mysociety/alaveteli

View on GitHub
locale/nl/app.po

Summary

Maintainability
Test Coverage
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Edwin Bosveld <edwin@inwy.nl>, 2013,2016
# Gareth Rees <gareth@mysociety.org>, 2020
# Graeme Porteous <graeme@mysociety.org>, 2019,2021
# Infwolf <infwolf@gmail.com>, 2014
# Infwolf <infwolf@gmail.com>, 2014
# Liset Hamming <elhamming@gmail.com>, 2019-2020,2022-2023
# Luis Villegas, 2022
# Luis Villegas, 2022
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: alaveteli\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-17 16:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-09 17:48+0000\n"
"Last-Translator: Liset Hamming <elhamming@gmail.com>, 2019-2020,2022-2023\n"
"Language-Team: Dutch (http://app.transifex.com/mysociety/alaveteli/language/nl"
"/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

msgid ""
"\n"
"\n"
"[ {{site_name}} note: The above text was badly encoded, and has had strange characters removed. ]"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"[{{site_name}} Opmerking: de tekst hieronder is slecht gecodeerd en vreemde tekens zijn verwijderd.]"

msgid " (<strong>no ranty</strong> politics, read our <a href=\"{{url}}\">moderation policy</a>)"
msgstr "(<strong>geen garantie</strong> op publicatie, lees ons <a href=\"{{url}}\">moderatiebeleid</a>)"

msgid " (<strong>patience</strong>, especially for large files, it may take a while!)"
msgstr "(<strong>even geduld</strong>, zeker bij grote bestanden kan het even duren!)"

msgid " (you)"
msgstr "(jij)"

msgid " - view and make Freedom of Information requests"
msgstr " - bekijk en start een Woo-verzoek"

msgid " < "
msgstr " < "

msgid " << "
msgstr " << "

msgid " <strong>Privacy note:</strong> Your email address will be given to"
msgstr "<strong>Privacy-waarschuwing:</strong> Je e-mailadres zal worden doorgegeven aan "

msgid " <strong>Summarise</strong> the content of any information returned. "
msgstr "<strong>Vat</strong> de tekst van ieder teruggestuurd document <strong>samen</strong>."

msgid " > "
msgstr " > "

msgid " >> "
msgstr " >> "

msgid " Advise on how to <strong>best clarify</strong> the request."
msgstr "Tips om het verzoek te <strong>verduidelijken</strong>"

msgid " Ideas on what <strong>other documents to request</strong> which the authority may hold. "
msgstr "Ideeën om <strong>andere documenten aan te vragen</strong> waarover de overheidsinstantie mogelijk beschikt."

msgid " Link to the information requested, if it is <strong>already available</strong> on the Internet. "
msgstr "Link naar de gevraagde documenten, indien die <strong>al online</strong> staan."

msgid " Offer better ways of <strong>wording the request</strong> to get the information. "
msgstr "Omschrijf <strong>het verzoek om informatie</strong> nauwkeuriger."

msgid " Say how you've <strong>used the information</strong>, with links if possible."
msgstr "Vertel hoe je<strong>de informatie hebt gebruikt</strong>, met links indien mogelijk."

msgid " Suggest <strong>where else</strong> the requester might find the information. "
msgstr "Geef een suggestie <strong>waar</strong> de verzoeker de informatie wel zou kunnen vinden."

msgid " You are already being emailed updates about the request."
msgstr "Er is al een e-mail naar je verstuurd met updates over je verzoek."

msgid " You will also be emailed updates about the request."
msgstr "Je wordt via e-mail op de hoogte gehouden over de voortgang van het verzoek."

msgid " filtered by status: '{{status}}'"
msgstr "gefilterd op status: '{{status}}'"

msgid " when you send this message."
msgstr "wanneer je dit bericht verstuurt."

msgid "&#8592; Previous"
msgstr ""

msgid "'Crime statistics by ward level for Wales'"
msgstr "'Misdaadstatistieken op buurtniveau voor Eindhoven'"

msgid "'Pollution levels over time for the River Tyne'"
msgstr "'Verandering in de loop der jaren in de vervuiling van de Waal'"

msgid "'{{authority_name}}' is defunct"
msgstr "'{{authority_name}}' bestaat niet meer."

msgid "'{{link_to_authority}}', a public authority"
msgstr "{{link_to_authority}}', een overheidsinstantie"

msgid "'{{link_to_request}}', a request"
msgstr "{{link_to_request}}', een Woo-verzoek"

msgid "'{{link_to_user}}', a person"
msgstr "{{link_to_user}}', een persoon"

msgid "(You will be asked to sign in as {{user_name}})"
msgstr "(Je zal verzocht worden om je aan te melden als {{user_name}})"

msgid "(hide)"
msgstr "(verberg)"

msgid "(or <a href=\"{{url}}\">sign in</a>)"
msgstr "(of <a href=\"{{url}}\">log in </a>)"

msgid "(show)"
msgstr "(toon)"

msgid ""
",\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Yours,\n"
"\n"
"{{user_name}}"
msgstr ""
",\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Hoogachtend,\n"
"\n"
"{{user_name}}"

msgid "12 characters minimum. 72 characters maximum."
msgstr "minimaal 12 tekens, maximaal 72 tekens"

msgid "5 minutes+"
msgstr "5 minuten+"

msgid "60 minutes+"
msgstr "60 minuten+"

msgid "<a href=\"{{browse_url}}\">Browse all</a> or <a href=\"{{add_url}}\">ask us to add one</a>."
msgstr "<a href=\"{{browse_url}}\">Bekijk alle overheidsinstanties</a> of <a href=\"{{add_url}}\">vraag ons er één toe te voegen</a>."

msgid "<a href=\"{{new_request_link}}\">Make a new EIR request</a> to {{public_body_name}}"
msgstr "<a href=\"{{new_request_link}}\">Dien een Woo-verzoek in over een milieu-onderwerp</a> bij {{public_body_name}}"

msgid "<a href=\"{{new_request_link}}\">Make a new FOI request</a> to {{public_body_name}}"
msgstr "<a href=\"{{new_request_link}}\">Dien een nieuw Woo-verzoek in</a> bij {{public_body_name}}"

msgid "<a href=\"{{sign_in_link}}\">Sign in</a> to get updates on things you follow or re-enable email alerts."
msgstr "<a href=\"{{sign_in_link}}\">Log in</a> om updates te ontvangen over dingen die je volgt of meldingen per e-mail weer aan te zetten."

msgid "<a href=\"{{url}}\">Do you want to request private information about yourself?</a>"
msgstr "<a href=\"{{url}}\">Ben je op zoek naar privé-informatie over jezelf?</a>"

msgid "<a href=\"{{url}}\">Keep it <strong>focused</strong></a>, you'll be more likely to get what you want."
msgstr "<a href=\"{{url}}\">Houd het <strong>gericht</strong></a>, zo krijg je eerder waar je echt naar op zoek bent."

msgid "<a href=\"{{url}}\">Sign in</a> to change password, subscriptions and more ({{user_name}} only)"
msgstr "<a href=\"{{url}}\">Log in </a> om je wachtwoord en overige informatie te wijzigen (alleen {{user_name}})"

msgid "<a href=\"{{url}}\">Thinking of using a pseudonym?</a>"
msgstr "<a href=\"{{url}}\">Overweeg je het gebruik van een pseudoniem?</a>"

msgid "<a href=\"{{wall_link}}\">Visit your Wall</a> to get updates on things you follow or re-enable email alerts."
msgstr "<a href=\"{{wall_link}}\">Ga naar je overzichtspagina</a> om updates te ontvangen over dingen die je volgt of meldingen per e-mail weer aan te zetten."

msgid "<div class=\"alaveteli-widget__count\">{{count}}</div> person wants to know"
msgid_plural "<div class=\"alaveteli-widget__count\">{{count}}</div> people want to know"
msgstr[0] "<div class=\"alaveteli-widget__count\">{{count}}</div> persoon wil dit weten"
msgstr[1] "<div class=\"alaveteli-widget__count\">{{count}}</div> personen willen dit weten"

msgid "<p>All done! Thank you very much for your help.</p><p>There are <a href=\"{{helpus_url}}\">more things you can do</a> to help {{site_name}}.</p>"
msgstr "<p>Klaar! Hartelijk dank voor je hulp.</p><p>Er zijn <a href=\"{{helpus_url}}\">meer dingen die je kunt doen</a> om {{site_name}} te helpen.</p>"

msgid "<p>Thanks for changing the text about you on your profile.</p><p><strong>Next...</strong> You can upload a profile photograph too.</p>"
msgstr ""
"<p>Bedankt voor het wijzigen van de tekst op je profielpagina</p>\n"
" <p><strong>Volgende stap...</strong> Je kunt ook een profielfoto uploaden.</p>"

msgid "<p>Thanks for updating your profile photo.</p><p><strong>Next...</strong> You can put some text about you and your research on your profile.</p>"
msgstr ""
"<p>Bedankt voor het updaten van je profielfoto.</p>\n"
" <p><strong>Volgende stap...</strong> Je kunt wat uitleg over jezelf en je onderzoek in je profiel opnemen</p>"

msgid "<p>We recommend that you edit your request and remove the email address. If you leave it, the email address will be sent to the authority, but will not be displayed on the site.</p>"
msgstr ""
"<p>Wij raden je aan om je verzoek te wijzigen en je e-mailadres te verwijderen.\n"
" Als je het laat staan, wordt het meegestuurd naar de overheidsinstantie, maar niet op de site getoond.</p>"

msgid "<p>You do not need to include your email in the request in order to get a reply (<a href=\"{{url}}\">details</a>).</p>"
msgstr "<p>Je hoeft geen e-mailadres in je verzoek te zetten om een reactie te krijgen (<a href=\"{{url}}\">details</a>).</p>"

msgid "<p>You do not need to include your email in the request in order to get a reply, as we will ask for it on the next screen (<a href=\"{{url}}\">details</a>).</p>"
msgstr "<p>Je hoeft geen e-mailadres in je verzoek te zetten om een reactie te krijgen. We zullen je daar op het volgende scherm om vragen (<a href=\"{{url}}\">details</a>).</p>"

msgid "<p>Your request contains a <strong>postcode</strong>. Unless it directly relates to the subject of your request, please remove any address as it will <strong>appear publicly on the Internet</strong>.</p>"
msgstr "<p>Je verzoek bevat een <strong>postcode</strong>. Tenzij die te maken heeft met de inhoud van het verzoek raden wij je aan om deze te verwijderen, aangezien het verzoek <strong>openbaar op het internet zal worden getoond</strong>.</p>"

msgid "<p>{{site_name}} is currently in maintenance. You can only view existing requests. You cannot make new ones, add followups or annotations, or otherwise change the database.</p> <p>{{read_only}}</p>"
msgstr "<p>De {{site_name}} is op dit moment in onderhoud. Je kunt alleen bestaande verzoeken bekijken. Je kunt geen nieuwe verzoeken indienen, follow-ups versturen of opmerkingen plaatsen, of anderszins de database wijzigen.</p> <p>{{read_only}}</p>"

msgid "<p>{{site_name}} is currently in maintenance. You can only view existing requests. You cannot make new ones, add followups or otherwise change the database.</p> <p>{{read_only}}</p>"
msgstr "<p>De {{site_name}} is op dit moment in onderhoud. Je kunt alleen bestaande verzoeken bekijken. Je kunt geen nieuwe verzoeken, follow-ups of opmerkingen indienen, of de database wijzigen.</p> <p>{{read_only}}</p>"

msgid "<strong><code>commented_by:tony_bowden</code></strong> to search annotations made by Tony Bowden, typing the name as in the URL."
msgstr "<strong><code>commented_by:tony_bowden</code></strong> om opmerkingen van een andere gebruiker van de site te zoeken, typ je de naam zoals in de URL."

msgid "<strong><code>filetype:pdf</code></strong> to find all responses with PDF attachments. Or try these: <code>{{list_of_file_extensions}}</code>"
msgstr "<strong><code>filetype:pdf</code></strong> om alle berichten met pdf-bijlagen te vinden. Of probeer een van deze: <code>{{list_of_file_extensions}}</code>"

msgid "<strong><code>request:</code></strong> to restrict to a specific request, typing the title as in the URL."
msgstr "<strong><code>request: </code></strong> om je zoekactie te beperken tot een specifiek Wob- of Woo-verzoek. Typ de titel zoals in de URL."

msgid "<strong><code>request_public_body_tag:charity</code></strong> to find requests to public authorities with a given tag."
msgstr "<strong><code>request_public_body_tag:charity</code></strong> om alle verzoeken aan overheidsinstanties met dezelfde label te vinden."

msgid "<strong><code>requested_by:julian_todd</code></strong> to search requests made by Julian Todd, typing the name as in the URL."
msgstr "<strong><code>requested_by:julian_todd</code></strong> om alle verzoeken door een specifieke gebruiker van de site te zoeken typ je de naam zoals in de URL."

msgid "<strong><code>requested_from:home_office</code></strong> to search requests from the Home Office, typing the name as in the URL."
msgstr "<strong><code>requested_from:home_office</code></strong> om alle verzoeken aan een specifieke overheidsinstantie te zoeken typ je de naam zoals in de URL."

msgid "<strong><code>status:</code></strong> to select based on the status or historical status of the request, see the <a href=\"{{statuses_url}}\">table of statuses</a> below."
msgstr "<strong><code>status:</code></strong> om te zoeken op basis van de status, of de historische status van een verzoek, zie de <a href=\"{{statuses_url}}\">tabel met statussen</a> verderop."

msgid "<strong><code>tag:charity</code></strong> to find all public authorities or requests with a given tag. You can include multiple tags, and tag values, e.g. <code>tag:openlylocal AND tag:financial_transaction:335633</code>. Note that by default any of the tags can be present, you have to put <code>AND</code> explicitly if you only want results them all present."
msgstr ""
"<strong><code>tag:charity</code></strong> om alle overheidsinstanties of verzoeken met een bepaalde tag te tonen. Je kunt meerdere tags, \n"
" en tagwaardes meegeven, bijvoorbeeld <code>tag:openlylocal EN tag:financial_transaction:335633</code>. Let op dat standaard elke tag\n"
" aanwezig kan zijn. Je moet expliciet <code>EN</code> toevoegen als je alleen resultaten die aan alle tags voldoen wilt zien."

msgid "<strong><code>variety:</code></strong> to select type of thing to search for, see the <a href=\"{{varieties_url}}\">table of varieties</a> below."
msgstr "<strong><code>variety:</code></strong> om bepaalde elementen die je wil zoeken te selecteren, zie de <a href=\"{{varieties_url}}\">tabel met variaties</a> verderop."

msgid "<strong>Advice</strong> on how to get a response that will satisfy the requester. </li>"
msgstr "<strong>Tips</strong> om als verzoeker een bevredigend antwoord te krijgen.</li>"

msgid "<strong>All the information</strong> has been sent"
msgstr "<strong>Alle informatie</strong>is verzonden"

msgid "<strong>Anything else</strong>, such as clarifying, prompting, thanking"
msgstr "<strong>Andere mogelijkheden</strong>, zoals een verduidelijking, herinnering of bedankje"

msgid "<strong>Automatic anti-spam measures are in place</strong> for this older request. Please <a href=\"{{url}}\">let us know</a> if a further response is expected or if you are having trouble responding."
msgstr "<strong>Anti spam maatregelen zijn van toepassing</strong> met betrekking tot dit oudere verzoek.<a href=\"{{url}}\">laat ons het alsjeblieft weten</a> als opvolging nodig is of als je problemen ondervindt."

msgid "<strong>By law, they have to respond</strong> (<a href=\"{{url}}\">why?</a>)."
msgstr "<strong>Overheidsinstanties zijn bij wet verplicht om je Woo-verzoek in behandeling te nemen</strong> (<a href=\"{{url}}\">waarom?</a>)."

msgid "<strong>Can I request information about myself?</strong> <a href=\"{{url}}\">No!</a>"
msgstr ""
"<strong> Kan ik informatie over mezelf opvragen?</strong>\n"
" <a href=\"{{url}}\">Nee!</a>"

msgid "<strong>Caveat emptor!</strong> To use this data in an honourable way, you will need a good internal knowledge of user behaviour on {{site_name}}. How, why and by whom requests are categorised is not straightforward, and there will be user error and ambiguity. You will also need to understand FOI law, and the way authorities use it. Plus you'll need to be an elite statistician.  Please <a href=\"{{contact_path}}\">contact us</a> with questions."
msgstr "<strong>Caveat emptor!</strong> Om deze data op een aanvaardbare manier te gebruiken moet je goede kennis hebben van het gebruikersgedrag op {{site_name}}. Begrijpen hoe, waarom en door wie verzoeken zijn gecategoriseerd is niet eenvoudig. Er kan sprake zijn van fouten en dubbelzinnigheden die door de gebruiker veroorzaakt zijn. Je moet ook verstand hebben van de Wet open overheid en de manier waarop overheidsinstanties deze wet gebruiken. Bovendien moet je vertrouwd zijn met statistiek. Neem ajb <a href=\"{{contact_path}}\">contact met ons op</a> als je vragen hebt."

msgid "<strong>Challenging a refusal?</strong> Here are some snippets that may help:"
msgstr "<strong>In bezwaar tegen een besluit?</strong> Dit kan helpen:"

msgid "<strong>Clarification</strong> has been requested"
msgstr "<strong>Opheldering</strong>is om verzocht"

msgid "<strong>Donate</strong> to {{site_name}}"
msgstr "<strong>Doneer</strong> aan de Woo-Knop"

msgid "<strong>If you change your name, the name on your old requests won't change.</strong> When you send a request, we use the name you gave us. This makes it hard to stop your old and new names from being connected. This means your old name will still show up on requests that you've already sent and on your public profile page."
msgstr ""

msgid "<strong>Journalist, Academic or Power User?</strong> {{pro_site_link}} is an all-in-one FOI toolkit including everything you need to keep on top of complex FOI-driven investigations."
msgstr "<strong>Ben je journalist?</strong> {{pro_site_link}} biedt de mogelijkheid om bulkverzoeken te doen en je Woo-verzoek(en) af te schermen."

msgid "<strong>No response</strong> has been received <small>(maybe there's just an acknowledgement)</small>"
msgstr ""
"<strong>Geen antwoord</strong> ontvangen\n"
" <small>(misschien is er alleen een ontvangstbevestiging)</small>"

msgid "<strong>Note:</strong> Because we're testing, requests are being sent to {{email}} rather than to the actual authority."
msgstr "<strong>Let op:</strong> Omdat we aan het testen zijn, worden verzoeken verstuurd naar {{email}} en niet naar de werkelijke overheidsinstantie."

msgid "<strong>Note:</strong> We will send an email to your new email address. Follow the instructions in it to confirm changing your email."
msgstr ""
"<strong>Let op:</strong>\n"
" We sturen een mail naar je nieuwe e-mailadres. Volg de\n"
" instructies in de mail om je wijzigingen door te voeren."

msgid "<strong>Note:</strong> We will send you an email to confirm you are the owner of this account. Follow the instructions in it to change your password."
msgstr "<strong>Let op:</strong> We zullen je een mail sturen om te bevestigen dat je de eigenaar van dit account bent. Volg de instructies in de mail om je wachtwoord te wijzigen."

msgid "<strong>Note:</strong> You're sending a message to yourself, presumably to try out how it works."
msgstr ""
"<strong>Let op:</strong> Je stuurt nu een bericht naar jezelf. Waarschijnlijk\n"
" om te testen hoe dit werkt."

msgid "<strong>Privacy note:</strong> Your photo will be shown in public on the Internet, wherever you do something on {{site_name}}."
msgstr ""
"<strong>Privacy waarschuwing:</strong> Je foto wordt publiekelijk getoond op het internet, \n"
" elke keer als je iets op {{site_name}} doet."

msgid "<strong>Privacy warning:</strong> Your message, and any response to it, will be displayed publicly on this website."
msgstr ""
"<strong>Privacy opmerking:</strong> Je bericht en alle antwoorden\n"
" worden op de site gepubliceerd.</strong>"

msgid "<strong>Some of the information</strong> has been sent "
msgstr "<strong>Een deel van de informatie</strong> is verzonden"

msgid "<strong>Thank</strong> the public authority or the requester."
msgstr "<strong>Bedank</strong> de overheidsinstantie of de indiener van het verzoek."

msgid "<strong>Thank</strong> the public authority or {{user_name}}."
msgstr "<strong>Bedank</strong> de overheidsinstantie of {{user_name}}."

msgid "<strong>Warning:</strong> This message has <strong>not yet been sent</strong> for an unknown reason."
msgstr "<strong>Let op:</strong> dit bericht is om een onbekende reden <strong>niet verstuurd</strong>."

msgid "<strong>We will email you</strong> when there is a response, or after {{late_number_of_days}} working days if the authority still hasn't replied by then."
msgstr "<strong>We zullen je mailen</strong> wanneer er een antwoord is, of na {{late_number_of_days}} werkdagen als de overheidsinstantie dan nog niet heeft gereageerd."

msgid "<strong>We will email you</strong> when they have been sent. We will also email you when there is a response to any of them, or after {{late_number_of_days}} working days if the authorities still haven't replied by then."
msgstr "<strong>We zullen je mailen</strong> wanneer ze zijn verzonden. We zullen je ook mailen wanneer er op één ervan een reactie is of na {{late_number_of_days}} werkdagen als de overheidsinstanties dan nog niet hebben gereageerd."

msgid "?"
msgstr "?"

msgid "A <a href=\"{{request_url}}\">follow up</a> to <em>{{request_title}}</em> was sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Een <a href=\"{{request_url}}\">follow-up</a> over <em>{{request_title}}</em> is verstuurd naar {{public_body_name}} door {{info_request_user}} op {{date}}."

msgid "A <a href=\"{{request_url}}\">response</a> to <em>{{request_title}}</em> was sent by {{public_body_name}} to {{info_request_user}} on {{date}}.  The request status is: {{request_status}}"
msgstr "Een <a href=\"{{request_url}}\">antwoord</a> op <em>{{request_title}}</em> is verstuurd door {{public_body_name}} naar {{info_request_user}} op {{date}}. De status van het verzoek: {{request_status}}"

msgid "A <strong>summary</strong> of the response if you have received it by postal mail. "
msgstr "Een <strong>samenvatting</strong> van het besluit en de openbaargemaakte stukken als je die per post of op je eigen e-mailadres ontvangen hebt. "

msgid "A Freedom of Information request"
msgstr "Een Woo-verzoek"

msgid "A full history of my FOI request and all correspondence is available on the Internet at this address: {{url}}"
msgstr "Een volledig overzicht van mijn Woo-verzoek en alle erbij horende correspondentie is beschikbaar op: {{url}}"

msgid "A new request, <em><a href=\"{{request_url}}\">{{request_title}}</a></em>, was sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Een nieuw Woo-verzoek, <em><a href=\"{{request_url}}\">{{request_title}}</a></em>, is verstuurd naar {{public_body_name}} door {{info_request_user}} op {{date}}."

msgid "A one line summary of the information you are requesting, e.g."
msgstr "Samenvatting van je Woo-verzoek in één regel, bv. "

msgid "A powerful, fully-featured FOI toolkit for journalists"
msgstr "Een complete en effectieve Woo-gereedschapskist voor journalisten"

msgid "A public authority"
msgstr "Een overheidsinstantie"

msgid "A response will be sent <strong>by postal mail</strong>"
msgstr "Het antwoord wordt <strong>per post</strong> verstuurd."

msgid "A strange response, required attention by the {{site_name}} team"
msgstr "Vreemd antwoord, vereiste aandacht van de {{site_name}} beheerders"

msgid "A survey about your recent Freedom of Information request"
msgstr "Vragenlijst over je recent ingediende Woo-verzoek"

msgid "A {{site_name}} user"
msgstr "Een gebruiker van {{site_name}}"

msgid "API"
msgstr "API"

msgid "About you:"
msgstr "Over jou:"

msgid "About {{count}} FOI requests found"
msgstr "Ongeveer {{count}} Wob- en Woo-verzoeken gevonden"

msgid "Academic paper"
msgstr "Academisch onderzoek"

msgid "Account closed at user request"
msgstr "Account beëindigd op verzoek van de gebruiker"

msgid "Account suspended – Please contact us"
msgstr "Account op non-actief gezet - Neem contact met ons op"

msgid "Act on what you've learnt"
msgstr "Onderneem actie n.a.v. deze informatie"

msgid "Action needed"
msgstr "Actie vereist"

msgid "Actions"
msgstr "Acties"

msgid "Add a widget"
msgstr "Voeg een widget toe"

msgid "Add an annotation"
msgstr "Plaats een opmerking"

msgid "Add an annotation to &ldquo;{{request_title}}&rdquo;"
msgstr "Plaats een opmerking bij &ldquo;{{request_title}}&rdquo;"

msgid "Add an annotation to your request with choice quotes, or a <strong>summary of the response</strong>."
msgstr ""
"Plaats een opmerking bij je verzoek met daarin citaten of\n"
" een <strong>samenvatting van de reactie</strong>."

msgid "Add authority - {{public_body_name}}"
msgstr "Voeg overheidsinstantie - {{public_body_name}} toe"

msgid "Add the authority:"
msgstr "Voeg de overheidsinstantie toe:"

msgid "Advanced search"
msgstr "Geavanceerd zoeken"

msgid "Advanced search tips"
msgstr "Tips voor geavanceerd zoeken"

msgid "Advise on whether the <strong>refusal is legal</strong>, and how to complain about it if not."
msgstr "Geef advies over de <strong>rechtmatigheid van de weigering</strong> en over het indienen van  bezwaar tegen een onrechtmatige weigering."

msgid "Air, water, soil, land, flora and fauna (including how these effect human beings)"
msgstr "Lucht, water, bodem, flora en fauna (en gevolgen hiervan voor mensen)"

msgid "All of the information requested has been received"
msgstr "Alle gevraagde informatie is ontvangen"

msgid "All responses will be published when the privacy period expires. We depend on you, the original requester, to evaluate them."
msgstr "Alle correspondentie wordt gepubliceerd als de privacy periode verloopt. We rekenen op jou, de oorspronkelijke verzoeker, om de correspondentie te checken."

msgid "All the options below can use <strong>status</strong> or <strong>latest_status</strong> before the colon. For example, <strong>status:not_held</strong> will match requests which have <em>ever</em> been marked as not held; <strong>latest_status:not_held</strong> will match only requests that are <em>currently</em> marked as not held."
msgstr "Alle opties hieronder kunnen <strong>status</strong> of <strong>latest_status</strong> voor de dubbele punt gebruiken. Bijvoorbeeld, <strong>status:niet_in_het-bezit</strong> komt overeen met verzoeken die <em>altijd</em> gemarkeerd staan als \"informatie die niet in het bezit is van de overheidsinstantie\" ; <strong>latest_status:niet_in_het_bezit</strong> komt enkel overeen met verzoeken die <em>momenteel</em> gemarkeerd staan als \"informatie niet in het bezit van de overheidsinstantie\"."

msgid "All the options below can use <strong>variety</strong> or <strong>latest_variety</strong> before the colon. For example, <strong>variety:sent</strong> will match requests which have <em>ever</em> been sent; <strong>latest_variety:sent</strong> will match only requests that are <em>currently</em> marked as sent."
msgstr "Alle opties hieronder kunnen voor de dubbele punt <strong>variety</strong> of <strong>latest_variety</strong> gebruiken. Bijvoorbeeld, <strong>variety:sent</strong> komt overeen met verzoeken die <em>ooit</em>verstuurd zijn; <strong>latest_variety:sent</strong> komt overeen met verzoeken die <em>momenteel</em> als verzonden gemarkeerd staan."

msgid "All time"
msgstr "All time"

msgid "All time best contributors"
msgstr "Beste bijdragen aller tijden"

msgid "All time best players"
msgstr "All time best players"

msgid "Also called {{other_name}}."
msgstr "Ook wel {{other_name}} genoemd."

msgid "Also send me alerts by email"
msgstr "Stuur me ook waarschuwingen per mail"

msgid "Alter your subscription"
msgstr "Wijzig je aanmelding"

msgid "Although all responses are automatically published, we depend on you, the original requester, to evaluate them."
msgstr ""
"Hoewel alle antwoorden  automatisch gepubliceerd worden, rekenen we op\n"
" de verzoeker om ze te beoordelen."

msgid "Although not legally required to do so, we would have expected {{public_body_link}} to have responded by "
msgstr "Hoewel dat juridisch niet verplicht is, lag het in de rede dat {{public_body_link}} zou hebben geantwoord op"

msgid "Although not legally required to do so, we would have expected {{public_body_link}} to have responded by now"
msgstr "Hoewel dat juridisch niet verplicht is, lag het in de rede dat {{public_body_link}} inmiddels zou hebben geantwoord"

msgid "Although the authority is not legally obliged to reply, you should get a response promptly, and normally before the end of <strong>{{date_response_required_by}}</strong>."
msgstr "Je had binnen vier weken antwoord moeten krijgen, dus vóór <strong>{{date_response_required_by}}</strong>. Overheidsinstanties mogen deze termijn met maximaal vier weken verlengen, dat wordt 'verdaging' genoemd. Verdaging moet formeel gezien aan je worden medegedeeld en voordat de eerste termijn van vier weken verlopen is."

