Your internal review request has been sent on its way."
msgstr "Klagen din er sendt"

msgid "Your message has been sent. Thank you for getting in touch! We'll get back to you soon."
msgstr "Meldingen din er sendt. Takk for at du tok kontakt! Du hører snart fra oss."

msgid "Your message to {{recipient_user_name}} has been sent"
msgstr "Din beskjed til {{recipient_user_name}} er blitt sendt"

msgid "Your message to {{recipient_user_name}} has been sent!"
msgstr "Din beskjed til {{recipient_user_name}} er blitt sendt!"

msgid "Your message will appear in <strong>search engines</strong>"
msgstr "Meldingen din vil vises i <strong>søkemotorer</strong> som f.eks. Google."

msgid "Your name and annotation will appear in <strong>search engines</strong>."
msgstr "Ditt navn og merknader vil dukke opp i <strong>søkemotorer</strong>."

msgid "Your name has been changed since your last message in this request. Please consider mentioning this to the authority and explain that you are the original requester."
msgstr ""

msgid "Your name, request and any responses will appear in <strong>search engines</strong> (<a href=\"{{url}}\">details</a>)."
msgstr ""
"Ditt navn, henvendelse og alle svar vil vises i <strong>søkemotorer</stronG>\n"
"        (<a href=\"{{url}}\">detaljer</a>)."

msgid "Your name:"
msgstr "Ditt navn:"

msgid "Your password has been changed."
msgstr "Passordet ditt er byttet"

msgid "Your password has been changed. You also have a new one time passcode which you'll need next time you want to change your password"
msgstr "Engangspassordet ditt ble endret. Du har nå et nytt engangspassord som du må bruke neste gang du vil bytte passordet ditt."

msgid "Your password:"
msgstr "Ditt passord:"

msgid "Your photo will be shown in public <strong>on the Internet</strong>, wherever you do something on {{site_name}}."
msgstr ""
"Bildet ditt vil bli vist offentlig <strong>på Internett</strong>,\n"
" hver gang du gjør noe på {{site_name}}."

msgid "Your request"
msgstr "Din forespørsel"

msgid "Your request '{{request}}' at {{url}} has been reviewed by moderators."
msgstr "Din henvendelse «{{request}}» på {{url}} har blitt sjekket av moderatorer."

msgid "Your request on {{site_name}} hidden"
msgstr "Din henvendelse på {{site_name}} er skjult"

msgid "Your request to add an authority has been sent. Thank you for getting in touch! We'll get back to you soon."
msgstr "Din henvendelse om å legge til en myndighet er sendt.  Takk for at du tok kontakt!  Vi svarer deg så snart som mulig."

msgid "Your request to update the address for {{public_body_name}} has been sent. Thank you for getting in touch! We'll get back to you soon."
msgstr "Din henvendelse om å oppdatere adressen til {{public_body_name}} er sendt.  Takk for at du tok kontakt.  Vi vil snart komme tilbake til deg."

msgid "Your request was called '{{info_request}}'. Letting everyone know whether you got the information will help us keep tabs on"
msgstr ""

msgid "Your requests will be <strong>sent</strong> shortly!"
msgstr "Din henvendelse blir straks <strong>sendt</strong>!"

msgid "Your response to an FOI request was not delivered"
msgstr "Ditt svar til en innsynshenvendelse ble ikke levert"

msgid "Your response will <strong>appear on the Internet</strong>, <a href=\"{{url}}\">read why</a> and answers to other questions."
msgstr "Svaret ditt vil <strong>publiseres på Internett<strong>, <a href=\"{{url}}\">les hvorfor</a>, og få svar på andre spørsmål."

msgid "Your right to know"
msgstr "Din rett til å vite"

msgid "Your selected authorities"
msgstr "Dine valgte myndigheter"

msgid "Your thoughts on what the {{site_name}} <strong>administrators</strong> should do about the request."
msgstr "Dine tanker rundt hva {{site_name}} <strong>administratorene</strong> burde gjøre med henvendelsen."

