mysociety/alaveteli

View on GitHub
locale/nl_BE/app.po

Summary

Maintainability
Test Coverage
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Christophe Van Gheluwe <info@vg-webdesign.be>, 2017
# claude transparencia <audit.citoyen.quartier@gmail.com>, 2017-2018,2021
# Edwin Bosveld <edwin@inwy.nl>, 2013,2016
# Gareth Rees <gareth@mysociety.org>, 2017-2018
# Infwolf <infwolf@gmail.com>, 2014
# 1bb8f5eb4bc72723d4109decfd20c765, 2017-2018
# louisecrow <louise@mysociety.org>, 2017
# louisecrow <louise@mysociety.org>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: alaveteli\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-17 16:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-09 17:48+0000\n"
"Last-Translator: louisecrow <louise@mysociety.org>, 2017\n"
"Language-Team: Dutch (Belgium) (http://app.transifex.com/mysociety/alaveteli/l"
"anguage/nl_BE/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nl_BE\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

msgid ""
"\n"
"\n"
"[ {{site_name}} note: The above text was badly encoded, and has had strange characters removed. ]"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"[{{site_name}} Opmerking : De tekst hieronder is slecht gecodeerd en vreemde tekens werden verwijderd.]"

msgid " (<strong>no ranty</strong> politics, read our <a href=\"{{url}}\">moderation policy</a>)"
msgstr "(<strong>geen enkele garantie</strong> op publicatie, lees ons <a href=\"{{url}}\">moderatiebeleid</a>)"

msgid " (<strong>patience</strong>, especially for large files, it may take a while!)"
msgstr "(<strong>even geduld</strong>, zeker bij grote bestanden kan het even duren!)"

msgid " (you)"
msgstr "(u)"

msgid " - view and make Freedom of Information requests"
msgstr " - bekijk en maak een WOB-informatieaanvraag aan"

msgid " < "
msgstr " < "

msgid " << "
msgstr " << "

msgid " <strong>Privacy note:</strong> Your email address will be given to"
msgstr "<strong>Privacy-opmerking:</strong> Uw e-mailadres zal worden doorgegeven aan "

msgid " <strong>Summarise</strong> the content of any information returned. "
msgstr "<strong>Vat</strong> de tekst van elke teruggestuurde informatie <strong>samen</strong>."

msgid " > "
msgstr " > "

msgid " >> "
msgstr " >> "

msgid " Advise on how to <strong>best clarify</strong> the request."
msgstr "Tips om de aanvraag te <strong>verduidelijken</strong>"

msgid " Ideas on what <strong>other documents to request</strong> which the authority may hold. "
msgstr "Ideeën om <strong>andere documenten aan te vragen</strong> waarover de overheidsinstelling kan beschikken."

msgid " Link to the information requested, if it is <strong>already available</strong> on the Internet. "
msgstr "Een link naar de gevraagde informatie, indien ze <strong>al beschikbaar</strong> is op het internet."

msgid " Offer better ways of <strong>wording the request</strong> to get the information. "
msgstr "Geef betere <strong>formuleringen van de aanvraag</strong> om informatie te krijgen."

msgid " Say how you've <strong>used the information</strong>, with links if possible."
msgstr "Vertel hoe u <strong>de informatie heeft gebruikt</strong>, met links indien mogelijk."

msgid " Suggest <strong>where else</strong> the requester might find the information. "
msgstr "Geef een suggestie <strong>waar</strong>de aanvrager de informatie nog zou kunnen vinden."

msgid " You are already being emailed updates about the request."
msgstr "U bent reeds gemaild met updates over de aanvraag."

msgid " You will also be emailed updates about the request."
msgstr "U zult via e-mail op de hoogte gehouden worden over de aanvraag."

msgid " filtered by status: '{{status}}'"
msgstr "gefilterd op status: '{{status}}'"

msgid " when you send this message."
msgstr "wanneer u dit bericht verzendt."

msgid "&#8592; Previous"
msgstr ""

msgid "'Crime statistics by ward level for Wales'"
msgstr "'Misdaadstatistieken op wijkniveau voor Antwerpen'"

msgid "'Pollution levels over time for the River Tyne'"
msgstr "'Evolutie van de vervuiling van de schelde rivier'"

msgid "'{{authority_name}}' is defunct"
msgstr "'{{authority_name}}' bestaat niet meer."

msgid "'{{link_to_authority}}', a public authority"
msgstr "{{link_to_authority}}', een overheidsinstelling"

msgid "'{{link_to_request}}', a request"
msgstr "{{link_to_request}}', een WOB-informatieaanvraag"

msgid "'{{link_to_user}}', a person"
msgstr "{{link_to_user}}', een persoon"

msgid "(You will be asked to sign in as {{user_name}})"
msgstr "(U zal uitgenodigd worden om zich aan te melden als {{user_name}})"

msgid "(hide)"
msgstr "(verberg)"

msgid "(or <a href=\"{{url}}\">sign in</a>)"
msgstr "(of <a href=\"{{url}}\">schrijf in </a>)"

msgid "(show)"
msgstr "(toon)"

msgid ""
",\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Yours,\n"
"\n"
"{{user_name}}"
msgstr ""
",\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Hoogachtend,\n"
"\n"
"{{user_name}}"

msgid "12 characters minimum. 72 characters maximum."
msgstr ""

msgid "5 minutes+"
msgstr "5 minuten"

msgid "60 minutes+"
msgstr "60 minuten"

msgid "<a href=\"{{browse_url}}\">Browse all</a> or <a href=\"{{add_url}}\">ask us to add one</a>."
msgstr "<a href=\"{{browse_url}}\">Bekijk alle instellingen</a> of <a href=\"{{add_url}}\">vraag ons er één toe te voegen</a>."

msgid "<a href=\"{{new_request_link}}\">Make a new EIR request</a> to {{public_body_name}}"
msgstr "<a href=\"{{new_request_link}}\">Doe een nieuw WOB-aanvraag m.b.t. milieu</a> bij overheidsinstelling {{public_body_name}}"

msgid "<a href=\"{{new_request_link}}\">Make a new FOI request</a> to {{public_body_name}}"
msgstr "<a href=\"{{new_request_link}}\">Doe een nieuwe WOB-aanvraag</a> bij overheidsnstelling {{public_body_name}}"

msgid "<a href=\"{{sign_in_link}}\">Sign in</a> to get updates on things you follow or re-enable email alerts."
msgstr ""

msgid "<a href=\"{{url}}\">Do you want to request private information about yourself?</a>"
msgstr "<a href=\"{{url}}\">Wil u privé-informatie over uzelf vragen?</a>"

msgid "<a href=\"{{url}}\">Keep it <strong>focused</strong></a>, you'll be more likely to get what you want."
msgstr "<a href=\"{{url}}\">Hou het <strong>gefocust</strong></a>, zo zal u eerder krijgen wat u wil weten."

msgid "<a href=\"{{url}}\">Sign in</a> to change password, subscriptions and more ({{user_name}} only)"
msgstr "<a href=\"{{url}}\">Aanmelden</a> om uw wachtwoord, abonnementen en meer te wijzigen (alleen {{user_name}})"

msgid "<a href=\"{{url}}\">Thinking of using a pseudonym?</a>"
msgstr "<a href=\"{{url}}\">Overweegt u het gebruik van een pseudoniem?</a>"

msgid "<a href=\"{{wall_link}}\">Visit your Wall</a> to get updates on things you follow or re-enable email alerts."
msgstr ""

msgid "<div class=\"alaveteli-widget__count\">{{count}}</div> person wants to know"
msgid_plural "<div class=\"alaveteli-widget__count\">{{count}}</div> people want to know"
msgstr[0] "<div class=\"alaveteli-widget__count\">{{count}}</div> persoon wil dit weten"
msgstr[1] "<div class=\"alaveteli-widget__count\">{{count}}</div> personen willen dit allen weten"

msgid "<p>All done! Thank you very much for your help.</p><p>There are <a href=\"{{helpus_url}}\">more things you can do</a> to help {{site_name}}.</p>"
msgstr "<p>Helemaal klaar! Hartelijk dank voor uw hulp.</p><p>Er zijn <a href=\"{{helpus_url}}\">meer dingen die u kunt doen</a> om {{site_name}} te helpen.</p>"

msgid "<p>Thanks for changing the text about you on your profile.</p><p><strong>Next...</strong> You can upload a profile photograph too.</p>"
msgstr ""
"<p>Bedankt voor het wijzigen van de tekst in uw profiel</p>\n"
" <p><strong>Volgende stap...</strong> U kunt ook een profielfoto opladen.</p>"

msgid "<p>Thanks for updating your profile photo.</p><p><strong>Next...</strong> You can put some text about you and your research on your profile.</p>"
msgstr ""
"<p>Bedankt voor het updaten van uw profielfoto.</p>\n"
" <p><strong>Volgende stap...</strong> U kunt wat uitleg over uzelf en uw onderzoek bij uw profiel aanbrengen</p>"

msgid "<p>We recommend that you edit your request and remove the email address. If you leave it, the email address will be sent to the authority, but will not be displayed on the site.</p>"
msgstr ""
"<p>Wij raden u aan om uw aanvraag te wijzigen en uw e-mailadres te verwijderen.\n"
" Als u het laat staan, wordt het meegestuurd naar de overheidsinstelling, maar niet op de site getoond.</p>"

msgid "<p>You do not need to include your email in the request in order to get a reply (<a href=\"{{url}}\">details</a>).</p>"
msgstr "<p>U hoeft geen e-mailadres in uw aanvraag mee te geven om een reactie te krijgen (<a href=\"{{url}}\">details</a>).</p>"

msgid "<p>You do not need to include your email in the request in order to get a reply, as we will ask for it on the next screen (<a href=\"{{url}}\">details</a>).</p>"
msgstr "<p>U hoeft geen e-mailadres in uw aanvraag mee te geven om een reactie te krijgen. We zullen dat op het volgende scherm vragen (<a href=\"{{url}}\">details</a>).</p>"

msgid "<p>Your request contains a <strong>postcode</strong>. Unless it directly relates to the subject of your request, please remove any address as it will <strong>appear publicly on the Internet</strong>.</p>"
msgstr "<p>Uw aanvraag bevat een <strong>postcode</strong>. Tenzij die direct gerelateerd is aan het voorwerp van uw aanvraag raden wij u aan om ze te verwijderen, aangezien ze <strong>openbaar op het internet zal worden getoond</strong>.</p>"

msgid "<p>{{site_name}} is currently in maintenance. You can only view existing requests. You cannot make new ones, add followups or annotations, or otherwise change the database.</p> <p>{{read_only}}</p>"
msgstr "<p>{{site_name}} is op dit moment in onderhoud. U kunt enkel bestaande aanvragen bekijken. U kunt geen nieuwe aanvragen, follow-ups of commentaren indienen, of op een andere manier de database wijzigen.</p> <p>{{read_only}}</p>"

msgid "<p>{{site_name}} is currently in maintenance. You can only view existing requests. You cannot make new ones, add followups or otherwise change the database.</p> <p>{{read_only}}</p>"
msgstr "<p>{{site_name}} is op dit moment in onderhoud. U kunt enkel bestaande aanvragenen bekijken. U kunt geen nieuwe aanvragen, follow-ups of commentaren indienen of op een andere manier de database wijzigen.</p> <p>{{read_only}}</p>"

msgid "<strong><code>commented_by:tony_bowden</code></strong> to search annotations made by Tony Bowden, typing the name as in the URL."
msgstr "<strong><code>commented_by:tony_bowden</code></strong> om commentaren door Sara De Sloover te zoeken typt u de naam zoals in de URL."

msgid "<strong><code>filetype:pdf</code></strong> to find all responses with PDF attachments. Or try these: <code>{{list_of_file_extensions}}</code>"
msgstr "<strong><code>filetype:pdf</code></strong> om alle reacties met pdf-bijlagen te vinden. Of probeer een van deze: <code>{{list_of_file_extensions}}</code>"

msgid "<strong><code>request:</code></strong> to restrict to a specific request, typing the title as in the URL."
msgstr "<strong><code>request:</code></strong> om uw zoekactie te beperken tot een specifieke aanvraag. Typ de titel zoals in de URL."

msgid "<strong><code>request_public_body_tag:charity</code></strong> to find requests to public authorities with a given tag."
msgstr "<strong><code>request_public_body_tag:charity</code></strong> om de aanvragen aan overheidsinstellingen te vinden met behulp van een gegeven tag."

msgid "<strong><code>requested_by:julian_todd</code></strong> to search requests made by Julian Todd, typing the name as in the URL."
msgstr "<strong><code>requested_by:julian_todd</code></strong> om aanvragen door Julian Todd te zoeken typt u de naam zoals in de URL."

msgid "<strong><code>requested_from:home_office</code></strong> to search requests from the Home Office, typing the name as in the URL."
msgstr "<strong><code>requested_from:home_office</code></strong> om aanvragen aan het Ministerie van Binnenlandse Zaken te zoeken typt u de naam zoals in de URL."

msgid "<strong><code>status:</code></strong> to select based on the status or historical status of the request, see the <a href=\"{{statuses_url}}\">table of statuses</a> below."
msgstr "<strong><code>status:</code></strong> om te zoeken op basis van de status, of de historiek van de status van de aanvraag, zie de <a href=\"{{statuses_url}}\">tabel met statussen</a> verderop."

msgid "<strong><code>tag:charity</code></strong> to find all public authorities or requests with a given tag. You can include multiple tags, and tag values, e.g. <code>tag:openlylocal AND tag:financial_transaction:335633</code>. Note that by default any of the tags can be present, you have to put <code>AND</code> explicitly if you only want results them all present."
msgstr ""
"<strong><code>tag:charity</code></strong> om alle overheidsinstellingen of aanvragen met een bepaalde tag te tonen. Je kunt meerdere tags, \n"
" en tagwaardes meegeven, bijvoorbeeld <code>tag:openlylocal AND tag:financial_transaction:335633</code>. Let op dat standaard elke tag\n"
" aanwezig kan zijn. Je moet expliciet <code>AND</code> toevoegen als je alleen resultaten van waar alles aanwezig is, wil zien."

msgid "<strong><code>variety:</code></strong> to select type of thing to search for, see the <a href=\"{{varieties_url}}\">table of varieties</a> below."
msgstr "<strong><code>variety:</code></strong> om bepaalde elementen die u wil zoeken te selecteren, zie de <a href=\"{{varieties_url}}\">tabel met variaties</a> verderop."

msgid "<strong>Advice</strong> on how to get a response that will satisfy the requester. </li>"
msgstr "<strong>Tips</strong> om als aanvrager een bevredigend antwoord te krijgen.</li>"

msgid "<strong>All the information</strong> has been sent"
msgstr "<strong>Alle informatie</strong>is verzonden"

msgid "<strong>Anything else</strong>, such as clarifying, prompting, thanking"
msgstr "<strong>Andere mogelijkheden</strong>, zoals een verduidelijking, aanmoediging en dankwoorden."

msgid "<strong>Automatic anti-spam measures are in place</strong> for this older request. Please <a href=\"{{url}}\">let us know</a> if a further response is expected or if you are having trouble responding."
msgstr ""

msgid "<strong>By law, they have to respond</strong> (<a href=\"{{url}}\">why?</a>)."
msgstr "<strong>Bij wet moeten de openbare instellingen antwoorden</strong> (<a href=\"{{url}}\">waarom?</a>)."

msgid "<strong>Can I request information about myself?</strong> <a href=\"{{url}}\">No!</a>"
msgstr ""
"<strong> Kan ik informatie over mezelf opvragen?</strong>\n"
" <a href=\"{{url}}\">Nee!</a>"

msgid "<strong>Caveat emptor!</strong> To use this data in an honourable way, you will need a good internal knowledge of user behaviour on {{site_name}}. How, why and by whom requests are categorised is not straightforward, and there will be user error and ambiguity. You will also need to understand FOI law, and the way authorities use it. Plus you'll need to be an elite statistician.  Please <a href=\"{{contact_path}}\">contact us</a> with questions."
msgstr ""
"<strong>Caveat emptor!</strong> Om deze data op een aanvaardbare manier te gebruiken moet u een goede kennis van het gebruikersgedrag op {{site_name}} hebben. Begrijpen hoe, waarom en door wie aanvragen zijn gecategoriseerd is niet eenvoudig. Er kan sprake zijn van fouten en dubbelzinnigheden die door de gebruiker veroorzaakt zijn. U moet ook verstand hebben van WOB-recht en de manier waarop overheidsinstellingen dat gebruiken. Bovendien moet u goed vertrouwd zijn met statistiek. Neemt u aub\n"
" <a href=\"{{contact_path}}\">contact met ons op</a> als u vragen hebt."