msgid "Although the authority is not legally obliged to reply, you should have got a response, normally before the end of <strong>{{date_response_required_by}}</strong>."
msgstr "Je had binnen vier weken antwoord moeten krijgen, dus vóór <strong>{{date_response_required_by}}</strong>. Overheidsinstanties mogen deze termijn met maximaal vier weken verlengen, dat wordt 'verdaging' genoemd. Verdaging moet formeel gezien aan je worden medegedeeld en voordat de eerste termijn van vier weken verlopen is."

msgid "An <a href=\"{{request_url}}\">annotation</a> to <em>{{request_title}}</em> was made by {{event_comment_user}} on {{date}}"
msgstr "Er is een <a href=\"{{request_url}}\">opmerking</a> inzake<em>{{request_title}}</em> geplaatst door {{event_comment_user}} op {{date}}"

msgid "An <strong>error message</strong> has been received"
msgstr "Er is een <strong>foutmelding</strong>ontvangen"

msgid "An Environmental Information request"
msgstr "Een verzoek om milieu-informatie"

msgid "An anonymous user"
msgstr "Een anonieme gebruiker"

msgid "An error occurred while sending your request to {{authority_name}} but has been saved and flagged for administrator attention."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van je verzoek aan {{authority_name}} maar het verzoek is opgeslagen en wordt onder de aandacht gebracht van de beheerders van de site."

msgid "Annotation added to request"
msgstr "Opmerking geplaatst bij het verzoek"

msgid "Annotation contains defamatory material"
msgstr "De opmerking bevat laster"

msgid "Annotation contains personal information"
msgstr "De opmerking bevat persoonlijke informatie"

msgid "Annotations"
msgstr "Opmerkingen"

msgid "Annotations are so anyone, including you, can help the requester with their request. For example:"
msgstr "Opmerkingen kunnen door alle gebruikers geplaatst worden, zodat iedereen een verzoeker met zijn of haar verzoek kan helpen. Bijvoorbeeld:"

msgid "Annotations will be posted publicly here, and are <strong>not</strong> sent to {{public_body_name}}."
msgstr "Opmerkingen verschijnen wel hier op de site, maar worden <strong>niet</strong> naar  \"{{public_body_name}}\" gestuurd."

msgid "Anonymous user"
msgstr "Anonieme gebruiker"

msgid "Any device"
msgstr "Op/via elk device"

msgid "Anyone with the link will be able to view this request."
msgstr "Iedereen met een link naar het verzoek kan het verzoek bekijken."

msgid "Are we missing a public authority?"
msgstr "Zijn we een overheidsinstantie vergeten?"

msgid "Are you sure you want to disable two factor authentication?"
msgstr "Weet je zeker dat je tweevoudige authenticatie wil uitschakelen?"

msgid "Are you sure?"
msgstr "Weet je het zeker?"

msgid "Are you sure? If you regenerate your one time passcode you will need to update your password manager or re-print it."
msgstr "Weet je het zeker? Als je je unieke toegangscode opnieuw instelt, moet je je passwordbeheerder updaten of het opnieuw afdrukken."

msgid "Are you the owner of any commercial copyright on this page?"
msgstr "Ben je eigenaar van een commercieel auteursrecht op deze pagina?"

msgid "Article"
msgstr "Artikel"

msgid "Ask EU Authorities"
msgstr "Stel een vraag aan een orgaan van de Europese Unie."

msgid "Ask for <strong>specific</strong> documents or information, this site is not suitable for general enquiries."
msgstr "Vraag naar <strong>specifieke</strong> documenten of informatie."

msgid "Ask us to add an authority"
msgstr "Vraag ons om een overheidsinstantie toe te voegen"

msgid "Ask us to update FOI email"
msgstr "Vraag ons om het e-mailadres voor Woo-verzoeken bij deze instantie te updaten"

msgid "Ask us to update the email address for {{public_body_name}}"
msgstr "Vraag ons om het e-mailadres van {{public_body_name}} te updaten"

msgid "At the bottom of this page, write a reply to them trying to persuade them to scan it in (<a href=\"{{url}}\">more details</a>)."
msgstr ""
"Schrijf onderaan deze pagina een antwoord waarin je voorstelt het in te scannen\n"
" (<a href=\"{{url}}\">meer details</a>)."

msgid "Attachment (optional):"
msgstr "Bijlage (optioneel):"

msgid "Attachment available for download."
msgstr ""

msgid "Attachment has been removed"
msgstr "Bijlage is verwijderd"

msgid "Attachment processing..."
msgstr ""

msgid "Attachment:"
msgstr "Bijlage:"

msgid "Authority email:"
msgstr "E-mailadres van de overheidsinstantie:"

msgid "Authority name"
msgstr "Naam van de overheidsinstantie"

msgid "Authority:"
msgstr "Overheidsinstantie:"

msgid "Awaiting clarification"
msgstr "In afwachting van een toelichting"

msgid "Awaiting classification"
msgstr "In afwachting om gelabeld te worden"

msgid "Awaiting classification."
msgstr "In afwachting om gelabeld te worden."

msgid "Awaiting internal review"
msgstr "In afwachting van interne heroverweging"

msgid "Awaiting internal review."
msgstr "In afwachting van interne heroverweging."

msgid "Awaiting response"
msgstr "In afwachting van een antwoord"

msgid "Awaiting response."
msgstr "In afwachting van een antwoord."

msgid "Back to content"
msgstr "Terug naar de inhoud"

msgid "Banned for evading another ban"
msgstr "Geweigerd omdat een andere weigering is genegeerd"

msgid "Banned for misuse in breach of house rules"
msgstr "Geweigerd wegens strijd met de (huis)regels"

msgid "Banned for spamming"
msgstr "Geweigerd wegens spammen"

msgid "Banned from this site"
msgstr "Uitgesloten van de Woo-Knop"

msgid "Batch created by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Bulkverzoek aangemaakt door {{info_request_user}} op {{date}}"

msgid "Before you start"
msgstr "Voordat je begint"

msgid "Beginning with"
msgstr "Te beginnen met"

msgid "Browse <a href=\"{{requests_url}}\">{{number_of_requests}} requests</a> to <a href=\"{{authorities_url}}\">{{number_of_authorities}} authorities</a>"
msgstr "Bekijk de <a href=\"{{requests_url}}\">{{number_of_requests}} verzoeken</a> aan <a href=\"{{authorities_url}}\">{{number_of_authorities}} overheidsinstanties</a>"

msgid "Browse <a href='{{url}}'>other requests</a> for examples of how to word your request."
msgstr "Blader door <a href='{{url}}'>andere verzoeken</a> op zoek naar voorbeelden om jouw verzoek te formuleren."

msgid "Browse <a href='{{url}}'>other requests</a> to '{{public_body_name}}' for examples of how to word your request."
msgstr "Blader door <a href='{{url}}'>andere verzoeken</a> aan '{{public_body_name}}'."

msgid "Browse all authorities &rarr;"
msgstr "Bekijk de lijst met alle overheidsinstanties &rarr;"

msgid "Browse all requests &rarr;"
msgstr "Doorzoek alle Wob- en Woo-verzoeken op de Wob-Knop &rarr;"

msgid "Browse and search requests"
msgstr "Bekijk en doorzoek de lijst met Wob- en Woo-verzoeken"

msgid "Browse and search requests (page {{count}})"
msgstr "Bekijk en doorzoek de lijst met Wob- en Woo-verzoeken (page {{count}})"

msgid "Browse latest requests"
msgstr "Doorzoek alle zichtbare verzoeken"

msgid "Browse latest responses"
msgstr "Doorzoek alle zichtbare reacties"

msgid "Browse requests"
msgstr "Bekijk de Wob- en Woo-verzoeken"

msgid "By law, they have to respond."
msgstr "Overheidsinstanties zijn wettelijk verplicht om je verzoek in behandeling te nemen."

msgid "By law, under all circumstances, {{public_body_link}} should have responded by now"
msgstr "Volgens de wet had {{public_body_link}} al een beslissing moeten nemen, ongeacht bijzondere omstandigheden"

msgid "By law, you should get a response promptly, and normally before the end of <strong>{{date_response_required_by}}</strong>."
msgstr "Volgens de wet had je zo spoedig mogelijk en in ieder geval binnen vier weken, dus uiterlijk op </strong>{{date_response_required_by}}</strong>, een beslissing op je verzoek moeten ontvangen. Overheidsinstanties mogen deze termijn met maximaal vier weken verlengen, dat wordt 'verdaging' genoemd. Verdaging moet formeel gezien aan je worden medegedeeld en voordat de eerste termijn van vier weken verlopen is."

msgid "By law, you should have got a response promptly, and normally before the end of <strong>{{date_response_required_by}}</strong>."
msgstr "Volgens de wet had je zo spoedig mogelijk en in ieder geval binnen vier weken, dus uiterlijk op  <strong>{{date_response_required_by}}</strong>, een beslissing op je verzoek moeten ontvangen. Overheidsinstanties mogen deze termijn met maximaal vier weken verlengen, dat wordt 'verdaging' genoemd. Verdaging moet formeel gezien aan je worden medegedeeld en voordat de eerste termijn van vier weken verlopen is."

msgid "By law, {{public_body_link}} should normally have responded <strong>promptly</strong> and"
msgstr "Volgens de wet had {{public_body_link}}  <strong>zo spoedig mogelijk </strong> en in ieder geval binnen vier weken een beslissing moeten nemen en"

msgid "CSV"
msgstr "CSV-bestand"

msgid "Can't find the one you want?"
msgstr "Staat de instantie die je zoekt er niet tussen?"

msgid "Cancel a {{site_name}} alert"
msgstr "Annuleer een waarschuwing van {{site_name}}"

msgid "Cancel some {{site_name}} alerts"
msgstr "Annuleer sommige waarschuwingen van {{site_name}}"

msgid "Cancel, return to your profile page"
msgstr "Annuleer, en ga terug naar uw profielpagina"

msgid "Cannot send messages"
msgstr "Kan geen berichten versturen"

msgid "Change email on {{site_name}}"
msgstr "Wijzig e-mail op {{site_name}} "

msgid "Change profile photo"
msgstr "Wijzig profielfoto"

msgid "Change the text about you on your profile at {{site_name}}"
msgstr "Wijzig de tekst op je profielpagina via {{site_name}}"

msgid "Change your email"
msgstr "Wijzig je e-mailadres"

msgid "Change your email address used on {{site_name}}"
msgstr "Nieuw wachtwoord aanmaken op {{site_name}} "

msgid "Change your name"
msgstr ""

msgid "Change your name used on {{site_name}}"
msgstr ""

msgid "Change your password"
msgstr "Wijzig je wachtwoord"

msgid "Change your password on {{site_name}}"
msgstr "Ben je je wachtwoord van {{site_name}} vergeten? Geen probleem!"

msgid "Check for mistakes if you typed or copied the address."
msgstr "Controleer het adres op fouten."

msgid "Check you haven't included any <strong>personal information</strong>."
msgstr "Controleer of je geen <strong>persoonlijke informatie</strong> hebt bijgevoegd."

msgid "Choose a reason"
msgstr "Kies een reden"

msgid "Choose your profile photo"
msgstr "Kies een profielfoto"

msgid "Citation successfully created."
msgstr ""

msgid "Clarification"
msgstr "Toelichting"

msgid "Clarification needed"
msgstr "Toelichting gevraagd"

msgid "Clarification sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Toelichting verstuurd naar {{public_body_name}} door {{info_request_user}} op {{date}}."

msgid "Clarify your FOI request - {{request_title}}"
msgstr "Licht je Woo-verzoek toe - {{request_title}}"

msgid "Classify an FOI response from {{authority_name}}"
msgstr "Label een reactie van {{authority_name}} op een Woo-verzoek"

msgid "Classify responses"
msgstr "Antwoorden labelen"

msgid "Clear photo"
msgstr "Foto verwijderen"

msgid "Click on the link below to send a message to {{public_body_name}} telling them to reply to your request. You might like to ask for an internal review, asking them to find out why response to the request has been so slow."
msgstr ""
"Klik op de link hieronder om een bericht naar {{public_body_name}} te sturen met de vraag om te reageren op je verzoek. Je wilt hen mogelijk vragen om intern\n"
" na te gaan waarom hun besluit op het verzoek zo lang uitblijft."

msgid "Click on the link below to send a message to {{public_body_name}} telling them to reply to your request. You might like to ask for an internal review, asking them to find out why their response to the request has been so slow."
msgstr ""
"Klik op de link hieronder om een bericht naar {{public_body_name}} te sturen met de vraag om te reageren op je verzoek. Je wilt hen mogelijk vragen om intern\n"
" na te gaan waarom hun besluit op het verzoek zo lang uitblijft."

msgid "Click on the link below to send a message to {{public_body}} reminding them to reply to your request."
msgstr "Klik op de link hieronder om een bericht naar {{public_body}} te sturen en hen eraan te herinneren om op je verzoek te besluiten."

msgid "Close"
msgstr "Sluiten"

msgid "Close preview"
msgstr "Voorvertoning afsluiten"

msgid "Close the request and respond:"
msgstr "Sluit het verzoek en reageer:"

msgid "Collapse all correspondence"
msgstr "Vouw alle correspondentie in"

msgid "Complete"
msgstr "Volledig"

msgid "Confirm password:"
msgstr "Voer je wachtwoord nogmaals in:"

msgid "Confirm you want to follow all successful FOI requests"
msgstr "Bevestig dat je alle succesvolle Woo-verzoeken wilt volgen"

msgid "Confirm you want to follow new requests"
msgstr "Bevestig dat je alle nieuwe Woo-verzoeken wilt volgen"

msgid "Confirm you want to follow new requests or responses matching your search"
msgstr "Bevestig dat je nieuwe Woo-verzoeken of antwoorden die binnen je zoekopdracht vallen wilt volgen"

msgid "Confirm you want to follow requests by '{{user_name}}'"
msgstr "Bevestig dat je alle Woo-verzoeken van '{{user_name}}' wilt volgen"

msgid "Confirm you want to follow requests to '{{public_body_name}}'"
msgstr "Bevestig dat je alle Woo-verzoeken aan '{{public_body_name}}' wilt volgen"

msgid "Confirm you want to follow the request '{{request_title}}'"
msgstr "Bevestig dat je het Woo-verzoek '{{request_title}}' wilt volgen"

msgid "Confirm your FOI request to {{public_body_name}}"
msgstr "Bevestig je Woo-verzoek aan {{public_body_name}}"

msgid "Confirm your account on {{site_name}}"
msgstr "Bevestig je account op {{site_name}}"

msgid "Confirm your annotation to {{info_request_title}}"
msgstr "Bevestig je opmerking bij  {{info_request_title}}"

msgid "Confirm your email address"
msgstr "Bevestig je e-mailadres"

msgid "Confirm your new email address on {{site_name}}"
msgstr "Bevestig je nieuwe e-mailadres voor {{site_name}}"

msgid "Considered by administrators as not an FOI request."
msgstr "Door beheerders aangemerkt als: geen Woo-verzoek"

msgid "Considered by administrators as vexatious."
msgstr "Door beheerders aangemerkt als aanstootgevend"

msgid "Contact us"
msgstr "Neem contact met ons op"

msgid "Contact {{recipient}}"
msgstr "Stuur {{recipient}} een bericht"

msgid "Contains defamatory material"
msgstr "Bevat lasterlijke inhoud"

msgid "Contains personal information"
msgstr "Bevat persoonlijke informatie"

msgid "Contribute"
msgstr "Bijdragen"

msgid "Cookies not enabled"
msgstr "Cookies niet geactiveerd"

msgid "Copied!"
msgstr "Gekopieerd!"

msgid "Copy"
msgstr "Kopieer"

msgid "Could not identify the request from the email address"
msgstr "Kan het Woo-verzoek niet identificeren, verzonden vanaf dit e-mailadres "

msgid "Could not update your two factor one time passcode"
msgstr "Kan je eenmalige toegangscode voor tweevoudige authenticatie niet updaten"

msgid "Couldn't understand the image file that you uploaded. PNG, JPEG, GIF and many other common image file formats are supported."
msgstr "Kan het beeldbestand dat je probeert te uploaden niet openen. PNG, JPEG, GIF en de meeste andere gebruikelijke formaten worden ondersteund. "

msgid "Coupon code \"{{code}}\" applied"
msgstr "Coupon code \"{{code}}\" toegepast"

msgid "Coupon code \"{{code}}\" revoked"
msgstr "Coupon code \"{{code}}\" ingetrokken"

msgid "Create a new account"
msgstr "Account aanmaken"

msgid "Create a widget for this request"
msgstr "Maak een widget voor dit Woo-verzoek aan."

msgid "Created by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Aangemaakt door {{info_request_user}} op {{date}}."

msgid "Crickets. No one is here. It’s time to get the word out."
msgstr "Er is hier niemand. Tijd om aan de bel te trekken."

msgid "Crop your profile photo"
msgstr "Snij je profielfoto bij"

msgid "Cultural sites and built structures (as they may be affected by the environmental factors listed above)"
msgstr ""
"Culturele sites en gebouwen (als ze beïnvloed kunnen worden\n"
" door de hierboven opgesomde milieufactoren)"

msgid "Current Email:"
msgstr "Huidig e-mailadres:"

msgid "Currently <strong>waiting for a response</strong> from {{public_body_link}}, they should respond promptly and"
msgstr "In <strong>afwachting van een antwoord</strong> van {{public_body_link}}, ze zouden zo spoedig mogelijk moeten besluiten en"

msgid "Data interpretation"
msgstr ""

msgid "Date:"
msgstr "Datum:"

msgid "Dear [Authority name],"
msgstr "Geachte [Authority name],"

msgid "Dear {{name}},"
msgstr "Geachte {{name}},"

msgid "Dear {{placeholder_body_name}},"
msgstr "Geachte {{placeholder_body_name}},"

msgid "Dear {{public_body_name}},"
msgstr "Geachte {{public_body_name}},"

msgid "Dear {{user_name}},"
msgstr "Geachte {{user_name}},"

msgid "Defunct."
msgstr "Inactief."

msgid "Delayed"
msgstr "Vertraagd (of verdaagd)"

msgid "Delayed response to your FOI request - {{request_title}}"
msgstr "(Te) late reactie op je Woo-verzoek - {{request_title}}"

msgid "Delayed."
msgstr "Vertraagd (of verdaagd)."

msgid "Delivery Status for Outgoing Message #{{id}}"
msgstr "Afleveringsstatus van uitgaand bericht #{{id}}"

msgid "Delivery error"
msgstr "Afleveringsfout"

msgid "Details of request &ldquo;{{request_title}}&rdquo;"
msgstr "Details Woo-verzoek &ldquo;{{request_title}}&rdquo;"

msgid "Did you mean: {{correction}}"
msgstr "Bedoelde je: {{correction}}?"

msgid "Disable"
msgstr "Uitschakelen"

msgid "Disable two factor authentication"
msgstr "Schakel de tweevoudige authenticatie uit"

msgid "Disclaimer: This message and any reply that you make will be published on the internet. Our privacy and copyright policies:"
msgstr "Disclaimer: dit bericht en alle latere follow-up berichten worden vrij toegankelijk op internet geplaatst. Ons privacy- en auteursrechtsbeleid:"

msgid "Disclosure log"
msgstr "Lijst van openbaargemaakte documenten"

msgid "Do not fill in this field"
msgstr "Dit veld niet invullen"

msgid "Do not share this passcode."
msgstr "Deel de toegangscode niet met anderen."

msgid "Don't have a superuser account yet?"
msgstr "Heb je nog geen supergebruikers-account?"

msgid "Don't want to address your message to {{person_or_body}}?  You can also write to:"
msgstr "Wil je je bericht niet naar {{person_or_body}} sturen? Je kunt ook schrijven naar:"

msgid "Done"
msgstr "Klaar"

msgid "Done &gt;&gt;"
msgstr "Klaar &gt;&gt;"

msgid "Download Data"
msgstr "Download gegevens"

msgid "Download Leaderboard Data"
msgstr "Download dashboardgegevens"

msgid "Download a zip file of all correspondence"
msgstr "Download zip-bestand van alle correspondentie"

msgid "Download attachment"
msgstr ""

msgid "Download original attachment"
msgstr "Download de bijlage"

msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"

msgid "EIR"
msgstr "Verzoek om milieu-informatie"

msgid "Edit and add <strong>more details</strong> to the message above, explaining why you are dissatisfied with their response."
msgstr ""
"Wijzig en voeg <strong>meer details</strong> toe aan het bericht hierboven,\n"
" waarin je uitlegt waarom je niet tevreden bent met het antwoord."

msgid "Edit text about you"
msgstr "Wijzig je profieltekst."

msgid "Edit your request"
msgstr "Wijzig je Woo-verzoek"

msgid "Either the email or password was not recognised, please try again."
msgstr "Het e-mailadres of het wachtwoord wordt niet herkend. Probeer het nog een keer."

msgid "Either the email or password was not recognised, please try again. Or create a new account using the form on the left."
msgstr "Het e-mailadres of het wachtwoord wordt niet herkend. Probeer het nog een keer, of maak een nieuw account aan en gebruik daarvoor het formulier aan de linkerzijde."

msgid "Email Alerts Disabled"
msgstr "E-mail Alerts uitgeschakeld"

msgid "Email alerts for things you follow have now been disabled."
msgstr "E-mail alerts voor dingen die je volgt zijn nu uitgeschakeld."

msgid "Email doesn't look like a valid address"
msgstr "Het e-maildres lijkt geen geldig adres"

msgid "Email me future updates to this request"
msgstr "Houd me via e-mail op de hoogte van updates over dit verzoek"

msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"

msgid "Enable"
msgstr "Aanzetten"

msgid "Enable two factor authentication"
msgstr "Tweevoudige authenticatie inschakelen"

msgid "Enter words that you want to find separated by spaces, e.g. <strong>climbing lane</strong>"
msgstr "Voer zoektermen in, gescheiden door spaties, bv. <strong>'stijgende weg'</strong>"

msgid "Enter your response below. You may attach one file (use email, or <a href=\"{{url}}\">contact us</a> if you need more)."
msgstr ""
"Schrijf hieronder je antwoord. Je kunt een bestand toevoegen (via e-mail of\n"
" <a href=\"{{url}}\">neem contact met ons op</a> voor meerdere bestanden)."

msgid "Environmental Information Regulations"
msgstr "Regels voor verzoeken om milieu-informatie"

msgid "Environmental Information Regulations requests made"
msgstr "Verstuurde verzoeken om milieu-informatie"

msgid "Environmental Information Regulations requests made using this site"
msgstr "Via de Woo-Knop verstuurde verzoeken om milieu-informatie"

msgid "Event history"
msgstr "Overzicht van gebeurtenissen"

msgid "Every citizen has the right to access information held by public authorities."
msgstr "Iedereen in Nederland heeft het recht om bij een overheidsinstantie informatie op te vragen."

msgid "Everything that you enter on this page, including <strong>your name</strong> ({{user_name}}), will be <strong>displayed publicly</strong> on this website <a href=\"{{url}}\">forever</a>"
msgstr "Alles dat je invult op deze pagina, waaronder <strong>je naam</strong> ({{user_name}}), wordt <strong>voor iedereen zichtbaar </strong> en in principe <a href=\"{{url}}\">zo lang als deze website bestaat</a> gepubliceerd."

msgid "Everything that you enter on this page, including <strong>your name</strong>, will be <strong>displayed publicly</strong> on this website <a href=\"{{url}}\">forever</a>"
msgstr "Alles wat je op deze pagina invult, ook <strong>je naam</strong>, verschijnt <strong>voor iedereen zichtbaar</strong> op de Woo-Knop <a href=\"{{url}}\">voor onbepaalde tijd</a>"

msgid "Expand all correspondence"
msgstr "Klap alle correspondentie uit"

msgid "Extract data"
msgstr "Gegevens ophalen"

msgid "Extract relevant information from each successful freedom of information request and enter it into the provided fields. This will populate the data file for this project."
msgstr "Haal relevante informatie uit alle succesvolle Woo-verzoeken en zet het in de beschikbare velden. Dit vormt het databestand voor dit project."

msgid "Extraction couldn't be saved."
msgstr "Opgehaalde gegevens konden niet opgeslagen worden"

msgid "FOI"
msgstr "Woo"

msgid "FOI email address for {{public_body}}"
msgstr "E-mailadres voor een Woo-verzoek aan {{public_body}}"

msgid "FOI law does not apply to this authority."
msgstr "Deze overheidsinstantie valt niet onder de Wet open overheid (Woo)"

msgid "FOI requests"
msgstr "Woo-verzoeken"

msgid "FOI requests by '{{user_name}}'"
msgstr "Woo-verzoeken van '{{user_name}}'"

msgid "FOI requests {{start_count}} to {{end_count}} of about {{total_count}}"
msgstr "Woo-verzoeken {{start_count}} tot {{end_count}} van {{total_count}}"

msgid "FOI response requires admin ({{reason}}) - {{request_title}}"
msgstr "Reactie op Woo-verzoek vereist aandacht van beheerders ({{reason}}) - {{request_title}}"

msgid "Failed"
msgstr "Mislukt"

msgid "Failed to convert image to a PNG"
msgstr "De afbeelding kan niet naar PNG-formaat omgezet worden."

msgid "Failed to convert image to the correct size: at {{cols}}x{{rows}}, need {{width}}x{{height}}"
msgstr "De afbeelding kon niet naar de juiste afmeting geconverteerd worden: van {{cols}}x{{rows}} naar {{width}}x{{height}}"

msgid "Filter"
msgstr "Filteren"

msgid "Filter by Request Status (optional)"
msgstr "Filter op status van het Woo-verzoek (optioneel)"

msgid "Find an authority"
msgstr "Zoek de overheidsinstantie waar je een Woo-verzoek wilt indienen"

msgid "Find the authorities"
msgstr "Zoek de overheidsinstantie(s) waar je een Woo-verzoek wilt indienen"

msgid "Find the authorities to write to"
msgstr "Vind de juiste overheidsinstantie voor je verzoek"

msgid "First, did your other requests succeed?"
msgstr "Ten eerste, zijn je andere verzoeken succesvol geweest?"

msgid "First, type in the <strong>name of the public authority</strong> you'd like information from."
msgstr ""
"Zodra je begint te typen, verschijnen <strong>de overheidsinstanties waar je een Woo-verzoek kunt indienen</strong>.\n"
"\n"
"Let op: alles wat je in je Woo-verzoek zet, verschijnt voor iedereen voor onbepaalde tijd zichtbaar op de Woo-Knop. Als je dit niet wilt, kun je de Woo-Knop niet gebruiken.\n"
"\n"
"We blijven ons inzetten om meer overheidsinstanties toe te voegen. Heb je een update voor ons? Laat het weten!"

msgid "Follow"
msgstr "Volgen"

msgid "Follow all new requests"
msgstr "Volg alle nieuwe verzoeken "

msgid "Follow new successful responses"
msgstr "Volg antwoorden op verzoeken die als succesvol zijn aangemerkt"

msgid "Follow requests to {{public_body_name}}"
msgstr "Volg verzoeken aan {{public_body_name}} "

msgid "Follow these requests"
msgstr "Volg deze verzoeken "

msgid "Follow things matching this search"
msgstr "Volg alles wat met deze zoekopdracht overeenstemt"

msgid "Follow this link to see the request:"
msgstr "Volg deze link om het verzoek te zien:"

msgid "Follow this link to see the requests:"
msgstr "Volg deze link om het verzoek te zien:"

msgid "Follow this person"
msgstr "Volg deze persoon"

msgid "Follow this request"
msgstr "Volg dit verzoek"

#. TRANSLATORS: "Follow up" in this context means a further
#. message sent by the requester to the authority after
#. the initial request
msgid "Follow up"
msgstr "Follow-up"

#. TRANSLATORS: "Follow up message" in this context means a
#. further message sent by the requester to the authority after
#. the initial request
msgid "Follow up message sent by requester"
msgstr "Follow-up bericht verstuurd door de indiener"

msgid "Follow up messages to existing requests are sent to <strong>{{authority_email}}</strong>."
msgstr "Follow-up berichten voor bestaande verzoeken worden verstuurd naar <strong>{{authority_email}}</strong>."

msgid "Follow up sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Een follow-up bericht werd verstuurd aan {{public_body_name}} door {{info_request_user}} op {{date}}."