msgid "Your {{count}} annotation"
msgid_plural "Your {{count}} annotations"
msgstr[0] "Din {{count}} merknad"
msgstr[1] "Dine {{count}} merknader"

msgid "Your {{count}} batch request"
msgid_plural "Your {{count}} batch requests"
msgstr[0] "Din {{count}} bunthenvendelse"
msgstr[1] "Dine {{count}} bunthenvendelser"

msgid "Your {{count}} private Freedom of Information request"
msgid_plural "Your {{count}} private Freedom of Information requests"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Your {{law_used_full}} request has been sent"
msgstr "Din {{law_used_full}} henvendelse er sendt"

msgid "Your {{site_name}} email alert"
msgstr "Ditt e-postvarsel fra {{site_name}}"

msgid "Yours faithfully,"
msgstr "Med vennlig hilsen,"

msgid "Yours sincerely,"
msgstr "Med vennlig hilsen,"

msgid "Yours,"
msgstr "Med hilsen,"

msgid "ZIP"
msgstr ""

msgid "[Authority URL will be inserted here]"
msgstr "[Myndighets-URL vil bli satt inn her]"

msgid "[Authority name]"
msgstr "[Myndighets navn]"

msgid "[FOI #{{request}} email]"
msgstr "[Innsyns-e-postadresse #{{request}}]"

msgid "[Name Removed]"
msgstr ""

msgid "[Personally Identifiable Information removed]"
msgstr ""

msgid "[REDACTED]"
msgstr "[SLADDET]"

msgid "[extraneous and potentially defamatory material removed]"
msgstr ""

msgid "[extraneous material removed]"
msgstr ""

msgid "[name removed]"
msgstr ""

msgid "[potentially defamatory material removed]"
msgstr ""

msgid "[{{public_body}} request email]"
msgstr "[{{public_body}} henvendelses-e-postadresse]"

msgid "[{{site_name}} contact email]"
msgstr "[{{site_name}} e-post-kontakt]"

msgid "admin"
msgstr "administrator"

msgid "all requests"
msgstr "alle"

msgid "all requests or comments"
msgstr "alle henvendelser eller kommentarer"

msgid "all requests or comments matching text '{{query}}'"
msgstr "alle henvendelser eller kommentarer som stemmer med teksten «{{query}}»"

msgid "also called {{public_body_short_name}}"
msgstr "også kalt {{public_body_short_name}}"

msgid "and"
msgstr "og"

msgid "and we'll suggest <strong>what to do next</strong>"
msgstr "så skal vi foreslå hva du <strong>kan gjøre videre</strong>"

msgid "any section"
msgstr ""

msgid "anything matching text '{{query}}'"
msgstr "alt som treffer for teksten «{{query}}»"

msgid "are long overdue."
msgstr "er svært forsinket."

msgid "authorities"
msgstr "myndigheter"

msgid "awaiting response"
msgstr "venter på svar"

msgid "by"
msgstr "av"

msgid "by {{user_link_absolute}}"
msgstr "av {{user_link_absolute}}"

msgid "can't be nil"
msgstr ""

msgid "clarification needed"
msgstr "avklaring er nødvendig"

msgid "comments"
msgstr "kommentarer"

msgid "complete"
msgstr "Ferdig"

msgid "contact us"
msgstr ""

msgid "delivered"
msgstr ""

msgid "details"
msgstr "detaljer"

msgid "display_status only works for incoming and outgoing messages right now"
msgstr "vis status virker foreløpig kun for innkommende og utgående meldinger"

msgid "e.g. Ministry of Defence"
msgstr "f.eks. Forsvarsdepartementet"

msgid "edit text about you"
msgstr "rediger tekst om deg"

msgid "email address"
msgstr "epostadresse"

msgid "everything"
msgstr "alt"

msgid "external"
msgstr "ekstern"

msgid "failed"
msgstr ""

msgid "have delayed."
msgstr "er blitt forsinket."

msgid "hide quoted sections"
msgstr "fjern sitert seksjon"

msgid "internal error"
msgstr "intern feil"

msgid "internal reviews"
msgstr "klager"

msgid "logged in as user {{user_name}}"
msgstr "logget inn som bruker {{user_name}}"

msgid "messages from authorities"
msgstr "meldinger fra myndigheter"

msgid "messages from users"
msgstr "meldinger fra brukere"

msgid "mobile number"
msgstr "mobilnummer"

msgid "mySociety:Helping people set up sites like {{site_name}} all over the world"
msgstr "mySocietyIntl:Hjelper folk med å sette opp tjenester som {{site_name}} over hele verden"

msgid "new requests"
msgstr "nye henvendelser"

msgid "no later than"
msgstr "ikke senere enn"

msgid "normally"
msgstr "vanligvis"

msgid "not logged in"
msgstr "ikke logget inn"

msgid "other"
msgstr "annet"

msgid "overdue"
msgstr "forsinket"

msgid "request hide events"
msgstr ""

msgid "requesting an internal review"
msgstr "sender klage"

msgid "requests"
msgstr "henvendelser"

msgid "requests which are successful"
msgstr "vellykkede henvendelser"

msgid "requests which are successful matching text '{{query}}'"
msgstr "vellykkede henvendelser som stemmer med teksten «{{query}}»"

msgid "response received"
msgstr "svar mottat"

msgid "send a follow up message"
msgstr "send en oppfølgningsmelding"

msgid "sent"
msgstr ""

msgid "show quoted sections"
msgstr "vis sitert seksjon"

msgid "sign in"
msgstr "logg inn"

msgid "simple_date_format"
msgstr "simple_date_format"

msgid "successful requests"
msgstr "vellykkede"

msgid "the main FOI contact address for {{public_body}}"
msgstr "postmottaket hos {{public_body}}"