msgid "<strong>Challenging a refusal?</strong> Here are some snippets that may help:"
msgstr ""

msgid "<strong>Clarification</strong> has been requested"
msgstr "<strong>Verduidelijking</strong>is aangevraagd"

msgid "<strong>Donate</strong> to {{site_name}}"
msgstr ""

msgid "<strong>If you change your name, the name on your old requests won't change.</strong> When you send a request, we use the name you gave us. This makes it hard to stop your old and new names from being connected. This means your old name will still show up on requests that you've already sent and on your public profile page."
msgstr ""

msgid "<strong>Journalist, Academic or Power User?</strong> {{pro_site_link}} is an all-in-one FOI toolkit including everything you need to keep on top of complex FOI-driven investigations."
msgstr ""

msgid "<strong>No response</strong> has been received <small>(maybe there's just an acknowledgement)</small>"
msgstr ""
"<strong>Geen antwoord</strong> ontvangen\n"
" <small>(misschien is er alleen een ontvangstbevestiging)</small>"

msgid "<strong>Note:</strong> Because we're testing, requests are being sent to {{email}} rather than to the actual authority."
msgstr "<strong>Let op:</strong> Omdat we aan het testen zijn, worden verzoeken verstuurd naar {{email}} en niet naar de daadwerkelijke overheidsinstelling."

msgid "<strong>Note:</strong> We will send an email to your new email address. Follow the instructions in it to confirm changing your email."
msgstr ""
"<strong>Let op:</strong>\n"
" We sturen een e-mail naar uw nieuwe e-mailadres. Volg de\n"
" instructies in de mail om uw wijzigingen door te voeren."

msgid "<strong>Note:</strong> We will send you an email to confirm you are the owner of this account. Follow the instructions in it to change your password."
msgstr "<strong>Let op:</strong> We zullen u een mail sturen om te bevestigen dat u de eigenaar van dit account bent. Volg de instructies in de mail om uw wachtwoord te wijzigen."

msgid "<strong>Note:</strong> You're sending a message to yourself, presumably to try out how it works."
msgstr ""
"<strong>Let op:</strong> U stuurt nu een bericht naar uzelf. Waarschijnlijk\n"
" om te testen hoe dit werkt."

msgid "<strong>Privacy note:</strong> Your photo will be shown in public on the Internet, wherever you do something on {{site_name}}."
msgstr ""
"<strong>Privacy waarschuwing:</strong> Uw foto wordt publiekelijk getoond op het internet, \n"
" elke keer als u iets op {{site_name}} doet."

msgid "<strong>Privacy warning:</strong> Your message, and any response to it, will be displayed publicly on this website."
msgstr ""
"<strong>Privacy opmerking:</strong> Uw bericht en alle antwoorden\n"
" worden op de site gepubliceerd.</strong>"

msgid "<strong>Some of the information</strong> has been sent "
msgstr "<strong>Een deel van de informatie</strong> is verzonden"

msgid "<strong>Thank</strong> the public authority or the requester."
msgstr "<strong>Bedank</strong> de overheidsinstelling of de aanvrager."

msgid "<strong>Thank</strong> the public authority or {{user_name}}."
msgstr "<strong>Bedank</strong> de overheidsinstelling of {{user_name}}."

msgid "<strong>Warning:</strong> This message has <strong>not yet been sent</strong> for an unknown reason."
msgstr "<strong>Opgelet:</strong> de boodschap is om een onbekende reden <strong>niet verstuurd</strong>."

msgid "<strong>We will email you</strong> when there is a response, or after {{late_number_of_days}} working days if the authority still hasn't replied by then."
msgstr "<strong>We zullen u mailen</strong> wanneer er een antwoord is, of na {{late_number_of_days}} werkdagen als de overheidsinstelling dan nog niet heeft gereageerd."

msgid "<strong>We will email you</strong> when they have been sent. We will also email you when there is a response to any of them, or after {{late_number_of_days}} working days if the authorities still haven't replied by then."
msgstr "<strong>We zullen u mailen</strong> wanneer ze zijn verzonden. We zullen u ook mailen wanneer er een antwoord is op één van hen of na {{late_number_of_days}} werkdagen als de overheidsinstellingen dan nog niet heeft gereageerd."

msgid "?"
msgstr "?"

msgid "A <a href=\"{{request_url}}\">follow up</a> to <em>{{request_title}}</em> was sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Een <a href=\"{{request_url}}\">follow-up</a> over <em>{{request_title}}</em> is verstuurd naar {{public_body_name}} door {{info_request_user}} op {{date}}."

msgid "A <a href=\"{{request_url}}\">response</a> to <em>{{request_title}}</em> was sent by {{public_body_name}} to {{info_request_user}} on {{date}}.  The request status is: {{request_status}}"
msgstr "Een <a href=\"{{request_url}}\">antwoord</a> op <em>{{request_title}}</em> is verstuurd door {{public_body_name}} naar {{info_request_user}} op {{date}}. De status van de aanvraag: {{request_status}}"

msgid "A <strong>summary</strong> of the response if you have received it by postal mail. "
msgstr ""

msgid "A Freedom of Information request"
msgstr "Een WOB-informatieaanvraag"

msgid "A full history of my FOI request and all correspondence is available on the Internet at this address: {{url}}"
msgstr "Een volledige historiek van mijn WOB-informatieaanvraag en alle erbij horende correspondentie is beschikbaar op: {{url}}"

msgid "A new request, <em><a href=\"{{request_url}}\">{{request_title}}</a></em>, was sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Een nieuwe WOB-informatieaanvraag, <em><a href=\"{{request_url}}\">{{request_title}}</a></em>, is verstuurd naar {{public_body_name}} door {{info_request_user}} op {{date}}."

msgid "A one line summary of the information you are requesting, e.g."
msgstr "Samenvatting van uw WOB-aanvraag, in een lijn, bv. "

msgid "A powerful, fully-featured FOI toolkit for journalists"
msgstr ""

msgid "A public authority"
msgstr "Een overheidsinstelling"

msgid "A response will be sent <strong>by postal mail</strong>"
msgstr ""

msgid "A strange response, required attention by the {{site_name}} team"
msgstr ""

msgid "A survey about your recent Freedom of Information request"
msgstr ""

msgid "A {{site_name}} user"
msgstr "Een gebruiker van {{site_name}}"

msgid "API"
msgstr "API"

msgid "About you:"
msgstr "Over u:"

msgid "About {{count}} FOI requests found"
msgstr "Ongeveer {{count}} WOB-informatieaanvragen gevonden"

msgid "Academic paper"
msgstr ""

msgid "Account closed at user request"
msgstr ""

msgid "Account suspended – Please contact us"
msgstr ""

msgid "Act on what you've learnt"
msgstr "Neem actie m.b.t. hetgeen je leerde"

msgid "Action needed"
msgstr "Actie nodig"

msgid "Actions"
msgstr "Acties"

msgid "Add a widget"
msgstr "Voeg een widget toe"

msgid "Add an annotation"
msgstr "Voeg een aantekening toe."

msgid "Add an annotation to &ldquo;{{request_title}}&rdquo;"
msgstr "Voeg een aantekening toe aan &ldquo;{{request_title}}&rdquo;"

msgid "Add an annotation to your request with choice quotes, or a <strong>summary of the response</strong>."
msgstr "Voeg een aantekening toe aan uw aanvraag met enkele gekozen quotes of een <strong>samenvatting van het antwoord</strong>."

msgid "Add authority - {{public_body_name}}"
msgstr "Voeg een overheidsinstelling - {{public_body_name}} toe"

msgid "Add the authority:"
msgstr "Voeg de overheidsinstelling toe"

msgid "Advanced search"
msgstr "Geavanceerd zoeken"

msgid "Advanced search tips"
msgstr "Geavanceerde zoektips"

msgid "Advise on whether the <strong>refusal is legal</strong>, and how to complain about it if not."
msgstr "Advies m.b.t. de <strong>de legaliteit van de weigering</strong> en over het indienen van een bezwaar als ze dat niet is."

msgid "Air, water, soil, land, flora and fauna (including how these effect human beings)"
msgstr "Lucht, water, bodem, flora en fauna (inbegrepen de manier waarop ze de mens beïnvloeden)"

msgid "All of the information requested has been received"
msgstr "Alle gevraagde informatie werd ontvangen"

msgid "All responses will be published when the privacy period expires. We depend on you, the original requester, to evaluate them."
msgstr ""

msgid "All the options below can use <strong>status</strong> or <strong>latest_status</strong> before the colon. For example, <strong>status:not_held</strong> will match requests which have <em>ever</em> been marked as not held; <strong>latest_status:not_held</strong> will match only requests that are <em>currently</em> marked as not held."
msgstr "Alle opties hieronder kunnen <strong>status</strong> of <strong>latest_status</strong> voor het dubbele punt gebruiken. Bijvoorbeeld, <strong>status:niet_in_het-bezit</strong> komt overeen met aanvragen die <em>altijd</em> gemarkeerd staan als \"informatie die niet in het bezit is van de overheidsinstelling\" ; <strong>latest_status:niet_in_het_bezit</strong> komt enkel overeen met aanvragen die <em>momenteel</em> gemarkeerd staan als \"informatie niet in het bezit van de overheidsinstelling\"."

msgid "All the options below can use <strong>variety</strong> or <strong>latest_variety</strong> before the colon. For example, <strong>variety:sent</strong> will match requests which have <em>ever</em> been sent; <strong>latest_variety:sent</strong> will match only requests that are <em>currently</em> marked as sent."
msgstr "Alle opties hieronder kunnen voor de dubbele punt <strong>variety</strong> of <strong>latest_variety</strong> gebruiken. Bijvoorbeeld, <strong>variety:sent</strong> komt overeen met aanvragen die <em>ooit</em>verstuurd zijn; <strong>latest_variety:sent</strong> komt overeen met aanvragen die <em>momenteel</em> als verzonden gemarkeerd staan."

msgid "All time"
msgstr "Altijd"

msgid "All time best contributors"
msgstr ""

msgid "All time best players"
msgstr "All time beste spelers"

msgid "Also called {{other_name}}."
msgstr "Ook wel {{other_name}} genoemd."

msgid "Also send me alerts by email"
msgstr "Stuur me ook waarschuwingen via mail."

msgid "Alter your subscription"
msgstr "Wijzig uw aanmelding"

msgid "Although all responses are automatically published, we depend on you, the original requester, to evaluate them."
msgstr ""
"Alle antwoorden worden automatisch gepubliceerd. Toch rekenen we op\n"
" u, de oorspronkelijke aanvrager, om ze te beoordelen."

msgid "Although not legally required to do so, we would have expected {{public_body_link}} to have responded by "
msgstr ""

msgid "Although not legally required to do so, we would have expected {{public_body_link}} to have responded by now"
msgstr ""

msgid "Although the authority is not legally obliged to reply, you should get a response promptly, and normally before the end of <strong>{{date_response_required_by}}</strong>."
msgstr ""

msgid "Although the authority is not legally obliged to reply, you should have got a response, normally before the end of <strong>{{date_response_required_by}}</strong>."
msgstr ""

msgid "An <a href=\"{{request_url}}\">annotation</a> to <em>{{request_title}}</em> was made by {{event_comment_user}} on {{date}}"
msgstr "Een <a href=\"{{request_url}}\">aantekening</a> m.b.t.<em>{{request_title}}</em> werd gemaakt door {{event_comment_user}} op {{date}}"

msgid "An <strong>error message</strong> has been received"
msgstr "Een <strong>foutmelding</strong>is ontvangen"

msgid "An Environmental Information request"
msgstr "Een milieu-informatieaanvraag "

msgid "An anonymous user"
msgstr "Een anonieme gebruiker"

msgid "An error occurred while sending your request to {{authority_name}} but has been saved and flagged for administrator attention."
msgstr ""

msgid "Annotation added to request"
msgstr "Aantekening die toegevoegd werd aan de informatieaanvraag"

msgid "Annotation contains defamatory material"
msgstr "De aantekening omvat eerrovende elementen"

msgid "Annotation contains personal information"
msgstr "De aantekening bevat privé informatie"

msgid "Annotations"
msgstr "Aantekeningen "

msgid "Annotations are so anyone, including you, can help the requester with their request. For example:"
msgstr "Aantekeningen kunnen door iedereen toegevoegd worden, dus ook uzelf, kan een aanvrager met zijn aanvraag helpen. Bijvoorbeeld:"

msgid "Annotations will be posted publicly here, and are <strong>not</strong> sent to {{public_body_name}}."
msgstr "Aantekeningen verschijnen op de website, maar worden <strong>niet</strong> naar de overheidsinstelling \"{{public_body_name}}\" gestuurd."

msgid "Anonymous user"
msgstr "Anonieme gebruiker"

msgid "Any device"
msgstr ""

msgid "Anyone with the link will be able to view this request."
msgstr ""

msgid "Are we missing a public authority?"
msgstr "Hebben we een overheidsinstelling vergeten aan te duiden?"

msgid "Are you sure you want to disable two factor authentication?"
msgstr "Bent u zeker dat u de dubbele-factor authenticatie wil uitschakelen?"

msgid "Are you sure?"
msgstr ""

msgid "Are you sure? If you regenerate your one time passcode you will need to update your password manager or re-print it."
msgstr "Bent u zeker? Als u uw unieke toegangscode opnieuw instelt, moet u uw paswoordbeheer updaten of het opnieuw afdrukken."

msgid "Are you the owner of any commercial copyright on this page?"
msgstr "Bent u eigenaar van een commercieel auteursrecht op deze pagina?"

msgid "Article"
msgstr ""

msgid "Ask EU Authorities"
msgstr "Stel een vraag aan de Europese overheidsinstellingen."

msgid "Ask for <strong>specific</strong> documents or information, this site is not suitable for general enquiries."
msgstr "Vraag naar <strong>specifieke</strong> documenten of informatie, deze site is niet geschikt voor algemene vragen om informatie."

msgid "Ask us to add an authority"
msgstr "Vraag ons om een overheidsinstelling toe te voegen"

msgid "Ask us to update FOI email"
msgstr "Vraag ons om het e-mailadres voor WOB-informatieaanvragen te actualiseren"

msgid "Ask us to update the email address for {{public_body_name}}"
msgstr "Vraag ons om het e-mailadres van {{public_body_name}} te actualiseren"

msgid "At the bottom of this page, write a reply to them trying to persuade them to scan it in (<a href=\"{{url}}\">more details</a>)."
msgstr ""
"Schrijf onderaan deze pagina een antwoord waarin u probeert ze ervan te overtuigen het in te scannen\n"
" (<a href=\"{{url}}\">meer details</a>)."

msgid "Attachment (optional):"
msgstr "Bijlage (optioneel):"

msgid "Attachment available for download."
msgstr ""

msgid "Attachment has been removed"
msgstr ""

msgid "Attachment processing..."
msgstr ""

msgid "Attachment:"
msgstr "Bijlage:"

msgid "Authority email:"
msgstr "E-mailadres van de overheidsinstelling:"

msgid "Authority name"
msgstr "Naam van de overheidsinstelling"

msgid "Authority:"
msgstr "Overheidsinstelling:"

msgid "Awaiting clarification"
msgstr "In afwachting van de toelichting"

msgid "Awaiting classification"
msgstr "In afwachting van klassering"

msgid "Awaiting classification."
msgstr "In afwachting van classificatie."

msgid "Awaiting internal review"
msgstr "In afwachting van heroverweging"

msgid "Awaiting internal review."
msgstr "In afwachting van heroverweging."

msgid "Awaiting response"
msgstr "In afwachting van antwoord"

msgid "Awaiting response."
msgstr "In afwachting van antwoord."

msgid "Back to content"
msgstr "Terug naar inhoud"

msgid "Banned for evading another ban"
msgstr ""

msgid "Banned for misuse in breach of house rules"
msgstr ""

msgid "Banned for spamming"
msgstr ""

msgid "Banned from this site"
msgstr "Uitgesloten van deze site"

msgid "Batch created by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Batch-aanvraag aangemaakt door {{info_request_user}} op {{date}}"

msgid "Before you start"
msgstr ""

msgid "Beginning with"
msgstr "Te beginnen met"

msgid "Browse <a href=\"{{requests_url}}\">{{number_of_requests}} requests</a> to <a href=\"{{authorities_url}}\">{{number_of_authorities}} authorities</a>"
msgstr "Bekijk de <a href=\"{{requests_url}}\">{{number_of_requests}} informatieaanvragen</a> aan <a href=\"{{authorities_url}}\">{{number_of_authorities}} overheidsinstellingen</a>"

msgid "Browse <a href='{{url}}'>other requests</a> for examples of how to word your request."
msgstr "Doorzoek de <a href='{{url}}'>andere aanvragen</a> naar voorbeelden om uw informatieaanvraag te kunnen formuleren."

msgid "Browse <a href='{{url}}'>other requests</a> to '{{public_body_name}}' for examples of how to word your request."
msgstr "Doorzoek de <a href='{{url}}'>andere aanvragen</a> van '{{public_body_name}}' naar voorbeelden om uw informatieaanvraag te kunnen formuleren."

msgid "Browse all authorities &rarr;"
msgstr "Doorblader de lijst van alle overheden &rarr;"

msgid "Browse all requests &rarr;"
msgstr "Bekijk alle informatieaanvragen &rarr;"

msgid "Browse and search requests"
msgstr "Bekijk en zoek de aanvragen"

msgid "Browse and search requests (page {{count}})"
msgstr "Bekijk en zoek de aanvragen (page {{count}})"

msgid "Browse latest requests"
msgstr ""

msgid "Browse latest responses"
msgstr ""

msgid "Browse requests"
msgstr "Bekijk de informatieaanvragen"

msgid "By law, they have to respond."
msgstr "De overheidsinstellingen zijn wettelijk verplicht te antwoorden"

msgid "By law, under all circumstances, {{public_body_link}} should have responded by now"
msgstr "Volgens de wet had {{public_body_link}}, onder alle omstandigheden, al moeten reageren"

msgid "By law, you should get a response promptly, and normally before the end of <strong>{{date_response_required_by}}</strong>."
msgstr "Volgens de wet, had u uw een antwoord voor het einde van </strong>{{date_response_required_by}}</strong> moeten krijgen. "

msgid "By law, you should have got a response promptly, and normally before the end of <strong>{{date_response_required_by}}</strong>."
msgstr "Volgens de wet had u een antwoord gekregen moeten hebben voor <strong>{{date_response_required_by}}</strong>."