#. TRANSLATORS: "Follow ups" in this context means further
#. messages sent by the requester to the authority after
#. the initial request
msgid "Follow ups and new responses to this request have been stopped to prevent spam. Please <a href=\"{{url}}\">contact us</a> if you are {{user_link}} and need to send a follow up."
msgstr "Follow-up berichten en nieuwe reacties op dit verzoek zijn tegengehouden om spam te voorkomen. Gelieve <a href=\"{{url}}\">ons te contacteren</a> als je {{user_link}} bent en een follow-up wil sturen."

msgid "Follow us on Facebook"
msgstr "Volg ons op Facebook en Twitter"

msgid "Follow us on twitter"
msgstr "Volg ons op Twitter"

msgid "Following"
msgstr "Volgend"

msgid "Followups cannot be sent for this request, as it was made externally, and published here by {{public_body_name}} on the requester's behalf."
msgstr "Het is onmogelijk om follow-up berichten te sturen voor dit verzoek, omdat het verzoek niet via de Woo-Knop is verstuurd maar hier gepubliceerd door {{public_body_name}} op verzoek van de indiener van het verzoek."

msgid "Forgotten your password?"
msgstr "Wachtwoord vergeten?"

msgid "Found {{count}} public authority"
msgid_plural "Found {{count}} public authorities"
msgstr[0] "{{count}} overheidsinstelling gevonden"
msgstr[1] "{{count}} overheidsinstanties gevonden"

msgid "Found {{count}} public authority beginning with ‘{{first_letter}}’"
msgid_plural "Found {{count}} public authorities beginning with ‘{{first_letter}}’"
msgstr[0] "{{count}} overheidsinstelling gevonden waarvan de naam begint met ‘{{first_letter}}’"
msgstr[1] "{{count}} overheidsinstanties gevonden waarvan de naam begint met  ‘{{first_letter}}’"

msgid "Found {{count}} public authority in the category ‘{{category_name}}’"
msgid_plural "Found {{count}} public authorities in the category ‘{{category_name}}’"
msgstr[0] "{{count}} overheidsinstelling gevonden in de categorie ‘{{category_name}}’"
msgstr[1] "{{count}} overheidsinstanties gevonden in de categorie ‘{{category_name}}’"

msgid "Found {{count}} public authority matching the tag ‘{{tag_name}}’"
msgid_plural "Found {{count}} public authorities matching the tag ‘{{tag_name}}’"
msgstr[0] "{{count}} overheidsinstelling gevonden die overeenkomt met het label ‘{{tag_name}}’"
msgstr[1] "{{count}} overheidsinstanties gevonden die overeenkomen met label/tag ‘{{tag_name}}’"

msgid "Four weeks ago you made a Freedom of Information request to {{public_body_name}} using {{site_name}}."
msgstr "Vier weken geleden heb je een Woo-verzoek ingediend bij {{public_body_name}} met behulp van {{site_name}}."

msgid "Freedom of Information"
msgstr "Wet open overheid"

msgid "Freedom of Information Act"
msgstr "Wet open overheid"

msgid "Freedom of Information law does not apply to this authority, so you cannot make a request to it."
msgstr "De Wet open overheid is niet van toepassing op deze organisatie. Je kunt er dan ook geen Woo-verzoek aan sturen."

msgid "Freedom of Information law no longer applies to this authority. Follow up messages to existing requests are sent to <strong>{{authority_email}}</strong>."
msgstr "De Wet open overheid is niet meer van toepassing op deze organisatie. Follow-up berichten voor ingediende verzoeken zullen gestuurd worden naar <strong>{{authority_email}}</strong>."

msgid "Freedom of Information law no longer applies to {{public_body_name}}."
msgstr "De Wet open overheid is niet meer van toepassing op {{public_body_name}}."

msgid "Freedom of Information requests made"
msgstr "Verstuurde Woo-verzoeken"

msgid "Freedom of Information requests made by this person"
msgstr "Woo-verzoeken verstuurd door deze persoon"

msgid "Freedom of Information requests made by you"
msgstr "Alle door jou ingediende Woo-verzoeken"

msgid "Freedom of Information requests made using this site"
msgstr "Woo-verzoeken verstuurd via de Woo-Knop"

msgid "From"
msgstr "Van"

msgid "From the request page, try replying to a particular message, rather than sending a general followup. If you need to make a general followup, and know an email which will go to the right place, please <a href=\"{{url}}\">send it to us</a>."
msgstr "Antwoord waar mogelijk op een specifiek bericht in plaats van een algemeen bericht naar de overheidsinstantie te versturen. Als je een algemeen bericht naar de overheidsinstantie wilt sturen en je weet het juiste e-mailadres, <a href=\"{{url}}\">stuur dat dan naar ons door</a>."

msgid "From time to time requests need to be hidden on {{site_name}}. This can happen for a number of reasons. For example, the request could be about someone’s personal information that shouldn’t be public or the contents could be abusive."
msgstr "Soms worden verzoeken verborgen op {{site_name}}. Dit gebeurt om verschillende redenen, waaronder als het verzoek een verzoek om persoonlijke informatie is of als de inhoud van het verzoek beledigende woorden bevat."

msgid "From:"
msgstr "Van:"

msgid "GIVE DETAILS ABOUT YOUR COMPLAINT HERE"
msgstr "GEEF HIER VERDERE INFORMATIE OVER UW KLACHT"

msgid "Get help to challenge it."
msgstr "Vraag hulp om de beslissing aan te vechten"

msgid "Getting long – remember to keep it focussed"
msgstr "Je formulering wordt wat lang - houd het zo kort mogelijk!"

msgid "Go back to refusal advice questions"
msgstr "Ga terug naar vragen over advies bij weigering"

msgid "Got a {{site_name}} account?"
msgstr "Heb je een account op {{site_name}}?"

msgid "Got an account?"
msgstr "Heb je al een account?"

msgid "Handled by postal mail"
msgstr "Via de post afgerond"

msgid "Handled by postal mail."
msgstr "Via de post afgerond."

msgid "Has this request been referenced in a news article or academic paper?"
msgstr "Wordt er naar dit verzoek verwezen in een mediabericht of een wetenschappelijk artikel?"

msgid "Has this request been referenced in a news article or academic paper? Let us know:"
msgstr "Wordt er naar dit verzoek verwezen in een mediabericht of een wetenschappelijk artikel? Laat het ons weten:"

msgid "Hello! We have an  <a href=\"{{url}}\">important message</a> for visitors outside {{country_name}}"
msgstr "Hallo! We hebben een <a href=\"{{url}}\">belangrijke mededeling </a> voor bezoekers uit een ander land dan {{country_name}}"

msgid "Hello! We have an <a href=\"{{url}}\">important message</a> for visitors in other countries"
msgstr "Hallo! We hebben een <a href=\"{{url}}\">belangrijke mededeling </a> voor bezoekers uit andere landen."

msgid "Hello! We have an <a href=\"{{url}}\">important message</a> for visitors in other countries. You can also make Freedom of Information requests to EU institutions at {{link_to_asktheeu}}"
msgstr "Hallo! We hebben een <a href=\"{{url}}\">belangrijke mededeling </a> voor bezoekers uit andere landen. Je kan ook informatieverzoeken indienden bij Europese instanties, digitaal bijvoorbeeld via {{link_to_asktheeu}}"

msgid "Hello! We have an <a href=\"{{url}}\">important message</a> for visitors outside {{country_name}}. You can also make Freedom of Information requests to EU institutions at {{link_to_asktheeu}}"
msgstr "Hallo! We hebben een <a href=\"{{url}}\">belangrijke mededeling </a> voor bezoekers uit een ander land dan {{country_name}}. Je kan ook informatieverzoeken indienden bij Europese instanties, digitaal bijvoorbeeld via {{link_to_asktheeu}}"

msgid "Hello! You can make Freedom of Information requests within {{country_name}} at {{link_to_website}}"
msgstr "Hallo! Je kan informatieverzoeken indienen vanuit {{country_name}} via {{link_to_website}}"

msgid "Hello! You can make Freedom of Information requests within {{country_name}} at {{link_to_website}} and to EU institutions at {{link_to_asktheeu}}"
msgstr "Hallo! Je kan informatieverzoeken indienen vanuit {{country_name}} via {{link_to_website}} en voor informatieverzoeken aan de Europese instanties via {{link_to_asktheeu}}"

msgid "Help"
msgstr "Hulp"

msgid "Help us classify requests that haven't been updated"
msgstr "Help ons om verzoeken die niet of niet goed ge-update zijn correct te labelen."

msgid "Here <strong>described</strong> means when a user selected a status for the request, and the most recent event had its status updated to that value. <strong>calculated</strong> is then inferred by {{site_name}} for intermediate events, which weren't given an explicit description by a user. See the <a href=\"{{search_path}}\">search tips</a> for description of the states."
msgstr ""
"Het woord <strong>described</strong> betekent hier dat een gebruiker een bepaalde status van het verzoek heeft geselecteerd en\n"
" dat de status van de meest recente update gebruikt werd. <strong>calculated</strong> werd afgeleid door\n"
" {{site_name}} voor tussentijdse gebeurtenissen die geen expliciete omschrijving\n"
" door een gebruiker hebben gekregen. Zie ook de <a href=\"{{search_path}}\">zoektips</a> voor de beschrijving van de statussen."

msgid "Here are some snippets that may help you <strong>challenge a refusal</strong>:"
msgstr "Hier zijn een paar tips die nuttig kunnen zijn om <strong>een afwijzend besluit aan te vechten</strong>:"

msgid "Here is the message you wrote, in case you would like to copy the text and save it for later."
msgstr "Dit is het bericht dat je schreef, voor het geval je de tekst wilt kopiëren en opslaan voor later."

msgid "Here you can <a href=\"#public_bodies\">see how well public bodies have responded</a> to requests on {{site_name}} and <a href=\"#people\">meet the people most actively using it</a>. You can also find <a href=\"#requests\">statistics about requests</a> over time."
msgstr "Hier kan je <a href=\"#public_bodies\">zien hoe overheidsinstanties hebben gereageerd </a> op verzoeken via {{site_name}}; en <a href=\"#people\">de gebruikers bekijken die de site het meest actief gebruiken</a>. Je kan hier ook <a href=\"#requests\">statistieken over de verzoeken</a> terugvinden."

msgid "Here you can see how often {{site_name}} administrators have hidden requests."
msgstr "Hier kan je zien hoe vaak de beheerders van {{site_name}} verzoeken hebben verborgen."

msgid "Here's your daily request summary from {{site_name}}:"
msgstr ""

msgid "Hi! We need your help. The person who made the following request hasn't told us whether or not it was successful. Would you mind taking a moment to read it and help us keep the place tidy for everyone? Thanks."
msgstr ""
"Hallo! Wij hebben je hulp nodig. De gebruiker die dit verzoek heeft verstuurd heeft ons niet laten weten of hij/zij een nuttig antwoord heeft ontvangen. Kan je ons\n"
" enkele minuten helpen door het antwoord te lezen en het verzoek in de juiste categorie te zetten? Bedankt!"

msgid "Hidden"
msgstr "Verborgen"

msgid "Hidden requests are not counted. Unclassified requests do not count towards the percentages."
msgstr "Verborgen verzoeken worden niet meegeteld. Ongelabelde verzoeken tellen niet mee in de percentages."

msgid "Home page of authority"
msgstr "Startpagina van deze overheidsinstantie"

msgid "How it works"
msgstr "Hoe dit werkt "

msgid "However, you have the right to request environmental information under a different law"
msgstr "Je hebt éxtra rechten ten opzichte van milieu-informatie, op basis van een andere wetten en regelgeving"

msgid "Human health and safety"
msgstr "Menselijke gezondheid en veiligheid"

msgid "I also want to know!"
msgstr "Ik wil dit ook weten!"

msgid "I am asking for <strong>new information</strong>"
msgstr "Ik vraag <strong>nieuwe informatie</strong>"

msgid "I am requesting an <strong>internal review</strong>"
msgstr "Ik vraag om een  <strong>een beslissing op bezwaar</strong>"

msgid "I am writing to request an internal review of {{public_body_name}}'s handling of my FOI request '{{info_request_title}}'."
msgstr "Ik dien bij deze bezwaar in tegen uw beslissing op mijn Woo-verzoek '{{info_request_title}}' bij {{public_body_name}}."

msgid "I don't like these ones &mdash; give me some more!"
msgstr "Vind ik niet leuk &mdash; Laat er meer zien!"

msgid "I don't want to do any more tidying now!"
msgstr "Ik wil nu niet meer opruimen!"

msgid "I like this request"
msgstr "Ik vind dit verzoek leuk"

msgid "I would like to <strong>withdraw this request</strong>"
msgstr "Ik wil <strong>dit verzoek annuleren</strong>"

msgid "I'm still <strong>waiting</strong> for my information <small>(maybe you got an acknowledgement)</small>"
msgstr ""
"Ik <strong>wacht nog op </strong> een antwoord\n"
" <small>(misschien heb je een ontvangbevestiging ontvangen)</small>"

msgid "I'm still <strong>waiting</strong> for the internal review"
msgstr "Ik <strong>wacht nog</strong> op de beslissing op bezwaar "

msgid "I'm waiting for an <strong>internal review</strong> response"
msgstr "Ik wacht nog op de beslissing op <strong>mijn bezwaar</strong>"

msgid "I've been asked to <strong>clarify</strong> my request"
msgstr "Ik ben gevraagd om mijn verzoek te <strong>verduidelijken</strong>"

msgid "I've received <strong>all the information</strong>"
msgstr "Ik heb <strong>alle informatie</strong> ontvangen"

msgid "I've received <strong>some of the information</strong>"
msgstr "Ik heb <strong>een deel van de informatie</strong> ontvangen"

msgid "I've received an <strong>error message</strong>"
msgstr "Ik heb een <strong>foutmelding</strong> ontvangen"

msgid "I've received an error message"
msgstr "Ik heb een foutmelding ontvangen"

msgid "If the address is wrong, or you know a better address, please <a href=\"{{url}}\">contact us</a>."
msgstr "Als het e-mailadres verkeerd is of je weet een beter e-mailadres, <a href=\"{{url}}\">geef dat dan ajb aan ons door</a>."

msgid "If the error was a delivery failure, and you can find an up to date FOI email address for the authority, please tell us using the form below."
msgstr "Indien de fout werd veroorzaakt door een 'delivery failure' en je vindt een nieuw e-mailadres voor Woo-verzoeken aan deze overheidsinstantie, breng ons alsjeblieft hiervan op de hoogte te via het onderstaande formulier."

msgid "If this is a recent message, check back tomorrow, as we check for new logs periodically."
msgstr "Als het om een recent bericht gaat, gelieve het morgen opnieuw te bekijken. We checken nieuwe logs regelmatig."

msgid "If this is incorrect, or you would like to send a late response to the request or an email on another subject to {{user}}, then please email {{contact_email}} to ask us to reopen the request. You can then resend the response."
msgstr "Als dit onjuist is, of je wil een late reactie op het verzoek of een bericht over een ander onderwerp sturen aan {{user}}, dan kan je een e-mail sturen naar {{contact_email}} om ons te vragen het verzoek opnieuw te openen. Je kunt dan het bericht opnieuw verzenden."

msgid "If you <strong>don't want your new name to be linked to your old one</strong>, it's a good idea to make a new account instead."
msgstr ""

msgid "If you are dissatisfied by the response you got from the public authority, you have the right to complain (<a href=\"{{url}}\">details</a>)."
msgstr ""
"Als je niet tevreden bent met het antwoord \n"
" dat je hebt ontvangen van de overheidsinstantie heb je het recht om bezwaar te maken (<a href=\"{{url}}\">gegevens</a>)."

msgid "If you are still having trouble, please <a href=\"{{url}}\">contact us</a>."
msgstr "Als je nog steeds problemen ondervindt, gelieve <a href=\"{{url}}\">ons te contacteren</a>."

msgid "If you are the requester, then you may {{sign_in_link}} to view the attachment."
msgstr "Als jij de indiener van het verzoekn bent, dan kun je {{sign_in_link}} om de bijlage te openen."

msgid "If you are the requester, then you may {{sign_in_link}} to view the message."
msgstr "Als jij de indiener van het verzoekn bent, dan kun je {{sign_in_link}} om het bericht te bekijken."

msgid "If you are the requester, then you may {{sign_in_link}} to view the request."
msgstr "Als jij de indiener van het verzoekn bent, dan kun je {{sign_in_link}} om het verzoek te bekijken."

msgid "If you are trying to <strong>remove your name</strong>, please <a href=\"{{contact_us_url}}\">contact us</a>."
msgstr ""

msgid "If you are {{user_link}}, please"
msgstr "Als je {{user_link}} bent, gelieve"

msgid "If you believe this request is not suitable, you can report it for attention by the site administrators using this form"
msgstr "Als je denkt dat dit verzoek ongepast is, kan je dat melden bij de beheerders van de website via dit formulier."

msgid "If you can spare a few minutes to complete our short survey, it will help us make the site better. Just follow the link below."
msgstr "Als je een paar minuten tijd hebt om onze korte vragenlijst in te vullen, dan helpt je ons om de Woo-Knop te verbeteren. Klik op de link hieronder."

msgid "If you can't click on it in the email, you'll have to <strong>select and copy it</strong> from the email.  Then <strong>paste it into your browser</strong>, into the place you would type the address of any other webpage."
msgstr ""
"Als je er niet op kan klikken in het bericht, dien je te<strong> selecteren en kopiëren\n"
"<strong> vanuit het bericht. <strong>Kopieer vervolgens de link in de adresbalk van uw internetbrowser</strong>."

msgid "If you can, scan in or photograph the response, and <strong>send us a copy to upload</strong>."
msgstr "Indien mogelijk, neem een foto van het antwoord of scan het in en <strong> stuur ons een kopie zodat wij het antwoord kunnen toevoegen</strong>."

msgid "If you find this service useful as an FOI officer, please ask your web manager to link to us from your organisation's FOI page."
msgstr "Als je deze dienstverlening nuttig vindt, kan je aan de webmaster van uw organisatie vragen om een link naar de Woo-Knop te plaatsen."

msgid "If you found {{site_name}} useful, <a href=\"{{donation_url}}\">make a donation</a> to the charity which runs it."
msgstr "Als je {{site_name}} nuttig vond, <a href=\"{{donation_url}}\">doe een donatie</a> aan de organisatie die de website beheert."

msgid "If you got the email <strong>more than two months ago</strong> or <strong>updated your user profile</strong>, then this login link won't work any more. Please try doing what you were doing from the beginning."
msgstr "Als je de e-mail <strong>meer dan twee maanden geleden</strong> hebt ontvangen of in de tussentijd <strong>je gebruikersprofiel hebt aangepast</strong> werkt deze link om in te loggen niet meer. Vraag een nieuwe link aan."

msgid "If you have not done so already, please write a message below telling the authority that you have withdrawn your request. Otherwise they will not know it has been withdrawn."
msgstr "Als je het nog niet gedaan hebt, gelieve een bericht te versturen naar de overheidsinstantie waar je je verzoek hebt ingediend waarbij je mededeelt dat je je verzoek hebt ingetrokken. Anders zijn zij hier niet van op de hoogte."

msgid "If you know the address to use, then please <a href=\"{{url}}\">send it to us</a>. You may be able to find the address on their website, or by phoning them up and asking."
msgstr ""
"Als je het e-mailadres kent, gelieve het <a href=\"{{url}}\">ons door te geven</a>.\n"
" Je kunt het e-mailadres vinden op de website van de overheidsinstantie of telefonisch opvragen."

msgid "If you reply to this message it will go directly to {{user_name}}, who will learn your email address. Only reply if that is okay."
msgstr "Als je antwoordt op dit bericht zal je antwoord direct verstuurd worden aan {{user_name}}, waarbij je e-mailadres zichtbaar wordt. Antwoord dus niet als dit een probleem voor je is."

msgid "If you use web-based email or have \"junk mail\" filters, also check your bulk/spam mail folders. Sometimes, our messages are marked that way."
msgstr "Als je een e-mailprovider zoals Gmail, Yahoo of Outlook of een spamfilter gebruikt, vergeet dan niet om ook de map ‘ongewenste e-mail’ te bekijken."

msgid "If you want to try and get the rest of the information, here's what to do now."
msgstr "Hieronder vind je tips voor het opvragen van de rest van de informatie."

msgid "If you would like to contest the authority's claim that they do not hold the information, here is <a href=\"{{complain_url}}\">how to complain</a>."
msgstr "Als je wilt betwisten dat de overheidsinstantie niet over de informatie beschikt, kijk hier voor informatie over <a href=\"{{complain_url}}\">hoe je bezwaar kunt maken</a>."

msgid "If you would like us to lift this ban, then you may politely <a href=\"/help/contact\">contact us</a> giving reasons."
msgstr ""
"Als je wilt dat deze beperking opgeheven wordt, gelieve <a href=\"/help/contact\">ons te contacteren</a> met toelichting.\n"

msgid "If you write about these requests (for example in a forum or a blog) please link to this page."
msgstr "Als je een blog of artikel schrijft op basis van Woo-verzoeken gedaan via de Woo-Knop (bijvoorbeeld in de media, op een forum, een blog, sociale media), dan kun je een link toevoegen naar deze pagina. Bedankt!"

msgid "If you write about this request (for example in a forum or a blog) please link to this page, and <a href=\"{{url}}\">add an annotation</a> below telling people about your writing."
msgstr "Als je ergens anders schrijft over dit Woo-verzoek (bijvoorbeeld in de media, op een forum, een blog, sociale media), dan kun je daar een link toevoegen naar de pagina die bij dit verzoek hoort en hieronder <a href=\"{{url}}\">een opmerking toevoegen</a> met een link naar jouw site. Bedankt!"

msgid "If you write about this request (for example in a forum or a blog) please link to this page."
msgstr "Als je ergens anders schrijft over dit Woo-verzoek (bv. op een forum, een blog, sociale media), dan kun je een link toevoegen naar deze pagina. Bedankt!"

msgid "If your browser is set to accept cookies and you are seeing this message, then there is probably a fault with our server."
msgstr ""
"Als je browser cookies accepteert en je dit bericht ziet,\n"
" is de foutmelding waarschijnlijk te wijten aan onze server."

msgid "Improve your account security"
msgstr "Verbeter de veiligheid van je account"

msgid "In progress"
msgstr "In afwachting"

msgid "In the News"
msgstr ""

msgid "Include relevant links, such as to a campaign page, your blog or a twitter account. They will be made clickable. e.g."
msgstr "Voeg nuttige links toe, zoals een link naar je campagne, blog of Twitter-account. Deze links zullen aanklikbaar zijn, zoals"

msgid "Incoming message has a spam score above the configured threshold ({{spam_threshold}})."
msgstr "De inkomende mail heeft een spam-score die hoger ligt dan de toegestane grens ({{spam_threshold}})."

msgid "Individual requests"
msgstr "Individuele verzoeken"

msgid "Information not held"
msgstr "Informatie die niet beschikbaar is"

msgid "Information not held."
msgstr "Informatie die niet beschikbaar is."

msgid "Information on emissions and discharges (e.g. noise, energy, radiation, waste materials)"
msgstr "Informatie over uitstoot en afvalstromen (bijvoorbeeld lawaai, energie, straling, restmaterialen)"

msgid "Internal review"
msgstr "Maak bezwaar"

msgid "Internal review of {{email_subject}}"
msgstr "Bezwaarschrift met betrekking tot {{email_subject}}"

msgid "Internal review request"
msgstr "Maak bezwaar"

msgid "Internal review request sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Dien een bezwaarschrift in bij {{public_body_name}} door {{info_request_user}} op {{date}}."

msgid "Invalid form submission"
msgstr "Ongeldige invoer"

msgid "Invalid one time password"
msgstr "Het eenmalige wachtwoord is niet juist"

msgid "Invalid token"
msgstr "Ongeldige token"

msgid "Is {{email_address}} the wrong address for {{law_used_full}} requests to {{public_body_name}}? If so, please contact us using this form:"
msgstr "Is {{email_address}} het verkeerde e-mailadres voor {{law_used_full}} Woo-verzoeken aan {{public_body_name}}? Laat ons het weten of geef ons het juiste adres door via dit formulier:"

msgid "It looks like something has gone wrong when sending this message. It could be a technical issue, or an issue with the email address we have for the authority."
msgstr "Er lijkt iets te zijn misgegaan tijdens het versturen van dit bericht. Het kan een technisch probleem zijn of een probleem met het e-mailadres waarover we beschikken voor deze overheidsinstantie."

msgid "It may be that your browser is not set to accept a thing called \"cookies\", or cannot do so.  If you can, please enable cookies, or try using a different browser.  Then press refresh to have another go."
msgstr ""
"Het is mogelijk dat je browser geen cookies accepteert.\n"
" Gelieve cookies toe te staan of probeer een andere browser\n"
". Klik vervolgens op 'refresh' om opnieuw te beginnen."

msgid "Items matching the following conditions are currently displayed on your wall."
msgstr "Items die overeenkomen met de volgende voorwaarden worden weergegeven op je overzichtspagina."

msgid "Joined in {{year}}"
msgstr "Ingeschreven sinds {{year}}"

msgid "Joined in {{year}}."
msgstr "Ingeschreven sinds {{year}}."

msgid "Joined {{site_name}} in {{year}}"
msgstr "Ingeschreven op {{site_name}} in {{year}}"

msgid "Just one more thing"
msgstr "Nog een laatste punt"

msgid "Keep this passcode safe. You will need it to confirm your account when changing your password. You can add it to a password manager or print it and store it in a safe place."
msgstr "Bewaar je toegangscode op een veilige plaats. Je zal 'm nodig hebben om je account te activeren als je je wachtwoord wil veranderen. Je kan bijvoorbeeld de code toevoegen aan een wachtwoordmanager of afdrukken en bewaren op een veilige plaats."

msgid "Keep your request up to date"
msgstr "Houd je verzoek up-to-date"

msgid "Keep your requests up to date"
msgstr "Houd je verzoeken up-to-date"

msgid "Keywords"
msgstr "Sleutelwoorden"

msgid "Laptop or desktop"
msgstr "Laptop of desktop"

msgid "Last 28 days"
msgstr "De afgelopen 28 dagen"

msgid "Last authority viewed: {{authority_url}}"
msgstr "Laatst bekeken overheidsinstantie: {{authority_url}}"

msgid "Last edit editor can't be blank"
msgstr "Dit kan niet leeg blijven"

msgid "Last edit editor can't be longer than 255 characters"
msgstr "Dit kan niet langer dan 255 tekens zijn"

msgid "Last request viewed: {{request_url}}"
msgstr "Laatst bekeken verzoek: {{request_url}}"

msgid "Latest"
msgstr "Meest recent"

msgid "Latest news and campaigns"
msgstr "Recent nieuws en campagnes"

msgid "Learn more &rarr;"
msgstr "Meer weten &rarr;"

msgid "Leave project"
msgstr "Verlaat dit project"

msgid "Let us know"
msgstr "Laat het ons weten"

msgid "Let us know and we’ll help you challenge it."
msgstr "Laat het ons weten en we zullen je helpen het aan te vechten"

msgid "Let us know what you were doing when this message appeared and your browser and operating system type and version."
msgstr ""
"Laat ons weten wat je deed als dit bericht\n"
" verschijnt, welke browser en welk type plus versie besturingssysteem je gebruikt. Bedankt!"

msgid "Link to this"
msgstr "Link naar"

msgid "List of all authorities (CSV)"
msgstr "Lijst van overheidsinstanties (CSV)"

msgid "Log in to download a zip file of {{info_request_title}}"
msgstr "Log in om een zip-bestand te downloaden van  {{info_request_title}}"

msgid "Log into the admin interface"
msgstr "Log in op de beheerder-interface"

msgid "Long overdue"
msgstr "Termijn ruimschoots overschreden"

msgid "Long overdue."
msgstr "Termijn ruimschoots verstreken."

msgid "Made between"
msgstr "Gemaakt tussen"

msgid "Make a request"
msgstr "Doe een Woo-verzoek"

msgid "Make a request &raquo;"
msgstr "Doe een Woo-verzoek &raquo;"

msgid "Make a request to these authorities"
msgstr "Doe een Woo-verzoek bij deze overheidsinstanties"

msgid "Make a request to this authority"
msgstr "Dien een Woo-verzoek in bij deze overheidsinstantie "

msgid "Make a {{legislation}} request to this authority"
msgstr "Dien een {{legislation}} verzoek in bij deze overheidsinstantie"

msgid "Make an {{law_used_short}} request"
msgstr "Doe een {{law_used_short}}-verzoek"

msgid "Make an {{law_used_short}} request to '{{public_body_name}}'"
msgstr "Dien een {{law_used_short}}-verzoek in bij '{{public_body_name}}'"

msgid "Make an {{legislation}} request to this authority"
msgstr "Dien een {{legislation}} verzoek in bij deze overheidsinstantie"

msgid "Make and browse Freedom of Information (FOI) requests"
msgstr "Maak en bekijk Woo-verzoeken"

msgid "Make sure the information you are asking for is not already publicly available."
msgstr "Gelieve er zeker van te zijn dat de informatie die je opvraagt nog niet openbaargemaakt is."