#. TRANSLATORS: This phrase completes the following sentences:
#. Request an internal review from...
#. Send a public follow up message to...
#. Send a public reply to...
#. Don't want to address your message to... ?
msgid "the main FOI contact at {{public_body}}"
msgstr "postmottaket hos {{public_body}}"

msgid "the {{site_name}} team"
msgstr "{{site_name}}-gjengen"

msgid "to send a follow up message."
msgstr "for å sende en oppfølgningsmelding."

msgid "type your search term here"
msgstr "skriv inn søketerm her"

msgid "unknown"
msgstr ""

msgid "unknown reason"
msgstr "ukjent grunn"

msgid "unknown reason "
msgstr "ukjent grunn "

msgid "unknown status {{state}}"
msgstr "ukjent status {{state}}"

msgid "unknown status {{status}}"
msgstr "ukjent status {{status}}"

msgid "unresolved requests"
msgstr "uavklarte"

msgid "unsubscribe"
msgstr "meld deg av"

msgid "unsubscribe all"
msgstr "meld deg av alle"

msgid "unsuccessful requests"
msgstr "mislykkede"

msgid "users"
msgstr "brukere"

msgid "very overdue"
msgstr "svært forsinket"

msgid "what's that?"
msgstr "hva er det?"

msgid "{{authority_name}} <strong>did not have</strong> the information requested."
msgstr "{{authority_name}} <strong>hadde ikke</strong> informasjonen du ba om."

msgid "{{authority_name}} is <strong>waiting for your clarification</strong>."
msgstr "{{authority_name}} <strong>venter på dine avklaringer</strong>"

msgid "{{contributor_count}} contributors"
msgstr ""

msgid "{{count}} Attachment"
msgid_plural "{{count}} Attachments"
msgstr[0] "{{count}} Vedlegg"
msgstr[1] "{{count}} Vedlegg"

msgid "{{count}} annotation made."
msgid_plural "{{count}} annotations made."
msgstr[0] "{{count}} merknad laget."
msgstr[1] "{{count}} merknader laget."

msgid "{{count}} follower"
msgid_plural "{{count}} followers"
msgstr[0] "{{count}} følger"
msgstr[1] "{{count}} følgere"

msgid "{{count}} matching authority"
msgid_plural "{{count}} matching authorities"
msgstr[0] "{{count}} Treff blant myndighet"
msgstr[1] "{{count}} Treff blant myndigheter"

msgid "{{count}} request"
msgid_plural "{{count}} requests"
msgstr[0] "{{count}} henvendelse"
msgstr[1] "{{count}} henvendelser"

msgid "{{count}} request had a new response:"
msgid_plural "{{count}} requests had new responses:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{{count}} request has been made public on {{site_name}}."
msgid_plural "{{count}} requests have been made public on {{site_name}}."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{{count}} request has not had a prompt response:"
msgid_plural "{{count}} requests have not had prompt responses:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{{count}} request has still not had a response:"
msgid_plural "{{count}} requests have still not had responses:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{{count}} request made."
msgid_plural "{{count}} requests made."
msgstr[0] "{{count}} henvendelse laget."
msgstr[1] "{{count}} henvendelser laget."

msgid "{{count}} request will be made public on {{site_name}} in the next week. If you do not wish this request to go public at that time, please click on the link below to keep it private for longer."
msgid_plural "{{count}} requests will be made public on {{site_name}} in the next week. If you do not wish these requests to go public at that time, please click on the links below to keep them private for longer."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{{count}} request."
msgid_plural "{{count}} requests."
msgstr[0] "{{count}} henvendelse."
msgstr[1] "{{count}} henvendelser."

msgid "{{existing_request_user}} already created the same request on {{date}}. You can either view the <a href=\"{{existing_request}}\">existing request</a>, or edit the details below to make a new but similar request."
msgstr "{{existing_request_user}} har allerede laget samme henvendelse den {{date}}. Du kan enten se på den <a href=\"{{existing_request}}\">eksisterende henvendelsen</a>, eller redigere detaljene under for å lage en ny men lignende henvendelse."