msgid "By law, {{public_body_link}} should normally have responded <strong>promptly</strong> and"
msgstr "Volgens de wet had {{public_body_link}}  <strong>snel</strong> moeten antwoorden en"

msgid "CSV"
msgstr ""

msgid "Can't find the one you want?"
msgstr "Is er een overheidsinstelling die u niet vindt ?"

msgid "Cancel a {{site_name}} alert"
msgstr "Annuleer een waarschuwing van {{site_name}}"

msgid "Cancel some {{site_name}} alerts"
msgstr "Annuleer sommige waarschuwingen van {{site_name}}"

msgid "Cancel, return to your profile page"
msgstr "Annuleer, en ga terug naar uw profielpagina"

msgid "Cannot send messages"
msgstr ""

msgid "Change email on {{site_name}}"
msgstr "Wijzig uw e-mail op {{site_name}}"

msgid "Change profile photo"
msgstr "Wijzig profielfoto"

msgid "Change the text about you on your profile at {{site_name}}"
msgstr "Wijzig de tekst over u bij uw profiel op {{site_name}}"

msgid "Change your email"
msgstr "Wijzig uw e-mail"

msgid "Change your email address used on {{site_name}}"
msgstr "Wijzig uw e-mailadres gebruikt op {{site_name}}"

msgid "Change your name"
msgstr ""

msgid "Change your name used on {{site_name}}"
msgstr ""

msgid "Change your password"
msgstr "Wijzig uw wachtwoord"

msgid "Change your password on {{site_name}}"
msgstr "Wijzig uw wachtwoord op {{site_name}}"

msgid "Check for mistakes if you typed or copied the address."
msgstr "Controleer het adres op fouten."

msgid "Check you haven't included any <strong>personal information</strong>."
msgstr "Controleer of u geen enkele <strong>persoonlijke informatie</strong> hebt bijgevoegd."

msgid "Choose a reason"
msgstr "Kies een reden"

msgid "Choose your profile photo"
msgstr "Kies uw profielfoto"

msgid "Citation successfully created."
msgstr ""

msgid "Clarification"
msgstr "Toelichting"

msgid "Clarification needed"
msgstr "Verduidelijking is nodig"

msgid "Clarification sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Toelichting verstuurd naar {{public_body_name}} door {{info_request_user}} op {{date}}."

msgid "Clarify your FOI request - {{request_title}}"
msgstr "Licht uw WOB-informatieaanvraag toe - {{request_title}}"

msgid "Classify an FOI response from {{authority_name}}"
msgstr "Klasseer een informatieaanvraag van {{authority_name}}"

msgid "Classify responses"
msgstr ""

msgid "Clear photo"
msgstr "Foto verwijderen"

msgid "Click on the link below to send a message to {{public_body_name}} telling them to reply to your request. You might like to ask for an internal review, asking them to find out why response to the request has been so slow."
msgstr ""
"Klik op de link hieronder om een boodschap naar {{public_body_name}} te sturen en te vragen om op uw aanvraag te reageren. U wil hen misschien vragen om intern\n"
" na te gaan, en uit te zoeken waarom de reactie op de aanvraag zo lang uitblijft."

msgid "Click on the link below to send a message to {{public_body_name}} telling them to reply to your request. You might like to ask for an internal review, asking them to find out why their response to the request has been so slow."
msgstr "Klik op de link hieronder om een boodschap naar {{public_body_name}} te sturen en te vragen om  intern na te gaan en uit te zoeken waarom de reactie op de aanvraag zo lang uitblijft."

msgid "Click on the link below to send a message to {{public_body}} reminding them to reply to your request."
msgstr "Klik op de link hieronder om een boodschap naar {{public_body_name}} te sturen en hen eraan te herinneren om op uw aanvraag te reageren."

msgid "Close"
msgstr "Sluit"

msgid "Close preview"
msgstr ""

msgid "Close the request and respond:"
msgstr "Sluit de aanvraag en reageer:"

msgid "Collapse all correspondence"
msgstr ""

msgid "Complete"
msgstr "Volledig"

msgid "Confirm password:"
msgstr "Voer uw wachtwoord nogmaals in:"

msgid "Confirm you want to follow all successful FOI requests"
msgstr "Bevestig dat u alle succesvolle WOB-informatieaanvragen wil opvolgen"

msgid "Confirm you want to follow new requests"
msgstr "Bevestig dat u nieuwe informatieaanvragen wil volgen"

msgid "Confirm you want to follow new requests or responses matching your search"
msgstr "Bevestig dat u nieuwe informatieaanvragen of antwoorden binnen uw opzoeking wil volgen"

msgid "Confirm you want to follow requests by '{{user_name}}'"
msgstr "Bevestig dat u de informatieaanvragen van '{{user_name}}' wil volgen"

msgid "Confirm you want to follow requests to '{{public_body_name}}'"
msgstr "Bevestig dat u de informatieaanvragen aan '{{public_body_name}}' wil volgen"

msgid "Confirm you want to follow the request '{{request_title}}'"
msgstr "Bevestig dat u de informatieaanvraag '{{request_title}}' wil volgen"

msgid "Confirm your FOI request to {{public_body_name}}"
msgstr "Bevestig uw WOB-informatieaanvraag aan {{public_body_name}}"

msgid "Confirm your account on {{site_name}}"
msgstr "Bevestig uw account op {{site_name}}"

msgid "Confirm your annotation to {{info_request_title}}"
msgstr "Bevestig uw aantekening m.b.t.  {{info_request_title}}"

msgid "Confirm your email address"
msgstr "Bevestig uw e-mailadres"

msgid "Confirm your new email address on {{site_name}}"
msgstr "Bevestig uw nieuwe e-mailadres op {{site_name}}"

msgid "Considered by administrators as not an FOI request."
msgstr ""

msgid "Considered by administrators as vexatious."
msgstr ""

msgid "Contact us"
msgstr "Contacteer ons"

msgid "Contact {{recipient}}"
msgstr "Contacteer {{recipient}}"

msgid "Contains defamatory material"
msgstr "Bevat eerrovende inhoud"

msgid "Contains personal information"
msgstr "Bevat persoonlijke informatie"

msgid "Contribute"
msgstr ""

msgid "Cookies not enabled"
msgstr "Cookies niet geactiveerd"

msgid "Copied!"
msgstr ""

msgid "Copy"
msgstr ""

msgid "Could not identify the request from the email address"
msgstr "Kan de informatieaanvraag van het e-mailadres niet identificeren"

msgid "Could not update your two factor one time passcode"
msgstr "Kan uw unieke dubbele-factor toegangscode niet updaten."

msgid "Couldn't understand the image file that you uploaded. PNG, JPEG, GIF and many other common image file formats are supported."
msgstr "Kan het beeldbestand dat u heeft willen opladen niet openen. PNG, JPEG, GIF en andere gebruikelijke formaten worden wel ondersteund. "

msgid "Coupon code \"{{code}}\" applied"
msgstr ""

msgid "Coupon code \"{{code}}\" revoked"
msgstr ""

msgid "Create a new account"
msgstr "Maak een nieuw account aan"

msgid "Create a widget for this request"
msgstr "Maak een widget voor deze informatieaanvraag aan."

msgid "Created by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Aangemaakt door {{info_request_user}} op {{date}}."

msgid "Crickets. No one is here. It’s time to get the word out."
msgstr "Er is niemand. Het is tijd om het verhaal bekend te maken."

msgid "Crop your profile photo"
msgstr "Snij de contouren van uw profielfoto"

msgid "Cultural sites and built structures (as they may be affected by the environmental factors listed above)"
msgstr ""
"Culturele sites en gebouwen (als ze kunnen beïnvloed worden\n"
" door de hierboven opgelijste milieufactoren)"

msgid "Current Email:"
msgstr ""

msgid "Currently <strong>waiting for a response</strong> from {{public_body_link}}, they should respond promptly and"
msgstr ""

msgid "Data interpretation"
msgstr ""

msgid "Date:"
msgstr "Datum:"

msgid "Dear [Authority name],"
msgstr "Geachte [Authority name],"

msgid "Dear {{name}},"
msgstr "Geachte {{name}},"

msgid "Dear {{placeholder_body_name}},"
msgstr "Geachte {{placeholder_body_name}},"

msgid "Dear {{public_body_name}},"
msgstr "Geachte {{public_body_name}},"

msgid "Dear {{user_name}},"
msgstr "Geachte {{user_name}},"

msgid "Defunct."
msgstr "Inactief."

msgid "Delayed"
msgstr "Vertraagd"

msgid "Delayed response to your FOI request - {{request_title}}"
msgstr "Vertraagde reactie op uw WOB-informatieaanvraag - {{request_title}}"

msgid "Delayed."
msgstr "Vertraagd."

msgid "Delivery Status for Outgoing Message #{{id}}"
msgstr "Afleveringsstatus van uitgaand bericht #{{id}}"

msgid "Delivery error"
msgstr "Afleveringsfout"

msgid "Details of request &ldquo;{{request_title}}&rdquo;"
msgstr "Details van de informatieaanvraag &ldquo;{{request_title}}&rdquo;"

msgid "Did you mean: {{correction}}"
msgstr "Bedoelde u: {{correction}}?"

msgid "Disable"
msgstr ""

msgid "Disable two factor authentication"
msgstr "Schakle de dubbele-factor authenticatie uit"

msgid "Disclaimer: This message and any reply that you make will be published on the internet. Our privacy and copyright policies:"
msgstr "Disclaimer: dit bericht en de antwoorden/documenten die u aanmaakt, worden vrij toegankelijk op internet geplaatst. Ons privacy- en auteursrechtsbeleid:"

msgid "Disclosure log"
msgstr "Lijst van openbaarmakingen"

msgid "Do not fill in this field"
msgstr "Dit veld niet invullen"

msgid "Do not share this passcode."
msgstr "Deel de toegangscode niet met anderen."

msgid "Don't have a superuser account yet?"
msgstr "U heeft nog geen supergebruikers-account?"

msgid "Don't want to address your message to {{person_or_body}}?  You can also write to:"
msgstr "U wil uw boodschap niet naar {{person_or_body}} sturen? U kan ook schrijven naar:"

msgid "Done"
msgstr "Gereed"

msgid "Done &gt;&gt;"
msgstr "Gereed &gt;&gt;"

msgid "Download Data"
msgstr ""

msgid "Download Leaderboard Data"
msgstr ""

msgid "Download a zip file of all correspondence"
msgstr "Download zip-bestand van alle correspondentie"

msgid "Download attachment"
msgstr ""

msgid "Download original attachment"
msgstr "Download originele bijlage"

msgid "Downloads"
msgstr ""

msgid "EIR"
msgstr "Milieu-informatieaanvraag "

msgid "Edit and add <strong>more details</strong> to the message above, explaining why you are dissatisfied with their response."
msgstr ""
"Wijzig en voeg <strong>meer details</strong> toe aan het bericht hierboven,\n"
" waarin u uitlegt waarom u niet tevreden bent over hun antwoord."

msgid "Edit text about you"
msgstr "Wijzig de tekst over u"

msgid "Edit your request"
msgstr "Wijzig uw informatieaanvraag"

msgid "Either the email or password was not recognised, please try again."
msgstr "Het e-mailadres of het paswoord is niet herkend. Probeer opnieuw."

msgid "Either the email or password was not recognised, please try again. Or create a new account using the form on the left."
msgstr "Het e-mailadres of het paswoord is niet herkend. Probeer opnieuw, of maak een nieuw account aan en gebruik daarvoor het formulier aan de linkerzijde."

msgid "Email Alerts Disabled"
msgstr ""

msgid "Email alerts for things you follow have now been disabled."
msgstr ""

msgid "Email doesn't look like a valid address"
msgstr "Het e-maildres lijkt niet op een geldig adres"

msgid "Email me future updates to this request"
msgstr "Hou me via e-mail op de hoogte van updates over deze informatieaanvraag"

msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"

msgid "Enable"
msgstr ""

msgid "Enable two factor authentication"
msgstr "De dubbele-factor authenticatie inschakelen"

msgid "Enter words that you want to find separated by spaces, e.g. <strong>climbing lane</strong>"
msgstr "Voer de zoekwoorden  in, gescheiden door spaties, bv. <strong>stijgende baan</strong>"

msgid "Enter your response below. You may attach one file (use email, or <a href=\"{{url}}\">contact us</a> if you need more)."
msgstr ""
"Vul hieronder uw antwoord in. U kunt een bestand toevoegen (via e-mail of\n"
" <a href=\"{{url}}\">contacteer ons</a>)."

msgid "Environmental Information Regulations"
msgstr "Milieu-informatienormen"

msgid "Environmental Information Regulations requests made"
msgstr "De milieu-informatieaanvraag is uitgevoerd."

msgid "Environmental Information Regulations requests made using this site"
msgstr "Milieu-informatie aanvragen die gemaakt werden via deze site."

msgid "Event history"
msgstr "Historiek van events"

msgid "Every citizen has the right to access information held by public authorities."
msgstr "Elke burger heeft het recht op informatie in het bezit is van overheidsinstellingen."

msgid "Everything that you enter on this page, including <strong>your name</strong> ({{user_name}}), will be <strong>displayed publicly</strong> on this website <a href=\"{{url}}\">forever</a>"
msgstr ""

msgid "Everything that you enter on this page, including <strong>your name</strong>, will be <strong>displayed publicly</strong> on this website <a href=\"{{url}}\">forever</a>"
msgstr ""
"Alles wat u op deze pagina invult, ook <strong>uw naam</strong>, \n"
" verschijnt <strong>voor iedereen zichtbaar</strong> op\n"
" deze site <a href=\"{{url}}\">voor altijd</a>."

msgid "Expand all correspondence"
msgstr ""

msgid "Extract data"
msgstr ""

msgid "Extract relevant information from each successful freedom of information request and enter it into the provided fields. This will populate the data file for this project."
msgstr ""

msgid "Extraction couldn't be saved."
msgstr ""

msgid "FOI"
msgstr "Wet openbaarheid van bestuur - WOB"

msgid "FOI email address for {{public_body}}"
msgstr "E-mail voor een WOB-informatieaanvraag aan {{public_body}}"

msgid "FOI law does not apply to this authority."
msgstr ""
"De wet openbaarheid van bestuur - WOB is niet van toepassing\n"
" op deze overheidsinstelling."

msgid "FOI requests"
msgstr "WOB-informatieaanvragen"

msgid "FOI requests by '{{user_name}}'"
msgstr "WOB-informatieaanvragen van '{{user_name}}'"

msgid "FOI requests {{start_count}} to {{end_count}} of about {{total_count}}"
msgstr "WOB-Informatieaanvragen van {{start_count}} tot {{end_count}} van {{total_count}}"

msgid "FOI response requires admin ({{reason}}) - {{request_title}}"
msgstr "WOB-antwoord op een informatieaanvraag noodzaakt de admin ({{reason}}) - {{request_title}}"

msgid "Failed"
msgstr "Mislukt"

msgid "Failed to convert image to a PNG"
msgstr "De afbeelding kan niet naar PNG-formaat omgezet worden."

msgid "Failed to convert image to the correct size: at {{cols}}x{{rows}}, need {{width}}x{{height}}"
msgstr "We kunnen de afbeeldingsmaat niet converteren: van {{cols}}x{{rows}} naar {{width}}x{{height}}"

msgid "Filter"
msgstr "Filteren"

msgid "Filter by Request Status (optional)"
msgstr "Filter op status van de aanvraag (optioneel)"

msgid "Find an authority"
msgstr "Vindt een overheidsinstelling "

msgid "Find the authorities"
msgstr "Vindt de overheidsinstellingen "

msgid "Find the authorities to write to"
msgstr "Vindt de overheidsinstellingen waarnaar u wil schrijven"

msgid "First, did your other requests succeed?"
msgstr "Ten eerste, zijn uw andere aanvragen geslaagd?"

msgid "First, type in the <strong>name of the public authority</strong> you'd like information from."
msgstr ""
"Schrijf eerst hier de <strong> naam van de overheidsinstelling</strong> waarvan\n"
" u informatie wil."

msgid "Follow"
msgstr "Volgen"

msgid "Follow all new requests"
msgstr "Volg alle nieuwe aanvragen "

msgid "Follow new successful responses"
msgstr "Volg nieuwe succesvolle antwoorden"

msgid "Follow requests to {{public_body_name}}"
msgstr "Volg aanvragen aan {{public_body_name}} "

msgid "Follow these requests"
msgstr "Volg deze aanvragen "

msgid "Follow things matching this search"
msgstr "Volg wat met deze zoekopdracht overeenstemt"

msgid "Follow this link to see the request:"
msgstr "Volg deze link om de aanvraag te zien:"

msgid "Follow this link to see the requests:"
msgstr "Volg deze link om de aanvragen te zien:"

msgid "Follow this person"
msgstr "Volg deze persoon"

msgid "Follow this request"
msgstr "Volg deze aanvraag"

#. TRANSLATORS: "Follow up" in this context means a further
#. message sent by the requester to the authority after
#. the initial request
msgid "Follow up"
msgstr "Volg op"

#. TRANSLATORS: "Follow up message" in this context means a
#. further message sent by the requester to the authority after
#. the initial request
msgid "Follow up message sent by requester"
msgstr "Volg berichtverstuurd door de aanvrager op "

msgid "Follow up messages to existing requests are sent to <strong>{{authority_email}}</strong>."
msgstr "Follow-up berichten voor bestaande aanvragen werden gestuurd naar <strong>{{authority_email}}</strong>."

msgid "Follow up sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Een follow-up bericht werd gestuurd aan {{public_body_name}} door {{info_request_user}} op {{date}}."