msgid "Many requests"
msgstr "Veel verzoeken"

msgid "Message"
msgstr "Bericht"

msgid "Message has been removed"
msgstr "Het bericht is verwijderd"

msgid "Message sent using {{site_name}} contact form, "
msgstr "Het bericht is verstuurd via het contactformulier van {{site_name}}"

msgid "Message {{current_message}} of {{total_messages}}"
msgstr "Bericht {{current_message}} van {{total_messages}}"

msgid "Missing contact details for '{{authority_name}}'"
msgstr "De contactgegevens van '{{authority_name}}' ontbreken"

msgid "More about this authority"
msgstr "Verdere informatie over deze overheidsinstantie"

msgid "More requests in this batch"
msgstr "Meer verzoeken in dit bulkverzoek"

msgid "More similar requests"
msgstr "Vergelijkbare Woo-verzoeken"

msgid "Most frequent annotators"
msgstr "Meest actieve tipgevers"

msgid "Most frequent requesters"
msgstr "Meest actieve gebruikers"

msgid "My profile"
msgstr "Mijn profiel"

msgid "My request has been <strong>refused</strong>"
msgstr "Mijn Woo-verzoek is <strong> geweigerd of afgewezen </strong>"

msgid "My requests"
msgstr "Mijn verzoeken"

msgid "My wall"
msgstr "Mijn overzichtspagina"

msgid "Name can't be blank"
msgstr "De naam kan niet leeg zijn"

msgid "Name is already taken"
msgstr "Deze naam wordt al gebruikt"

msgid "Name successfully updated."
msgstr ""

msgid "Name:"
msgstr ""

msgid "Needs admin attention"
msgstr "Neem contact op met de beheerder"

msgid "Needs status update"
msgstr "Update van de status van je verzoek is nodig"

msgid "New Citation"
msgstr ""

msgid "New Freedom of Information requests"
msgstr "Nieuwe Woo-verzoeken"

msgid "New e-mail:"
msgstr "Nieuw e-mailadres:"

msgid "New email doesn't look like a valid address"
msgstr "Het lijkt erop dat het nieuwe e-mailadres geen geldig e-mailadres is"

msgid "New password:"
msgstr "Nieuw wachtwoord:"

msgid "New password: (again)"
msgstr "Nieuw wachtwoord: (bevestiging)"

msgid "New response to '{{title}}'"
msgstr "Nieuw antwoord aan '{{title}}'"

msgid "New response to your FOI request - {{request_title}}"
msgstr "Nieuwe reactie op je Woo-verzoek inzake {{request_title}}"

msgid "New response to your request"
msgstr "Nieuwe reactie op je Woo-verzoek"

msgid "New response to {{law_used_short}} request"
msgstr "Nieuwe reactie op je verzoek in het kader van {{law_used_short}}"

msgid "New updates for the request '{{request_title}}'"
msgstr "Nieuwe updates voor het Woo-verzoek '{{request_title}}'"

msgid "Newest results first"
msgstr "Meest recente resultaten eerst"

msgid "News story"
msgstr "Nieuwsbericht"

msgid "Next"
msgstr "Volgende"

msgid "Next &#8594;"
msgstr ""

msgid "Next Step: Preview your public request"
msgstr "Volgende stap: controleer je verzoek"

msgid "Next message"
msgstr "Volgende bericht"

msgid "Next, crop your photo &gt;&gt;"
msgstr "Snijd vervolgens je foto bij &gt;&gt;"

msgid "Nice work! How about having another try at the requests you skipped?"
msgstr "Goed werk! Wil je ook nog naar andere verzoeken kijken die zijn overgeslagen?"

msgid "No"
msgstr "Nee"

msgid "No requests of this sort yet."
msgstr "Dit soort verzoeken zijn nog niet gedaan."

msgid "No results found."
msgstr "Geen resultaat gevonden."

msgid "No similar requests found."
msgstr "Geen soortgelijke verzoeken gevonden."

msgid "Nobody has made any Freedom of Information requests to {{public_body_name}} using this site yet."
msgstr "Er heeft nog niemand een Woo-verzoek ​​ingediend bij {{public_body_name}} via de Woo-Knop."

msgid "Non-expert"
msgstr "Geen expert"

msgid "None found."
msgstr "Geen resultaat."

msgid "None made."
msgstr "Je hebt nog geen opmerkingen ingediend."

msgid "Not a valid request"
msgstr "Dit is geen geldig Woo-verzoek"

msgid "Not an FOI request"
msgstr "Dit is geen Woo-verzoek"

msgid "Not held"
msgstr "Is niet bijgehouden"

msgid "Note that it may take some time to link your previous requests to your new account name."
msgstr ""

msgid "Note that the requester will not be notified about your annotation, because the request was published by {{public_body_name}} on their behalf."
msgstr "De indiener zal niet worden geïnformeerd over je opmerking aangezien het Woo-verzoek gepubliceerd is door {{public_body_name}}."

msgid "Note that we may still send you emails when new correspondence appears on your requests, or when you perform actions that require an email confirmation step."
msgstr "Let op: we zullen je nog wel een e-mail sturen als er nieuwe reacties op een door jou verstuurd Woo-verzoek binnenkomen."

msgid "Notes:"
msgstr "Opmerkingen:"

msgid "Now check your email!"
msgstr "Check de inbox van het e-mailadres dat je hebt ingevuld."

msgid "Now preview your annotation"
msgstr "Bekijk een preview van je opmerking"

msgid "Now preview your follow up"
msgstr "Bekijk de preview van je follow-up"

msgid "Now preview your message asking for an internal review"
msgstr "Bekijk de preview van je bezwaar"

msgid "Number of request hide events over time"
msgstr "Aantal keren dat een Woo-verzoek verborgen is"

msgid "Number of requests"
msgstr "Aantal verzoeken"

msgid "OR remove the existing photo"
msgstr "OF verwijder de bestaande foto"

msgid "Offensive? Unsuitable?"
msgstr "Aanstootgevend? Ongepast?"

msgid "Oh no! Sorry to hear that your request was refused. Here is what to do now."
msgstr "Vervelend dat je verzoek is afgewezen. Dit is wat je kunt doen."

msgid "Old e-mail:"
msgstr "Oud e-mailadres:"

msgid "Old email address isn't the same as the address of the account you are logged in with"
msgstr "Het oude e-mailadres is niet hetzelfde als het e-mailadres van het account waarmee je ingelogd bent."

msgid "Old email doesn't look like a valid address"
msgstr "Het oude e-mailadres lijkt geen correct e-mailadres te zijn"

msgid "On this page"
msgstr "Op deze pagina"

msgid "One FOI request found"
msgstr "Er is één Woo-verzoek gevonden"

msgid "One person found"
msgstr "Er is 1 persoon gevonden"

msgid "One public authority found"
msgstr "Er is 1 overheidsinstantie gevonden"

msgid "Only requests made using {{site_name}} are shown."
msgstr "Alleen Wob- en Woo-verzoeken verstuurd via {{site_name}} zijn zichtbaar"

msgid "Only the authority can reply to this request, and I don't recognise the address this reply was sent from"
msgstr "Alleen de overheidsinstantie mag antwoorden op dit Woo-verzoek, en ik herken het e-mailadres waar dit antwoord vandaan komt niet"

msgid "Only the authority can reply to this request, but there is no \"From\" address to check against"
msgstr "Alleen de overheidsinstantie mag antwoorden op dit Woo-verzoek, maar er is geen 'From'-adres om dit na te kijken."

msgid "Only the correct combination of confirming your account through an email token and entering the correct one time passcode will allow your account password to be changed."
msgstr "Je kunt je wachtwoord alleen wijzigen door de combinatie van een bevestiging van je account via de token die je per mail hebt gekregen en je eenmalige toegangscode."

msgid "Original request sent"
msgstr "Oorspronkelijk verstuurd verzoek"

msgid "Other"
msgstr "Andere"

msgid "Other:"
msgstr "Andere:"

msgid "Page {{page}}"
msgstr "Pagina {{page}}"

msgid "Pagination"
msgstr "Paginering"

msgid "Partial success"
msgstr "Gedeeltelijk succesvol"

msgid "Partially successful"
msgstr "Gedeeltelijk succesvol"

msgid "Partially successful."
msgstr "Gedeeltelijk succesvol."

msgid "Password is not correct"
msgstr "Het wachtwoord klopt niet"

msgid "Password is too long (maximum is 72 characters)"
msgstr "Het wachtwoord is te lang (maximaal 72 tekens)"

msgid "Password is too short (minimum is 12 characters)"
msgstr "Het wachtwoord is te kort (minimaal 12 tekens)"

msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"

msgid "People"
msgstr "Burgers"

msgid "People {{start_count}} to {{end_count}} of {{total_count}}"
msgstr "{{start_count}} tot {{end_count}} personen op {{total_count}}"

msgid "Percentage of requests that are overdue"
msgstr "Percentage verzoeken dat de termijn heeft overschreden"

msgid "Percentage of total requests"
msgstr "Percentage van totaal aantal verzoeken"

msgid "Photo of you:"
msgstr "Je foto:"

msgid "Plan changed from \"{{from}}\" to \"{{to}}\""
msgstr "Formule is veranderd van '{{from}}' naar '{{to}}'"

msgid "Plans and administrative measures that affect these matters"
msgstr "Formules en administratieve maatregelen die deze materie beïnvloeden"

msgid "Play the request categorisation game"
msgstr "Speel het 'Label dat Woo-verzoek!' spel!"

msgid "Play the request categorisation game!"
msgstr "Speel het 'Label dat Woo-verzoek!' spel!"

msgid "Please"
msgstr "Ajb"

msgid "Please <a href=\"{{url}}\">get in touch</a> with us so we can fix it."
msgstr "<a href=\"{{url}}\">Neem contact met ons op</a> zodat wij dit kunnen verbeteren."

msgid "Please <strong>go to the following requests</strong>, and let us know if there was information in the recent responses to them."
msgstr ""
"<strong>Ga naar de volgende verzoeken</strong> en laat ons\n"
" weten of er in de recente antwoorden nuttige informatie staat."

msgid "Please <strong>only</strong> write messages directly relating to your request {{request_link}}. If you would like to ask for information that was not in your original request, then <a href=\"{{new_request_link}}\">file a new request</a>."
msgstr "Verstuur <strong>uitsluitend</strong> berichten die rechtstreeks verband houden met je Woo-verzoek {{request_link}}. Als je informatie wilt opvragen die geen deel uitmaakt van je oorspronkelijke Woo-verzoek, schrijf dan <a href=\"{{new_request_link}}\">een nieuw verzoek</a>."

msgid "Please ask for environmental information only"
msgstr "Vraag uitsluitend om milieugerelateerde informatie."

msgid "Please check the URL (i.e. the long code of letters and numbers) is copied correctly from your email."
msgstr "Ga ajb na of de url (het internetadres bestaande uit cijfers en letters) in je e-mail volledig juist is."

msgid "Please choose a file containing your photo."
msgstr "Kies ajb een bestand met je foto"

msgid "Please choose a reason"
msgstr "Kies ajb een reden"

msgid "Please choose what sort of reply you are making."
msgstr "Kies de wijze waarop je wilt reageren."

msgid "Please choose whether or not you got some of the information that you wanted."
msgstr "Duid aan of je al dan niet een deel van de gevraagde informatie hebt gekregen."

msgid "Please click on the link below to cancel or alter these emails."
msgstr "Klik ajb op onderstaande link om deze e-mails te wijzigen of te annuleren."

msgid "Please click on the link below to confirm that you want to change the email address that you use for {{site_name}} from {{old_email}} to {{new_email}}"
msgstr "Klik ajb op onderstaande link om te bevestigen dat je je e-mailadres voor {{site_name}} wil veranderen van {{old_email}} naar {{new_email}}."

msgid "Please click on the link below to confirm your email address."
msgstr "Klik ajb op onderstaande link om je e-mailadres te bevestigen."

msgid "Please click on the link below to stop these emails."
msgstr "Klik ajb op onderstaande link om deze e-mails te stoppen."

msgid "Please create an account or sign in"
msgstr "Maak een account aan of log in."

msgid "Please describe more what the request is about in the subject. There is no need to say it is an FOI request, we add that on anyway."
msgstr "Geef ajb in de onderwerpregel een specifiekere beschrijving van je Woo-verzoek. Je hoeft niet te vermelden dat het om een Woo-verzoek gaat. Dat gebeurt automatisch."

msgid "Please don't upload offensive pictures. We will take down images that we consider inappropriate."
msgstr ""
"Voeg ajb geen aanstootgevende beelden toe. Ongepast materiaal \n"
" zal door ons worden verwijderd,"

msgid "Please enable \"cookies\" to carry on"
msgstr "Sta ajb het gebruik van cookies toe om verder te kunnen gaan."

msgid "Please enter a Source URL"
msgstr "Vul hier de url met je bron in"

msgid "Please enter a password"
msgstr "Geef ajb een wachtwoord op"

msgid "Please enter a subject"
msgstr "Vul ajb een onderwerp in"

msgid "Please enter a summary of your request"
msgstr "Vat je Woo-verzoek kort samen"

msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "Geef ajb een geldig e-mailadres op"

msgid "Please enter the message you want to send"
msgstr "Typ hier het bericht dat je wilt versturen"

msgid "Please enter the name of the authority"
msgstr "Vul hier de naam van de overheidsinstantie in"

msgid "Please enter the same password twice"
msgstr "Geef ajb tweemaal hetzelfde wachtwoord op"

msgid "Please enter your annotation"
msgstr "Typ hier je opmerking"

msgid "Please enter your email address"
msgstr "Vul ajb je e-mailadres in"

msgid "Please enter your follow up message"
msgstr "Typ hier je follow-up bericht."

msgid "Please enter your letter requesting information"
msgstr "Formuleer hier je Woo-verzoek"

msgid "Please enter your name"
msgstr "Vul hier je naam in"

msgid "Please enter your name, not your email address, in the name field."
msgstr "Vul in het veld voor je naam ajb je naam en niet je e-mailadres in"

msgid "Please enter your new email address"
msgstr "Vul ajb je nieuwe e-mailadres in"

msgid "Please enter your old email address"
msgstr "Vul ajb je oude e-mailadres in"

msgid "Please enter your password"
msgstr "Voer ajb je wachtwoord in"

msgid "Please give details explaining why you want a review"
msgstr "Schrijf hier de redenen voor je bezwaar."

msgid "Please keep it shorter than 500 characters"
msgstr "Beperk je ajb tot 500 tekens"

msgid "Please keep the summary short, like in the subject of an email. You can use a phrase, rather than a full sentence."
msgstr "Probeer zo beknopt mogelijk te blijven, zowel wat de inhoud als de titel van je e-mail betreft. Gebruik liever één zin dan een hele alinea."

msgid "Please note that in some cases publication of requests and responses will be delayed."
msgstr "Dank voor uw begrip dat in bepaalde gevallen de publicatie van verzoeken en antwoorden uitgesteld wordt."

msgid "Please only request information that comes under those categories, <strong>do not waste your time</strong> or the time of the public authority by requesting unrelated information."
msgstr "Vraag ajb uitsluitend informatie die binnen deze categorieën valt. Verdoe geen tijd, niet je eigen maar ook niet die van de overheidsinstantie, door andere informatie op te vragen."

msgid "Please pass this on to the person who conducts Freedom of Information reviews."
msgstr "Geef dit ajb door aan degene die de bezwaarprocedure behandelt."

msgid "Please read the recent response and <strong>update the status</strong> so we know whether it contains useful information."
msgid_plural "Please read the recent responses and <strong>update the status</strong> so we know whether they contain useful information."
msgstr[0] "Lees de jongste reactie en <strong>update de status</strong> zodat we weten of ze nuttige informatie bevat."
msgstr[1] "Lees ajb de meest recente reacties en <strong>update de status</strong> zodat we weten of ze nuttige informatie bevatten."

msgid "Please select a type"
msgstr "Selecteer een type"

msgid "Please select an authority"
msgstr "Kies een overheidsinstantie"

msgid "Please select each of these requests in turn, and <strong>let everyone know</strong> if they are successful yet or not."
msgstr "Selecteer telkens één verzoek en <strong>laat iedereen weten</strong> of ze nu succesvol zijn beantwoord of niet."

msgid "Please sign at the bottom with your name, or alter the \"{{signoff}}\" signature"
msgstr "Onderteken ajb met je naam of verander de \"{{signoff}}\"-handtekening"

msgid "Please sign in as {{user_name}}"
msgstr "Meld je ajb aan als {{user_name}}"

msgid "Please tell us more:"
msgstr "Geef ons ajb meer informatie:"

msgid "Please type a message and/or choose a file containing your response."
msgstr "Typ hier ajb een bericht en/of selecteer een bestand met het antwoord."

msgid "Please update the status of your request - {{request_title}}"
msgstr "Actualiseer eventueel de status van je Woo-verzoek  - {{request_title}}"

msgid "Please use this email address for all replies to this request:"
msgstr "Gebruik ajb dit e-mailadres voor antwoord op dit verzoek."

msgid "Please write a summary with some text in it"
msgstr "Schrijf ajb een samenvatting"

msgid "Please write the summary using a mixture of capital and lower case letters. This makes it easier for others to read."
msgstr "Gebruik ajb hoofdletters en kleine letters bij het schrijven van je samenvatting. Dit komt de leesbaarheid ten goede."

msgid "Please write your annotation using a mixture of capital and lower case letters. This makes it easier for others to read."
msgstr "Gebruik hoofdletters en kleine letters bij het schrijven van je opmerking. Dit komt de leesbaarheid ten goede."

msgid "Please write your follow up message containing the necessary clarifications below."
msgstr "Schrijf  hieronder ajb je follow-up bericht met daarin de verbeteringen."

msgid "Please write your message using a mixture of capital and lower case letters. This makes it easier for others to read."
msgstr "Gebruik ajb hoofdletters en kleine letters bij het schrijven van je bericht. Dit komt de leesbaarheid ten goede."

msgid "Please {{contact_us_link}} if you have any questions."
msgstr "Alsjeblieft, {{contact_us_link}} als je nog vragen hebt."

msgid "Point to <strong>related information</strong>, campaigns or forums which may be useful."
msgstr "Verwijs naar <strong>gerelateerde informatie</strong>, campagnes of fora die nuttig kunnen zijn."

msgid "Possible related requests"
msgstr "Mogelijk gerelateerde verzoeken:"

msgid "Post annotation"
msgstr "Opmerking plaatsen"

msgid "Posted on {{date}}"
msgstr "Geplaatst op {{date}}"

msgid "Posted on {{date}} by {{author}}"
msgstr "Verstuurd op {{date}} door {{author}}"

msgid "Powered by <a href=\"http://www.alaveteli.org/\">Alaveteli</a>"
msgstr "Gemaakt door <a href=\"http://www.alaveteli.org/\">Alaveteli</a>"

msgid "Prefer not to receive emails?"
msgstr "Ontvang je liever geen e-mails?"

msgid "Prev"
msgstr "Vorige"

msgid "Preview follow up to '"
msgstr "Bekijk een preview van het vervolg op '"

msgid "Preview new annotation on '{{info_request_title}}'"
msgstr "Bekijk een preview van de nieuwe opmerking bij '{{info_request_title}}'"

msgid "Preview new {{law_used_short}} request"
msgstr "Bekijk een preview van het nieuwe verzoek met betrekking tot {{law_used_short}}"

msgid "Preview new {{law_used_short}} request to '{{public_body_name}}"
msgstr "Bekijk een preview van het nieuwe {{law_used_short}} Wob-verzoek aan '{{public_body_name}}"

msgid "Preview your annotation"
msgstr "Bekijk een preview van je opmerking"

msgid "Preview your message"
msgstr "Bekijk een preview van je bericht"

msgid "Preview your request"
msgstr "Bekijk een preview van je verzoek "

msgid "Previous message"
msgstr "Vorige bericht"

msgid "Previously known as:"
msgstr ""

msgid "Print your one time passcode"
msgstr "Print je eenmalige toegangscode"

msgid "Privacy and cookies"
msgstr "Privacy en cookies"

msgid "Profile image for {{user_name}}"
msgstr "Profielfoto van {{user_name}}"

msgid "Project owner"
msgstr "Initiatiefnemer project"

msgid "Proposed Email:"
msgstr "Voorgesteld e-mailbericht"

msgid "Public Bodies"
msgstr "Overheidsinstanties"

msgid "Public Body"
msgstr "Overheidsinstantie"

msgid "Public authorities"
msgstr "Overheidsinstanties"

msgid "Public authorities - {{description}}"
msgstr "Overheidsinstanties - {{description}}"

msgid "Public authorities {{start_count}} to {{end_count}} of {{total_count}}"
msgstr "Overheidsinstanties {{start_count}} tot en met {{end_count}} van {{total_count}}"

msgid "Public authority statistics"
msgstr "Statistische gegevens over de overheidsinstantie"

msgid "Public bodies that most frequently replied with \"Not Held\""
msgstr "Overheidsinstanties die antwoorden met 'niet in ons bezit'"

msgid "Public bodies with most overdue requests"
msgstr "Overheidsinstanties die vaak te laat antwoorden"

msgid "Public bodies with the fewest successful requests"
msgstr "Overheidsinstanties met het minste aantal als succesvol aangemerkte Wob- en Woo-verzoeken."

msgid "Public bodies with the most requests"
msgstr "Overheidsinstanties met de meeste Wob- en Woo-verzoeken"

msgid "Public bodies with the most successful requests"
msgstr "Overheidsinstanties met de meeste als succesvol aangemerkte Wob- en Woo-verzoeken"

msgid "Publication scheme"
msgstr "Publicatieschema"

msgid "Query can't be blank"
msgstr "Dit veld mag niet leeg zijn "

msgid "Query is too long"
msgstr "Zoekopdracht is te lang"

msgid "Quick"
msgstr "Snel"

msgid "RSS feed"
msgstr "RSS feed"

msgid "Re-edit this annotation"
msgstr "Herschrijf deze opmerking"

msgid "Re-edit this message"
msgstr "Herschrijf dit bericht "

msgid "Read about <a href=\"{{advanced_search_url}}\">advanced search operators</a>, such as proximity and wildcards."
msgstr "Lees meer over<a href=\"{{advanced_search_url}}\">advanced search operators</a>, zoals proximity and wildcards."

msgid "Read blog"
msgstr "Lees het blog"

msgid "Read more"
msgstr "Lees meer"

msgid "Read through authority responses and choose if their answer satisfies the intention of the original request, flag any problems and show the project owner if they need to intervene to keep the project movng forward."
msgstr "Lees door de antwoorden van de overheidsinstantie en geef aan of het besluit volledig aan het verzoek tegemoet komt, of er iets ander aan de hand is en of de initiatiefnemer van het project actie moet ondernemen om het project gaande te houden."

msgid "Reason:"
msgstr "Reden:"

msgid "Received an error message, such as delivery failure."
msgstr "Foutmelding zoals: verkeerd afgeleverd"

msgid "Recent Events"
msgstr "Recente gebeurtenissen"

msgid "Recently described results first"
msgstr "De laatste beschreven resultaten eerst"

msgid "Refused"
msgstr "Afgewezen"

msgid "Refused."
msgstr "Afgewezen"

msgid "Regenerate one time passcode"
msgstr "Genereer een nieuwe eenmalige toegangscode"

msgid "Regulation"
msgstr "Regelgeving"

msgid "Rejected"
msgstr "Geweigerd"

msgid "Related blog posts"
msgstr "Gerelateerde blogs"

msgid "Remember me (keeps you signed in longer; do not use on a public computer)"
msgstr "Aangemeld blijven (gebruik dit niet op een openbare computer)"

msgid "Report"
msgstr "Meld dit"

msgid "Report an offensive or unsuitable request"
msgstr "Meld een beledigend of ongepast verzoek"

msgid "Report annotation"
msgstr "Meld een opmerking "

msgid "Report annotation on request: {{title}}"
msgstr "Meld deze opmerking bij het verzoek: {{title}} "

msgid "Report request"
msgstr "Meld dit verzoek bij de beheerders"

msgid "Report request: {{title}}"
msgstr "Meld het verzoek: {{title}} "

msgid "Report this request"
msgstr "Meld dit verzoek bij de beheerders"

msgid "Reported"
msgstr "Gemeld"

msgid "Reported for administrator attention."
msgstr "Gemeld aan de beheerders"

msgid "Reporting a request notifies the site administrators. They will respond as soon as possible."
msgstr "Een melding van een verzoek komt terecht bij de beheerders van de site. Ze zullen je zo spoedig mogelijk antwoorden."

msgid "Request '{{request_title}}' to {{public_body_name}}:"
msgstr "Verzoek '{{request_title}}' aan {{public_body_name}}:"

msgid "Request an internal review"
msgstr "Maak bezwaar"

msgid "Request an internal review from {{person_or_body}}"
msgstr "Maak bezwaar bij {{person_or_body}}"

msgid "Request email can't be nil"
msgstr "De e-mail met het verzoek mag niet leeg blijven"

msgid "Request for personal information"
msgstr "Verzoek om persoonlijke informatie "

msgid "Request has been removed"
msgstr "Verzoek verwijderd"

msgid "Request hidden"
msgstr "Verzoek verborgen"

msgid "Request hide events"
msgstr "Woo-verzoeken verborgen "

msgid "Request sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Verzoek verzonden aan {{public_body_name}} door {{info_request_user}} op {{date}}."

msgid "Request to {{public_body_name}} by {{info_request_user}}. Annotated by {{event_comment_user}} on {{date}}."
msgstr "Verzoek aan {{public_body_name}} door {{info_request_user}}. Aantekening door {{event_comment_user}} op {{date}}."

msgid "Requested from {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}"
msgstr "Woo-verzoek aan {{public_body_name}} door {{info_request_user}} op {{date}}"

msgid "Requested on {{date}}"
msgstr "Ingediend op {{date}}"

msgid "Requests"
msgstr "Woo-verzoeken"

msgid "Requests are considered overdue if they are in the 'Overdue' or 'Very Overdue' states."
msgstr "Woo-verzoeken zijn te laat als ze zijn gelabeld als 'Termijn overschreden' of 'Termijn ruimschoots overschreden'."

msgid "Requests are considered successful if they were classified as either 'Successful' or 'Partially Successful'."
msgstr "We beschouwen verzoeken als succesvol als ze als ' Succesvol' of 'Gedeeltelijk succesvol' zijn gelabeld."

msgid "Requests for personal information and vexatious requests are not considered valid for FOI purposes (<a href=\"/help/about\">read more</a>)."
msgstr "Verzoeken om persoonlijke informatie of aanstootgevende verzoeken worden niet als geldige Woo-verzoeken beschouwd (<a href=\"/help/about\">lees meer</a>)."

msgid "Requests like this"
msgstr "Vergelijkbare Woo-verzoeken"

msgid "Requests or responses matching your saved search"
msgstr "Verzoeken of antwoorden die overeenkomen met je bewaarde zoekresultaten"

msgid "Requests similar to '{{request_title}}'"
msgstr "Verzoeken vergelijkbaar als '{{request_title}}'"

msgid "Requests similar to '{{request_title}}' (page {{page}})"
msgstr "Verzoeken vergelijkbaar als  '{{request_title}}' (page {{page}})"

msgid "Requests will be sent to the following bodies:"
msgstr "Verzoeken worden verstuurd naar de volgende overheidsinstantie:"

msgid "Requires admin attention"
msgstr "Vereist aandacht van admin"

msgid "Respond by email"
msgstr "Per e-mail reageren"

msgid "Respond to request"
msgstr "Beantwoord het verzoek"

msgid "Respond to the FOI request '{{request}}' made by {{user}}"
msgstr "Reageer op het Woo-verzoek '{{request}}'van {{user}}"

msgid "Respond using the web"
msgstr "Antwoord online"

msgid "Response"
msgstr "Antwoord"

msgid "Response by {{public_body_name}} to {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Antwoord van {{public_body_name}} aan {{info_request_user}} op {{date}}."

msgid "Response from a public authority"
msgstr "Antwoord van een overheidsinstantie"

msgid "Response received"
msgstr "Antwoord ontvangen"

msgid "Response to '{{title}}'"
msgstr "Antwoord aan '{{title}}'"

msgid "Response to this request is <strong>delayed</strong>."
msgstr "Het antwoord op dit Woo-verzoek is <strong> uitgesteld</strong>."

msgid "Response to this request is <strong>long overdue</strong>."
msgstr "De termijn voor de beantwoording van dit Woo-verzoek is <strong> ruimschoots overschreden </strong>."

msgid "Response to your request"
msgstr "Antwoord op je Woo-verzoek"

msgid "Response to {{law_used_short}} request"
msgstr "Antwoord op Woo-verzoek van {{law_used_short}}"

msgid "Response:"
msgstr "Antwoord:"

msgid "Restrict to"
msgstr "Beperkt tot"

msgid "Results page {{page_number}}"
msgstr "Resultatenpagina {{page_number}}"

msgid "Save"
msgstr "Bewaar"

msgid "Search"
msgstr "Zoek Wob- of Woo-verzoek"

msgid "Search Freedom of Information requests, public authorities and users"
msgstr "Zoek naar Wob- en Woo-verzoeken, overheidsinstanties en gebruikers"

msgid "Search contributions by this person"
msgstr "Zoek de bijdragen van deze persoon"

msgid "Search for the authorities you'd like information from:"
msgstr "Zoek de overheidsinstanties waar je informatie wilt opvragen:"

msgid "Search in"
msgstr "Zoek in"

msgid "Search in their website for this information &rarr;"
msgstr "Zoek op hun website voor deze informatie &rarr;"

msgid "Search over<br/><strong>{{number_of_requests}} requests</strong> <span>and</span><br/><strong>{{number_of_authorities}} authorities</strong>"
msgstr "Doorzoek meer dan <br/><strong>{{number_of_requests}} verzoeken </strong> <span> en </span><br/><strong>{{number_of_authorities}} overheidsinstanties</strong>"

msgid "Search queries"
msgstr "Zoekopdrachten"

msgid "Search results"
msgstr "Zoekresultaten "

msgid "Search the site to find what you were looking for."
msgstr "Doorzoek de Woo-Knop om te vinden wat je zoekt."

msgid "Search your contributions"
msgstr "Doorzoek je bijdragen"

msgid "Section"
msgstr ""

msgid "See all &rarr;"
msgstr "Bekijke alle &rarr;"

msgid "Send a followup"
msgstr "Stuur een follow-up bericht"

msgid "Send a message to {{user_name}}"
msgstr "Stuur een bericht aan {{user_name}}"

msgid "Send a public follow up message to {{person_or_body}}"
msgstr "Stuur een openbaar follow-up bericht aan {{person_or_body}}"

msgid "Send a public reply to {{person_or_body}}"
msgstr "Stuur een openbaar antwoord aan {{person_or_body}}"

msgid "Send and publish message"
msgstr "Verstuur en publiceer het bericht"

msgid "Send and publish request"
msgstr "Verstuur en publiceer het verzoek "

msgid "Send follow up to '{{title}}'"
msgstr "Verstuur een follow-up bericht naar {{title}}'"

msgid "Send me the email"
msgstr "Stuur me de mail"

msgid "Send message"
msgstr "Verstuur bericht"

msgid "Send message to {{user_name}}"
msgstr "Verstuur een bericht aan {{user_name}}"

msgid "Send message to {{user_name}} just to see how it works"
msgstr "Verstuur een bericht aan {{user_name}} om te zien hoe het werkt"

msgid "Sending..."
msgstr "Wordt verzonden..."