msgid "{{info_request_user_name}}"
msgstr "{{info_request_user_name}}"

msgid "{{law_used_full}} request - {{title}}"
msgstr "{{law_used_full}} - {{title}}"

#. TRANSLATORS: Please don't use double quotes (") in this translation
#. or it will break the site's ability to send emails to authorities!
msgid "{{law_used_short}} requests at {{public_body}}"
msgstr "{{law_used_short}} til {{public_body}}"

msgid "{{law_used_short}} requests to '{{public_body_name}}'"
msgstr "{{law_used_short}} henvendelser til '{{public_body_name}}'"

msgid "{{length_of_time}} ago"
msgstr "for {{length_of_time}} siden"

msgid "{{number_of_comments}} comment"
msgid_plural "{{number_of_comments}} comments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{{number_of_contributions}} contribution"
msgid_plural "{{number_of_contributions}} contributions"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{{number_of_requests}} request"
msgid_plural "{{number_of_requests}} requests"
msgstr[0] "{{number_of_requests}} henvendelse"
msgstr[1] "{{number_of_requests}} henvendelser"

msgid "{{number_of_requests}} request left to categorise / {{total_number_of_requests}} total"
msgid_plural "{{number_of_requests}} requests left to categorise / {{total_number_of_requests}} total"
msgstr[0] "{{number_of_requests}} henvendelse igjen å kategorisere / {{total_number_of_requests}} total"
msgstr[1] "{{number_of_requests}} henvendelser igjen å kategorisere / {{total_number_of_requests}} total"

msgid "{{pro_site_name}} Terms"
msgstr ""

msgid "{{pro_site_name}} is a powerful, fully-featured FOI toolkit for journalists."
msgstr ""

msgid "{{public_body_link_absolute}}"
msgstr "{{public_body_link_absolute}}"

msgid "{{public_body_link}} answered a request about"
msgstr "{{public_body_link}} svarte på en henvendelse om"

msgid "{{public_body_link}} was sent a request about"
msgstr "{{public_body_link}} fikk tilsendt en henvendelse om"

msgid "{{public_body_name}}"
msgstr "{{public_body_name}}"

msgid "{{public_body_name}} have not replied to your {{law_used_short}} request {{title}} promptly, as normally required by law. Click on the link below to remind them to reply."
msgstr ""

msgid "{{public_body_name}} have still not replied to your {{law_used_short}} request {{title}}, as normally required by law. Click on the link below to tell them to reply. You might like to ask for an internal review, asking them to find out why their response to the request has been so slow."
msgstr ""

msgid "{{public_body_name}} no longer exists. From the request page, try replying to a particular message, rather than sending a general followup. If you need to make a general followup, and know an email which will go to the right place, please <a href=\"{{url}}\">send it to us</a>."
msgstr "{{public_body_name}} finnes ikke lenger.  Forsøk å svare på en bestemt melding på henvendelses-siden, i stedet for å sende en generell oppfølgermelding.  Hvis du trenger å sende en generell oppfølgermelding og vet en epostadresse som går til riktig sted, <a href=\"{{url}}\">ta kontakt med oss</a>."

msgid "{{public_body_name}}: {{confirm_url}}"
msgstr ""

msgid "{{public_body_name}}: {{request_url}}"
msgstr ""

msgid "{{public_body_name}}: {{response_url}}"
msgstr ""

msgid "{{public_body}} has asked you to explain part of your {{law_used_short}} request."
msgstr "{{public_body}} has spurt deg om å forklare deler av {{law_used_short}} henvendelsen"

msgid "{{public_body}} sent a response to {{user_name}}"
msgstr "{{public_body}} sendte et svar til {{user_name}}"

msgid "{{reason}}, create an account or sign in"
msgstr "{{reason}}, vennligst logg inn eller lag en ny konto."

msgid "{{reason}}, please sign in as {{user_name}}."
msgstr "{{reason}}, logg deg inn som {{user_name}}."

msgid "{{reason}}. Unfortunately we don't know the FOI email address for that authority, so we can't validate this. Please <a href=\"{{url}}\">contact us</a> to sort it out."
msgstr ""
"{{reason}}. Desverre vet vi ikke e-post-adressen som bør brukes til innsynshenvendelser for denne\n"
"myndigheten, så vi kan ikke validere dette.\n"
"<a href=\"{{url}}\">Ta kontakt</a> for å finne ut av dette."