#. TRANSLATORS: "Follow ups" in this context means further
#. messages sent by the requester to the authority after
#. the initial request
msgid "Follow ups and new responses to this request have been stopped to prevent spam. Please <a href=\"{{url}}\">contact us</a> if you are {{user_link}} and need to send a follow up."
msgstr "Follow-up berichten en nieuwe antwoorden op deze aanvraag werden tegengehouden om spam te voorkomen. Gelieve <a href=\"{{url}}\">ons te contacteren</a> indien u {{user_link}} bent en een follow-up wil sturen."

msgid "Follow us on Facebook"
msgstr ""

msgid "Follow us on twitter"
msgstr "Volg ons op Twitter"

msgid "Following"
msgstr "Volgend"

msgid "Followups cannot be sent for this request, as it was made externally, and published here by {{public_body_name}} on the requester's behalf."
msgstr "Het is onmogelijk om follow-up berichten te sturen voor deze aanvraag, want de aanvraag gebeurde niet via deze site en werd hier gepubliceerd door {{public_body_name}} in naam van aanvrager."

msgid "Forgotten your password?"
msgstr "Bent u uw wachtwoord vergeten?"

msgid "Found {{count}} public authority"
msgid_plural "Found {{count}} public authorities"
msgstr[0] "{{count}} overheidsinstelling gevonden"
msgstr[1] "{{count}} overheidsinstellingen gevonden"

msgid "Found {{count}} public authority beginning with ‘{{first_letter}}’"
msgid_plural "Found {{count}} public authorities beginning with ‘{{first_letter}}’"
msgstr[0] "{{count}} overheidsinstelling gevonden waarvan de naam begint met ‘{{first_letter}}’"
msgstr[1] "{{count}} overheidsinstellingen gevonden waarvan de naam begint met  ‘{{first_letter}}’"

msgid "Found {{count}} public authority in the category ‘{{category_name}}’"
msgid_plural "Found {{count}} public authorities in the category ‘{{category_name}}’"
msgstr[0] "{{count}} overheidsinstelling gevonden in de categorie ‘{{category_name}}’"
msgstr[1] "{{count}} overheidsinstellingen gevonden in de categorie ‘{{category_name}}’"

msgid "Found {{count}} public authority matching the tag ‘{{tag_name}}’"
msgid_plural "Found {{count}} public authorities matching the tag ‘{{tag_name}}’"
msgstr[0] "{{count}} overheidsinstelling gevonden die overeenkomt met het label ‘{{tag_name}}’"
msgstr[1] "{{count}} overheidsinstellingen gevonden die overeenkomen met het label ‘{{tag_name}}’"

msgid "Four weeks ago you made a Freedom of Information request to {{public_body_name}} using {{site_name}}."
msgstr ""

msgid "Freedom of Information"
msgstr "Openbaarheid van bestuur"

msgid "Freedom of Information Act"
msgstr "Wet openbaarheid van bestuur - WOB"

msgid "Freedom of Information law does not apply to this authority, so you cannot make a request to it."
msgstr "De wet openbaarheid van bestuur - WOB is niet van toepassing op deze overheidsinstelling. U kunt er dan ook geen informatieaanvraag aan sturen."

msgid "Freedom of Information law no longer applies to this authority. Follow up messages to existing requests are sent to <strong>{{authority_email}}</strong>."
msgstr "De wetgeving over de openbaarheid van bestuur - WOB is niet meer van toepassing op deze overheidsinstelling. Follow-up berichten voor ingediende aanvragen zullen gestuurd worden  naar <strong>{{authority_email}}</strong>."

msgid "Freedom of Information law no longer applies to {{public_body_name}}."
msgstr "De wetgeving openbaarheid van bestuur - WOB is niet meer van toepassing op {{public_body_name}}."

msgid "Freedom of Information requests made"
msgstr "Verstuurde WOB-informatieaanvragen"

msgid "Freedom of Information requests made by this person"
msgstr "WOB-Informatieaanvragen verstuurd door deze persoon"

msgid "Freedom of Information requests made by you"
msgstr "Uw WOB-informatieaanvragen"

msgid "Freedom of Information requests made using this site"
msgstr "WOB-Informatieaanvragen verstuurd via deze site"

msgid "From"
msgstr "Van"

msgid "From the request page, try replying to a particular message, rather than sending a general followup. If you need to make a general followup, and know an email which will go to the right place, please <a href=\"{{url}}\">send it to us</a>."
msgstr ""
"Probeer op de aanvraagpagina te antwoorden op een bepaald bericht in plaats\n"
" van een algemeen follow-up bericht te versturen. Als u een algemene follow-up wil doen en u kent\n"
" het juiste e-mailadres, </a>stuur het dan naar ons door</a>."

msgid "From time to time requests need to be hidden on {{site_name}}. This can happen for a number of reasons. For example, the request could be about someone’s personal information that shouldn’t be public or the contents could be abusive."
msgstr "Soms worden aanvragen verborgen op {{site_name}}. Dit gebeurt omwille van verschillende redenen: bv. wanneer de aanvraag over persoonlijke informatie gaat die niet publiek mag  gemaakt worden, of wanneer de inhoud beledigend is,…"

msgid "From:"
msgstr "Van:"

msgid "GIVE DETAILS ABOUT YOUR COMPLAINT HERE"
msgstr "GEEF HIER VERDERE INFORMATIE OVER UW KLACHT"

msgid "Get help to challenge it."
msgstr ""

msgid "Getting long – remember to keep it focussed"
msgstr ""

msgid "Go back to refusal advice questions"
msgstr ""

msgid "Got a {{site_name}} account?"
msgstr ""

msgid "Got an account?"
msgstr "Beschikt u over een account ?"

msgid "Handled by postal mail"
msgstr ""

msgid "Handled by postal mail."
msgstr ""

msgid "Has this request been referenced in a news article or academic paper?"
msgstr ""

msgid "Has this request been referenced in a news article or academic paper? Let us know:"
msgstr ""

msgid "Hello! We have an  <a href=\"{{url}}\">important message</a> for visitors outside {{country_name}}"
msgstr "Hallo! We hebben een <a href=\"{{url}}\">belangrijke boodschap </a> voor bezoekers van een ander land dan {{country_name}}"

msgid "Hello! We have an <a href=\"{{url}}\">important message</a> for visitors in other countries"
msgstr "Hallo! We hebben een <a href=\"{{url}}\">belangrijke boodschap </a> voor bezoekers uit andere landen."

msgid "Hello! We have an <a href=\"{{url}}\">important message</a> for visitors in other countries. You can also make Freedom of Information requests to EU institutions at {{link_to_asktheeu}}"
msgstr "Hallo! We hebben een <a href=\"{{url}}\">belangrijke boodschap </a> voor bezoekers van andere landen. U kan ook informatieaanvragen aan de Europese instellingen indienen via {{link_to_asktheeu}}"

msgid "Hello! We have an <a href=\"{{url}}\">important message</a> for visitors outside {{country_name}}. You can also make Freedom of Information requests to EU institutions at {{link_to_asktheeu}}"
msgstr "Hallo! We hebben een <a href=\"{{url}}\">belangrijke boodschap </a> voor bezoekers van een ander land dan {{country_name}}. U kan ook informatieaanvragen aan de Europese instellingen indienen via {{link_to_asktheeu}}"

msgid "Hello! You can make Freedom of Information requests within {{country_name}} at {{link_to_website}}"
msgstr "Hallo! U kan WOB-informatieaanvragen doen vanuit {{country_name}} via {{link_to_website}}"

msgid "Hello! You can make Freedom of Information requests within {{country_name}} at {{link_to_website}} and to EU institutions at {{link_to_asktheeu}}"
msgstr "Hallo! U kan WOB-informatieaanvragen zenden vanuit {{country_name}} via {{link_to_website}} en voor informatieaanvragen aan de Europese instellingen via {{link_to_asktheeu}}"

msgid "Help"
msgstr "Hulp"

msgid "Help us classify requests that haven't been updated"
msgstr "Help ons om aanvragen die niet ge-updated werden te klasseren."

msgid "Here <strong>described</strong> means when a user selected a status for the request, and the most recent event had its status updated to that value. <strong>calculated</strong> is then inferred by {{site_name}} for intermediate events, which weren't given an explicit description by a user. See the <a href=\"{{search_path}}\">search tips</a> for description of the states."
msgstr ""
"Het woord <strong>described</strong> betekent hier dat een gebruiker een bepaalde status van de aanvraag heeft geselecteerd en\n"
" dat de status van de meest recente update gebruikt werd <strong>calculated</strong> werd afgeleid door\n"
" {{site_name}} voor tussentijdse gebeurtenissen die geen expliciete omschrijving\n"
" door een gebruiker hebben gekregen. Zie ook de <a href=\"{{search_path}}\">zoektips</a> voor de beschrijving van de statussen."

msgid "Here are some snippets that may help you <strong>challenge a refusal</strong>:"
msgstr ""

msgid "Here is the message you wrote, in case you would like to copy the text and save it for later."
msgstr "Dit is het bericht dat u schreef. U kan de tekst eventueel kopiëren en opslaan voor later."

msgid "Here you can <a href=\"#public_bodies\">see how well public bodies have responded</a> to requests on {{site_name}} and <a href=\"#people\">meet the people most actively using it</a>. You can also find <a href=\"#requests\">statistics about requests</a> over time."
msgstr "Hier kan u <a href=\"#public_bodies\">zien in welke mate overheidsinstellingen hebben geantwoord </a> op aanvragen via {{site_name}}; alsook <a href=\"#people\">de personen bekijken die de site het meest actief gebruiken</a>. U kunt er ook <a href=\"#requests\">statistieken over de aanvragen</a> terugvinden."

msgid "Here you can see how often {{site_name}} administrators have hidden requests."
msgstr "Hier kan u zien hoe vaak de administrators van {{site_name}} aanvragen hebben verborgen."

msgid "Here's your daily request summary from {{site_name}}:"
msgstr ""

msgid "Hi! We need your help. The person who made the following request hasn't told us whether or not it was successful. Would you mind taking a moment to read it and help us keep the place tidy for everyone? Thanks."
msgstr ""
"Hallo! Wij hebben uw hulp nodig. De persoon die deze aanvraag heeft ingediend heeft ons niet laten weten of hij/zij een nuttig antwoord heeft ontvangen. Kan u ons\n"
" enkele minuten helpen door het antwoord te lezen en de aanvraag te klasseren? Bedankt."

msgid "Hidden"
msgstr "Verborgen"

msgid "Hidden requests are not counted. Unclassified requests do not count towards the percentages."
msgstr "Verborgen aanvragen worden niet meegeteld. Niet-geklasseerde aanvragen tellen niet mee in de percentages."

msgid "Home page of authority"
msgstr "Startpagina van de overheidsinstelling"

msgid "How it works"
msgstr "Hoe dit werkt "

msgid "However, you have the right to request environmental information under a different law"
msgstr "U hebt weliswaar het recht om milieu-informatie op te vragen door u te baseren op een andere wet."

msgid "Human health and safety"
msgstr "Menselijke gezondheid en veiligheid"

msgid "I also want to know!"
msgstr "Ik wil dit ook weten!"

msgid "I am asking for <strong>new information</strong>"
msgstr "Ik vraag <strong>nieuwe informatie</strong> op."

msgid "I am requesting an <strong>internal review</strong>"
msgstr "Ik vraag om een  <strong>heroverweging</strong>."

msgid "I am writing to request an internal review of {{public_body_name}}'s handling of my FOI request '{{info_request_title}}'."
msgstr "Ik vraag een heroverweging van mijn informatie aanvraag '{{info_request_title}}' bij {{public_body_name}}."

msgid "I don't like these ones &mdash; give me some more!"
msgstr "Vind ik niet leuk &mdash; Laat er meer zien!"

msgid "I don't want to do any more tidying now!"
msgstr "Ik wil nu niet meer opruimen!"

msgid "I like this request"
msgstr "Ik vind deze aanvraag leuk"

msgid "I would like to <strong>withdraw this request</strong>"
msgstr "Ik wil <strong>deze aanvraag annuleren</strong>"

msgid "I'm still <strong>waiting</strong> for my information <small>(maybe you got an acknowledgement)</small>"
msgstr ""
"Ik <strong>wacht nog op </strong> een antwoord\n"
" <small>(misschien hebt u een ontvangbevestiging gekregen)</small>"

msgid "I'm still <strong>waiting</strong> for the internal review"
msgstr "Ik <strong>wacht nog</strong> op de heroverweging "

msgid "I'm waiting for an <strong>internal review</strong> response"
msgstr "Ik wacht nog op een antwoord rond <strong>een vraag tot heroverweging</strong>"

msgid "I've been asked to <strong>clarify</strong> my request"
msgstr "Ik werd gevraagd om mijn aanvraag te <strong>verduidelijken</strong>"

msgid "I've received <strong>all the information</strong>"
msgstr "Ik heb <strong>alle informatie</strong> ontvangen"

msgid "I've received <strong>some of the information</strong>"
msgstr "Ik heb <strong>een deel van de informatie</strong> ontvangen"

msgid "I've received an <strong>error message</strong>"
msgstr "Ik heb een <strong>foutmelding</strong> ontvangen"

msgid "I've received an error message"
msgstr "Ik heb een foutmelding ontvangen"

msgid "If the address is wrong, or you know a better address, please <a href=\"{{url}}\">contact us</a>."
msgstr "Indien het adres verkeerd is, of indien u een beter adres kent, gelieve ons dan <a href=\"{{url}}\">te contacteren</a>."

msgid "If the error was a delivery failure, and you can find an up to date FOI email address for the authority, please tell us using the form below."
msgstr "Indien de fout werd veroorzaakt door een 'delivery failure' en u vindt een nieuw e-mailadres voor informatieaanvragen aan deze overheidsinstelling, gelieve ons dan hiervan op de hoogte te brengen via het formulier onderaan."

msgid "If this is a recent message, check back tomorrow, as we check for new logs periodically."
msgstr "Indien het gaat om een recent bericht, gelieve het morgen opnieuw na te kijken. We checken nieuwe logs regelmatig."

msgid "If this is incorrect, or you would like to send a late response to the request or an email on another subject to {{user}}, then please email {{contact_email}} to ask us to reopen the request. You can then resend the response."
msgstr "Als dit onjuist is, of u wil een late reactie op de aanvraag of een e-mail over een ander onderwerp sturen aan {{user}}, dan kunt u een e-mail sturen naar {{contact_email}} om ons te vragen de aanvraag opnieuw te openen. U kunt dan de reactie opnieuw verzenden."

msgid "If you <strong>don't want your new name to be linked to your old one</strong>, it's a good idea to make a new account instead."
msgstr ""

msgid "If you are dissatisfied by the response you got from the public authority, you have the right to complain (<a href=\"{{url}}\">details</a>)."
msgstr ""
"Indien u niet tevreden bent met het antwoord \n"
" dat u hebt ontvangen van de overheidsinstelling, heeft u het recht om een vraag tot heroverweging te versturen (<a href=\"{{url}}\">gegevens</a>)."

msgid "If you are still having trouble, please <a href=\"{{url}}\">contact us</a>."
msgstr "Indien u nog steeds problemen ondervindt, gelieve <a href=\"{{url}}\">ons te contacteren</a>."

msgid "If you are the requester, then you may {{sign_in_link}} to view the attachment."
msgstr ""

msgid "If you are the requester, then you may {{sign_in_link}} to view the message."
msgstr ""

msgid "If you are the requester, then you may {{sign_in_link}} to view the request."
msgstr ""

msgid "If you are trying to <strong>remove your name</strong>, please <a href=\"{{contact_us_url}}\">contact us</a>."
msgstr ""

msgid "If you are {{user_link}}, please"
msgstr "Indien u {{user_link}} bent, gelieve"

msgid "If you believe this request is not suitable, you can report it for attention by the site administrators using this form"
msgstr "Als u denkt dat deze aanvraag ongepast is, kan u dat signaleren aan de beheerders van de website via dit formulier."

msgid "If you can spare a few minutes to complete our short survey, it will help us make the site better. Just follow the link below."
msgstr ""

msgid "If you can't click on it in the email, you'll have to <strong>select and copy it</strong> from the email.  Then <strong>paste it into your browser</strong>, into the place you would type the address of any other webpage."
msgstr ""
"Als u er niet op kan klikken in de mail, moet u <strong> selecteren en kopiëren\n"
"<strong>  vanuit de mail. <strong>Kopieer vervolgens de link in de adresbalk van uw internetbrowser</strong>."