msgid "Sent a follow up to {{public_body_link}} again, using a new contact address."
msgstr "Opnieuw herinnering gestuurd aan {{public_body_link}}, naar hun nieuwe e-mailadres."

msgid "Sent a follow up to {{public_body_link}} again."
msgstr "Opnieuw herinnering gestuurd aan {{public_body_link}}."

msgid "Sent a follow up to {{public_body_name}} again, using a new contact address."
msgstr "Opnieuw herinnering gestuurd aan {{public_body_name}}, naar hun nieuwe e-mailadres."

msgid "Sent a follow up to {{public_body_name}} again."
msgstr "Opnieuw herinnering gestuurd aan {{public_body_name}}."

msgid "Sent request to {{public_body_link}} again, using a new contact address."
msgstr "Verzoek opnieuw verstuurd aan {{public_body_link}}, naar hun nieuwe e-mailadres."

msgid "Sent request to {{public_body_link}} again."
msgstr "Verzoek opnieuw verstuurd aan {{public_body_link}}."

msgid "Sent request to {{public_body_name}} again, using a new contact address."
msgstr "Verzoek opnieuw verstuurd aan {{public_body_name}}, naar hun nieuwe e-mailadres."

msgid "Sent request to {{public_body_name}} again."
msgstr "Verzoek opnieuw verstuurd aan {{public_body_name}}."

msgid "Sent to one authority by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgid_plural "Sent to {{authority_count}} authorities by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr[0] "Verzonden naar een overheidsinstantie door {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr[1] "Verstuurd aan {{authority_count}} overheidsinstanties door {{info_request_user}} op {{date}}."

msgid "Set your profile photo"
msgstr "Plaats profielfoto"

msgid "Share on Facebook"
msgstr "Deel op Facebook"

msgid "Share with private link"
msgstr "Deel via een privélink"

msgid "Share your batch request"
msgstr "Deel je bulkverzoek"

msgid "Share your request"
msgstr "Deel je Woo-verzoek"

msgid "Short name is already taken"
msgstr "Deze naam wordt al gebruikt"

msgid "Show all attachments"
msgstr "Toon alle bijlagen"

msgid "Show fewer attachments"
msgstr "Toon minder bijlagen"

msgid "Show less"
msgstr "Toon minder"

msgid "Show more"
msgstr "Toon meer"

msgid "Show most relevant results first"
msgstr "Toon de meest relevante resultaten eerst"

msgid "Show only..."
msgstr "Toon enkel..."

msgid "Showing"
msgstr "Toont"

msgid "Sign in"
msgstr "Log hier in"

msgid "Sign in as the emergency user"
msgstr "Meld je aan als spoedgebruiker"

msgid "Sign in or make a new account"
msgstr "Inloggen of nieuw account aanmaken "

msgid "Sign in or sign up"
msgstr "Account aanmaken /Inloggen"

msgid "Sign in to track this request"
msgstr "Schrijf je in om dit verzoek te volgen"

msgid "Sign out"
msgstr "Log uit"

msgid "Sign up"
msgstr "Schrijf je in"

msgid "Signing your request"
msgstr "Belangrijke informatie over je privacy!"

msgid "Signups from Tor have been blocked due to extensive misuse. Please contact us if this is a problem for you."
msgstr "Aanmelding vanuit Tor-browser is niet mogelijk"

msgid "Simple search"
msgstr "Eenvoudig zoeken"

msgid "Skip"
msgstr "Sla over"

msgid "Skipped!"
msgstr "Overgeslagen!"

msgid "Snippets related to"
msgstr "Punten met betrekking tot"

msgid "Some notes have been added to your FOI request - {{request_title}}"
msgstr "Er zijn opmerkingen toegevoegd aan je Woo-verzoek inzake {{request_title}}"

msgid "Some of the information requested has been received"
msgstr "Het verzoek is deels beantwoord"

msgid "Some people who've made requests haven't let us know whether they were successful or not.  We need <strong>your</strong> help &ndash; choose one of these requests, read it, and let everyone know whether or not the information has been provided. Everyone'll be exceedingly grateful."
msgstr "Sommige indieners hebben ons niet laten weten of hun verzoeken beantwoord zijn of niet. We hebben<strong>je hulp</strong>nodig &ndash; kies een van deze Wob-verzoeken, lees ze, en laat iedereen weten of de gevraagde informatie is gegeven of niet. Je hulp wordt zeer gewaardeerd!"

msgid "Somebody added a note to your FOI request - {{request_title}}"
msgstr "Iemand plaatste een notitie bij jouw Woo-verzoek inzake {{request_title}}"

msgid "Someone has updated the status of your request"
msgstr "Iemand heeft de status van je Woo-verzoek aangepast"

msgid "Someone, perhaps you, just tried to change their email address on {{site_name}} from {{old_email}} to {{new_email}}."
msgstr "Iemand, misschien jijzelf, probeerde het e-mailadres op {{site_name}} te veranderen van {{old_email}} naar {{new_email}}."

msgid "Sorry - you cannot respond to this request via {{site_name}}, because this is a copy of the request originally at {{link_to_original_request}}."
msgstr "Sorry, je kan niet op dit Woo-verzoek reageren via {{site_name}}, omdat het een kopie is van dit Woo-verzoek {{link_to_original_request}}."

msgid "Sorry, '{{authority_name}}' has been marked as defunct, which means we can no longer process requests to them. You may need to check whether their responsibilities have been taken over by a different authority."
msgstr "Sorry, '{{authority_name}}' is aangeduid als 'opgeheven', waardoor we niet langer Woo-verzoeken aan deze overheidsinstantie kunnen richten. Je kan nakijken of de verantwoordelijkheden door een andere overheidsinstantie zijn overgenomen. "

msgid "Sorry, but only {{user_name}} is allowed to do that."
msgstr "Sorry, alleen {{user_name}} mag dit doen."

msgid "Sorry, there was a problem processing this page"
msgstr "Sorry, er ontstond een probleem bij het laden van deze pagina"

msgid "Sorry, we couldn't find that page"
msgstr "Sorry, we konden deze pagina niet vinden"

msgid "Sorry, we're currently unable to add your annotation. Please try again later."
msgstr "Tot onze spijt kunnen wij je opmerking niet plaatsen. Probeer het later alsjeblieft nog een keer."

msgid "Sorry, we're currently unable to create your account. Please try again later."
msgstr "Sorry, we kunnen momenteel geen account voor je aanmaken. Probeer het later opnieuw."

msgid "Sorry, we're currently unable to send your message. Please try again later."
msgstr "Sorry, we kunnen je bericht momenteel niet verzenden. Probeer het later opnieuw."

msgid "Sorry, we're currently unable to send your request. Please try again later."
msgstr "Tot onze spijt kunnen wij je Woo-verzoek niet verzenden. Probeer het later alsjeblieft opnieuw."

msgid "Sorry, we're currently unable to sign up new users, please try again later"
msgstr "Sorry, we kunnen momenteel geen nieuwe gebruikers inschrijven. Probeer het later alsjeblieft nog eens"

msgid "Source URL is too long"
msgstr "Bronlink is te lang"

msgid "Source URL:"
msgstr "URL-bron:"

msgid "Source:"
msgstr "Bron:"

msgid "Spreadsheets"
msgstr "Spreadsheets (excelbestanden)"

msgid "Start classifying"
msgstr "Begin met labelen"

msgid "Start extracting"
msgstr "Begin met data ophalen"

msgid "Start your own request"
msgstr "Verstuur je eigen Woo-verzoek"

msgid "Statistics"
msgstr "Statistieken"

msgid "Status"
msgstr "Status"

msgid "Stay up to date"
msgstr "Blijf op de hoogte"

msgid "Still awaiting an <strong>internal review</strong>"
msgstr "Nog wachten op heroverweging</strong>"

msgid "Subject"
msgstr "Onderwerp"

msgid "Subject:"
msgstr "Onderwerp:"

msgid "Submit"
msgstr "Voer in"

msgid "Submit Search"
msgstr "Verstuur je zoekopdracht"

msgid "Submit data"
msgstr "Voer gegevens in"

msgid "Submit request"
msgstr "Verstuur je verzoek"

msgid "Submit status"
msgstr "Verander status"

msgid "Submit status and send message"
msgstr "Verander status en verstuur een bericht"

msgid "Subscribe to blog"
msgstr "Schrijf je in voor het blog"

msgid "Subscription cancelled"
msgstr "Aanmelding afgebroken"

msgid "Subscription reactivated"
msgstr "Aanmelding geheractiveerd"

msgid "Subscription renewal failure"
msgstr "Heractivering aanmelding afgebroken"

msgid "Subscription renewal repeated failure"
msgstr "Heractivering aanmelding wederom afgebroken"

msgid "Subscription renewed"
msgstr "Aanmelding vernieuwd"

msgid "Subscription renewed after failure"
msgstr "Aanmelding vernieuwd na afbreken"

msgid "Subscription started"
msgstr ""

msgid "Success"
msgstr "Gelukt"

msgid "Successful"
msgstr "Succesvol"

msgid "Successful Freedom of Information requests"
msgstr "Als succesvol aangemerkte Wob-verzoeken"

msgid "Successful requests"
msgstr "Als succesvol aangemerkte Woo-verzoeken"

msgid "Successful."
msgstr "Succesvol."

msgid "Suggest how the requester can find the <strong>rest of the information</strong>."
msgstr "Help de indiener van dit verzoek om de <strong> rest van de informatie </strong> te vinden"

msgid "Summary"
msgstr "Samenvatting"

msgid "Summary is too short. Please be a little more descriptive about the information you are asking for."
msgstr "Te korte samenvatting. Wees ajb iets uitgebreider wat betreft de informatie die je zoekt."

msgid "Suspended users cannot edit their profile"
msgstr "Op non-actief gestelde gebruikers kunnen hun profiel niet wijzigen"

msgid "Table of statuses"
msgstr "Tabel met de statussen"

msgid "Table of varieties"
msgstr "Tabel van de veschillende soorten"

msgid "Tags (separated by a space):"
msgstr "Tags (door een spatie gescheiden):"

msgid "Tags:"
msgstr "Tags:"

msgid "Tasks"
msgstr "Taken"

msgid "Thank you for helping us keep the site tidy!"
msgstr "Dank voor je hulp om samen de Woo-Knop op orde te houden!"

msgid "Thank you for making an annotation!"
msgstr "Dank je voor je opmerking!"

msgid "Thank you for responding to this FOI request! Your response has been published below, and a link to your response has been emailed to {{user_name}}."
msgstr "Dank voor je reactie op dit Woo-verzoek! Je reactie staat hieronder en een link ernaar is gestuurd naar {{user_name}}."

msgid "Thank you for updating the status of the request '<a href=\"{{url}}\">{{info_request_title}}</a>'. There are some more requests below for you to classify."
msgstr "Bedankt voor het bijwerken van de status van het Woo-verzoek '<a href=\"{{url}}\">{{info_request_title}}</a>'. Hieronder staan nog een aantal verzoeken die je kunt categoriseren."

msgid "Thank you for updating this request!"
msgstr "Bedankt voor het updaten van dit verzoek!"

msgid "Thank you for updating your profile photo"
msgstr "Bedankt voor het updaten van je profielfoto"

msgid "Thank you! Here are some ideas on what to do next:"
msgstr "Dank je! Hierbij nog een aantal mogelijke vervolgstappen:"

msgid "Thank you! Hope you don't have to wait much longer."
msgstr "Dank je! Hopelijk hoef je niet lang meer te wachten."

msgid "Thank you! Hopefully your wait isn't too long."
msgstr "Dank je! Hopelijk hoef je niet al te lang te wachten."

msgid "Thank you! We'll look into what happened and try and fix it up."
msgstr "Dank je! We gaan kijken wat er is gebeurd en het proberen op te lossen."

msgid "Thank you! Your request is long overdue, by more than {{very_late_number_of_days}} working days. Most requests should be answered within {{late_number_of_days}} working days. You might like to complain about this, see below."
msgstr "Dank je! Je Woo-verzoek had al ruimschoots beantwoord moeten zijn, al meer dan {{very_late_number_of_days}} dagen geleden. Op verzoeken hoort besloten te worden binnen {{late_number_of_days}} dagen. Je kunt hierover een ingebrekestelling versturen. Je geeft de overheidsinstantie dan nog maximaal twee extra weken om te beslissen over je verzoek. Daarna kun je naar de rechter."

msgid "Thanks for helping - your work will make it easier for everyone to find successful responses, and maybe even let us make league tables..."
msgstr ""
"Dank je voor je hulp - je bijdrage zal het iedereen makkelijker maken om succesvolle\n"
" antwoorden te vinden; en zal het misschien zelfs mogelijk maken om league tabellen toe te voegen..."

msgid "Thanks for your suggestion to add {{public_body_name}}. It's been added to the site here:"
msgstr "Bedankt voor je suggestie om {{public_body_name}} toe te voegen. Hier staat-ie:"

msgid "Thanks for your suggestion to update the email address for {{public_body_name}} to {{public_body_email}}. This has now been done and any new requests will be sent to the new address."
msgstr "Bedankt voor je suggestie om het e-mailadres van {{public_body_name}} aan te passen in {{public_body_email}} . Vanaf nu zullen alle nieuwe Woo-verzoeken naar dat nieuwe adres gestuurd worden."

msgid "Thanks very much - this will help others find useful stuff. We'll also, if you need it, give advice on what to do next about your requests."
msgstr "Hartelijk dank - dit zal iedereen helpen nieuwe informatie te vinden. We zullen ook, als je dat wilt, advies geven over wat je verder nog kunt doen met je verzoeken."

msgid "Thanks very much for helping keep everything <strong>neat and organised</strong>. We'll also, if you need it, give you advice on what to do next about each of your requests."
msgstr ""
"Dank je zeer voor het helpen alles <strong>op orde </strong>te houden. \n"
" We zullen ook, als je dat wilt, advies geven over wat je nu verder kan doen."

msgid "That doesn't look like a valid email address. Please check you have typed it correctly."
msgstr "Dit lijkt niet op een juist e-mailadres. Bekijk ajb of je het juiste e-mailadres hebt opgegeven."

msgid "The <strong>review has finished</strong> and overall:"
msgstr "De <strong>bezwaarperiode is voorbij</strong> en globaal genomen:"

msgid "The Freedom of Information Act <strong>does not apply</strong> to"
msgstr "De Wet open overheid is <strong> niet van toepassing </strong> op"

msgid "The URL where you found the article."
msgstr "De link (url) naar het mediabericht"

msgid "The URL where you found the email address. This field is optional, but it would help us a lot if you can provide a link to a specific page on the authority's website that gives this address, as it will make it much easier for us to check."
msgstr "De URL waar je het e-mailadres vond. Dit veld is optioneel, maar het zou ons erg helpen mocht je een link hebben naar een specifieke pagina op de website van de overheidsinstantie waar dit mailadres staat. Het vergemakkelijkt het checken ervan."

msgid "The accounts have been left as they previously were."
msgstr "De accounts zijn gebleven zoals ze waren."

msgid "The article references all requests in this batch"
msgstr "Het artikel verwijst naar alle verzoeken die bij deze collectie verzoeken horen"

msgid "The attachment has now been processed and is available for download."
msgstr ""

msgid "The authority do <strong>not have</strong> the information <small>(maybe they say who does)</small>"
msgstr "De overheidsinstantie <strong>beschikt niet</strong> over de informatie <small>(misschien kunnen ze vertellen wie dan wel)</small>"

msgid "The authority email doesn't look like a valid address"
msgstr "Het e-mailadres van de overheidsinstantie lijkt niet te kloppen."

msgid "The authority only has a <strong>paper copy</strong> of the information."
msgstr "De overheidsinstantie heeft alleen een <strong>papieren versie</strong> van deze informatie."

msgid "The authority say that they <strong>need a postal address</strong>, not just an email, for it to be a valid FOI request"
msgstr "De overheidsinstantie zegt dat ze een <strong>postadres nodig hebben</strong>, niet enkel een e-mailadres, om het als een geldig Woo-verzoek te kunnen behandelen."

msgid "The authority would like to / has <strong>responded by postal mail</strong> to this request."
msgstr "De overheidsinstantie wil dit verzoek <strong>per post beantwoorden</strong> of heeft dat al gedaan."

msgid "The classification of requests (e.g. to say whether they were successful or not) is done manually by users and administrators of the site, which means that they are subject to error."
msgstr "Het labelen van Woo-verzoeken (bv. of ze succesvol zijn of niet) gebeurt handmatig door de gebruikers en de beheerders van de site. Er kunnen altijd fouten tussen zitten."

msgid "The contact email address for FOI requests to the authority."
msgstr "Het e-mailadres voor Woo-verzoeken aan de overheidsinstantie."

msgid "The email that you, on behalf of {{public_body}}, sent to {{user}} <{{incoming_email}}> to reply to an {{law_used_short}} request has not been delivered."
msgstr "De e-mail die u namens {{public_body}} hebt verzonden naar {{user}} <{{incoming_email}}> om te antwoorden op een {{law_used_short}} verzoek is niet geleverd."

msgid "The error bars shown are 95% confidence intervals for the hypothesized underlying proportion (i.e. that which you would obtain by making an infinite number of requests through this site to that authority). In other words, the population being sampled is all the current and future requests to the authority through this site, rather than, say, all requests that have been made to the public body by any means."
msgstr "De foutenbalken tonen 95% betrouwbaarheidsintervallen (dit is wat je zou verkrijgen bij een oneindig aantal vragen via de Woo-Knop aan die overheidsinstantie). Met andere woorden, het is gebaseerd op alle huidige en toekomstige verzoeken aan de overheidsinstantie via de Woo-Knop, niet op verzoeken die aan de overheidsinstantie gesteld werden via andere kanalen."

msgid "The following request has been made public on {{site_name}}."
msgstr "Dit verzoek is gepubliceerd op {{site_name}}."

msgid "The following request will be made public on {{site_name}} in the next week. If you do not wish this request to go public at that time, please click on the link below to keep it private for longer."
msgstr "Dit verzoek zal komende week gepubliceerd worden op  {{site_name}}. Als je wilt dat het verzoek dan nog niet gepubliceerd wordt, klik dan op de onderstaande link om het langer privé te houden.   "

msgid "The last incoming message was created in the last day"
msgstr "Het laatste inkomende bericht is de afgelopen dag aangemaakt."

msgid "The last incoming message was created over a day ago"
msgstr "Het laatste inkomende bericht is langer dan een dag geleden aangemaakt."

msgid "The last outgoing message was created in the last day"
msgstr "Het laatste uitgaande bericht is de afgelopen dag aangemaakt."

msgid "The last outgoing message was created over a day ago"
msgstr "Het laatste uitgaande bericht is langer dan een dag geleden aangemaakt."

msgid "The last user was created in the last day"
msgstr "De laatste gebruiker is de afgelopen dag aangemaakt."

msgid "The last user was created over a day ago"
msgstr "De laatste gebruiker is langer dan een dag geleden aangemaakt."

msgid "The oldest Xapian index job, has been idle for more than 1 hour"
msgstr ""

msgid "The oldest Xapian index job, hasn't been idle for more than 1 hour"
msgstr ""

msgid "The page doesn't exist. Things you can try now:"
msgstr "De pagina bestaat niet.  Je kunt proberen om:"

msgid "The percentages are calculated with respect to the total number of requests, which includes invalid requests; this is a known problem that will be fixed in a later release."
msgstr "De percentages worden berekend op basis van het totale aantal verzoeken, ook de ongeldige verzoeken; dit is een bekend probleem dat in een volgende versie zal worden opgelost."

msgid "The public authority does not have the information requested"
msgstr "De overheidsinstantie beschikt niet over de informatie waar om verzocht is"

msgid "The public authority would like part of the request explained"
msgstr "De overheidsinstantie vraagt om verduidelijking van een deel van het Woo-verzoek."

msgid "The public authority would like to / has responded by postal mail"
msgstr "De overheidsinstantie wil dit verzoek per post beantwoorden of heeft dat al gedaan."

msgid "The publicly accessible link for this request has now been disabled"
msgstr "De voor bezoekers van de site zichtbare link voor dit verzoek is nu uitgeschakeld"

msgid "The request has been <strong>refused</strong>"
msgstr "Het Woo-verzoek is <strong>geweigerd of afgewezen</strong>."

msgid "The request has been updated since you originally loaded this page. Please check for any new incoming messages below, and try again."
msgstr "Het Woo-verzoek is aangepast sinds je de pagina geladen heeft. Gelieve hieronder de eventuele, nieuwe berichten controleren en het dan opnieuw te proberen."

msgid "The request is <strong>waiting for clarification</strong>."
msgstr "De overheidsinstantie heeft om <strong>verduidelijking</strong> gevraagd."

msgid "The request was <strong>partially successful</strong>."
msgstr "Het Woo-verzoek is <strong>gedeeltelijk toegewezen</strong>."

msgid "The request was <strong>refused</strong> by {{authority_name}}."
msgstr "Het Woo-verzoek is <strong>geweigerd of afgwezen</strong> door {{authority_name}}."

msgid "The request was <strong>successful</strong>."
msgstr "Het Woo-verzoek is <strong>toegewezen</strong>."

msgid "The request was refused by the public authority"
msgstr "De overheidsinstantie heeft het Woo-verzoek geweigerd of afgewezen."

msgid "The requester has abandoned this request for some reason"
msgstr "De verzoeker heeft om een of andere reden dit verzoek laten zitten."

msgid "The response to your request has been <strong>delayed</strong>. Although the authority has no legal obligation to reply, they should normally have responded by <strong>{{date}}</strong>"
msgstr "De beantwoording van je verzoek is <strong>te laat</strong>. De overheidsinstantie had binnen vier weken, dus uiterlijk <strong>{{date}}</strong>, op je Woo-verzoek moeten beslissen. Overheidsinstanties mogen deze termijn met maximaal twee weken verlengen, dat wordt 'verdaging' genoemd. Verdaging moet formeel gezien aan je worden medegedeeld, voordat de eerste termijn van vier weken verlopen is."

msgid "The response to your request has been <strong>delayed</strong>. You can say that, by law, the authority should normally have responded <strong>promptly</strong> and by <strong>{{date}}</strong>"
msgstr "De beantwoording van je verzoek is <strong>uitgesteld</strong>. Je zou kunnen antwoorden dat, wettelijk gezien, de overheidsinstantie <strong> binnen vier weken </strong> moet beslissen maar in ieder geval binnen zes weken"

msgid "The response to your request is <strong>long overdue</strong>. Although the authority has no legal obligation to reply, they should have responded by now"
msgstr "De termijn voor een beslissing op je verzoek is <strong>ruimschoots overschreden</strong>. De overheidsinstantie is verplicht om binnen deze termijn een besluit te nemen"

msgid "The response to your request is <strong>long overdue</strong>. You can say that, by law, under all circumstances, the authority should have responded by now"
msgstr "De termijn voor het beantwoorden van je Woo-verzoek is <strong> ruimschoots verstreken</strong>. Volgens de wet had de overheidsinstantie inmiddels al lang een besluit over je verzoek moeten nemen"

msgid "The search index is currently offline, so we can't show the Freedom of Information requests that have been made to this authority."
msgstr "De zoekfunctie is momenteel niet beschikbaar. Daardoor kunnen we de Woo-verzoeken die zijn ingediend bij deze overheidsinstantie niet tonen."

msgid "The search index is currently offline, so we can't show the Freedom of Information requests this person has made."
msgstr "De zoekfunctie is momenteel niet beschikbaar. Daardoor kunnen we de Woo-verzoeken die deze gebruiker heeft verstuurd niet laten zien."

msgid "The widget will look like this:"
msgstr "De widget zal er zo uit zien:"

msgid "The {{site_name}} team."
msgstr "De beheerders van {{site_name}}"

msgid "Then you can add citations"
msgstr "Dan kun je verwijzingen toevoegen"

msgid "Then you can cancel the alert."
msgstr "Dan kun je de waarschuwing annuleren."

msgid "Then you can cancel the alerts."
msgstr "Dan kun je de waarschuwingen annuleren."

msgid "Then you can change your email address used on {{site_name}}"
msgstr "Dan kun je het e-mailadres dat je gebruikt op {{site_name}} wijzigen."

msgid "Then you can change your password on {{site_name}}"
msgstr "Dan kun je het wachtwoord dat je gebruikt op {{site_name}} wijzigen."

msgid "Then you can classify the FOI response you have got from {{authority_name}}."
msgstr "Dan kun je het besluit of de andere reactie die je van {{authority_name}} ontvangen hebt kunnen beoordelen met een label."

msgid "Then you can download a zip file of {{info_request_title}}."
msgstr "Dan kan je een zipbestand downloaden van {{info_request_title}}."

msgid "Then you can join this project"
msgstr "Dan kun je meedoen aan dit project"

msgid "Then you can leave this project"
msgstr "Dan kun je dit project verlaten"

msgid "Then you can log into the administrative interface"
msgstr "Dan kun je inloggen in de beheederrsinterface."

msgid "Then you can play the request categorisation game."
msgstr "Dan kun je 'Label dat Woo-verzoek!' spel spelen."

msgid "Then you can report the request '{{title}}'"
msgstr "Dan kun je het verzoek '{{title}}' melden."

msgid "Then you can send a message to {{user_name}}."
msgstr "Vervolgens kunt u een bericht sturen aan {{user_name}}."

msgid "Then you can sign in to {{site_name}}"
msgstr "Dan kun je inloggen op {{site_name}}."

msgid "Then you can update the status of your request to {{authority_name}}."
msgstr "Dan kun je de status van je verzoek aan {{authority_name}} updaten."

msgid "Then you can upload an FOI response. "
msgstr "Dan kun je een Woo-besluit opladen."

msgid "Then you can write follow up message to {{authority_name}}."
msgstr "Dan kun je een follow-up bericht sturen aan {{authority_name}}."

msgid "Then you can write your reply to {{authority_name}}."
msgstr "Dan kun je je antwoord aan {{authority_name}} opstellen."

msgid "Then you will be following all new FOI requests."
msgstr "Dan kun je alle nieuwe Woo-verzoeken volgen."

msgid "Then you will be notified whenever '{{user_name}}' requests something or gets a response."
msgstr "Dan zul je een bericht krijgen telkens als '{{user_name}}' een bericht verstuurt of ontvangt."

msgid "Then you will be notified whenever a new request or response matches your search."
msgstr "Dan zul je een bericht krijgen telkens als er een nieuw bericht is dat overeenkomt met zoekopdracht."

msgid "Then you will be notified whenever an FOI request succeeds."
msgstr "Dan zul je een bericht krijgen telkens als een Woo-verzoek als succesvol is aangemerkt."

msgid "Then you will be notified whenever someone requests something or gets a response from '{{public_body_name}}'."
msgstr "Dan zul je een bericht krijgen telkens als iemand correspondeert met '{{public_body_name}}' ."

msgid "Then you will be updated whenever the request '{{request_title}}' is updated."
msgstr "Dan zul je op de hoogte worden gebracht telkens wanneer het verzoek '{{request_title}}' wordt aangepast."

msgid "Then you'll be allowed to send FOI requests."
msgstr "Dan zul je Woo-verzoeken kunnen versturen."

msgid "Then your FOI request to {{public_body_name}} will be sent and published."
msgstr "Dan zal je Woo-verzoek aan {{public_body_name}} verzonden en gepubliceerd worden."

msgid "Then your annotation to {{info_request_title}} will be posted."
msgstr "Dan zal je opmerking bij {{info_request_title}} geplaatst worden."

msgid "There are no requests to classify right now. Great job!"
msgstr "Er zijn geen verzoeken meer die op labeling wachten. Goed werk!"

msgid "There are no requests to extract right now. Great job!"
msgstr "Er zijn geen verzoeken om op te halen. Goed werk!"

msgid "There are various reasons why we might have done this, sorry we can't be more specific here."
msgstr "Er kunnen meerdere redenen zijn waarom we dit gedaan hebben. Sorry dat we nu geen precieze reden kunnen geven."

msgid "There are {{count}} new annotations on your {{law_used_short}} request. Follow this link to see what they wrote."
msgstr "Er zijn {{count}} nieuwe opmerkingen bij je verzoek inzake {{law_used_short}}. Klik op deze link om ze te lezen."

msgid "There is <strong>more than one person</strong> who uses this site and has this name. Search for other users named \"{{search_user_link}}\""
msgstr "Er zijn <strong>meerdere personen</strong> met dezelfde naam die deze site gebruiken. Zoek naar andere gebruikers met de naam \"{{search_user_link}}\""

msgid "There is a limit on the number of annotations you can make in a day because we don’t want the site to be bombarded with large numbers of inappropriate annotations. If you feel you have a good reason to ask for the limit to be lifted in your case, please <a href='{{help_contact_path}}'>get in touch</a>."
msgstr "Het aantal opmerkingen dat je op een dag kunt plaatsen is beperkt. We willen niet dat er plotseling grote aantallen ongepaste opmerkingen kunnen verschijnen."