msgid "{{search_results}} matching '{{query}}'"
msgstr "{{search_results}} som treffer '{{query}}'"

msgid "{{site_name}} blog and tweets"
msgstr "{{site_name}} blogg og tveets"

msgid "{{site_name}} covers requests to {{number_of_authorities}} authority, including:"
msgid_plural "{{site_name}} covers requests to {{number_of_authorities}} authorities, including:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{{site_name}} has identified {{authority_name}} may have refused all or part of your request under <strong>{{refusals}}</strong>."
msgstr ""

msgid "{{site_name}} login link"
msgstr ""

msgid "{{site_name}} sends new requests to <strong>{{request_email}}</strong> for this authority."
msgstr "{{site_name}} sender nye henvendelser til <strong>{{request_email}}</strong> for denne myndigheten."

msgid "{{site_name}} users have made {{number_of_requests}} request, including:"
msgid_plural "{{site_name}} users have made {{number_of_requests}} requests, including:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{{title}} - a Freedom of Information request to {{public_body}}"
msgstr "{{title}} - en innsynshenvendelse etter Offentlighetslova til {{public_body}}"

msgid "{{title}} - a batch request"
msgstr "{{title}} - en bunthenvendelse"

msgid "{{user_name}} (Account suspended)"
msgstr "{{user_name}} (Konto er stengt)"

msgid "{{user_name}} - Freedom of Information requests"
msgstr "{{user_name}} - Innsynshenvendelser"

msgid "{{user_name}} - Two Factor Authentication"
msgstr "{{user_name}} - To-Faktor Autentisering"

msgid "{{user_name}} - user profile"
msgstr "{{user_name}} - brukerprofil"

msgid "{{user_name}} - wall"
msgstr "{{user_name}} - vegg"

msgid "{{user_name}} added an annotation"
msgstr "{{user_name}} la til en merknad"

msgid "{{user_name}} has annotated your {{law_used_short}} request. Follow this link to see what they wrote."
msgstr ""
"{{user_name}} har skrevet en merknad på din {{law_used_short}} \n"
"henvendelse. Følg lenken nedenfor for å se hva de skrev."

msgid "{{user_name}} has reported an {{law_used_short}} response as needing administrator attention. Take a look, and reply to this email to let them know what you are going to do about it."
msgstr ""
"{{user_name}} har rapportert en {{law_used_short}} respons som trenger oppmerksomhet fra en administrator.  Ta en titt, og svar\n"
"på denne eposten for å la dem vite hva du kommer til å gjøre med det."

msgid "{{user_name}} has used {{site_name}} to send you the message below."
msgstr "{{user_name}} har brukt {{site_name}} for å sende deg meldingen nedenfor."

msgid "{{user_name}} left an annotation ({{date}})"
msgstr "{{user_name}} la igjen en merknad ({{date}})"

msgid "{{user_name}} sent a follow up message to {{public_body}}"
msgstr "{{user_name}} sendte en oppfølgningsmelding til {{public_body}}"

msgid "{{user_name}} sent a request to {{public_body}}"
msgstr "{{user_name}} sendte en innsynshenvendelse til {{public_body}}"

msgid "{{user_name}} would like a new authority added to {{site_name}}"
msgstr "{{user_name}} ønsker en ny myndighet lagt til {{site_name}}"

msgid "{{user_name}} would like the email address for {{public_body_name}} to be updated"
msgstr "{{user_name}} ønsker at e-postadressen til {{public_body_name}} skal oppdateres"

msgid "{{username}} left an annotation:"
msgstr "{{username}} la igjen en merknad:"

msgid "{{user}} ({{user_admin_link}}) made this {{law_used_full}} request (<a href=\"{{request_admin_url}}\">admin</a>) to {{public_body_link}} (<a href=\"{{public_body_admin_url}}\">admin</a>)"
msgstr "{{user}} ({{user_admin_link}}) laget denne {{law_used_full}}-henvendelsen (<a href=\"{{request_admin_url}}\">admin</a>) til {{public_body_link}} (<a href=\"{{public_body_admin_url}}\">admin</a>)"

msgid "{{user}} ({{user_admin_link}}) made this {{law_used_full}} request (<a href=\"{{request_admin_url}}\">admin</a>) to {{public_body_link}} (<a href=\"{{public_body_admin_url}}\">admin</a>) as part of <a href=\"{{url}}\">a batch sent to {{count}} authorities</a>"
msgstr ""

msgid "{{user}} made this {{law_used_full}} request to {{public_body}}"
msgstr ""

msgid "{{user}} made this {{law_used_full}} request to {{public_body}} as part of <a href=\"{{url}}\">a batch sent to {{count}} authorities</a>"
msgstr ""

msgid "« Back to search results"
msgstr "« Tilbake til søkeresultatene"