msgid "If you can, scan in or photograph the response, and <strong>send us a copy to upload</strong>."
msgstr "Indien mogelijk, neem een foto van het antwoord of scan het in en <strong> stuur ons een kopie zodat wij het antwoord kunnen toevoegen</strong>."

msgid "If you find this service useful as an FOI officer, please ask your web manager to link to us from your organisation's FOI page."
msgstr "Als u deze dienstverlening inzake openbaarheid van bestuur, dankzij deze website, nuttig vindt, kan u aan de webmaster van uw organisatie vragen om een link te plaatsen naar onze website."

msgid "If you found {{site_name}} useful, <a href=\"{{donation_url}}\">make a donation</a> to the charity which runs it."
msgstr "Als u {{site_name}} nuttig vond, <a href=\"{{donation_url}}\">doe een donatie</a> aan de organisatie die de website beheert."

msgid "If you got the email <strong>more than two months ago</strong> or <strong>updated your user profile</strong>, then this login link won't work any more. Please try doing what you were doing from the beginning."
msgstr ""

msgid "If you have not done so already, please write a message below telling the authority that you have withdrawn your request. Otherwise they will not know it has been withdrawn."
msgstr "Voor zover u het nog niet gedaan heeft, gelieve een bericht te versturen naar de overheidsinstelling waarin u meedeelt dat u uw aanvraag hebt teruggetrokken. Anders zijn zij hier niet van op de hoogte."

msgid "If you know the address to use, then please <a href=\"{{url}}\">send it to us</a>. You may be able to find the address on their website, or by phoning them up and asking."
msgstr ""
"Als u het adres kent, gelieve het <a href=\"{{url}}\">ons door te geven</a>.\n"
" U kunt het adres vinden op de website of door het telefonisch te vragen."

msgid "If you reply to this message it will go directly to {{user_name}}, who will learn your email address. Only reply if that is okay."
msgstr "Wanneer u antwoordt op dit bericht, zal dit direct verstuurd worden aan {{user_name}}, waarbij uw e-mailadres zichtbaar zal zijn. Antwoord niet indien dit een probleem vormt voor u."

msgid "If you use web-based email or have \"junk mail\" filters, also check your bulk/spam mail folders. Sometimes, our messages are marked that way."
msgstr ""
"Als u een web-e-mailprovider als Gmail, Yahoo, Outlook,... gebruikt of u een anti-spam filter hebt, gelieve ook uw\n"
" map \"ongewenste e-mail\" na te kijken. Het kan gebeuren dat onze e-mails worden aangeduid als spam."

msgid "If you want to try and get the rest of the information, here's what to do now."
msgstr "Hieronder vindt u wat u moet doen als u de rest van de informatie wil proberen op te vragen."

msgid "If you would like to contest the authority's claim that they do not hold the information, here is <a href=\"{{complain_url}}\">how to complain</a>."
msgstr "Indien u de bewering van de overheidsinstelling dat zij niet beschikt over de informatie   wil betwisten, kijk hier <a href=\"{{complain_url}}\">hoe u bezwaar kan aantekenen</a>."

msgid "If you would like us to lift this ban, then you may politely <a href=\"/help/contact\">contact us</a> giving reasons."
msgstr ""
"Indien u wilt dat deze ban opgeheven wordt, gelieve beleefd <a href=\"/help/contact\">ons te contacteren</a> met meer uitleg.\n"

msgid "If you write about these requests (for example in a forum or a blog) please link to this page."
msgstr "Wanneer u elders schrijft over deze aanvragen (bijvoorbeeld op een forum, een blog, de sociale media,…), gelieve een link toe te voegen naar deze pagina."

msgid "If you write about this request (for example in a forum or a blog) please link to this page, and <a href=\"{{url}}\">add an annotation</a> below telling people about your writing."
msgstr "Wanneer u elders schrijft over deze aanvragen (bijvoorbeeld op een forum, een blog, de sociale media, …), gelieve een link toe te voegen naar deze pagina en hieronder <a href=\"{{url}}\">een aantekening toe te voegen</a> die wat u geschreven heeft toelicht."

msgid "If you write about this request (for example in a forum or a blog) please link to this page."
msgstr "Wanneer u elders schrijft over deze aanvraag (bv. op een forum, een blog, de sociale media,…), gelieve een link toe te voegen naar deze pagina."

msgid "If your browser is set to accept cookies and you are seeing this message, then there is probably a fault with our server."
msgstr ""
"Als uw browser cookies accepteert en u dit bericht ziet,\n"
" is de foutmelding waarschijnlijk te wijten aan onze server."

msgid "Improve your account security"
msgstr "Verbeter de veiligheid van uw account"

msgid "In progress"
msgstr "In uitvoering"

msgid "In the News"
msgstr ""

msgid "Include relevant links, such as to a campaign page, your blog or a twitter account. They will be made clickable. e.g."
msgstr ""
"Voeg nuttige links toe,zoals naar uw campagnesite, naar uw blog of\n"
" een Twitter-account, etc. Deze links zullen aanklikbaar zijn. \n"
" e.g"

msgid "Incoming message has a spam score above the configured threshold ({{spam_threshold}})."
msgstr "De inkomende mail heeft een spam-score die hoger ligt dan de toegestane grens ({{spam_threshold}})."

msgid "Individual requests"
msgstr "Individuele aanvragen"

msgid "Information not held"
msgstr "Informatie die niet beschikbaar is"

msgid "Information not held."
msgstr "Informatie die niet beschikbaar is."

msgid "Information on emissions and discharges (e.g. noise, energy, radiation, waste materials)"
msgstr "Informatie over uitstoot en afvalstromen (bv. lawaai, energie, straling, restmaterialen)"

msgid "Internal review"
msgstr "Vraag om heroverweging"

msgid "Internal review of {{email_subject}}"
msgstr "Heroverweging m.b.t. {{email_subject}}"

msgid "Internal review request"
msgstr "Vraag tot heroverweging"

msgid "Internal review request sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Vraag tot heroverweging aan {{public_body_name}} door {{info_request_user}} op {{date}}."

msgid "Invalid form submission"
msgstr ""

msgid "Invalid one time password"
msgstr "Het eenmalig wachtwoord is niet correct"

msgid "Invalid token"
msgstr ""

msgid "Is {{email_address}} the wrong address for {{law_used_full}} requests to {{public_body_name}}? If so, please contact us using this form:"
msgstr "Is {{email_address}} het verkeerde adres voor {{law_used_full}} aanvragen aan {{public_body_name}} ? Indien dit het geval is, gelieve ons dan te contacteren via dit formulier:"

msgid "It looks like something has gone wrong when sending this message. It could be a technical issue, or an issue with the email address we have for the authority."
msgstr "Er lijkt iets te zijn misgelopen tijdens het versturen van dit bericht. Het kan een technisch probleem zijn of een probleem met het e-mailadres waarover we beschikken voor deze overheidsinstelling."

msgid "It may be that your browser is not set to accept a thing called \"cookies\", or cannot do so.  If you can, please enable cookies, or try using a different browser.  Then press refresh to have another go."
msgstr ""
"Het is mogelijk dat uw browser geen cookies aanvaardt.\n"
" Gelieve cookies toe te staan of probeer een andere browser\n"
" te gebruiken. Klik vervolgens op \"refresh\" om opnieuw te beginnen."

msgid "Items matching the following conditions are currently displayed on your wall."
msgstr "Items die overeenkomen met de volgende voorwaarden worden momenteel weergegeven op uw muur."

msgid "Joined in {{year}}"
msgstr "Ingeschreven sinds {{year}}"

msgid "Joined in {{year}}."
msgstr "Ingeschreven sinds {{year}}."

msgid "Joined {{site_name}} in {{year}}"
msgstr "Ingeschreven op {{site_name}} in {{year}}"

msgid "Just one more thing"
msgstr "Nog een laatste punt"

msgid "Keep this passcode safe. You will need it to confirm your account when changing your password. You can add it to a password manager or print it and store it in a safe place."
msgstr "Bewaar uw toegangscode op een veilige plaats. U zal ze nodig hebben om uw account te bevestigen wanneer u uw wachtwoord wil veranderen. U kan de code toevoegen aan een wachtwoordmanager of ze afdrukken en bewaren op een veilige plaats."

msgid "Keep your request up to date"
msgstr "Hou uw aanvraag up-to-date"

msgid "Keep your requests up to date"
msgstr "Hou uw aanvragen up-to-date"

msgid "Keywords"
msgstr "Sleutelwoorden"

msgid "Laptop or desktop"
msgstr ""

msgid "Last 28 days"
msgstr "De laatste 28 dagen"

msgid "Last authority viewed: {{authority_url}}"
msgstr "Laatst bekeken overheidsinstelling: {{authority_url}}"

msgid "Last edit editor can't be blank"
msgstr "Laatste commentaar kan niet leeg blijven"

msgid "Last edit editor can't be longer than 255 characters"
msgstr "Laatste kommentaar kan niet langer dan 255 karakters zijn"

msgid "Last request viewed: {{request_url}}"
msgstr "Laatst bekeken aanvraag: {{request_url}}"

msgid "Latest"
msgstr ""

msgid "Latest news and campaigns"
msgstr ""

msgid "Learn more &rarr;"
msgstr "Meer weten &rarr;"

msgid "Leave project"
msgstr ""

msgid "Let us know"
msgstr ""

msgid "Let us know and we’ll help you challenge it."
msgstr ""

msgid "Let us know what you were doing when this message appeared and your browser and operating system type and version."
msgstr ""
"Laat ons weten wat u deed wanneer dit bericht\n"
" is verschenen, welke browser en welk type en versie van besturingssysteem u gebruikt."

msgid "Link to this"
msgstr "Link naar"

msgid "List of all authorities (CSV)"
msgstr "Lijst van alle overheidsinstellingen (CSV)"

msgid "Log in to download a zip file of {{info_request_title}}"
msgstr "Log in om een zip-bestand te downloaden van  {{info_request_title}}"

msgid "Log into the admin interface"
msgstr "Log in op de beheerder-interface"

msgid "Long overdue"
msgstr "Lang achterstallig"

msgid "Long overdue."
msgstr "Lang achterstallig."

msgid "Made between"
msgstr "Gedaan tussen"

msgid "Make a request"
msgstr "Doe een informatie aanvraag "

msgid "Make a request &raquo;"
msgstr "Doe een aanvraag &raquo;"

msgid "Make a request to these authorities"
msgstr "Doe een informatieaanvraag bij deze overheidsinstellingen "

msgid "Make a request to this authority"
msgstr "Doe een informatieaanvraag bij deze overheidsinstelling "

msgid "Make a {{legislation}} request to this authority"
msgstr ""

msgid "Make an {{law_used_short}} request"
msgstr "Dien een aanvraag in m.b.t. {{law_used_short}}"

msgid "Make an {{law_used_short}} request to '{{public_body_name}}'"
msgstr "Doe een aanvraag m.b.t. {{law_used_short}} aan '{{public_body_name}}'"

msgid "Make an {{legislation}} request to this authority"
msgstr ""

msgid "Make and browse Freedom of Information (FOI) requests"
msgstr "(WOB)-Informatie aanvragen indienen en doorbladeren "

msgid "Make sure the information you are asking for is not already publicly available."
msgstr "Gelieve er zeker van te zijn dat de informatie die u opvraagt nog niet publiek beschikbaar is."

msgid "Many requests"
msgstr "Veel aanvragen"

msgid "Message"
msgstr "Bericht"

msgid "Message has been removed"
msgstr "Het bericht werd verwijderd"

msgid "Message sent using {{site_name}} contact form, "
msgstr "Het bericht werd verstuurd via het formulier van {{site_name}}"

msgid "Message {{current_message}} of {{total_messages}}"
msgstr ""

msgid "Missing contact details for '{{authority_name}}'"
msgstr "De contactgegevens voor '{{authority_name}}' ontbreken"

msgid "More about this authority"
msgstr "Verdere informatie over deze overheidsinstelling"

msgid "More requests in this batch"
msgstr ""

msgid "More similar requests"
msgstr "Meer gelijkaardige aanvragen"

msgid "Most frequent annotators"
msgstr "Meest actieve commentators"

msgid "Most frequent requesters"
msgstr "Meest actieve aanvragers"

msgid "My profile"
msgstr "Mijn profiel"

msgid "My request has been <strong>refused</strong>"
msgstr "Mijn aanvraag werd <strong> geweigerd </strong>"

msgid "My requests"
msgstr "Mijn aanvragen"

msgid "My wall"
msgstr "Mijn muur"

msgid "Name can't be blank"
msgstr "De naam kan niet leeg zijn"

msgid "Name is already taken"
msgstr "De naam is al in gebruik"

msgid "Name successfully updated."
msgstr ""

msgid "Name:"
msgstr ""

msgid "Needs admin attention"
msgstr "Vraagt aandacht van de administrator"

msgid "Needs status update"
msgstr "Update van de aanvraag status is nodig"

msgid "New Citation"
msgstr ""

msgid "New Freedom of Information requests"
msgstr "Nieuwe WOB-informatieaanvragen"

msgid "New e-mail:"
msgstr "Nieuw e-mailadres:"

msgid "New email doesn't look like a valid address"
msgstr "Het nieuwe e-mailadres lijkt geen geldig e-mailadres te zijn"

msgid "New password:"
msgstr "Nieuw wachtwoord:"

msgid "New password: (again)"
msgstr "Nieuw wachtwoord: (bevestiging)"

msgid "New response to '{{title}}'"
msgstr "Nieuw antwoord m.b.t. '{{title}}'"

msgid "New response to your FOI request - {{request_title}}"
msgstr "Nieuw antwoord op uw WOB-informatieaanvraag - {{request_title}}"

msgid "New response to your request"
msgstr "Nieuw antwoord op uw aanvraag"

msgid "New response to {{law_used_short}} request"
msgstr "Nieuw antwoord op de aanvraag m.b.t. {{law_used_short}}"

msgid "New updates for the request '{{request_title}}'"
msgstr "Nieuwe updates voor de aanvraag '{{request_title}}'"

msgid "Newest results first"
msgstr "Meest recente resultaten eerst"

msgid "News story"
msgstr ""

msgid "Next"
msgstr "Volgende"

msgid "Next &#8594;"
msgstr ""

msgid "Next Step: Preview your public request"
msgstr ""

msgid "Next message"
msgstr ""

msgid "Next, crop your photo &gt;&gt;"
msgstr "Snij vervolgens uw foto bij &gt;&gt;"

msgid "Nice work! How about having another try at the requests you skipped?"
msgstr ""

msgid "No"
msgstr ""

msgid "No requests of this sort yet."
msgstr "Nog geen aanvraag van dit type"

msgid "No results found."
msgstr "Geen resultaat gevonden."

msgid "No similar requests found."
msgstr "Geen gelijkaardige aanvragen gevonden."

msgid "Nobody has made any Freedom of Information requests to {{public_body_name}} using this site yet."
msgstr "Er is nog geen informatieaanvraag ​​aan {{public_body_name}} ingediend via deze site."

msgid "Non-expert"
msgstr ""

msgid "None found."
msgstr "Geen resultaat gevonden."

msgid "None made."
msgstr "Geen enkele werd gedaan."

msgid "Not a valid request"
msgstr "Dit is geen geldige aanvraag"

msgid "Not an FOI request"
msgstr "Dit is geen WOB-informatieaanvraag"

msgid "Not held"
msgstr "Werd niet bijgehouden"

msgid "Note that it may take some time to link your previous requests to your new account name."
msgstr ""

msgid "Note that the requester will not be notified about your annotation, because the request was published by {{public_body_name}} on their behalf."
msgstr "De aanvrager zal niet worden geïnformeerd van uw commentaar, gelet de aanvraag gepubliceerd  werd door {{public_body_name}} in hun eigen naam."

msgid "Note that we may still send you emails when new correspondence appears on your requests, or when you perform actions that require an email confirmation step."
msgstr ""

msgid "Notes:"
msgstr "Opmerkingen:"

msgid "Now check your email!"
msgstr "Kijk nu uw e-mailbox na!"

msgid "Now preview your annotation"
msgstr "Preview van uw aantekening"

msgid "Now preview your follow up"
msgstr "Bekijk nu de preview van uw follow-up bericht"

msgid "Now preview your message asking for an internal review"
msgstr "Bekijk nu de preview van uw vraag tot heroverweging "

msgid "Number of request hide events over time"
msgstr "Aantal keren dat een aanvraag verborgen werd"

msgid "Number of requests"
msgstr "Aantal aanvragen"

msgid "OR remove the existing photo"
msgstr "OF verwijder de bestaande foto"

msgid "Offensive? Unsuitable?"
msgstr "Aanstootgevend? Ongepast?"

msgid "Oh no! Sorry to hear that your request was refused. Here is what to do now."
msgstr "Oh nee! Spijtig dat uw aanvraag werd geweigerd. Dit is wat u nu kunt doen."

msgid "Old e-mail:"
msgstr "Oud e-mailadres:"

msgid "Old email address isn't the same as the address of the account you are logged in with"
msgstr "Het oude e-mailadres is niet hetzelfde als het e-mailadres van de account waarmee u ingelogd bent."