msgid "There is a limit on the number of messages you can send in a day because we don’t want users to be bombarded with large numbers of inappropriate messages. If you feel you have a good reason to ask for the limit to be lifted in your case, please <a href='{{help_contact_path}}'>get in touch</a>."
msgstr "Het aantal berichten dat je op een dag kunt versturen is beperkt. We willen niet dat gebruikers plotseling met grote aantallen (ongepaste) opmerkingen geconfronteerd kunnen worden. "

msgid "There is a limit on the number of requests you can make in a day, because we don’t want public authorities to be bombarded with large numbers of inappropriate requests. If you feel you have a good reason to ask for the limit to be lifted in your case, please <a href='{{help_contact_path}}'>get in touch</a>."
msgstr "Er is een limiet aan het aantal verzoeken dat je per dag kunt versturen, omdat we niet willen dat de overheidsinstanties gebombardeerd worden met grote aantallen ongepaste verzoeken.  Als je van mening bent dat je een goede reden hebt dat de limiet voor jou moet worden opgehoogd, gelieve <a href='{{help_contact_path}}'>ons te contacteren</a>."

msgid "There is also a limit on the speed at which you are able to create annotations. Please try again later if you have not hit your daily limit."
msgstr "De snelheid waarmee je opmerkingen kunt plaatsen is ook beperkt. Probeer het later nog eens als je nog niet aan je dagelijkse limiet zit."

msgid "There is nothing to display yet."
msgstr "Er is voorlopig nog niets te tonen."

msgid "There was a <strong>delivery error</strong> or similar, which needs fixing by the {{site_name}} team."
msgstr "Er is een <strong>afleverfout</strong> opgetreden, die hersteld moet worden door de beheerders van {{site_name}}."

msgid "There was an error with the reCAPTCHA. Please try again."
msgstr "Er is een fout opgetreden met reCAPTCHA. Probeer opnieuw."

msgid "There was no data calculated for this graph yet."
msgstr "Er zijn nog geen gegevens berekend voor deze grafiek."

msgid "There were no requests matching your query."
msgstr "Er zijn geen Woo-verzoeken die overeenkomen met je zoekopdracht."

msgid "There were no results matching your query."
msgstr "Je zoekopdracht heeft 0 resultaten opgeleverd."

msgid "These graphs were partly inspired by <a href=\"http://mark.goodge.co.uk/2011/08/number-crunching-whatdotheyknow/\">some statistics that Mark Goodge produced for WhatDoTheyKnow</a>, so thanks are due to him."
msgstr "Deze grafieken zijn gedeeltelijk gebaseerd op <a href=\"http://mark.goodge.co.uk/2011/08/number-crunching-whatdotheyknow/\">statistieken gemaakt door Mark Goodge voor WhatDoTheyKnow</a>."

msgid "These logs show what happened to this message as it passed through our {{mta_type}} mail server. You can send these logs to an authority to help them diagnose problems receiving email from {{site_name}}."
msgstr "Dit 'logboek' laat zien wat er met dit bericht gebeurd is via onze mailserver {{mta_type}}. Je kunt het logboek versturen naar een overheidsinstantie om hen te helpen erachter te komen waarom ze mails van {{site_name}} niet ontvangen."

msgid "They are going to reply <strong>by postal mail</strong>"
msgstr "De overheidsinstantie wil per <strong>per post</strong> antwoorden of heeft dat al gedaan"

msgid "They do <strong>not have</strong> the information <small>(maybe they say who does)</small>"
msgstr "De overheidsinstantie is <strong>niet in het bezit</strong> van de informatie <small>(misschien zeggen ze iets over wie er wel over beschikt)</small>."

msgid "They have been given the following explanation:"
msgstr "Ze hebben de volgende uitleg gekregen:"

msgid "They have not replied to your {{law_used_short}} request '{{title}}' promptly, as normally required by law"
msgstr "Ze hebben geen tijdig besluit genomen op je {{law_used_short}} verzoek '{{title}}' zoals bij wet vereist"

msgid "They have not replied to your {{law_used_short}} request '{{title}}', as normally required by law"
msgstr "Ze hebben geen besluit genomen op je {{law_used_short}} verzoek '{{title}}' zoals bij wet vereist"

msgid "They have not replied to your {{law_used_short}} request {{title}} promptly, as normally required by law"
msgstr "De overheidsinstantie heeft niet zo snel mogelijk op je {{law_used_short}} verzoek {{title}} besloten, zoals wettelijk verplicht is"

msgid "They have still not replied to your {{law_used_short}} request {{title}}, as normally required by law"
msgstr "De overheidsinstantie heeft nog steeds niet geantwoord op je verzoek in het kader van {{law_used_short}} inzake {{title}}, zoals wettelijk verplicht is"

msgid "Things you're following"
msgstr "Zaken die je volgt"

msgid "This account has been closed."
msgstr "Dit gebruikersaccount is beëindigd."

msgid "This annotation has been reported for administrator attention"
msgstr "Deze opmerking is gemeld aan de beheerders"

msgid "This attachment has been hidden. {{reason}}"
msgstr "De bijlage is verborgen. {{reason}}"

msgid "This attachment has prominence \"hidden\". {{reason}} You can only see it because you are logged in as a super user."
msgstr "Deze bijlage is aangemerkt als \"verborgen\". {{reason}} Je kunt hem alleen zien omdat je bent ingelogd als 'supergebruiker'."

msgid "This attachment has prominence \"requester_only\". {{reason}} You can only see it because you are logged in as a super user."
msgstr "Deze bijlage is aangemerkt als \"requester_only\". {{reason}} Je kunt hem alleen zien omdat je bent ingelogd als 'supergebruiker'."

msgid "This attachment is hidden, so that only you, the requester, can see it. {{reason}}"
msgstr "Deze bijlage is verborgen, zodat alleen jijzelf als verzoeker deze bijlage kunt zien. {{reason}}"

msgid "This authority is not subject to FOI law, so is not legally obliged to respond"
msgstr "Deze overheidsinstantie valt niet onder de Woo en is dus niet verplicht om aan je verzoek te voldoen"

msgid "This authority no longer exists, so you cannot make a request to it."
msgstr "Deze overheidsinstantie bestaat niet meer, je kunt er dus geen verzoek meer aan sturen."

msgid "This covers a very wide spectrum of information about the state of the <strong>natural and built environment</strong>, such as:"
msgstr ""
"Dit bestrijkt een heel breed spectrum aan informatie over \n"
" de <strong> natuurlijke en bebouwde omgeving</strong> zoals bijvoorbeeld:"

msgid "This email is already in use"
msgstr "Dit e-mailadres is al in gebruik"

msgid "This external request has been hidden"
msgstr "Dit externe verzoek is verborgen"

msgid "This is <a href=\"{{profile_url}}\">{{user_name}}'s</a> wall"
msgstr "Dit is de overzichtspagina van <a href=\"{{profile_url}}\">{{user_name}}</a>"

msgid "This is a plain-text version of the Freedom of Information request \"{{request_title}}\".  The latest, full version is available online at {{full_url}}"
msgstr "Dit is een plain-text versie, dat wil zeggen zonder opmaak, van het Woo-verzoek \"{{request_title}}\". De meest recente, complete versie is online beschikbaar op {{full_url}}"

msgid "This is an HTML version of an attachment to the Freedom of Information request"
msgstr "Dit is een bijlage die opent in hetzelfde venster"

msgid "This is because '{{title}}' is an old request that has been marked to no longer receive responses."
msgstr "Dat is omdat '{{title}}' een oud verzoek is dat is aangemerkt als een verzoek waar niet langer antwoorden op binnenkomen."

msgid "This is your own request, so you will be automatically emailed when new responses arrive."
msgstr "Dit is een verzoek van jou zelf, dus je ontvangt automatisch een e-mail zodra er een nieuwe reactie is."

msgid "This is your request"
msgstr "Dit is jouw verzoek"

msgid "This message could not be delivered."
msgstr "Het bericht kon niet afgeleverd worden."

msgid "This message has been delivered."
msgstr "Het bericht is afgeleverd."

msgid "This message has been hidden."
msgstr "Het bericht is verborgen."

msgid "This message has been hidden. There are various reasons why we might have done this, sorry we can't be more specific here."
msgstr "Het bericht is verborgen. Er zijn meerdere mogelijke redenen waarom we dit gedaan zouden kunnen hebben, jammer genoeg kunnen we daarover niet specifieker zijn."

msgid "This message has been hidden. {{reason}}"
msgstr "Dit bericht is verborgen. {{reason}}"

msgid "This message has been sent."
msgstr "Het bericht is verstuurd."

msgid "This message has prominence \"hidden\". {{reason}} You can only see it because you are logged in as a super user."
msgstr "Dit bericht is aangemerkt als \"verborgen\". {{reason}} Je kunt het alleen zien omdat je bent ingelogd als 'supergebruiker'."

msgid "This message has prominence \"requester_only\". {{reason}} You can only see it because you are logged in as a super user."
msgstr "Dit bericht is aangemerkt als \"requester_only\". {{reason}} Je kunt het alleen zien omdat je bent ingelogd als 'supergebruiker'."

msgid "This message is hidden, so that only you, the requester, can see it. {{reason}}"
msgstr "Dit bericht is verborgen zodat alleen jij, als gebruiker, het kan zien. {{reason}}"

msgid "This particular request is finished:"
msgstr "Dit specifieke verzoek is afgerond:"

msgid "This person has made no Freedom of Information requests using this site."
msgstr "Deze gebruiker heeft nog geen Woo-verzoeken verstuurd via de Woo-Knop."

msgid "This person's Freedom of Information request"
msgid_plural "This person's Freedom of Information requests (approximately {{count}})"
msgstr[0] "De anvraag voor deze persoon in het kader van de Openbaarheid van Bestuur "
msgstr[1] "Alle Woo-verzoeken van deze persoon: (ongeveer {{count}})"

msgid "This person's annotations"
msgstr "Alle opmerkingen van deze persoon"

msgid "This person's {{count}} annotation"
msgid_plural "This person's {{count}} annotations"
msgstr[0] "De {{count}} commentaar van deze persoon"
msgstr[1] "Alle {{count}} opmerkingen van deze persoon"

msgid "This request <strong>requires administrator attention</strong>"
msgstr "Dit verzoek <strong>vereist aandacht van de beheerders</strong>"

msgid "This request has already been reported for administrator attention"
msgstr "Dit verzoek is al aan de beheerders van de Woo-Knop gemeld "

msgid "This request has an <strong>unknown status</strong>."
msgstr "Dit verzoek heeft<strong>een onbekende status</strong>."

msgid "This request has been <strong>closed to new correspondence</strong>. <a href=\"{{help_contact_url}}\">Contact us</a> if you think it should be reopened."
msgstr "Dit bericht is <strong>afgesloten voor nieuwe correspondentie </strong>. <a href=\"{{help_contact_url}}\">Laat het ons weten</a> als je vindt dat het heropend zou moeten worden."

msgid "This request has been <strong>reported</strong> as needing administrator attention."
msgstr "Dit verzoek is  <strong>gemeld</strong> omdat het aandacht van de beheerders vereist."

msgid "This request has been <strong>withdrawn</strong> by the person who made it. There may be an explanation in the correspondence below."
msgstr ""
"Dit verzoek is <strong>ingetrokken</strong> door de gebruiker die het gedaan heeft. \n"
" Er staat mogelijk een uitleg in de onderstaande correspondentie."

msgid "This request has been hidden. {{reason}}"
msgstr "Dit verzoek is verborgen. {{reason}}"

msgid "This request has been made public on {{site_name}}."
msgstr "Dit verzoek is openbaar gemaakt op {{site_name}}."

msgid "This request has been marked for review by the site administrators, who have not hidden it at this time. If you believe it should be hidden, please <a href=\"{{url}}\">contact us</a>."
msgstr "Dit verzoek is door de site-beheerders gemarkeerd om na te kijken, maar is nog niet verborgen. Als je denkt dat het verzoek verborgen zou moeten worden, gelieve <a href=\"{{url}}\">contact met ons op te nemen</a>."

msgid "This request has been reported for administrator attention"
msgstr "Dit verzoek is gemeld aan de beheerders van de Woo-Knop"

msgid "This request has been reviewed by an administrator and is considered not to be an FOI request"
msgstr "Dit verzoek is beoordeeld door een beheerder als: geen (geldig) Woo-verzoek"

msgid "This request has been reviewed by an administrator and is considered to be vexatious"
msgstr "Dit verzoek is door een beheerder van de site bekeken en beoordeeld als aanstootgevend"

msgid "This request has been set by an administrator to \"allow new responses from nobody\""
msgstr "Dit verzoek is door de site-beheerders gemarkeerd als “laat van niemand nieuwe reacties toe”."

msgid "This request has had an unusual response, and <strong>requires attention</strong> from the {{site_name}} team."
msgstr "Op dit verzoek is een ongebruikelijke reactie gekomen en <strong>vereist de aandacht</strong> van de beheerders van {{site_name}}."

msgid "This request has prominence \"hidden\". {{reason}} You can only see it because you are logged in as a super user."
msgstr "Dit verzoek is aangemerkt als \"verborgen\". {{reason}} Je kunt het alleen maar zien omdat je een 'supergebruiker' bent."

msgid "This request has prominence \"requester_only\". {{reason}} You can only see it because you are logged in as a super user."
msgstr "Dit verzoek is aangemerkt als \"requester_only\". {{reason}} Je kunt het alleen maar zien omdat je een 'supergebruiker' bent."

msgid "This request is hidden, so that only you, the requester, can see it. {{reason}}"
msgstr "Dit verzoek is verborgen, zodat alleen jij als verzoeker het kunt zien. {{reason}}"

msgid "This request is now publicly accessible via {{public_url}}"
msgstr "Dit verzoek is nu voor iedereen vindbaar online via {{public_url}}"

msgid "This request is part of <a href=\"{{url}}\">a batch sent to {{count}} authorities</a>"
msgstr "Dit Woo-verzoek maakt deel uit van <a href=\"{{url}}\">een bulkverzoek verzonden aan {{count}} overheidsinstanties</a>"

msgid "This request is still in progress:"
msgstr "Dit verzoek loopt nog:"

msgid "This request requires administrator attention"
msgstr "Dit verzoek vereist aandacht van de beheerders"

msgid "This request was not made via {{site_name}}"
msgstr "Dit verzoek is niet gedaan via {{site_name}}"

msgid "This request will be made public on {{site_name}} in the next week. If you do not wish this request to go public at that time, please click on the link below to keep it private for longer."
msgstr "Dit verzoek wordt volgende week gepubliceerd op {{site_name}} . Als je niet wil dat dit verzoek al openbaar wordt, kun je op onderstaande link klikken om dat uit te stellen."

msgid "This section on public body statistics is currently experimental, so there are some caveats that should be borne in mind:"
msgstr "Dit onderdeel met statistieken over overheidinstanties is nog in een experimentele fase, houd er dus rekening mee dat:"

msgid "This table shows the technical details of the internal events that happened to this request on {{site_name}}. This could be used to generate information about the speed with which authorities respond to requests, the number of requests which require a postal response and much more."
msgstr "Deze tabel toont de technische details van de interne gebeurtenissen m.b.t. dit verzoek op {{site_name}}. Deze gegevens zouden gebruikt kunnen worden om informatie te verzamelen over de snelheid waarmee overheidsinstanties besluiten op verzoeken, het aantal verzoeken die per post beantwoord moeten worden, enzovoort."

msgid "This user does not accept user to user messages."
msgstr "Deze gebruiker wil geen berichten van andere gebruikers ontvangen."

msgid "This user has been suspended from {{site_name}} "
msgstr "Deze gebruiker wordt tijdelijk geweerd van {{site_name}} "

msgid "This was not possible because there is already an account using the email address {{email}}."
msgstr ""
"Dit is niet mogelijk omdat er al een account bestaat \n"
" dat {{email}} als e-mailadres gebruikt."

msgid "This will appear on your {{site_name}} profile, to make it easier for others to get involved with what you're doing."
msgstr ""
"Dit zal verschijnen op je profiel op {{site_name}} zodat \n"
" anderen bij je activiteiten op de site betrokken kunnen worden."

msgid "To"
msgstr "Aan"

msgid "To add a citation"
msgstr "Om een bronverwijzing toe te voegen"

msgid "To add a widget for <b>{{info_request_title}}</b>, copy and paste the following code to your web page:"
msgstr "Om een widget toe te voegen aan <b>{{info_request_title}}</b>, kopieer en plak je de volgende code in je webpagina:"

msgid "To cancel these alerts"
msgstr "Om deze waarschuwingen te annuleren"

msgid "To cancel this alert"
msgstr "Om deze waarschuwing te annuleren"

msgid "To carry on, you need to sign in or make an account. Unfortunately, there was a technical problem trying to do this."
msgstr "Om verder te gaan moet je inloggen of een account aanmaken. Helaas was er een technisch probleem terwijl je dit probeerde."

msgid "To change your email address used on {{site_name}}"
msgstr "Om het e-mailadres te veranderen dat je gebruikt op {{site_name}}"

msgid "To classify the response to this FOI request"
msgstr "Om de beantwoording van dit Woo-verzoek te labelen"

msgid "To do that please send a private email to {{postal_email}} {{postal_email_link}} containing your postal address, and asking them to reply to this request. Or you could phone them."
msgstr ""
"Om dit te doen, stuur vanaf je eigen e-mailadres een e-mail aan {{postal_email}} {{postal_email_link}} met je postcode, met de vraag om op het verzoek te beslissen.\n"
"  Je kunt hen ook telefonisch benaderen."

msgid "To do this, first click on the link below."
msgstr "Om dit te doen, klik op onderstaande link."

msgid "To download the zip file"
msgstr "Om het zipbestand te downloaden"

msgid "To follow all successful requests"
msgstr "Om alle succesvolle verzoeken te volgen"

msgid "To follow new requests"
msgstr "Om alle nieuwe verzoeken te volgen"

msgid "To follow requests and responses matching your search"
msgstr "Om alle verzoeken en antwoorden binnen je zoekopdracht te volgen"

msgid "To follow requests by '{{user_name}}'"
msgstr "Om alle verzoeken van '{{user_name}}' op te volgen"

msgid "To follow requests made using {{site_name}} to the public authority '{{public_body_name}}'"
msgstr "Om alle verzoeken via {{site_name}} aan overheidsinstantie '{{public_body_name}}' te volgen"

msgid "To follow the request '{{request_title}}'"
msgstr "Om verzoek '{{request_title}}' op te volgen"

msgid "To help us keep the site tidy, someone else has updated the status of the {{law_used_full}} request '{{title}}' that you made to {{public_body}}, to \"{{display_status}}\" If you disagree with their categorisation, please update the status again yourself to what you believe to be more accurate."
msgstr "Om de site up to date en kloppend te houden, heeft iemand anders een label toegekend aan je {{law_used_full}} verzoek '{{title}}' aan {{public_body}}. De status van je verzoek is nu \"{{display_status}}\". Als deze status niet klopt kun je je verzoek zelf een andere status geven.."

msgid "To join this project"
msgstr "Om deel te nemen aan dit project"

msgid "To leave this project"
msgstr "Om dit project te verlaten"

msgid "To let everyone know, follow this link and then select the appropriate box."
msgstr "Om dit iedereen te laten weten, volg deze link en selecteer het juiste keuzevakje."

msgid "To log into the administrative interface"
msgstr "Om in te loggen in de beheerdersinterface"

msgid "To play the request categorisation game"
msgstr "Om het 'Label dat Woo-verzoek!' spel te spelen"

msgid "To post your annotation"
msgstr "Om je opmerking te plaatsen"

msgid "To reply to {{authority_name}}."
msgstr "Om een bericht terug te sturen naar {{authority_name}}."

msgid "To report this request"
msgstr "Om dit verzoek te melden"

msgid "To send a follow up message to {{authority_name}}"
msgstr "Om een follow-up bericht te versturen aan {{authority_name}} "

msgid "To send a message to {{user_name}}"
msgstr "Om een bericht te versturen aan {{user_name}}"

msgid "To send and publish your FOI request"
msgstr "Om je Woo-verzoek te verzenden en te publiceren"

msgid "To send your request to another authority, first copy the text of your request below, then <a href=\"{{find_authority_url}}\">find the other authority</a>."
msgstr "Om je verzoek naar een andere overheidsinstantie te verzenden, kopieer dan eerst de tekst van je verzoek hieronder en zoek vervolgens <a href=\"{{find_authority_url}}\">de andere overheidsinstantie</a>."

msgid "To update the status of this FOI request"
msgstr "Om de status van dit Woo-verzoek te updaten"

msgid "To upload a response, you must be logged in using an email address from {{authority_name}}"
msgstr "Om een antwoord te uploaden dient u een account aan te maken met een e-mailadres van overheidsinstantie \"{{authority_name}}\""

msgid "To use the advanced search, combine phrases and labels as described in the search tips below."
msgstr ""
"Hoe kan ik de database met eerdere Wob- en Woo-verzoeken doorzoeken?\n"
"\n"
"Via de Woo-Knop kun je eenvoudig met zoektermen zoeken naar eerdere Wob- en Woo-verzoeken die met de Woo-Knop zijn gedaan. Ook kom je op die manier terecht bij de documenten die deze verzoeken hebben opgeleverd en de correspondentie die over de verzoeken is gevoerd. Je kunt je zoekopdracht inkaderen met zoektermen, de periode waarin je wilt zoeken, ofen met het resultaat dat de verzoeken hebben opgeleverd (‘succesvol’, ‘niet succesvol’, ‘niet beantwoord’). Zie hieronder tips over geavanceerd zoeken voor hele specifieke zoekopdrachten.\n"
"\n"
"Wat wordt er precies opgeslagen in de database van de Woo-Knop?\n"
"\n"
"1. Alle Wob- en Woo-verzoeken die via de Woo-Knop zijn ingediend.\n"
"2. Alle correspondentie over een Wob- of Woo-verzoek die via de Wob-Knop is gevoerd.\n"
"3. Alle documenten die overheidsinstanties via de Woo-Knop hebben verstrekt.\n"
"\n"
"Waarom zou ik de database van de Woo-Knop doorzoeken?\n"
"\n"
"De database is om allerlei redenen een belangrijke toevoeging aan het ‘arsenaal’ voor iedereen die de Woo gebruikt. Het is sowieso de moeite waard om te checken of de documenten waar je naar op zoek bent al door iemand anders via de Woo-Knop opgevraagd zijn. Je kunt zien hoe anderen hun (soortgelijke) verzoek hebben geformuleerd en hoe anderen communiceren met ambtenaren. Je kunt ook zien hoe de overheidsinstantie waarbij je documenten wilt opvragen doorgaans omgaat met Woo-verzoeken. Ook zie je wat voor soort documenten deze overheidsinstantie ‘in huis’ heeft. Jij kunt dan naar dat specifieke type document vragen. Zo kun je aan de hand van andermans eerdere Woo-verzoeken inspiratie opdoen voor je eigen Woo-verzoek."

msgid "To view the response, click on the link below."
msgstr "Klik op onderstaande link om het antwoord te lezen."

msgid "To view your two factor authentication details"
msgstr "Om de details van je tweevoudige authenticatie te bekijken"

msgid "To {{public_body_link_absolute}}"
msgstr "Aan {{public_body_link_absolute}}"

msgid "To:"
msgstr "Aan:"

msgid "Today"
msgstr "Vandaag"

msgid "Too many annotations"
msgstr "Te veel opmerkingen"

msgid "Too many messages"
msgstr "Te veel berichten"

msgid "Too many requests"
msgstr "Te veel verzoeken"

msgid "Top recent contributors"
msgstr "Meest actieve gebruikers"

msgid "Top recent players"
msgstr "Recente topspelers"

msgid "Track this person"
msgstr "Volg deze gebruiker"

msgid "Track this search"
msgstr "Volg deze zoekopdracht "

msgid "Trial cancelled"
msgstr "Proefperiode afgebroken"

msgid "Trial ended, first payment failed"
msgstr "De proefperiode is geëindigd, eerste betaling mislukt"

msgid "Trial ended, first payment succeeded"
msgstr "De proefperiode is geëindigd, eerste betaling geslaagd"

msgid "Trial extended"
msgstr "De proefperiode is verlengd"

msgid "Try opening the logs in a new window."
msgstr "Probeer het 'logboek' in een nieuw venster te openen."

msgid "Turn off email alerts"
msgstr "Schakel meldingen per e-mail uit"

msgid "Tweet it"
msgstr "Deel het op Twitter"

msgid "Tweet this request"
msgstr "Deel dit verzoek op Twitter"

msgid "Two factor authentication adds extra security to your account by requiring more information to reset your password."
msgstr "Tweevoudige authenticatie voegt extra veiligheid toe aan je account door meer informatie te vragen bij het aanpassen van het wachtwoord."

msgid "Two factor authentication could not be disabled"
msgstr "Tweevoudige authenticatie kon niet uitgeschakeld worden"

msgid "Two factor authentication could not be enabled"
msgstr "Tweevoudige authenticatie kon niet geactiveerd worden"

msgid "Two factor authentication disabled"
msgstr "Tweevoudige authenticatie uitgeschakeld"

msgid "Two factor authentication enabled"
msgstr "Tweevoudige authenticatie geactiveerd"

msgid "Two factor one time passcode updated"
msgstr "Eenmalige toegangscode voor tweevoudige authenticatie"

msgid "Two factor one time passcode:"
msgstr "Eenmalige toegangscode voor tweevoudige authenticatie:"

msgid "Type <strong><code>01/01/2008..14/01/2008</code></strong> to only show things that happened in the first two weeks of January."
msgstr "Vul <strong><code>01/01/2008..14/01/2008</code></strong> in om alleen resultaten over de eerste twee weken van januari 2008 weer te geven."

msgid "URL name can't be blank"
msgstr "De URL mag niet leeg zijn"

msgid "URL name is already taken"
msgstr "Die URL is al in gebruik"

msgid "Unable to change email address on {{site_name}}"
msgstr "Niet mogelijk om e-mailadres  op {{site_name}} te veranderen"

msgid "Unable to send a reply to {{username}}"
msgstr "Niet mogelijk om een antwoord te sturen aan {{username}}"

msgid "Unable to send follow up message to {{username}}"
msgstr "Niet mogelijk om een follow-up bericht te sturen aan {{username}}"

msgid "Unavailable"
msgstr "Niet beschikbaar"

msgid "Unexpected search result type {{result_type}}"
msgstr "Onverwacht type zoekresultaat {{result_type}}"

msgid "Unfollow"
msgstr "Stop met volgen van"

msgid "Unfortunately, we do not have a working address for {{public_body_names}}."
msgstr "Helaas beschikt de Woo-Knop nog niet over een werkend e-mailadres voor {{public_body_names}}."

msgid "Unfortunately, we do not have a working {{law_used_full}} address for"
msgstr ""
"Helaas beschikt de Woo-Knop niet over een ({{law_used_full}}) \n"
"e-mailadres voor"

msgid "Unknown"
msgstr "Ongekend"

msgid "Unknown webhook ({{id}})"
msgstr "Unknown webhook ({{id}})"

msgid "Unsubscribe"
msgstr "Schrijf je uit"

msgid "Unusual response"
msgstr "Ongebruikelijk antwoord"

msgid "Unusual response."
msgstr "Ongebruikelijk antwoord."

msgid "Update email address - {{public_body_name}}"
msgstr "Update het e-mailadres van - {{public_body_name}}"

msgid "Update the address:"
msgstr "Update het adres:"

msgid "Update the status of this request"
msgstr "Update de status van dit verzoek"

msgid "Update the status of your request to {{authority_name}}"
msgstr "Update de status van je verzoek aan {{authority_name}} "

msgid "Upload FOI response"
msgstr "Upload het Woo-besluit"

msgid "Use OR (in capital letters) where you don't mind which word,  e.g. <strong><code>commons OR lords</code></strong>"
msgstr "Gebruik OR (in hoofdletters) indien één van de woorden volstaat, bijvoorbeeld <strong><code>Parlement OR Senaat</code></strong>"

msgid "Use quotes when you want to find an exact phrase, e.g. <strong><code>\"Liverpool City Council\"</code></strong>"
msgstr "Gebruik aanhalingstekens als je een exacte woordvolgorde zoekt, bv. <strong><code>\"Raad van State\"</code></strong>"

msgid "Use this site to make your request for information – we'll show you how."
msgstr "Gebruik de Woo-Knop om een Woo-verzoek digitaal in te dienen - we zullen je leren hoe makkelijk dat gaat!"

msgid "Users cannot usually make batch requests to multiple authorities at once because we don’t want public authorities to be bombarded with large numbers of inappropriate requests.  Please <a href=\"{{url}}\">contact us</a> if you think you have good reason to send the same request to multiple authorities at once."
msgstr "Gebruikers kunnen niet zo maar bulkverzoeken doen aan verschillende overheidsinstanties tegelijk, omdat we niet willen dat ambtenaren overstelpt worden met grote aantallen ongepaste verzoeken. <a href=\"{{url}}\">Neem contact op</a> als je een goede reden denkt te hebben om dezelfde vraag aan meerdere overheden tegelijk te verzenden."