msgid "Old email doesn't look like a valid address"
msgstr "Het oud e-mailadres lijkt geen correct adres te zijn"

msgid "On this page"
msgstr "Op deze pagina"

msgid "One FOI request found"
msgstr "Eén WOB-informatieaanvraag werd gevonden"

msgid "One person found"
msgstr "Eén persoon werd gevonden"

msgid "One public authority found"
msgstr "Een overheidsinstelling werd gevonden"

msgid "Only requests made using {{site_name}} are shown."
msgstr "Enkel aanvragen gedaan via {{site_name}} zijn zichtbaar"

msgid "Only the authority can reply to this request, and I don't recognise the address this reply was sent from"
msgstr "Enkel de overheidsinstelling kan antwoorden op deze aanvraag, en ik herken het adres niet waarvan dit antwoord verzonden werd."

msgid "Only the authority can reply to this request, but there is no \"From\" address to check against"
msgstr "Enkel de overheidsinstelling kan antwoorden op deze aanvraag, maar er is geen \"From\"-adres om dit na te kijken."

msgid "Only the correct combination of confirming your account through an email token and entering the correct one time passcode will allow your account password to be changed."
msgstr "U kan uw wachtwoord enkel wijzigen door de correcte combinatie van de bevestiging van uw account via een e-mail token en de correcte invoering van uw eenmalige toegangscode."

msgid "Original request sent"
msgstr "Oorspronkelijk verstuurde aanvraag"

msgid "Other"
msgstr "Andere"

msgid "Other:"
msgstr "Andere:"

msgid "Page {{page}}"
msgstr ""

msgid "Pagination"
msgstr ""

msgid "Partial success"
msgstr "Gedeeltelijk succes"

msgid "Partially successful"
msgstr "Gedeeltelijk succesvol"

msgid "Partially successful."
msgstr "Gedeeltelijk succesvol."

msgid "Password is not correct"
msgstr "Het wachtwoord is niet correct"

msgid "Password is too long (maximum is 72 characters)"
msgstr ""

msgid "Password is too short (minimum is 12 characters)"
msgstr ""

msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"

msgid "People"
msgstr "Burgers"

msgid "People {{start_count}} to {{end_count}} of {{total_count}}"
msgstr "{{start_count}} tot {{end_count}} personen op {{total_count}}"

msgid "Percentage of requests that are overdue"
msgstr "Percentage aanvragen overtijd "

msgid "Percentage of total requests"
msgstr "Percentage van totaal aantal aanvragen"

msgid "Photo of you:"
msgstr "Uw foto:"

msgid "Plan changed from \"{{from}}\" to \"{{to}}\""
msgstr ""

msgid "Plans and administrative measures that affect these matters"
msgstr "Formules en administratieve maatregelen die deze materie beïnvloeden"

msgid "Play the request categorisation game"
msgstr "Speel het klasseringsspel m.b.t. aanvragen "

msgid "Play the request categorisation game!"
msgstr "Speel het klasseringsspel m.b.t. aanvragen !"

msgid "Please"
msgstr "AUB"

msgid "Please <a href=\"{{url}}\">get in touch</a> with us so we can fix it."
msgstr "<a href=\"{{url}}\">Neem contact met ons op</a> zodat wij dit kunnen verbeteren."

msgid "Please <strong>go to the following requests</strong>, and let us know if there was information in the recent responses to them."
msgstr ""
"<strong>Ga naar de volgende aanvragen</strong> en laat ons\n"
" weten of er in de recente antwoorden nuttige informatie staat."

msgid "Please <strong>only</strong> write messages directly relating to your request {{request_link}}. If you would like to ask for information that was not in your original request, then <a href=\"{{new_request_link}}\">file a new request</a>."
msgstr "Gelieve <strong>uitsluitend</strong> berichten te sturen die rechtstreeks verband houden met uw aanvraag {{request_link}}. Indien u informatie wil vragen die geen deel uitmaakt van uw oorspronkelijke aanvraag, creëer dan <a href=\"{{new_request_link}}\">een nieuwe aanvraag</a>."

msgid "Please ask for environmental information only"
msgstr "Gelieve uitsluitend om milieugerelateerde informatie te vragen."

msgid "Please check the URL (i.e. the long code of letters and numbers) is copied correctly from your email."
msgstr "Ga a.u.b. na of de URL (d.w.z. het internetadres bestaande uit cijfers en letters) in uw e-mail volledig correct is."

msgid "Please choose a file containing your photo."
msgstr "Kies a.u.b. een bestand met uw foto"

msgid "Please choose a reason"
msgstr "Kies a.u.b. een reden"

msgid "Please choose what sort of reply you are making."
msgstr "Kies de manier waarop u wil reageren."

msgid "Please choose whether or not you got some of the information that you wanted."
msgstr "Duid aan of u al dan niet een deel van de gevraagde informatie heeft gekregen."

msgid "Please click on the link below to cancel or alter these emails."
msgstr "Klik au.u.b. op onderstaande link om deze e-mails te annuleren of te wijzigen."

msgid "Please click on the link below to confirm that you want to change the email address that you use for {{site_name}} from {{old_email}} to {{new_email}}"
msgstr "Klik a.u.b. op onderstaande link om te bevestigen dat u het e-mailadres dat u voor {{site_name}} gebruikt, wil veranderen van {{old_email}} in {{new_email}}."

msgid "Please click on the link below to confirm your email address."
msgstr "Klik a.u.b. op onderstaande link om uw e-mailadres te bevestigen."

msgid "Please click on the link below to stop these emails."
msgstr ""

msgid "Please create an account or sign in"
msgstr "Maak a.u.b. een account aan of log in."

msgid "Please describe more what the request is about in the subject. There is no need to say it is an FOI request, we add that on anyway."
msgstr "Geef a.u.b. in de onderwerpregel een nauwkeurigere beschrijving van uw aanvraag. U hoeft niet te vermelden dat het een aanvraag om toegang tot administratieve documenten betreft. Dat wordt automatisch verduidelijkt."

msgid "Please don't upload offensive pictures. We will take down images that we consider inappropriate."
msgstr ""
"Voeg a.u.b. geen aanstootgevende beelden bij. Ongepast materiaal \n"
" zal door ons worden verwijderd,"

msgid "Please enable \"cookies\" to carry on"
msgstr "Sta a.u.b. het gebruik van cookies toe om verder te kunnen gaan."

msgid "Please enter a Source URL"
msgstr ""

msgid "Please enter a password"
msgstr "Geef a.u.b. een wachtwoord op"

msgid "Please enter a subject"
msgstr "Vul a.u.b. een onderwerp in"

msgid "Please enter a summary of your request"
msgstr "Vat a.u.b. uw verzoek kort samen"

msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "Geef a.u.b. een geldig e-mailadres op"

msgid "Please enter the message you want to send"
msgstr "Typ a.u.b. het bericht dat u wilt versturen"

msgid "Please enter the name of the authority"
msgstr "Geef a.u.b. de naam van de overheidsinstelling op"

msgid "Please enter the same password twice"
msgstr "Gelieve a.u.b. tweemaal hetzelfde wachtwoord op te geven"

msgid "Please enter your annotation"
msgstr "Typ hier a;u.b. uw aantekening"

msgid "Please enter your email address"
msgstr "Vul a.u.b. uw e-mailadres in"

msgid "Please enter your follow up message"
msgstr "Typ hier a.u.b. uw opvolgbericht"

msgid "Please enter your letter requesting information"
msgstr "Voer a.u.b. uw brief met informatieaanvraag in"

msgid "Please enter your name"
msgstr "Vul a.u.b. uw naam in"

msgid "Please enter your name, not your email address, in the name field."
msgstr "Gelieve a.u.b. uw naam en niet uw e-mailadres in te voeren in het veld voor uw naam"

msgid "Please enter your new email address"
msgstr "Vul a.u.b. uw nieuwe e-mailadres in"

msgid "Please enter your old email address"
msgstr "Vul a.u.b. uw oude e-mailadres in"

msgid "Please enter your password"
msgstr "Voer a.u.b. uw wachtwoord in"

msgid "Please give details explaining why you want a review"
msgstr "Geef a.u.b. de redenen op waarom u een heroverweging vraagt."

msgid "Please keep it shorter than 500 characters"
msgstr "Gelieve u a.u.b. te beperken tot 500 tekens"

msgid "Please keep the summary short, like in the subject of an email. You can use a phrase, rather than a full sentence."
msgstr "Gelieve a.u.b. beknopt te blijven, zowel wat de korte inhoud als de titel van uw e-mail betreft. Gebruik liever één zin dan een hele paragraaf."

msgid "Please note that in some cases publication of requests and responses will be delayed."
msgstr "Dank voor uw begrip dat in bepaalde gevallen de publicatie van aanvragen en antwoorden uitgesteld wordt."

msgid "Please only request information that comes under those categories, <strong>do not waste your time</strong> or the time of the public authority by requesting unrelated information."
msgstr "Vraag a.u.b. uitsluitend informatie die binnen deze categorieën valt. Verlies geen tijd, niet de uwe maar ook niet die van de overheidsinstelling, door andere informatie te vragen."

msgid "Please pass this on to the person who conducts Freedom of Information reviews."
msgstr "Geef dit a.u.b. door aan de persoon die belast is met aanvragen in het kader van de Wet openbaarheid van bestuur - WOB."

msgid "Please read the recent response and <strong>update the status</strong> so we know whether it contains useful information."
msgid_plural "Please read the recent responses and <strong>update the status</strong> so we know whether they contain useful information."
msgstr[0] "Lees de jongste reactie en <strong>update de status</strong> zodat we weten of ze nuttige informatie bevat."
msgstr[1] "Lees a.u.b. de jongste reacties en <strong>update de status</strong> zodat we weten of ze nuttige informatie bevatten."

msgid "Please select a type"
msgstr ""

msgid "Please select an authority"
msgstr "Kies a.u.b. een overheidsinstelling"

msgid "Please select each of these requests in turn, and <strong>let everyone know</strong> if they are successful yet or not."
msgstr "Selecteer telkens één verzoek en <strong>laat iedereen weten</strong> of ze nu succesvol zijn beantwoord of niet."

msgid "Please sign at the bottom with your name, or alter the \"{{signoff}}\" signature"
msgstr "Teken a.u.b. onderaan met uw naam of verander de \"{{signoff}}\"-handtekening"

msgid "Please sign in as {{user_name}}"
msgstr "Meldt u a.u.b. aan als {{user_name}}"

msgid "Please tell us more:"
msgstr "Geef ons a.u.b meer informatie:"

msgid "Please type a message and/or choose a file containing your response."
msgstr "Typ a.u.b een bericht en/of selecteer een bestand met het antwoord."

msgid "Please update the status of your request - {{request_title}}"
msgstr "Dank om de status van uw aanvraag te actualiseren  - {{request_title}}"

msgid "Please use this email address for all replies to this request:"
msgstr "Gebruik a.u.b dit e-mailadres voor alle antwoorden op deze aanvraag."

msgid "Please write a summary with some text in it"
msgstr "Schrijf a.u.b een samenvatting met een minimum aan tekst."

msgid "Please write the summary using a mixture of capital and lower case letters. This makes it easier for others to read."
msgstr "Gebruik a.u.b. hoofdletters en kleine letters bij het schrijven van uw samenvatting. Dit komt de leesbaarheid ten goede."

msgid "Please write your annotation using a mixture of capital and lower case letters. This makes it easier for others to read."
msgstr "Gebruik hoofdletters en kleine letters bij het schrijven van uw aantekening. Dit komt de leesbaarheid ten goede."

msgid "Please write your follow up message containing the necessary clarifications below."
msgstr "Schrijf  hieronder a.u.b uw opvolgbericht met daarin de nodige verduidelijkingen."

msgid "Please write your message using a mixture of capital and lower case letters. This makes it easier for others to read."
msgstr "Gebruik a.u.b. hoofdletters en kleine letters bij het schrijven van uw bericht. Dit komt de leesbaarheid ten goede."

msgid "Please {{contact_us_link}} if you have any questions."
msgstr ""

msgid "Point to <strong>related information</strong>, campaigns or forums which may be useful."
msgstr "Verwijs naar <strong>gerelateerde informatie</strong>, campagnes of forums die nuttig kunnen zijn."

msgid "Possible related requests"
msgstr "Mogelijk gerelateerde aanvragen:"

msgid "Post annotation"
msgstr "Aantekening verzenden"

msgid "Posted on {{date}}"
msgstr ""

msgid "Posted on {{date}} by {{author}}"
msgstr "Verstuurd op {{date}} door {{author}}"

msgid "Powered by <a href=\"http://www.alaveteli.org/\">Alaveteli</a>"
msgstr "Powered by <a href=\"http://www.alaveteli.org/\">Alaveteli</a>"

msgid "Prefer not to receive emails?"
msgstr "Ontvangt u liever geen e-mails?"

msgid "Prev"
msgstr "Vorige"

msgid "Preview follow up to '"
msgstr "Bekijk een preview van het vervolg op '"

msgid "Preview new annotation on '{{info_request_title}}'"
msgstr "Bekijk een preview van de nieuwe aantekening op '{{info_request_title}}'"

msgid "Preview new {{law_used_short}} request"
msgstr "Bekijk een preview van het nieuwe verzoek inzake {{law_used_short}}"

msgid "Preview new {{law_used_short}} request to '{{public_body_name}}"
msgstr "Bekijk een preview van de nieuwe {{law_used_short}} aanvraag aan '{{public_body_name}}"

msgid "Preview your annotation"
msgstr "Bekijk een preview van uw commentaar"

msgid "Preview your message"
msgstr "Bekijk een preview van uw bericht"

msgid "Preview your request"
msgstr "Bekijk een preview van uw aanvraag "

msgid "Previous message"
msgstr ""

msgid "Previously known as:"
msgstr ""

msgid "Print your one time passcode"
msgstr "Print uw eenmalige toegangscode"

msgid "Privacy and cookies"
msgstr "Privacy en cookies"

msgid "Profile image for {{user_name}}"
msgstr "Profielafbeelding van {{user_name}}"

msgid "Project owner"
msgstr ""

msgid "Proposed Email:"
msgstr ""

msgid "Public Bodies"
msgstr "Overheidsinstellingen"

msgid "Public Body"
msgstr "Overheidsinstelling"

msgid "Public authorities"
msgstr "overheidsinstellingen"

msgid "Public authorities - {{description}}"
msgstr "overheidsinstellingen - {{description}}"

msgid "Public authorities {{start_count}} to {{end_count}} of {{total_count}}"
msgstr "overheidsinstellingen {{start_count}} tot en met {{end_count}} op {{total_count}}"

msgid "Public authority statistics"
msgstr "Statististische gegevens over de overheidsinstelling"

msgid "Public bodies that most frequently replied with \"Not Held\""
msgstr "Overheidsinstellingen die het vaakst antwoorden met “niet in ons bezit”"

msgid "Public bodies with most overdue requests"
msgstr "Overheidsinstellingen met het grootste aantal te laat beantwoorde verzoeken."

msgid "Public bodies with the fewest successful requests"
msgstr "Overheidsinstellingen met het kleinste aantal beantwoorde verzoeken."

msgid "Public bodies with the most requests"
msgstr "Overheidsinstellingen met het grootste aantal aanvragen."

msgid "Public bodies with the most successful requests"
msgstr "Overheidsinstellingen met het grootste aantal beantwoorde aanvragen."

msgid "Publication scheme"
msgstr "Publicatieschema"

msgid "Query can't be blank"
msgstr "Het hokje met de aanvraag mag niet leeg zijn "

msgid "Query is too long"
msgstr "Uw aanvraag is te lang"

msgid "Quick"
msgstr ""

msgid "RSS feed"
msgstr "RSS feed"

msgid "Re-edit this annotation"
msgstr "Herschrijf deze aantekening"

msgid "Re-edit this message"
msgstr "Herschrijf dit bericht "

msgid "Read about <a href=\"{{advanced_search_url}}\">advanced search operators</a>, such as proximity and wildcards."
msgstr "Lees meer over<a href=\"{{advanced_search_url}}\">advanced search operators</a>, zoals proximity and wildcards."

msgid "Read blog"
msgstr "Lees de blog"

msgid "Read more"
msgstr ""

msgid "Read through authority responses and choose if their answer satisfies the intention of the original request, flag any problems and show the project owner if they need to intervene to keep the project movng forward."
msgstr ""

msgid "Reason:"
msgstr ""

msgid "Received an error message, such as delivery failure."
msgstr "Foutmelding: zoals bv. verkeerd afgeleverd"

msgid "Recent Events"
msgstr "Recente gebeurtenissen"

msgid "Recently described results first"
msgstr "De laatste beschreven resultaten eerst"

msgid "Refused"
msgstr "Geweigerd"

msgid "Refused."
msgstr "Geweigerd."

msgid "Regenerate one time passcode"
msgstr "Hermaak een eenmalige toegangscode"

msgid "Regulation"
msgstr ""

msgid "Rejected"
msgstr "Geweigerd"

msgid "Related blog posts"
msgstr ""

msgid "Remember me (keeps you signed in longer; do not use on a public computer)"
msgstr "Aangemeld blijven (gebruik dit niet op een openbare computer)"

msgid "Report"
msgstr ""

msgid "Report an offensive or unsuitable request"
msgstr "Meld een lasterlijk of ongepast verzoek"

msgid "Report annotation"
msgstr "Meld een aantekening "

msgid "Report annotation on request: {{title}}"
msgstr "Meld een aantekening op aanvraag {{title}} "

msgid "Report request"
msgstr "Meld een aanvraag"

msgid "Report request: {{title}}"
msgstr "Meld aanvraag  {{title}} "

msgid "Report this request"
msgstr "Meld deze aanvraag"

msgid "Reported"
msgstr "Gemeld"

msgid "Reported for administrator attention."
msgstr "Gemeld aan de beheerder"

msgid "Reporting a request notifies the site administrators. They will respond as soon as possible."
msgstr "Het melden van een aanvraag informeert de site-beheerders. Ze zullen u zo spoedig mogelijk antwoorden."

msgid "Request '{{request_title}}' to {{public_body_name}}:"
msgstr ""

msgid "Request an internal review"
msgstr "Vraag een heroverweging"

msgid "Request an internal review from {{person_or_body}}"
msgstr "Vraag een heroverweging aan {{person_or_body}}"

msgid "Request email can't be nil"
msgstr "De aanvraag e-mail kan niet leeg blijven"

msgid "Request for personal information"
msgstr "Aanvraag persoonlijke informatie "

msgid "Request has been removed"
msgstr "De aanvraag werd verwijderd"

msgid "Request hidden"
msgstr "De aanvraag werd verborgen "

msgid "Request hide events"
msgstr "Gebeurtenissen m.b.t. verbergen van aanvragen "

msgid "Request sent to {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Aanvraag verzonden aan {{public_body_name}} door {{info_request_user}} op {{date}}."

msgid "Request to {{public_body_name}} by {{info_request_user}}. Annotated by {{event_comment_user}} on {{date}}."
msgstr "Aanvraag aan {{public_body_name}} vanwege {{info_request_user}}. meet een aantekening van {{event_comment_user}} op {{date}}."

msgid "Requested from {{public_body_name}} by {{info_request_user}} on {{date}}"
msgstr "Aanvraag aan {{public_body_name}} door {{info_request_user}} op {{date}}"

msgid "Requested on {{date}}"
msgstr "Aanvraag van {{date}}"

msgid "Requests"
msgstr "Aanvragen"

msgid "Requests are considered overdue if they are in the 'Overdue' or 'Very Overdue' states."
msgstr "Aanvragen worden als 'achterstallig' als ze het label “achterstallig” of “uiterst achterstallig”gekregen hebben."

msgid "Requests are considered successful if they were classified as either 'Successful' or 'Partially Successful'."
msgstr "We beschouwen aanvragen als succesvol als ze gedeeltelijk of geheel succesvol zijn afgehandeld."

msgid "Requests for personal information and vexatious requests are not considered valid for FOI purposes (<a href=\"/help/about\">read more</a>)."
msgstr "Persoonlijke of aanstootgevende verzoeken worden niet als geldig beschouwd (<a href=\"/help/about\">lees meer</a>)."

msgid "Requests like this"
msgstr "Gelijkaardige aanvragen"

msgid "Requests or responses matching your saved search"
msgstr "Aanvragen of antwoorden die overeenkomen met uw bewaarde opzoeking"

msgid "Requests similar to '{{request_title}}'"
msgstr "Verzoeken gelijkaardig aan '{{request_title}}'"

msgid "Requests similar to '{{request_title}}' (page {{page}})"
msgstr "Aanvragen gelijkaardig aan '{{request_title}}' (page {{page}})"

msgid "Requests will be sent to the following bodies:"
msgstr "Aanvragen worden verstuurd naar volgende overheidsinstantie:"

msgid "Requires admin attention"
msgstr "Admin moet hier opletten"

msgid "Respond by email"
msgstr "Via e-mail antwoorden"

msgid "Respond to request"
msgstr "Vraag beantwoorden"

msgid "Respond to the FOI request '{{request}}' made by {{user}}"
msgstr "Antwoord op de WOB-informatieaanvraag '{{request}}'van {{user}}"

msgid "Respond using the web"
msgstr "Antwoord via het web"

msgid "Response"
msgstr "Antwoord"

msgid "Response by {{public_body_name}} to {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr "Antwoord van {{public_body_name}} aan {{info_request_user}} op {{date}}."

msgid "Response from a public authority"
msgstr "Antwoord van een overheidsinstelling"

msgid "Response received"
msgstr "Antwoord ontvangen"

msgid "Response to '{{title}}'"
msgstr "Antwoord aan '{{title}}'"

msgid "Response to this request is <strong>delayed</strong>."
msgstr "Het antwoord op deze vraag is <strong> verlaat</strong>."

msgid "Response to this request is <strong>long overdue</strong>."
msgstr "Het antwoord op deze aanvraag is <strong> veel te laat </strong>."

msgid "Response to your request"
msgstr "Antwoord op uw aanvraag"

msgid "Response to {{law_used_short}} request"
msgstr "Antwoord op aanvraag van {{law_used_short}}"

msgid "Response:"
msgstr "Antwoord:"

msgid "Restrict to"
msgstr "Beperkt tot"

msgid "Results page {{page_number}}"
msgstr "Bladzijde met de resultaten {{page_number}}"

msgid "Save"
msgstr "Bewaar"

msgid "Search"
msgstr "Zoek"

msgid "Search Freedom of Information requests, public authorities and users"
msgstr "Zoek naar WOB-informatieaanvragen, overheidsinstellingen en gebruikers"

msgid "Search contributions by this person"
msgstr "Zoek de bijdragen van deze persoon"

msgid "Search for the authorities you'd like information from:"
msgstr "Zoek de overheidsinstellingen waaraan u informatie wil vragen:"

msgid "Search in"
msgstr "Zoek in"

msgid "Search in their website for this information &rarr;"
msgstr "Zoek op hun website voor deze informatie &rarr;"

msgid "Search over<br/><strong>{{number_of_requests}} requests</strong> <span>and</span><br/><strong>{{number_of_authorities}} authorities</strong>"
msgstr ""
"Zoek m.b.t. <br/>\n"
"<strong>{{number_of_requests}} aanvragen </strong> <span> en </span><br/>\n"
"<strong>{{number_of_authorities}} overheidsinstellingen</strong>"

msgid "Search queries"
msgstr "Zoek aanvragen"

msgid "Search results"
msgstr "Zoek resultaten "

msgid "Search the site to find what you were looking for."
msgstr "Doorzoek de site om te vinden wat u zoekt."

msgid "Search your contributions"
msgstr "Zoek uw bijdragen"

msgid "Section"
msgstr ""

msgid "See all &rarr;"
msgstr ""

msgid "Send a followup"
msgstr "Verzend een opvolgbericht"

msgid "Send a message to {{user_name}}"
msgstr "Stuur een boodschap aan {{user_name}}"

msgid "Send a public follow up message to {{person_or_body}}"
msgstr "Stuur een publiek opvolgbericht aan {{person_or_body}}"

msgid "Send a public reply to {{person_or_body}}"
msgstr "Verzend een publiek antwoord aan {{person_or_body}}"

msgid "Send and publish message"
msgstr "Verzend en publiceer het bericht"

msgid "Send and publish request"
msgstr "Verzend en publiceer de aanvraag "

msgid "Send follow up to '{{title}}'"
msgstr "Verzend een opvolgbericht m.b.t. '{{title}}'"

msgid "Send me the email"
msgstr "Stuur me de e-mail"

msgid "Send message"
msgstr "Zend het bericht"

msgid "Send message to {{user_name}}"
msgstr "Zend het bericht aan {{user_name}}"

msgid "Send message to {{user_name}} just to see how it works"
msgstr "Zend het bericht aan {{user_name}}, enkel om te zien hoe het werkt"

msgid "Sending..."
msgstr "Wordt verzonden..."

msgid "Sent a follow up to {{public_body_link}} again, using a new contact address."
msgstr ""

msgid "Sent a follow up to {{public_body_link}} again."
msgstr ""

msgid "Sent a follow up to {{public_body_name}} again, using a new contact address."
msgstr ""

msgid "Sent a follow up to {{public_body_name}} again."
msgstr ""

msgid "Sent request to {{public_body_link}} again, using a new contact address."
msgstr ""

msgid "Sent request to {{public_body_link}} again."
msgstr ""

msgid "Sent request to {{public_body_name}} again, using a new contact address."
msgstr ""

msgid "Sent request to {{public_body_name}} again."
msgstr ""

msgid "Sent to one authority by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgid_plural "Sent to {{authority_count}} authorities by {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr[0] "Verzonden naar een overheidsinstantie door {{info_request_user}} on {{date}}."
msgstr[1] "Verzonden aan {{authority_count}} overheidsinstellingen door {{info_request_user}} op {{date}}."

msgid "Set your profile photo"
msgstr "Plaats uw profielfoto"

msgid "Share on Facebook"
msgstr "Deel op Facebook"

msgid "Share with private link"
msgstr ""

msgid "Share your batch request"
msgstr "Deel uw gegroepeerde batch-aanvraag"

msgid "Share your request"
msgstr "Deel uw aanvraag"

msgid "Short name is already taken"
msgstr "Deze naam is reeds in gebruik"

msgid "Show all attachments"
msgstr "Toon alle bijlagen"

msgid "Show fewer attachments"
msgstr "Toon minder bijlagen"

msgid "Show less"
msgstr ""

msgid "Show more"
msgstr ""

msgid "Show most relevant results first"
msgstr "Toon de meest relevante resultaten eerst"

msgid "Show only..."
msgstr "Toon enkel..."

msgid "Showing"
msgstr "Toont"

msgid "Sign in"
msgstr "Meld aan"

msgid "Sign in as the emergency user"
msgstr "Meld u aan als spoedgebruiker"

msgid "Sign in or make a new account"
msgstr "Aanmelden of  nieuwe account maken "

msgid "Sign in or sign up"
msgstr "Account aanmaken /Aanmelden"

msgid "Sign in to track this request"
msgstr "Schrijf u in om deze aanvraag op te volgen"

msgid "Sign out"
msgstr "Deconnecteer"

msgid "Sign up"
msgstr "Schrijf u in"

msgid "Signing your request"
msgstr ""

msgid "Signups from Tor have been blocked due to extensive misuse. Please contact us if this is a problem for you."
msgstr ""

msgid "Simple search"
msgstr "Eenvoudige opzoeking"

msgid "Skip"
msgstr ""

msgid "Skipped!"
msgstr ""

msgid "Snippets related to"
msgstr ""

msgid "Some notes have been added to your FOI request - {{request_title}}"
msgstr "Notities werden toegevoegd aan uw WOB-infromatieaanvraag - {{request_title}}"

msgid "Some of the information requested has been received"
msgstr "Uw aanvraag werd deels beantwoord"

msgid "Some people who've made requests haven't let us know whether they were successful or not.  We need <strong>your</strong> help &ndash; choose one of these requests, read it, and let everyone know whether or not the information has been provided. Everyone'll be exceedingly grateful."
msgstr ""
"Sommige personen die aanvragen indienden hebben ons niet laten weten of ze beantwoord \n"
" werden of niet. Wat we nodig hebben<strong>is uw</strong> hulp &;ndash;\n"
" kies een van deze aanvragen, lees ze, en laat iedereen weten of de informatie\n"
"  is gegeven of niet. Iedereen zal uw hulp ten zeerste waarderen."

msgid "Somebody added a note to your FOI request - {{request_title}}"
msgstr "Iemand schreef wat bij uw WOB-informatieaanvraag - {{request_title}}"

msgid "Someone has updated the status of your request"
msgstr "Iemand heeft de status van uw verzoek geüpdatet."

msgid "Someone, perhaps you, just tried to change their email address on {{site_name}} from {{old_email}} to {{new_email}}."
msgstr "Iemand, misschien uzelf, probeerde zijn e-mailadres op {{site_name}} te veranderen van {{old_email}} naar {{new_email}}."

msgid "Sorry - you cannot respond to this request via {{site_name}}, because this is a copy of the request originally at {{link_to_original_request}}."
msgstr "Sorry, u kan deze aanvraag niet beantwoorden via {{site_name}}, omdat het een kopie is van de originele aanvraag {{link_to_original_request}}."

msgid "Sorry, '{{authority_name}}' has been marked as defunct, which means we can no longer process requests to them. You may need to check whether their responsibilities have been taken over by a different authority."
msgstr "Sorry, '{{authority_name}}'  werd aangeduid als buiten gebruik; waardoor we niet langer aanvragen aan hen kunnen richten. U kan misschien nakijken of hun verantwoordelijkheden niet door een andere overheid overgenomen werden. "

msgid "Sorry, but only {{user_name}} is allowed to do that."
msgstr "Sorry, maar alleen {{user_name}} mag dit doen."

msgid "Sorry, there was a problem processing this page"
msgstr "Sorry, er was een probleem bij de bewerking van deze bladzijde"

msgid "Sorry, we couldn't find that page"
msgstr "Sorry, we konden de bladzijde niet vinden"

msgid "Sorry, we're currently unable to add your annotation. Please try again later."
msgstr "Tot onze spijt kunnen wij uw commentaar thans niet toevoegen. Probeer a.u.b. later opnieuw."

msgid "Sorry, we're currently unable to create your account. Please try again later."
msgstr ""

msgid "Sorry, we're currently unable to send your message. Please try again later."
msgstr ""

msgid "Sorry, we're currently unable to send your request. Please try again later."
msgstr "Tot onze spijt kunnen wij uw aanvraag nu niet verzenden. Probeer a.u.b. later opnieuw."

msgid "Sorry, we're currently unable to sign up new users, please try again later"
msgstr "Sorry, we kunnen momenteel geen nieuwe bezoekers inschrijven. Probeer het later nog eens"

msgid "Source URL is too long"
msgstr ""

msgid "Source URL:"
msgstr "URL-bron:"

msgid "Source:"
msgstr "Bron:"

msgid "Spreadsheets"
msgstr ""

msgid "Start classifying"
msgstr ""

msgid "Start extracting"
msgstr ""

msgid "Start your own request"
msgstr "Verstuur je eigen verzoek"

msgid "Statistics"
msgstr "Statistieken"

msgid "Status"
msgstr "Status"

msgid "Stay up to date"
msgstr "Blijf up to date"

msgid "Still awaiting an <strong>internal review</strong>"
msgstr "Nog wachten op interne heroverweging</strong>"

msgid "Subject"
msgstr "Onderwerp"

msgid "Subject:"
msgstr "Onderwerp:"

msgid "Submit"
msgstr ""

msgid "Submit Search"
msgstr "Verzend uw opzoeking"

msgid "Submit data"
msgstr ""

msgid "Submit request"
msgstr "Verzend uw aanvraag"

msgid "Submit status"
msgstr "Breng de status aan"

msgid "Submit status and send message"
msgstr "Breng de status aan en verstuur het bericht"

msgid "Subscribe to blog"
msgstr "Schrijf u in voor de blog"

msgid "Subscription cancelled"
msgstr ""

msgid "Subscription reactivated"
msgstr ""

msgid "Subscription renewal failure"
msgstr ""

msgid "Subscription renewal repeated failure"
msgstr ""

msgid "Subscription renewed"
msgstr ""

msgid "Subscription renewed after failure"
msgstr ""

msgid "Subscription started"
msgstr ""

msgid "Success"
msgstr "Gelukt"

msgid "Successful"
msgstr "Succes "

msgid "Successful Freedom of Information requests"
msgstr "Succesvolle WOB-informatieaanvragen"

msgid "Successful requests"
msgstr "Succesvolle aanvragen die volledig beantwoord zijn"

msgid "Successful."
msgstr "Succesvol."

msgid "Suggest how the requester can find the <strong>rest of the information</strong>."
msgstr "Stel voor hoe de aanvrager de <strong> rest van de informatie </strong> kan verkrijgen"

msgid "Summary"
msgstr "Samenvatting"

msgid "Summary is too short. Please be a little more descriptive about the information you are asking for."
msgstr "Te korte samenvatting. Wees a.u.b. een beetje breder beschrijvend over de informatie die u wil verkrijgen."

msgid "Suspended users cannot edit their profile"
msgstr ""

msgid "Table of statuses"
msgstr "Tabel met de statussen"

msgid "Table of varieties"
msgstr "Tabel van de veschillende soorten"

msgid "Tags (separated by a space):"
msgstr "Tags (door een spatie gescheiden):"

msgid "Tags:"
msgstr "Tags:"

msgid "Tasks"
msgstr ""

msgid "Thank you for helping us keep the site tidy!"
msgstr "Dank voor uw hulp om de site samen ordelijk te houden!"

msgid "Thank you for making an annotation!"
msgstr "Dank u voor uw aantekening!"

msgid "Thank you for responding to this FOI request! Your response has been published below, and a link to your response has been emailed to {{user_name}}."
msgstr "Dank u voor uw antwoord op deze WOB-informatieaanvraag! Uw antwoord staat hieronder, en een link ernaar werd gestuurd naar {{user_name}}."

msgid "Thank you for updating the status of the request '<a href=\"{{url}}\">{{info_request_title}}</a>'. There are some more requests below for you to classify."
msgstr "Bedankt voor het bijwerken van de status van de aanvraag '<a href=\"{{url}}\">{{info_request_title}}</a>'. Hieronder staan nog een aantal aanvragen die u kan categoriseren."