msgid "Very long – shorter requests are more successful"
msgstr "Erg lang - kortere verzoeken zijn kansrijker"

msgid "Vexatious"
msgstr "Aanstootgevend"

msgid "Vexatious annotation"
msgstr "Aanstootgevende opmerking"

msgid "View FOI email address"
msgstr "Bekijk het e-mailadres voor Woo-verzoeken "

msgid "View FOI email address for '{{public_body_name}}'"
msgstr "Bekijk het e-mailadres voor Woo-verzoeken van '{{public_body_name}}' "

msgid "View FOI email address for {{public_body_name}}"
msgstr "Bekijk het e-mailadres voor Woo-verzoeken van '{{public_body_name}}' "

msgid "View Freedom of Information requests made by {{user_name}}:"
msgstr "Bekijk de Woo-verzoeken van {{user_name}}:"

msgid "View authorities"
msgstr "Bekijk de overheidsinstanties"

msgid "View email"
msgstr "Bekijk e-mail"

msgid "View event history details"
msgstr "Bekijk het overzicht van gebeurtenissen"

msgid "View other requests to {{public_body}}"
msgstr "Bekijk andere verzoeken aan {{public_body}} "

msgid "View your two factor authentication one time passcode"
msgstr "Bekijk je eenmalige toegangscode voor tweevoudige authenticatie"

msgid "Waiting clarification."
msgstr "In afwachting van verduidelijking."

msgid "Waiting for an <strong>internal review</strong> by {{public_body_link}} of their handling of this request."
msgstr "In afwachting van <strong>een beslissing op bezwaar</strong> door {{public_body_link}} inzake hun besluit op dit verzoek."

msgid "Waiting for the public authority to complete an internal review of their handling of the request"
msgstr "In afwachting van een beslissing op bezwaar door de overheidsinstantie inzake hun besluit op dit verzoek"

msgid "Waiting for the public authority to reply"
msgstr "In afwachting van een reactie van de overheidsinstantie"

msgid "Want to know something?"
msgstr "Wil je iets weten? "

msgid "We consider it is not a valid FOI request, and have therefore hidden it from other users."
msgstr "De beheerders van de site zijn van oordeel dat het geen geldig Woo-verzoek is en hebben het daarom onzichtbaar gemaakt voor andere gebruikers."

msgid "We consider it to be vexatious, and have therefore hidden it from other users."
msgstr "De beheerder van de site beschouwen het als aanstootgevend en hebben het daarom onzichtbaar gemaakt voor andere gebruikers."

msgid "We couldn't determine the delivery status of this message. It can take up to 24 hours after the message has been sent to determine delivery status information."
msgstr "De leveringsstatus van dit bericht kon niet bepaald worden. Het kan 24 uur duren nadat het bericht is verzonden om de leveringsstatus te bepalen."

msgid "We couldn’t display any logs for this message."
msgstr "Het 'logboek' voor dit bericht kan niet worden weergegeven."

msgid "We couldn’t load the mail server logs for this message."
msgstr "Het 'logboek' voor dit bericht kon niet van de mailserver gedownload worden."

msgid "We do not allow requests for information via {{site_name}} about your personal circumstances. We have therefore hidden your request from other users."
msgstr "We staan geen Woo-verzoeken via {{site_name}} toe over je persoonlijke omstandigheden. We hebben je verzoek daarom verborgen voor andere gebruikers."

msgid "We do not have a working request email address for this authority."
msgstr "De Woo-Knop beschikt niet over een werkend e-mailadres voor verzoeken aan deze overheidsinstantie."

msgid "We do not have a working {{law_used_full}} address for {{public_body_name}}."
msgstr "De site beschikt niet over een werkend {{law_used_full}} adres voor {{public_body_name}}."

msgid "We don't have this attachment in our cache at present, we are now processing your request and this page will reload once the attachment is available."
msgstr ""

msgid "We don't know the delivery status for this message."
msgstr "De afleveringstatus van dit bericht is onbekend."

msgid "We don't know whether the most recent response to this request contains information or not &ndash; if you are {{user_link}} please <a href=\"{{url}}\">sign in</a> and let everyone know."
msgstr ""
"Het is niet bekend of het meest recente antwoord op dit verzoek al dan niet de gevraagde informatie bevat\n"
" &ndash;\n"
" als je {{user_link}} bent, gelieve <a href=\"{{url}}\">in te loggen</a> en het voor iedereen zichtbaar te maken."

msgid "We have <a href=\"{{other_means_url}}\">suggestions</a> on other means to answer your question."
msgstr "Er zijn <a href=\"{{other_means_url}}\">suggesties</a> voor andere manieren om antwoord op je vragen te krijgen."

msgid "We publish it all online. Great! Now you have your answer, and everybody else can access it too."
msgstr "De site zet alles online. Op die manier heb jij je antwoord én heeft iedereen er toegang toe."

msgid "We will not reveal your email address to anybody unless <a href=\"{{url}}\">you or the law tell us to</a>."
msgstr ""
"Wij zullen je e-mailadres niet aan derden doorgeven tenzij <a href=\"{{url}}\">jij of \n"
" de wet ons dit opdraagt</a>."

msgid "We will not reveal your email address to anybody unless you or the law tell us to."
msgstr "Wij zullen je e-mailadres niet aan derden doorgeven tenzij jij\\of de wet ons dit opdragen."

msgid "We will not reveal your email addresses to anybody unless you or the law tell us to."
msgstr "Wij zullen je e-mailadres niet aan derden doorgeven tenzij jij of de wet ons dat opdragen."

msgid "We would like to know more about you, and your experience making a Freedom of Information request through the site."
msgstr "We zouden meer willen weten over jou en je ervaring bij het indienen van een Woo-verzoek via de Woo-Knop."

msgid "We'll drop you an email as soon as your request gets a response."
msgstr "De site stuurt je een e-mail zodra er een reactie op je verzoek binnenkomt."

msgid "We're glad you got all the information that you wanted."
msgstr "Wat fijn dat je alle informatie hebt ontvangen die je zocht!"

msgid "We're glad you got all the information that you wanted. If you write about or make use of the information, please come back and add an annotation below saying what you did."
msgstr "Wat fijn dat je alle informatie hebt ontvangen die je zocht. Als je gebruik maakt van de verkregen informatie, kun je dat hieronder in een opmerking vertellen. Zo weet iedereen bijvoorbeeld of de informatie al ergens is gepubliceerd."

msgid "We're glad you got some of the information that you wanted."
msgstr "Fijn dat je een deel van de informatie waar je naar op zoek was gekregen hebt."

msgid "We're glad you got some of the information that you wanted. If you found {{site_name}} useful, <a href=\"{{donation_url}}\">make a donation</a> to the charity which runs it."
msgstr "Fijn dat je een deel van de informatie waarnaar je op zoek was gekregen hebt. Als je {{site_name}} nuttig vond, kun je <a href=\"{{donation_url}}\">een gift doen</a> aan de organisatie die de site beheert."

msgid "We're waiting for someone to read a recent response and update the status accordingly. Perhaps <strong>you</strong> might like to help out by doing that?"
msgid_plural "We're waiting for someone to read recent responses and update the status accordingly. Perhaps <strong>you</strong> might like to help out by doing that?"
msgstr[0] "Wij verwachten dat iemand het antwoord leest en de status aanpast. Misschien wilt<strong> u </strong> ons daarbij helpen?"
msgstr[1] "We zoeken iemand die recent geplaatste antwoorden doorneemt en de status van verzoeken aanpast. Misschien wil<strong> jij </strong> ons daarbij helpen?"

msgid "We're waiting for {{user}} to read a recent response and update the status."
msgid_plural "We're waiting for {{user}} to read recent responses and update the status."
msgstr[0] "Wij verwachten dat {{user}} het recente antwoord leest en de status aanpast."
msgstr[1] "Het wachten is nu op {{user}} om recente berichten te lezen en de status van het verzoek te updaten."

msgid "We've received a delivery status notification from the mailserver belonging to the authority."
msgstr "De site heeft een melding over de bezorgstatus ontvangen van de mailserver van de overheidsinstantie."

msgid "We've sent an email to your new email address. You'll need to click the link in it before your email address will be changed."
msgstr "Er is een e-mail verstuurd naar je nieuwe e-mailadres. Klik op de link in deze mail om het gewijzigde e-mailadres te bevestigen."

msgid "We've sent this message but we have not received a confirmation of receipt from the authority's mailserver. This can take some time."
msgstr "De Woo-Knop heeft het bericht verstuurd maar er is nog geen ontvangstbevestiging ontvangen. Dit kan even duren."

msgid "We've sent you an email, and you'll need to click the link in it before you can continue."
msgstr "De Woo-Knop heeft je een e-mail gestuurd. Klik op de link om verder te gaan."

msgid "We've sent you an email, click the link in it, then you can change your password."
msgstr "We hebben je een mail gestuurd. Klik op de link in de mail om je wachtwoord te wijzigen."

msgid "Week starting"
msgstr "De week die begint op"

msgid "Welcome to the project!"
msgstr "Welkom bij het project!"

msgid "What are you doing?"
msgstr "Wat doe je?"

msgid "What are you investigating using Freedom of Information?"
msgstr "Voor wat voor onderzoek gebruik je de Wet open overheid?"

msgid "What best describes the status of this request now?"
msgstr "Wat is de beste omschrijving van de huidige status van je verzoek?"

msgid "What information has been released?"
msgstr "Welke informatie is er openbaar gemaakt?"

msgid "What information has been requested?"
msgstr "Om welke informatie is er verzocht?"

msgid "What next?"
msgstr "Wat nog meer?"

msgid "What type of article is it?"
msgstr "Wat voor soort artikel is dit?"

msgid "What would you like to do?"
msgstr "Wat zou je willen doen?"

msgid "What's happened:"
msgstr "Wat is er gebeurd:"

msgid "When you get there, please update the status to say if the response contains any useful information."
msgstr "Als het zover is, pas dan de status van het verzoek aan om duidelijk te maken of het antwoord nuttige informatie bevatte."

msgid "When you receive the paper response, please help others find out what it says:"
msgstr ""
"Zodra je het antwoord op papier ontvangt, kun je anderen op de site\n"
" helpen door aan te geven wat er in staat:"

msgid "When you want to change your account password, you will also need to enter your two factor one time passcode. Your one time passcode can only be used once, so a new one will be generated after you've successfully changed your password. You'll need to update your password manager or print the new passcode."
msgstr "Wanneer je je wachtwoord wilt wijzigen, moet je ook je eenmalige toegangscode voor tweevoudige authenticatie geven. Deze eenmalige toegangscode kan maar een keer gebruikt worden, dus zodra wachtwoord gewijzigd is, zal een nieuwe toegangscode aangemaakt worden. Je zult dan je wachtwoordmanager moeten updaten of de nieuwe toegangscode uitprinten."

msgid "When you're done, <strong>come back here</strong>, <a href=\"{{url}}\">reload this page</a> and file your new request."
msgstr "Zodra je klaar bent, <strong>keer terug hier heen</strong>, <a href=\"{{url}}\">herlaad deze pagina</a> en dien een nieuw verzoek in."

msgid "Which of these is happening?"
msgstr "Wat gebeurde er?"

msgid "Who can I request information from?"
msgstr "Bij wie kan ik een Woo-verzoek indienen?"

msgid "Why specifically do you consider this request unsuitable?"
msgstr "Waarom wordt dit Woo-verzoek als ongeschikt aangemerkt?"

msgid "Withdrawn"
msgstr "Ingetrokken"

msgid "Withdrawn by the requester."
msgstr "Ingetrokken door de verzoeker."

msgid "Wk"
msgstr "Wk"

msgid "Write a reply"
msgstr "Formuleer een antwoord"

msgid "Write a reply to {{authority_name}}"
msgstr "Formuleer een antwoord aan: {{authority_name}}"

msgid "Write about this on Medium"
msgstr "Schrijf hierover op \"Medium\": https://medium.com/"

msgid "Write your FOI follow up message to {{authority_name}}"
msgstr "Formuleer een follow-up bericht over je Woo-verzoek aan {{authority_name}}"

msgid "Write your request in <strong>simple, precise language</strong>."
msgstr "Formuleer je verzoek <strong>eenvoudig en nauwkeurig</strong>."

msgid "Writing your request"
msgstr "Stel je verzoek op"

msgid "Yes"
msgstr "Ja"

msgid "You already created the same batch of requests on {{date}}. You can either view the <a href=\"{{existing_batch}}\">existing batch</a>, or edit the details below to make a new but similar batch of requests."
msgstr "Je hebt dit zelfde bulkverzoek al eerder opgesteld op {{date}}. Je kunt<a href=\"{{existing_batch}}\">de bestaande verzoeken </a> bekijken, of wijzigingen doen om een vergelijkbaar bulkverzoek te doen."

msgid "You are a <strong>contributor</strong> on this project"
msgstr "Je bent een <strong>deelnemer</strong> aan dit project"

msgid "You are already a member of this project"
msgstr "Je was al deelnemer aan dit project"

msgid "You are already following new requests"
msgstr "Je volgt nieuwe verzoeken al."

msgid "You are already following things matching this search"
msgstr "Je volgt alles dat binnen deze zoekopdracht valt al."

msgid "You are already following this person"
msgstr "Je volgt deze gebruiker al."

msgid "You are already following this request"
msgstr "Je volgt dit verzoek al."

msgid "You are already subscribed to '{{link_to_authority}}', a public authority."
msgstr "Je hebt je al geabonneerd op deze overheidinstantie '{{link_to_authority}}'."

msgid "You are already subscribed to '{{link_to_request}}', a request."
msgstr "Je hebt je al geabonneerd op dit Woo-verzoek '{{link_to_request}}'."

msgid "You are already subscribed to '{{link_to_user}}', a person."
msgstr "Je hebt je al geabonneerd op gebruiker '{{link_to_user}}'."

msgid "You are already subscribed to <a href=\"{{search_url}}\">this search</a>."
msgstr "Je ontvangt al alles over<a href=\"{{search_url}}\">deze zoekopdracht</a>."

msgid "You are already subscribed to any <a href=\"{{new_requests_url}}\">new requests</a>."
msgstr "Je hebt je al geabonneerd op alle <a href=\"{{new_requests_url}}\">nieuwe verzoeken</a>."

msgid "You are already subscribed to any <a href=\"{{successful_requests_url}}\">successful requests</a>."
msgstr "Je hebt je al geabonneerd op alle <a href=\"{{successful_requests_url}}\">succesvol afgeronde verzoeken</a>."

msgid "You are an <strong>owner</strong> on this project"
msgstr "Je bent <strong>projectleider</strong> van dit project"

msgid "You are currently receiving notification of new activity on your wall by email."
msgstr "Je ontvangt op dit moment per mail meldingen van nieuwe activiteiten op je overzichtspagina."

msgid "You are following all new successful responses"
msgstr "Je volgt alle nieuwe succesvol afgeronde verzoeken"

msgid "You are no longer following '{{link_to_authority}}', a public authority."
msgstr "Je volgt niet langer overheidsinstantie '{{link_to_authority}}'."

msgid "You are no longer following '{{link_to_request}}', a request."
msgstr "Je volgt niet langer het Woo-verzoek '{{link_to_request}}'."

msgid "You are no longer following '{{link_to_user}}', a person."
msgstr "Je volgt niet langer gebruiker '{{link_to_user}}'."

msgid "You are no longer following <a href=\"{{new_requests_url}}\">new requests</a>."
msgstr "Je volgt niet langer alle <a href=\"{{new_requests_url}}\">nieuwe verzoeken </a>."

msgid "You are no longer following <a href=\"{{search_url}}\">this search</a>."
msgstr "Je volgt niet langer alles binnen<a href=\"{{search_url}}\">deze zoekopdracht </a>."

msgid "You are no longer following <a href=\"{{successful_requests_url}}\">successful requests</a>."
msgstr "Je volgt niet langer alle <a href=\"{{successful_requests_url}}\">succesvol afgeronde verzoeken</a>."

msgid "You are now <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about '{{link_to_authority}}', a public authority."
msgstr "Je <a href=\"{{wall_url_user}}\">volgt</a> nu alle updates over overheidsinstantie '{{link_to_authority}}'."

msgid "You are now <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about '{{link_to_request}}', a request."
msgstr "Je <a href=\"{{wall_url_user}}\">volgt</a>nu alle updates over Woo-verzoek '{{link_to_request}}'."

msgid "You are now <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about '{{link_to_user}}', a person."
msgstr "Je<a href=\"{{wall_url_user}}\">volgt</a> nu alle updates over gebruiker '{{link_to_user}}'."

msgid "You are now <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about <a href=\"{{new_requests_url}}\">new requests</a>."
msgstr "Je<a href=\"{{wall_url_user}}\">volgt</a> nu alle updates over<a href=\"{{new_requests_url}}\">nieuwe verzoeken</a>."

msgid "You are now <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about <a href=\"{{search_url}}\">this search</a>."
msgstr "Je<a href=\"{{wall_url_user}}\">volgt</a> nu alle updates binnen <a href=\"{{search_url}}\">deze zoekopdracht</a>."

msgid "You are now <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about <a href=\"{{successful_requests_url}}\">successful requests</a>."
msgstr "Je <a href=\"{{wall_url_user}}\">volgt</a> nu alle updates over <a href=\"{{successful_requests_url}}\">succesvol afgeronde verzoeken</a>."

msgid "You can <strong>complain</strong> by"
msgstr "Je kunt <strong>een beslissing afdwingen</strong> door de overheidsinstantie"

msgid "You can change the requests and users you are following on <a href=\"{{profile_url}}\">your profile page</a>."
msgstr "Je kunt de verzoeken en gebruikers die je wilt volgen wijzigen op <a href=\"{{profile_url}}\">je profielpagina</a>."

msgid "You can get this page in computer-readable format as part of the <a href=\"{{json_path}}\">main JSON page</a> for the request. See the <a href=\"{{api_path}}\">API documentation</a>."
msgstr "Je kunt deze pagina opvragen in code (computer-afleesbaar) via the <a href=\"{{json_path}}\">JSON pagina</a> voor dit verzoek. Zie hiervoor de <a href=\"{{api_path}}\">API documentatie</a>."

msgid "You can regenerate your one time passcode at any time."
msgstr "Je kunt je eenmalige toegangscode op elk moment vernieuwen."

msgid "You can see the request and remind the body to respond with the following link:"
msgid_plural "You can see the requests and remind the bodies to respond with the following links:"
msgstr[0] "U kan de aanvraag bekijken en aan de overheden herinneren om te beantwoorden met de volgende link:"
msgstr[1] "Je kunt Woo-verzoeken bekijken en overheden eraan herinneren te reageren via de volgende links:"

msgid "You can see the request and tell the body to respond with the following link. You might like to ask for an internal review, asking them to find out why their response to the request has been so slow."
msgid_plural "You can see the requests and tell the bodies to respond with the following links. You might like to ask for internal reviews, asking the bodies to find out why responses to the requests have been so slow."
msgstr[0] "U kan de aanvraag bekijken en de overheden vragen om te antwoorden via de volgende link. Indien U wenst kan U de overheden vragen om intern na te kijken waarom het antwoord op de aanvraag zo traag was. "
msgstr[1] "Je kunt de verzoeken bekijken en overheden eraan herinneren te reageren via deze links. Je kunt bijvoorbeeld een overheidsinstantie vragen om intern na te gaan waarom het zo lang heeft geduurd om op een verzoek te beslissen.  "

msgid "You can see the response with the following link:"
msgid_plural "You can see the responses with the following links:"
msgstr[0] "Om het antwoord te lezen, klik op de link hieronder:"
msgstr[1] "Je kunt de reacties lezen via deze links:"

msgid "You can't update your profile text at this time."
msgstr "Je kunt je profieltekst momenteel niet vernieuwen."

msgid "You have a new response to the {{law_used_full}} request '{{request_title}}' that you made to {{public_body_name}}."
msgstr "Je hebt een nieuw bericht op je verzoek '{{request_title}}' in het kader van {{law_used_full}} aan {{public_body_name}}."

msgid "You have found a bug.  Please <a href=\"{{contact_url}}\">contact us</a> to tell us about the problem"
msgstr "Je hebt een technisch probleem vastgesteld. Neem <a href=\"{{contact_url}}\">contact met ons op</a> om het probleem te melden"

msgid "You have hit the rate limit on annotations. Users are ordinarily limited to {{comment_limit}} annotations per day."
msgstr "Je hebt het maximaal aantal opmerkingen per dag bereikt. Gebruikers mogen per dag niet meer dan {{comment_limit}} opmerkingen plaatsen."

msgid "You have hit the rate limit on new requests. Users are ordinarily limited to {{max_requests_per_user_per_day}} requests in any rolling 24-hour period. You will be able to make another request in {{can_make_another_request}}."
msgstr "Je hebt het maximaal toegestane aantal verzoeken verstuurd. Het aantal verzoeken is beperkt tot {{max_requests_per_user_per_day}} per 24u. Je kunt weer een nieuw verzoek doen op {{can_make_another_request}}."

msgid "You have hit the rate limit on user messages. Users are ordinarily limited to {{message_limit}} messages per day."
msgstr "Je hebt het maximaal aantal opmerkingen per dag bereikt. Gebruikers mogen per dag niet meer dan {{message_limit}} berichten versturen."

msgid "You have left the project."
msgstr "Je hebt het project verlaten"

msgid "You have made no Freedom of Information requests using this site."
msgstr "Je hebt nog geen Woo-verzoeken verstuurd via de Woo-Knop."

msgid "You have now changed the text about you on your profile."
msgstr "Je hebt de persoonsbeschrijving in je profiel aangepast."

msgid "You have now changed your email address used on {{site_name}}"
msgstr "Je hebt het mailades dat je gebruikt op {{site_name}} gewijzigd"

msgid "You have the <strong>right</strong> to request information from any publicly-funded body, and get answers. {{site_name}} helps you make a Freedom of Information request. It also publishes all requests online."
msgstr "Je hebt het <strong>recht</strong> documenten op te vragen bij alle 'bestuursorganen' - overheidsinstanties. De Woo-knop helpt je om zulke 'Woo-verzoeken' in te dienen. Wij publiceren deze Woo-verzoeken en de daarmee verkregen documenten online."

msgid "You just tried to sign up to {{site_name}}, when you already have an account. Your name and password have been left as they previously were. Please click on the link below."
msgstr "Je hebt al een account op {{site_name}}. Je gebruikersnaam en wachtwoord zijn ongewijzigd. Klik op de link hieronder."

msgid "You know what caused the error, and can <strong>suggest a solution</strong>, such as a working email address."
msgstr "Je weet wat de oorzaak van het probleem is en kunt <strong>een oplossing voorstellen</strong>, bijvoorbeeld een geldig mailadres."

msgid "You left an annotation ({{date}})"
msgstr "Je hebt een opmerking geplaatst ({{date}})"

msgid "You may <strong>include attachments</strong>. If you would like to attach a file too large for email, use the form below."
msgstr "Je kunt <strong>bijlagen toevoegen</strong>. Als je een te groot<n bestand voor e-mail wil bijvoegen, gebruik dan het formulier hieronder."

msgid "You may be able to find one on their website, or by phoning them up and asking. If you manage to find one, then please <a href=\"{{help_url}}\">send it to us</a>."
msgstr "Misschien is er inmiddels een e-mailadres te vinden op hun website of kun je hier telefonisch om vragen. Als je erin slaagt dat te vinden, <a href=\"{{help_url}}\">stuur het e-mailadres dan svp ook aan ons</a>. Als laatste optie kun je (ook) je verzoek per post versturen."

msgid "You may be able to find one on their website, or by phoning them up and asking. If you manage to find one, then please send it to us:"
msgstr "Je kunt het misschien vinden op hun website of door ze te bellen. Als je erin slaagt er een te vinden, stuur het ook naar ons:"

msgid "You might find some useful information in the notes we hold about '{{authority_name}}':"
msgstr "Misschien kun je nuttige informatie vinden in de aantekeningen die we hebben over '{{authority_name}}':"

msgid "You need to be logged in to change the text about you on your profile."
msgstr "Je moet ingelogd zijn om de persoonsbeschrijving op je profielpagina te wijzigen."

msgid "You need to be logged in to change your name"
msgstr ""

msgid "You need to be logged in to change your profile photo."
msgstr "Je moet ingelogd zijn om je profielfoto te wijzigen."

msgid "You need to be logged in to clear your profile photo."
msgstr "Je moet ingelogd zijn om je profielfoto te verwijderen."

msgid "You need to be logged in to edit your profile."
msgstr "Je moet ingelogd zijn om je profieltekst te wijzigen."

msgid "You need to be logged in to report a request for administrator attention"
msgstr "Je moet ingelogd zijn om een verzoek te melden aan de beheerders"

msgid "You only have a right in law to access information about the environment from this authority"
msgstr "Je hebt alleen het recht om informatie over het milieu op te vragen bij deze overheidsinstantie"

msgid "You previously submitted that exact follow up message for this request."
msgstr "Je hebt eerder al hetzelde follow-up bericht verstuurd over dit verzoek."

msgid "You should get a response within {{late_number_of_days}} days, or be told if it will take longer (<a href=\"{{review_url}}\">details</a>)."
msgstr "Je zou een besluit moeten ontvangen binnen {{late_number_of_days}} dagen, of ten minste een bericht dat het langer gaat duren  (<a href=\"{{review_url}}\">details</a>). Overheidsinstanties mogen de beslistermijn met maximaal vier weken verlengen, dat wordt 'verdaging' genoemd. Verdaging moet formeel gezien aan je worden medegedeeld en voordat de eerste termijn van vier weken verlopen is."

msgid "You should have received a copy of the request by email, and you can respond by <strong>simply replying</strong> to that email. For your convenience, here is the address:"
msgstr "Je zou per e-mail een exemplaar van het verzoek ontvangen moeten hebben. Je kunt erop reageren door <strong>simpelweg te antwoorden</strong>op dat e-mailbericht. Voor alle zekerheid, hier is het e-mailadres:"

msgid "You want to <strong>give your postal address</strong> to the authority in private."
msgstr "Je wilt privé<strong>je postadres geven</strong> aan de overheidsinstantie."

msgid "You will be given a one time passcode when you enable two factor authentication. Do not share this passcode. You can either keep it in your password manager, or print it and keep it somewhere safe."
msgstr "Je ontvangt een eenmalige toegangscode als je de tweevoudige authenticatie activeert. Deel deze toegangscode niet. Je kunt de code bewaren in je wachtwoordmanager of afdrukken en op een veilige plek bewaren."

msgid "You will be unable to make new requests, send follow ups or send messages to other users. You may continue to view other requests, and set up email alerts."
msgstr "Je zult geen nieuwe verzoeken kunnen doen, follow-up berichten versturen of met andere gebruikers communiceren. Je kunt wel verzoeken blijven bekijken en meldingen per e-mail ontvangen."

msgid "You will be unable to make new requests, send follow ups, add annotations or send messages to other users. You may continue to view other requests, and set up email alerts."
msgstr "Je zult geen nieuwe verzoeken kunnen doen, follow-up berichten versturen of met andere gebruikers communiceren. Je kunt wel verzoeken blijven bekijken en meldingen per e-mail ontvangen."

msgid "You will no longer be emailed updates for those alerts"
msgstr "Je ontvangt geen e-mail updates meer voor deze waarschuwingen"

msgid "You will now be emailed updates about '{{link_to_authority}}', a public authority."
msgstr "Je ontvangt vanaf nu per e-mail updates over overheidsinstantie '{{link_to_authority}}'."

msgid "You will now be emailed updates about '{{link_to_request}}', a request."
msgstr "Je ontvangt vanaf nu per e-mail updates over het verzoek '{{link_to_request}}'."

msgid "You will now be emailed updates about '{{link_to_user}}', a person."
msgstr "Je ontvangt vanaf nu per e-mail updates over gebruiker '{{link_to_user}}'."

msgid "You will now be emailed updates about <a href=\"{{search_url}}\">this search</a>."
msgstr "Je ontvangt vanaf nu per e-mail updates over <a href=\"{{search_url}}\">deze zoekopdracht</a>."

msgid "You will now be emailed updates about <a href=\"{{successful_requests_url}}\">successful requests</a>."
msgstr "Je ontvangt vanaf nu per e-mail updates over <a href=\"{{successful_requests_url}}\">alle als succesvol afgerond aangemerkte verzoeken</a>."

msgid "You will now be emailed updates about any <a href=\"{{new_requests_url}}\">new requests</a>."
msgstr "Je ontvangt vanaf nu per e-mail updates over alle <a href=\"{{new_requests_url}}\">nieuwe Woo-verzoeken</a>."

msgid "You will only get an answer to your request if you follow up with the clarification."
msgstr "Je kan pas antwoord op je Woo-verzoek ontvangen als je een verduidelijking stuurt."

msgid "You will still be able to view it while logged in to the site. Please reply to this email if you would like to discuss this decision further."
msgstr "Je zal dit kunnen blijven zien als je ingelogd bent op de Woo-Knop. Antwoord op deze mail als je meer wilt weten over deze beslissing."

msgid "You're in. <a href=\"#\" id=\"send-request\">Continue sending your request</a>"
msgstr "Je bent klaar. <a href=\"#\" id=\"send-request\">ga verder met het indienen van je Woo-verzoek</a>"

msgid "You're long overdue a response to your FOI request - {{request_title}}"
msgstr "De termijn waarbinnen je antwoord had moeten krijgen op je Woo-verzoek inzake {{request_title}} is ruimschoots verstreken"

msgid "You're not following anything."
msgstr "Je volgt niets."

msgid "You've now cleared your profile photo"
msgstr "Je hebt je profielfoto verwijderd."

msgid "Your <strong>name will appear publicly</strong> (<a href=\"{{why_url}}\">why?</a>) on this website and in search engines. <a href=\"{{help_url}}\">Thinking of using a pseudonym?</a>"
msgstr "Je <strong>naam zal openbaar zijn</strong> op de Woo-Knop en voor zoekmachines (<a href=\"{{why_url}}\">waarom?</a>). Als je een schuilnaam wil gebruiken, moet je eerst <a href=\"{{help_url}}\">dit</a> raadplegen."

msgid "Your FOI request - {{request_title}} has been made public on {{site_name}}"
msgstr "Je Woo-verzoek inzake {{request_title}} is gepubliceerd op {{site_name}}"

msgid "Your FOI request - {{request_title}} will be made public on {{site_name}} this week"
msgstr "Je Woo-verzoek inzake {{request_title}} zal deze week gepubliceerd worden op {{site_name}} "

msgid "Your Freedom of Information request"
msgid_plural "Your Freedom of Information requests (approximately {{count}})"
msgstr[0] "Uw WOB-aanvrag"
msgstr[1] "Je aantal Woo-verzoeken: (ongeveer {{count}})"

msgid "Your annotations"
msgstr "Je opmerkingen"

msgid "Your batch request \"{{title}}\" has been sent"
msgstr "Je bulkverzoek '{{title}}' is verstuurd"

msgid "Your current one time passcode:"
msgstr "Je huidige eenmalige toegangscode:"

msgid "Your daily request summary from {{pro_site_name}}"
msgstr "Je dagelijkse samenvatting van Woo-verzoeken via {{pro_site_name}}"

msgid "Your details, including your email address, have not been given to anyone."
msgstr "Je gegevens zijn aan niemand medegedeeld, ook je mailadres niet."

msgid "Your e-mail:"
msgstr "Je e-mailadres:"

msgid "Your email doesn't look like a valid address"
msgstr "Je e-mailadres lijkt niet geen geldig e-mailadres te zijn"

msgid "Your email:"
msgstr "Je e-mailadres:"

msgid "Your follow up has not been sent because this request has been stopped to prevent spam. Please <a href=\"{{url}}\">contact us</a> if you really want to send a follow up message."
msgstr "Je follow-up bericht is niet verstuurd omdat dit Woo-verzoek gestopt is om spam te vermijden. Gelieve <a href=\"{{url}}\">ons te contacteren</a> als je echt een follow-up bericht wilt versturen."

msgid "Your follow up message has been saved but not yet sent to {{authority_name}} due to an error."
msgstr "Je follow-up bericht is opgeslagen maar nog niet verstuurd aan {{authority_name}} door een foutmelding."

msgid "Your follow up message has been sent on its way."
msgstr "Je follow-up bericht is verstuurd."

msgid "Your internal review request has been saved but not yet sent to {{authority_name}} due to an error."
msgstr "Je bezwaar is opgeslagen maar nog niet verstuurd aan {{authority_name}} door een foutmelding."

msgid "Your internal review request has been sent on its way."
msgstr "Je bezwaar is verstuurd."

msgid "Your message has been sent. Thank you for getting in touch! We'll get back to you soon."
msgstr "Je bericht is verstuurd. Wij komen hier binnenkort op terug."

msgid "Your message to {{recipient_user_name}} has been sent"
msgstr "Je bericht aan {{recipient_user_name}} is verstuurd"

msgid "Your message to {{recipient_user_name}} has been sent!"
msgstr "Je bericht aan {{recipient_user_name}} is verstuurd!"

msgid "Your message will appear in <strong>search engines</strong>"
msgstr "Je bericht zal verschijnen in de <strong>zoekmachines</strong>"

msgid "Your name and annotation will appear in <strong>search engines</strong>."
msgstr "Je naam en je opmerkingen zullen verschijnen in de <strong> zoekmachines</strong>."

msgid "Your name has been changed since your last message in this request. Please consider mentioning this to the authority and explain that you are the original requester."
msgstr ""

msgid "Your name, request and any responses will appear in <strong>search engines</strong> (<a href=\"{{url}}\">details</a>)."
msgstr "Je naam, je verzoek en alle antwoorden verschijnen in de <strong>zoekmachines</strong> (<a href=\"{{url}}\">details</a>)."

msgid "Your name:"
msgstr "Je naam:"

msgid "Your password has been changed."
msgstr "Je wachtwoord is gewijzigd."

msgid "Your password has been changed. You also have a new one time passcode which you'll need next time you want to change your password"
msgstr "Je wachtwoord is gewijzigd. Je hebt ook een nieuwe eenmalige toegangscode die je nodig hebt als je nog een keer je wachtwoord wil wijzigen."

msgid "Your password:"
msgstr "Je wachtwoord:"

msgid "Your photo will be shown in public <strong>on the Internet</strong>, wherever you do something on {{site_name}}."
msgstr ""
"Je foto zal openbaar zijn <strong>op het internet</strong>, \n"
" telkens je iets doet op {{site_name}}."

msgid "Your request"
msgstr "Je verzoek"

msgid "Your request '{{request}}' at {{url}} has been reviewed by moderators."
msgstr "Je verzoek '{{request}}' inzake {{url}} is bekeken door de beheerders."

msgid "Your request on {{site_name}} hidden"
msgstr "Je verzoek op {{site_name}} is verborgen"

msgid "Your request to add an authority has been sent. Thank you for getting in touch! We'll get back to you soon."
msgstr "Uw vraag om een overheid toe te voegen is verstuurd. Dank voor uw contactname, wij komen hierop spoedig terug."

msgid "Your request to update the address for {{public_body_name}} has been sent. Thank you for getting in touch! We'll get back to you soon."
msgstr "Je verzoek om het adres van {{public_body_name}} te wijzigen, is verstuurd. Dank je, we komen hier spoedig op terug."

msgid "Your request was called '{{info_request}}'. Letting everyone know whether you got the information will help us keep tabs on"
msgstr "Je Woo-verzoek was getiteld '{{info_request}}'. Als je laat weten of je de gevraagde informatie hebt ontvangen, helpt ons dat om bij te houden"

msgid "Your requests will be <strong>sent</strong> shortly!"
msgstr "Je Woo-verzoeken zullen <strong>spoedig</strong> worden verstuurd!"

msgid "Your response to an FOI request was not delivered"
msgstr "Je antwoord op een Woo-verzoek is niet afgeleverd"

msgid "Your response will <strong>appear on the Internet</strong>, <a href=\"{{url}}\">read why</a> and answers to other questions."
msgstr "Je antwoord zal <strong>verschijnen op internet</strong>, <a href=\"{{url}}\">lees waarom</a> en vind ook antwoorden op andere vragen."

msgid "Your right to know"
msgstr "Je recht op een open overheid"

msgid "Your selected authorities"
msgstr "De overheidsinstanties die je selecteerde"

msgid "Your thoughts on what the {{site_name}} <strong>administrators</strong> should do about the request."
msgstr "Wat vind je dat de <strong>de beheerders</strong> van {{site_name}} moeten doen met je verzoek."

msgid "Your {{count}} annotation"
msgid_plural "Your {{count}} annotations"
msgstr[0] "Uw {{count}} opmerking"
msgstr[1] "Je {{count}} opmerkingen"

msgid "Your {{count}} batch request"
msgid_plural "Your {{count}} batch requests"
msgstr[0] "Je {{count}} bulkverzoeken"
msgstr[1] "Je aantal {{count}} bulkverzoeken"

msgid "Your {{count}} private Freedom of Information request"
msgid_plural "Your {{count}} private Freedom of Information requests"
msgstr[0] "Uw {{count}} privaat WOB-aanvragen"
msgstr[1] "Je {{count}} afgeschermde Woo-verzoeken"

msgid "Your {{law_used_full}} request has been sent"
msgstr "Je verzoek in het kader van de {{law_used_full}} is verstuurd"

msgid "Your {{site_name}} email alert"
msgstr "Je meldingen per e-mail van {{site_name}}"

msgid "Yours faithfully,"
msgstr "Hoogachtend,"

msgid "Yours sincerely,"
msgstr "Hoogachtend,"

msgid "Yours,"
msgstr "Met vriendelijke groet,"

msgid "ZIP"
msgstr "Postcode"

msgid "[Authority URL will be inserted here]"
msgstr "[de URL van de overheidsintantie zal hier worden ingevoegd]"

msgid "[Authority name]"
msgstr "[Naam van de overheidsinstantie]"

msgid "[FOI #{{request}} email]"
msgstr "[Woo #{{request}} e-mail]"

msgid "[Name Removed]"
msgstr "[Naam verwijderd]"

msgid "[Personally Identifiable Information removed]"
msgstr "[Persoonsgegevens verwijderd]"

msgid "[REDACTED]"
msgstr "[GEREDIGEERD]"

msgid "[extraneous and potentially defamatory material removed]"
msgstr "[irrelevante en/of lasterlijke informatie verwijderd]"

msgid "[extraneous material removed]"
msgstr "[irrelevante informatie verwijderd]"

msgid "[name removed]"
msgstr "[naam verwijderd]"

msgid "[potentially defamatory material removed]"
msgstr "[mogelijk lasterlijke informatie verwijderd]"

msgid "[{{public_body}} request email]"
msgstr " [{{public_body}} vraag e-mailadres]"

msgid "[{{site_name}} contact email]"
msgstr " [Woo-Knop contact e-mailadres]"

msgid "admin"
msgstr "admin"

msgid "all requests"
msgstr "Alle Woo-verzoeken"

msgid "all requests or comments"
msgstr "Alle verzoeken of opmerkingen "

msgid "all requests or comments matching text '{{query}}'"
msgstr "Alle verzoeken of opmerkingen overeenkomend met de tekst '{{query}}'"

msgid "also called {{public_body_short_name}}"
msgstr "ook genaamd {{public_body_short_name}}"

msgid "and"
msgstr "en"

msgid "and we'll suggest <strong>what to do next</strong>"
msgstr "en wij gaan je adviseren <strong>wat je vervolgens kan doen</strong>"

msgid "any section"
msgstr ""

msgid "anything matching text '{{query}}'"
msgstr "alles wat beantwoord aan de tekst '{{query}}'"

msgid "are long overdue."
msgstr "zijn ruimschoots te laat."

msgid "authorities"
msgstr "overheidsinstanties"

msgid "awaiting response"
msgstr "in afwachting van antwoord"

msgid "by"
msgstr "door"

msgid "by {{user_link_absolute}}"
msgstr "door {{user_link_absolute}}"

msgid "can't be nil"
msgstr "Kan niet leeg blijven"

msgid "clarification needed"
msgstr "verduidelijking is nodig"

msgid "comments"
msgstr "opmerkingen"

msgid "complete"
msgstr "volledig"

msgid "contact us"
msgstr "neem contact op"

msgid "delivered"
msgstr "afgeleverd"

msgid "details"
msgstr "details"

msgid "display_status only works for incoming and outgoing messages right now"
msgstr "display_status werkt momenteel slechts voor inkomende en uitgaande berichten"

msgid "e.g. Ministry of Defence"
msgstr "bv. Ministerie van Defensie"

msgid "edit text about you"
msgstr "Wijzig je profielpagina"

msgid "email address"
msgstr "mailadres"

msgid "everything"
msgstr "alle"

msgid "external"
msgstr "externe"

msgid "failed"
msgstr "mislukt"

msgid "have delayed."
msgstr "hebben uitgesteld."

msgid "hide quoted sections"
msgstr "Verberg de aangehaalde delen tussen aanhalingstekens"

msgid "internal error"
msgstr "interne fout"

msgid "internal reviews"
msgstr "bezwaren"

msgid "logged in as user {{user_name}}"
msgstr "ingelogd als gebruiker {{user_name}}"

msgid "messages from authorities"
msgstr "berichten van overheidsinstanties"

msgid "messages from users"
msgstr "berichten van gebruikers"

msgid "mobile number"
msgstr "Mobiel nummer"

msgid "mySociety:Helping people set up sites like {{site_name}} all over the world"
msgstr "mySociety: Help deze mensen om sites zoals {{site_name}} over heel de wereld op te zetten"

msgid "new requests"
msgstr "nieuwe verzoeken"

msgid "no later than"
msgstr "uiterlijk op"

msgid "normally"
msgstr "normaal gesproken"

msgid "not logged in"
msgstr "Niet ingelogd"

msgid "other"
msgstr "anders"

msgid "overdue"
msgstr "achterstallig"

msgid "request hide events"
msgstr "verzoek om event te verbergen"

msgid "requesting an internal review"
msgstr "in gebreke te stellen"

msgid "requests"
msgstr "Woo-verzoeken"

msgid "requests which are successful"
msgstr "verzoeken die als succesvol zijn aangemerkt"

msgid "requests which are successful matching text '{{query}}'"
msgstr "verzoeken die overeenkomen met de tekst '{{query}}'"

msgid "response received"
msgstr "antwoord ontvangen"

msgid "send a follow up message"
msgstr "Stuur follow-up bericht "

msgid "sent"
msgstr "verzonden"

msgid "show quoted sections"
msgstr "De tekst tussen aanhalingstekens tonen"

msgid "sign in"
msgstr "Log in "

msgid "simple_date_format"
msgstr "simple_date_format"

msgid "successful requests"
msgstr "verzoeken die als succesvol zijn aangemerkt"

msgid "the main FOI contact address for {{public_body}}"
msgstr "het adres voor Woo-verzoeken bij {{public_body}}"

#. TRANSLATORS: This phrase completes the following sentences:
#. Request an internal review from...
#. Send a public follow up message to...
#. Send a public reply to...
#. Don't want to address your message to... ?
msgid "the main FOI contact at {{public_body}}"
msgstr "de Woo-ambtenaar van {{public_body}}"

msgid "the {{site_name}} team"
msgstr "de beheerders van {{site_name}}"

msgid "to send a follow up message."
msgstr "om een follow-up bericht te sturen."

msgid "type your search term here"
msgstr "vul hier je zoekterm in"

msgid "unknown"
msgstr "onbekend"

msgid "unknown reason"
msgstr "reden onbekend"

msgid "unknown reason "
msgstr "reden onbekend"

msgid "unknown status {{state}}"
msgstr "status onbekend {{state}}"

msgid "unknown status {{status}}"
msgstr "status onbekend {{status}}"

msgid "unresolved requests"
msgstr "onbeantwoorde verzoeken "

msgid "unsubscribe"
msgstr "Schrijf je uit"

msgid "unsubscribe all"
msgstr "Schrijf je uit voor alles"

msgid "unsuccessful requests"
msgstr "verzoeken zonder resultaat "

msgid "users"
msgstr "gebruikers"

msgid "very overdue"
msgstr "lang over tijd"

msgid "what's that?"
msgstr "wat is dit?"

msgid "{{authority_name}} <strong>did not have</strong> the information requested."
msgstr "{{authority_name}} <strong>heeft niet</strong> de gevraagde informatie."

msgid "{{authority_name}} is <strong>waiting for your clarification</strong>."
msgstr "{{authority_name}} wacht <strong>op je verduidelijking</strong>."

msgid "{{contributor_count}} contributors"
msgstr "{{contributor_count}} deelnemers"

msgid "{{count}} Attachment"
msgid_plural "{{count}} Attachments"
msgstr[0] "{{count}} bijlage"
msgstr[1] "{{count}} bijlagen"

msgid "{{count}} annotation made."
msgid_plural "{{count}} annotations made."
msgstr[0] "{{count}} commentaar gemaakt."
msgstr[1] "{{count}} opmerkingen gemaakt."

msgid "{{count}} follower"
msgid_plural "{{count}} followers"
msgstr[0] "{{count}} persoon volgt"
msgstr[1] "{{count}} volgers"

msgid "{{count}} matching authority"
msgid_plural "{{count}} matching authorities"
msgstr[0] "{{count}} overheid gevonden"
msgstr[1] "{{count}} matchende overheidsinstanties gevonden"

msgid "{{count}} request"
msgid_plural "{{count}} requests"
msgstr[0] "{{count}} vraag"
msgstr[1] "{{count}} Woo-verzoeken"

msgid "{{count}} request had a new response:"
msgid_plural "{{count}} requests had new responses:"
msgstr[0] "{{count}} aanvraag had een nieuwe antwoord: "
msgstr[1] "{{count}} verzoeken ontvingen nieuwe antwoorden: "

msgid "{{count}} request has been made public on {{site_name}}."
msgid_plural "{{count}} requests have been made public on {{site_name}}."
msgstr[0] "{{count}} aanvraag werd gepubliceerd op {{site_name}}."
msgstr[1] "{{count}} Woo-verzoeken zijn gepubliceerd op {{site_name}}."

msgid "{{count}} request has not had a prompt response:"
msgid_plural "{{count}} requests have not had prompt responses:"
msgstr[0] "{{count}} aanvraag kreeg geen snel antwoord: "
msgstr[1] "Op {{count}} verzoeken is niet snel besloten: "

msgid "{{count}} request has still not had a response:"
msgid_plural "{{count}} requests have still not had responses:"
msgstr[0] "{{count}} aanvraag kreeg nog steeds geen antwoord:"
msgstr[1] "Op {{count}} verzoeken is nog niet besloten:"

msgid "{{count}} request made."
msgid_plural "{{count}} requests made."
msgstr[0] "{{count}} vraag gesteld."
msgstr[1] "{{count}} Woo-verzoeken ingediend."

msgid "{{count}} request will be made public on {{site_name}} in the next week. If you do not wish this request to go public at that time, please click on the link below to keep it private for longer."
msgid_plural "{{count}} requests will be made public on {{site_name}} in the next week. If you do not wish these requests to go public at that time, please click on the links below to keep them private for longer."
msgstr[0] "{{count}} aanvraag zal de volgende week gepubliceerd worden op {{site_name}} . Indien U wenst dat deze aanvraag dan niet gepubliceerd wordt, klik dan a.u.b. op de link hieronder om hen langer privé te houden."
msgstr[1] "{{count}} Woo-verzoeken zullen volgende week gepubliceerd worden op {{site_name}}. Als je wenst dat deze Woo-verzoeken volgende week niet gepubliceerd worden, klik dan svp op de links hieronder om ze langer afgeschermd te houden. "

msgid "{{count}} request."
msgid_plural "{{count}} requests."
msgstr[0] "{{count}} vraag."
msgstr[1] "{{count}} Woo-verzoeken."

msgid "{{existing_request_user}} already created the same request on {{date}}. You can either view the <a href=\"{{existing_request}}\">existing request</a>, or edit the details below to make a new but similar request."
msgstr "{{existing_request_user}} heeft al ditzelfde verzoek ingediend op {{date}}. Je kan 'm bekijken op <a href=\"{{existing_request}}\">bestaand verzoek</a>, of hieronder details wijzigen om een nieuw, vergelijkbaar verzoek in te dienen."

msgid "{{info_request_user_name}}"
msgstr ""

msgid "{{law_used_full}} request - {{title}}"
msgstr "Verzoek in het kader van de {{law_used_full}} inzake {{title}}"

#. TRANSLATORS: Please don't use double quotes (") in this translation
#. or it will break the site's ability to send emails to authorities!
msgid "{{law_used_short}} requests at {{public_body}}"
msgstr "Verzoeken in het kader van de {{law_used_short}} aan {{public_body}}"

msgid "{{law_used_short}} requests to '{{public_body_name}}'"
msgstr "Verzoeken in het kader van de {{law_used_short}} aan '{{public_body_name}}'"

msgid "{{length_of_time}} ago"
msgstr "sinds {{length_of_time}}"

msgid "{{number_of_comments}} comment"
msgid_plural "{{number_of_comments}} comments"
msgstr[0] "{{number_of_comments}} commentaar"
msgstr[1] "{{number_of_comments}} opmerkingen"

msgid "{{number_of_contributions}} contribution"
msgid_plural "{{number_of_contributions}} contributions"
msgstr[0] "{{number_of_contributions}} bijdragen"
msgstr[1] "{{number_of_contributions}} bijdragen"

msgid "{{number_of_requests}} request"
msgid_plural "{{number_of_requests}} requests"
msgstr[0] "{{number_of_requests}} vraag"
msgstr[1] "{{number_of_requests}} Woo-verzoeken"

msgid "{{number_of_requests}} request left to categorise / {{total_number_of_requests}} total"
msgid_plural "{{number_of_requests}} requests left to categorise / {{total_number_of_requests}} total"
msgstr[0] "{{number_of_requests}} vraag nog te klasseren / {{total_number_of_requests}} vragen"
msgstr[1] "{{number_of_requests}} Woo-verzoeken nog te classificeren / {{total_number_of_requests}} totaal aantal Woo-verzoeken"

msgid "{{pro_site_name}} Terms"
msgstr "Voorwaarden"

msgid "{{pro_site_name}} is a powerful, fully-featured FOI toolkit for journalists."
msgstr "{{pro_site_name}} is een gespecialiseerde Woo-tool voor journalisten."

msgid "{{public_body_link_absolute}}"
msgstr ""

msgid "{{public_body_link}} answered a request about"
msgstr "{{public_body_link}} heeft geantwoord op een vraag betreffende"

msgid "{{public_body_link}} was sent a request about"
msgstr "{{public_body_link}} heeft een vraag ontvangen over"

msgid "{{public_body_name}}"
msgstr ""

msgid "{{public_body_name}} have not replied to your {{law_used_short}} request {{title}} promptly, as normally required by law. Click on the link below to remind them to reply."
msgstr "{{public_body_name}} heeft wettelijk gezien niet tijdig besloten op je verzoek {{title}} in het kader van {{law_used_short}}. Klik op de link hieronder om hen eraan te herinneren om een besluit te nemen."

msgid "{{public_body_name}} have still not replied to your {{law_used_short}} request {{title}}, as normally required by law. Click on the link below to tell them to reply. You might like to ask for an internal review, asking them to find out why their response to the request has been so slow."
msgstr "{{public_body_name}} heeft nog geen antwoord gegeven op je verzoek {{title}} in het kader van {{law_used_short}}. Dat zijn zij wettelijk wel verplicht. Klik op de link hieronder om hen eraan te herinneren om een besluit te nemen. Je zou verder kunnen vragen waarom de behandeling van je verzoek zo traag verloopt."

msgid "{{public_body_name}} no longer exists. From the request page, try replying to a particular message, rather than sending a general followup. If you need to make a general followup, and know an email which will go to the right place, please <a href=\"{{url}}\">send it to us</a>."
msgstr "{{public_body_name}} bestaat niet meer. Je kunt proberen vanaf de pagina met het Woo-verzoek op een specifiek bericht te antwoorden. Als je een nieuw of ander algemeen e-mailadres weet, stuur dit dan alsjeblieft <a href=\"{{url}}\">aan ons door</a>."

msgid "{{public_body_name}}: {{confirm_url}}"
msgstr ""

msgid "{{public_body_name}}: {{request_url}}"
msgstr ""

msgid "{{public_body_name}}: {{response_url}}"
msgstr ""

msgid "{{public_body}} has asked you to explain part of your {{law_used_short}} request."
msgstr "{{public_body}} heeft je gevraagd om een deel van je verzoek in het kader van de {{law_used_short}} te verduidelijken."

msgid "{{public_body}} sent a response to {{user_name}}"
msgstr "{{public_body}} heeft geantwoord aan {{user_name}}"

msgid "{{reason}}, create an account or sign in"
msgstr "{{reason}}, log in of maak een nieuw account aan."

msgid "{{reason}}, please sign in as {{user_name}}."
msgstr "{{reason}}, log in als {{user_name}}."

msgid "{{reason}}. Unfortunately we don't know the FOI email address for that authority, so we can't validate this. Please <a href=\"{{url}}\">contact us</a> to sort it out."
msgstr "{{reason}}. Tot onze spijt kennen wij het e-mailadres voor Woo-verzoeken bij deze overheidsinstantie niet. <a href=\"{{url}}\">Neem alsjeblieft contact met ons op</a> om dit op te lossen."

msgid "{{search_results}} matching '{{query}}'"
msgstr "{{search_results}} overeenkomend met '{{query}}'"

msgid "{{site_name}} blog and tweets"
msgstr "{{site_name}} blog en tweets"

msgid "{{site_name}} covers requests to {{number_of_authorities}} authority, including:"
msgid_plural "{{site_name}} covers requests to {{number_of_authorities}} authorities, including:"
msgstr[0] "{{site_name}} omvat verzoeken aan {{number_of_authorities}} overheden, waaronder : "
msgstr[1] "De Woo-Knop omvat Woo-verzoeken aan {{number_of_authorities}} overheden, inclusief: "

msgid "{{site_name}} has identified {{authority_name}} may have refused all or part of your request under <strong>{{refusals}}</strong>."
msgstr "{{site_name}} heeft gezien dat {{authority_name}} mogelijk je verzoek geheel of gedeeltelijk heeft geweigerd <strong>{{refusals}}</strong>."

msgid "{{site_name}} login link"
msgstr "{{site_name}} login link"

msgid "{{site_name}} sends new requests to <strong>{{request_email}}</strong> for this authority."
msgstr "De Woo-Knop stuurt voor deze overheidsinstantie de Woo-verzoeken door naar <strong>{{request_email}}</strong>."

msgid "{{site_name}} users have made {{number_of_requests}} request, including:"
msgid_plural "{{site_name}} users have made {{number_of_requests}} requests, including:"
msgstr[0] "{{site_name}} Gebruikers hebben {{number_of_requests}} aanvraag gemaakt, waaronder:"
msgstr[1] "De Woo-Knop gebruikers hebben {{number_of_requests}} Woo-verzoeken verstuurd, waaronder:"

msgid "{{title}} - a Freedom of Information request to {{public_body}}"
msgstr "{{title}} - een Woo-verzoek aan {{public_body}}"

msgid "{{title}} - a batch request"
msgstr "{{title}} - een bulkverzoek"

msgid "{{user_name}} (Account suspended)"
msgstr "{{user_name}} (Account opgeschort)"

msgid "{{user_name}} - Freedom of Information requests"
msgstr "{{user_name}} - Woo-verzoeken"

msgid "{{user_name}} - Two Factor Authentication"
msgstr "{{user_name}} - Tweevoudige authenticatie "

msgid "{{user_name}} - user profile"
msgstr "{{user_name}} - gebruikersprofiel"

msgid "{{user_name}} - wall"
msgstr "{{user_name}} - overzichtspagina"

msgid "{{user_name}} added an annotation"
msgstr "{{user_name}} heeft een opmerking toegevoegd"

msgid "{{user_name}} has annotated your {{law_used_short}} request. Follow this link to see what they wrote."
msgstr "{{user_name}} heeft je {{law_used_short}} Woo-verzoek geannoteerd. Volg de link om de opmerking te zien."

msgid "{{user_name}} has reported an {{law_used_short}} response as needing administrator attention. Take a look, and reply to this email to let them know what you are going to do about it."
msgstr ""
"{{user_name}} heeft een antwoord gemeld in het kader van {{law_used_short}} dat aandacht vereist van de beheerders. Bekijk het even en beantwoord deze \n"
" e-mail om hen te laten weten welk gevolg je eraan zal geven."

msgid "{{user_name}} has used {{site_name}} to send you the message below."
msgstr "{{user_name}} heeft {{site_name}} gebruikt om onderstaand bericht te sturen."

msgid "{{user_name}} left an annotation ({{date}})"
msgstr "{{user_name}} heeft een opmerking geplaatst ({{date}})"

msgid "{{user_name}} sent a follow up message to {{public_body}}"
msgstr "{{user_name}} heeft een follow-up bericht verstuurd aan {{public_body}}"

msgid "{{user_name}} sent a request to {{public_body}}"
msgstr "{{user_name}} heeft een Woo-verzoek ingediend bij {{public_body}}"

msgid "{{user_name}} would like a new authority added to {{site_name}}"
msgstr "{{user_name}} zou graag een nieuwe overheidsinstantie toevoegen op {{site_name}}"

msgid "{{user_name}} would like the email address for {{public_body_name}} to be updated"
msgstr "{{user_name}} zou het e-mailadres van {{public_body_name}} willen updaten"

msgid "{{username}} left an annotation:"
msgstr "{{username}} heeft een opmerking geplaatst:"

msgid "{{user}} ({{user_admin_link}}) made this {{law_used_full}} request (<a href=\"{{request_admin_url}}\">admin</a>) to {{public_body_link}} (<a href=\"{{public_body_admin_url}}\">admin</a>)"
msgstr "{{user}} ({{user_admin_link}}) heeft dit verzoek in het kader van {{law_used_full}} (<a href=\"{{request_admin_url}}\">admin</a>) aan {{public_body_link}} (<a href=\"{{public_body_admin_url}}\">admin</a>)"

msgid "{{user}} ({{user_admin_link}}) made this {{law_used_full}} request (<a href=\"{{request_admin_url}}\">admin</a>) to {{public_body_link}} (<a href=\"{{public_body_admin_url}}\">admin</a>) as part of <a href=\"{{url}}\">a batch sent to {{count}} authorities</a>"
msgstr "{{user}} ({{user_admin_link}}) deed dit verzoek in het kader van {{law_used_full}} (<a href=\"{{request_admin_url}}\">admin</a>) aan {{public_body_link}} (<a href=\"{{public_body_admin_url}}\">admin</a>) als onderdeel van <a href=\"{{url}}\">een bulkverzoek verstuurd aan {{count}} overheidsinstanties</a>"

msgid "{{user}} made this {{law_used_full}} request to {{public_body}}"
msgstr "{{user}} deed dit verzoek in het kader van {{law_used_full}} aan {{public_body}}"

msgid "{{user}} made this {{law_used_full}} request to {{public_body}} as part of <a href=\"{{url}}\">a batch sent to {{count}} authorities</a>"
msgstr "{{user}} deed dit verzoek in het kader van {{law_used_full}} aan {{public_body}} als onderdeel van <a href=\"{{url}}\">een bulkverzoek verzonden aan {{count}} overheidsinstanties</a>"

msgid "« Back to search results"
msgstr "« Terug naar zoekresultaten"