msgid "Thank you for updating this request!"
msgstr "Bedankt om deze aanvraag up te daten!"

msgid "Thank you for updating your profile photo"
msgstr "Bedankt om uw profielfoto te hebben geupdated"

msgid "Thank you! Here are some ideas on what to do next:"
msgstr "Dank u ! Hierbij enkele ideeën over wat u nu nog kan doen:"

msgid "Thank you! Hope you don't have to wait much longer."
msgstr "Dank u! Hopelijk moet u niet veel langer meer wachten."

msgid "Thank you! Hopefully your wait isn't too long."
msgstr "Dank u wel! Ik hoop dat u niet al te lang hoeft te wachten."

msgid "Thank you! We'll look into what happened and try and fix it up."
msgstr "Dank u! We kijken na wat er is gebeurd en proberen het op te lossen."

msgid "Thank you! Your request is long overdue, by more than {{very_late_number_of_days}} working days. Most requests should be answered within {{late_number_of_days}} working days. You might like to complain about this, see below."
msgstr "Dank u! Uw aanvraag is al lang over tijd, langer dan {{very_late_number_of_days}} dagen. Aanvragen worden verondersteld beantwoord te zijn binnen de {{late_number_of_days}} dagen. Wil u klacht hiervoor indienen, zie dan hieronder."

msgid "Thanks for helping - your work will make it easier for everyone to find successful responses, and maybe even let us make league tables..."
msgstr ""
"Dank u voor uw hulp - uw bijdrage zal het iedereen makkelijker maken om succesvolle\n"
" antwoorden te vinden; en zal ons zelfs misschien toelaten league tabellen te maken..."

msgid "Thanks for your suggestion to add {{public_body_name}}. It's been added to the site here:"
msgstr "Bedankt voor uw suggestie om {{public_body_name}} toe te voegen.Hier staat het:"

msgid "Thanks for your suggestion to update the email address for {{public_body_name}} to {{public_body_email}}. This has now been done and any new requests will be sent to the new address."
msgstr "Bedankt voor uw suggestie om een update te maken van het e-mailadres van  {{public_body_name}} naar {{public_body_email}} . Vanaf nu zullen alle nieuwe aanvragen naar dat nieuwe adres gestuurd worden."

msgid "Thanks very much - this will help others find useful stuff. We'll also, if you need it, give advice on what to do next about your requests."
msgstr "Hartelijk dank - Dit zal iedereen helpen nieuwe info te vinden. We zullen ook, als u dat wil, raad geven over wat u nu verder kan doen m.b.t. uw aanvraag."

msgid "Thanks very much for helping keep everything <strong>neat and organised</strong>. We'll also, if you need it, give you advice on what to do next about each of your requests."
msgstr ""
"Dank u zeer om ons te helpen alles <strong>netjes en op orde </strong>te houden. \n"
"We zullen ook,als u dat wilt, raad geven over wat u nu verder kan doen voor elk van uw verzoeken."

msgid "That doesn't look like a valid email address. Please check you have typed it correctly."
msgstr "Dat lijkt ons geen correct e-mailadres. Gelieve na te kijken of u het juist hebt ingegeven."

msgid "The <strong>review has finished</strong> and overall:"
msgstr "De <strong>heroverweging is beëindigd</strong> en globaal genomen:"

msgid "The Freedom of Information Act <strong>does not apply</strong> to"
msgstr "De Wet openbaarheid van bestuur <strong> is niet van toepassing </strong> op"

msgid "The URL where you found the article."
msgstr ""

msgid "The URL where you found the email address. This field is optional, but it would help us a lot if you can provide a link to a specific page on the authority's website that gives this address, as it will make it much easier for us to check."
msgstr "De URL waar u het e-mailadres vond . Dit veld is optioneel, maar het zou ons erg vooruithelpen mocht u een  link bezorgen naar een specifieke bladzijde op de website van de overheidsinstelling waar dit mailadres staat. Het vergemakkelijkt ons het checken."

msgid "The accounts have been left as they previously were."
msgstr "De accounts zijn gebleven zoals ze waren."

msgid "The article references all requests in this batch"
msgstr ""

msgid "The attachment has now been processed and is available for download."
msgstr ""

msgid "The authority do <strong>not have</strong> the information <small>(maybe they say who does)</small>"
msgstr ""

msgid "The authority email doesn't look like a valid address"
msgstr "Het e-mailadres van deze overheidsinstelling blijkt niet juist te zijn."

msgid "The authority only has a <strong>paper copy</strong> of the information."
msgstr "De overheidsinstelling bezit enkel een <strong>papieren versie</strong> van deze informatie."

msgid "The authority say that they <strong>need a postal address</strong>, not just an email, for it to be a valid FOI request"
msgstr ""
"De overheidsinstelling zegt dat ze een <strong>postadres nodig heeft</strong>,\n"
" niet enkel een e-mailadres, om het als een geldige WOB-informatieaanvraag te kunnen behandelen."

msgid "The authority would like to / has <strong>responded by postal mail</strong> to this request."
msgstr ""

msgid "The classification of requests (e.g. to say whether they were successful or not) is done manually by users and administrators of the site, which means that they are subject to error."
msgstr "De categorisatie van de aanvragen (bv. of ze succesvol of niet zijn opgelost) gebeurt handmatig door de gebruikers en de webbeheerders van de site. Wat wil zeggen dat er fouten kunnen gemaakt worden."

msgid "The contact email address for FOI requests to the authority."
msgstr "Het contact-e-mailadres van de overheidsinstelling voor WOB-informatieaanvragen."

msgid "The email that you, on behalf of {{public_body}}, sent to {{user}} <{{incoming_email}}> to reply to an {{law_used_short}} request has not been delivered."
msgstr "De e-mail die u namens {{public_body}} heeft verzonden naar {{user}} <{{incoming_email}}> om te antwoorden op een {{law_used_short}} aanvraag is niet geleverd."

msgid "The error bars shown are 95% confidence intervals for the hypothesized underlying proportion (i.e. that which you would obtain by making an infinite number of requests through this site to that authority). In other words, the population being sampled is all the current and future requests to the authority through this site, rather than, say, all requests that have been made to the public body by any means."
msgstr "De foutenbalken tonen 95% betrouwbaarheidsintervallen voor de vermoede onderliggende verhoudingen (dit is wat je zou verkrijgen door een oneindig aantal vragen via deze site aan die overheidsinstelling). Maw. de staal bestaat uit alle huidige en toekomstige vragen aan de overheid via deze site en niet alle vragen die aan die overheidsinstelling gesteld werden op eender welke wijze."

msgid "The following request has been made public on {{site_name}}."
msgstr "De volgende aanvraag werd gepubliceerd op {{site_name}}."

msgid "The following request will be made public on {{site_name}} in the next week. If you do not wish this request to go public at that time, please click on the link below to keep it private for longer."
msgstr "De volgende aanvraag zal volgende week gepubliceerd worden op  {{site_name}} . Indien u wenst dat deze aanvraag dan nog niet gepubliceerd wordt, klik dan op de onderstaande link om het langer privé te houden.   "

msgid "The last incoming message was created in the last day"
msgstr "Het laatst inkomende bericht werd gisteren aangemaakt."

msgid "The last incoming message was created over a day ago"
msgstr "Het laatst inkomende bericht werd langer dan een dag geleden aangemaakt."

msgid "The last outgoing message was created in the last day"
msgstr "Het laatst uitgaande bericht werd gisteren aangemaakt."

msgid "The last outgoing message was created over a day ago"
msgstr "Het laatst uitgaande bericht werd langer dan een dag geleden aangemaakt."

msgid "The last user was created in the last day"
msgstr "De laatste gebruiker werd gisteren aangemaakt."

msgid "The last user was created over a day ago"
msgstr "De laatste gebruiker werd langer dan een dag geleden aangemaakt."

msgid "The oldest Xapian index job, has been idle for more than 1 hour"
msgstr ""

msgid "The oldest Xapian index job, hasn't been idle for more than 1 hour"
msgstr ""

msgid "The page doesn't exist. Things you can try now:"
msgstr "De pagina bestaat niet.  U kan misschien proberen om:"

msgid "The percentages are calculated with respect to the total number of requests, which includes invalid requests; this is a known problem that will be fixed in a later release."
msgstr "De percentages worden berekend op het totale aantal aanvragen, ook de ongeldige aanvragen; dit is een gekend probleem dat in een volgende versie zal opgelost worden."

msgid "The public authority does not have the information requested"
msgstr "De overheidsinstelling beschikt niet over de gevraagde informatie."

msgid "The public authority would like part of the request explained"
msgstr "De overheidsinstelling wenst verduidelijking over een deel van de aanvraag."

msgid "The public authority would like to / has responded by postal mail"
msgstr ""

msgid "The publicly accessible link for this request has now been disabled"
msgstr ""

msgid "The request has been <strong>refused</strong>"
msgstr "De aanvraag werd <strong>geweigerd</strong>."

msgid "The request has been updated since you originally loaded this page. Please check for any new incoming messages below, and try again."
msgstr "De aanvraag werd aangepast sinds u de pagina geladen heeft. Gelieve hieronder op eventuele  nieuwe berichten te controleren en opnieuw te proberen."

msgid "The request is <strong>waiting for clarification</strong>."
msgstr "De aanvraag <strong>wacht op verduidelijking</strong>."

msgid "The request was <strong>partially successful</strong>."
msgstr "De aanvraag werd <strong>gedeeltelijk beantwoord</strong>."

msgid "The request was <strong>refused</strong> by {{authority_name}}."
msgstr "De aanvraag werd <strong>geweigerd</strong>door {{authority_name}}."

msgid "The request was <strong>successful</strong>."
msgstr "De aanvraag werd <strong>beantwoord</strong>."

msgid "The request was refused by the public authority"
msgstr "De aanvraag werd geweigerd door de overheidsinstelling."

msgid "The requester has abandoned this request for some reason"
msgstr "De aanvrager heeft omwille van een bepaalde reden afgezien van deze aanvraag."

msgid "The response to your request has been <strong>delayed</strong>. Although the authority has no legal obligation to reply, they should normally have responded by <strong>{{date}}</strong>"
msgstr ""

msgid "The response to your request has been <strong>delayed</strong>. You can say that, by law, the authority should normally have responded <strong>promptly</strong> and by <strong>{{date}}</strong>"
msgstr ""
"Het antwoord op uw vraag is <strong>vertraagd</strong>. Het is zo dat, wettelijk gezien, de overheidsinstelling\n"
" <strong> snel</strong> had moeten antwoorden en"

msgid "The response to your request is <strong>long overdue</strong>. Although the authority has no legal obligation to reply, they should have responded by now"
msgstr ""

msgid "The response to your request is <strong>long overdue</strong>. You can say that, by law, under all circumstances, the authority should have responded by now"
msgstr ""
"Het antwoord op uw vraag is <strong> teveel vertraagd</strong>. Volgens de wet\n"
" had de overheidsinstelling u een antwoord moeten bezorgen."

msgid "The search index is currently offline, so we can't show the Freedom of Information requests that have been made to this authority."
msgstr "De zoekindex is momenteel niet beschikbaar. Daardoor kunnen we de WOB-informatieaanvragen die aangevraagd zijn bij deze overheidsinstantie niet tonen."

msgid "The search index is currently offline, so we can't show the Freedom of Information requests this person has made."
msgstr "De zoekindex is momenteel niet beschikbaar. Daardoor kunnen we de WOB-informatieaanvragen die deze persoon heeft gemaakt niet tonen."

msgid "The widget will look like this:"
msgstr "De widget zal er zo uit ziet:"

msgid "The {{site_name}} team."
msgstr "Het {{site_name}} team."

msgid "Then you can add citations"
msgstr ""

msgid "Then you can cancel the alert."
msgstr "Vervolgens zult u de waarschuwing kunnen negeren."

msgid "Then you can cancel the alerts."
msgstr "U zal dan de waarschuwingen kunnen  annuleren."

msgid "Then you can change your email address used on {{site_name}}"
msgstr "Dan zal het e-mailadres dat u gebruikt op {{site_name}} kunnen wijzigen."

msgid "Then you can change your password on {{site_name}}"
msgstr "Dan zal u het paswoord dat u gebruikt op {{site_name}} kunnen wijzigen."

msgid "Then you can classify the FOI response you have got from {{authority_name}}."
msgstr "Dan zal u het WOB-antwoord, dat u ontvangen heeft van {{authority_name}} kunnen klasseren."

msgid "Then you can download a zip file of {{info_request_title}}."
msgstr "Dan kan U een zipbestand downloaden van {{info_request_title}}."

msgid "Then you can join this project"
msgstr ""

msgid "Then you can leave this project"
msgstr ""

msgid "Then you can log into the administrative interface"
msgstr "Dan kan u zich aanmelden op de beheederrsinterface."

msgid "Then you can play the request categorisation game."
msgstr "Dan kan u het klasseringsspel van de aanvragen kunnen spelen "

msgid "Then you can report the request '{{title}}'"
msgstr "Dan kan u de aanvraag '{{title}}' rapporteren."

msgid "Then you can send a message to {{user_name}}."
msgstr "Vervolgens zult u een bericht kunnen sturen aan {{user_name}}."

msgid "Then you can sign in to {{site_name}}"
msgstr "Dan kan u zich aanmelden op {{site_name}}."

msgid "Then you can update the status of your request to {{authority_name}}."
msgstr "Dan kan u de status van uw aanvraag aan {{authority_name}} updaten."

msgid "Then you can upload an FOI response. "
msgstr "Dan kan u en WOB-antwoord opladen."

msgid "Then you can write follow up message to {{authority_name}}."
msgstr "Dan kan u een opvolgbericht sturen aan {{authority_name}}."

msgid "Then you can write your reply to {{authority_name}}."
msgstr "Dan kan u antwoorden aan {{authority_name}}."

msgid "Then you will be following all new FOI requests."
msgstr "Dan kan u alle nieuwe WOB-aanvragen opvolgen."

msgid "Then you will be notified whenever '{{user_name}}' requests something or gets a response."
msgstr "Dan zal u verwittigd worden telkens '{{user_name}}' een vraag stelt of een antwoord verkrijgt."

msgid "Then you will be notified whenever a new request or response matches your search."
msgstr "Dan zal u verwittigd worden telkens er een nieuwe vraag of antwoord is die overeenkomt met uw opzoeking."

msgid "Then you will be notified whenever an FOI request succeeds."
msgstr "Dan zal u verwittigd worden telkens er een WOB-informatieaanvraag succesvol beantwoord werd."

msgid "Then you will be notified whenever someone requests something or gets a response from '{{public_body_name}}'."
msgstr "Dan zal u verwittigd worden telkens dat er iemand een vraag stelt aan of een antwoord ontvangt van '{{public_body_name}}' ."

msgid "Then you will be updated whenever the request '{{request_title}}' is updated."
msgstr "Dan zal u verwittigd worden telkens de vraag '{{request_title}}' geactualiseerd wordt."

msgid "Then you'll be allowed to send FOI requests."
msgstr "Dan zal u toegelaten worden om WOB-informatieaanvragen te doen."

msgid "Then your FOI request to {{public_body_name}} will be sent and published."
msgstr "Dan zal uw WOB-aanvraag aan {{public_body_name}} verzonden en gepubliceerd worden."

msgid "Then your annotation to {{info_request_title}} will be posted."
msgstr "Dan zal uw aantekening m.b.t. {{info_request_title}} gepost worden."

msgid "There are no requests to classify right now. Great job!"
msgstr ""

msgid "There are no requests to extract right now. Great job!"
msgstr ""

msgid "There are various reasons why we might have done this, sorry we can't be more specific here."
msgstr ""

msgid "There are {{count}} new annotations on your {{law_used_short}} request. Follow this link to see what they wrote."
msgstr "Er zijn {{count}} nieuwe aantekeningen m.b.t. uw aanvraag inzake {{law_used_short}}. Klik op deze link om ze te lezen."

msgid "There is <strong>more than one person</strong> who uses this site and has this name. Search for other users named \"{{search_user_link}}\""
msgstr ""

msgid "There is a limit on the number of annotations you can make in a day because we don’t want the site to be bombarded with large numbers of inappropriate annotations. If you feel you have a good reason to ask for the limit to be lifted in your case, please <a href='{{help_contact_path}}'>get in touch</a>."
msgstr ""

msgid "There is a limit on the number of messages you can send in a day because we don’t want users to be bombarded with large numbers of inappropriate messages. If you feel you have a good reason to ask for the limit to be lifted in your case, please <a href='{{help_contact_path}}'>get in touch</a>."
msgstr ""

msgid "There is a limit on the number of requests you can make in a day, because we don’t want public authorities to be bombarded with large numbers of inappropriate requests. If you feel you have a good reason to ask for the limit to be lifted in your case, please <a href='{{help_contact_path}}'>get in touch</a>."
msgstr "Er staat een limiet op het aantal aanvragen dat u per dag kunt uitvoeren, omdat we niet willen dat de overheidsinstellingen gebombardeerd worden met een ongepast aantal aanvragen.  Als u meent dat u een goede reden heeft om deze limiet voor u te verhogen, gelieve dan <a href='{{help_contact_path}}'>ons te contacteren</a>."

msgid "There is also a limit on the speed at which you are able to create annotations. Please try again later if you have not hit your daily limit."
msgstr ""

msgid "There is nothing to display yet."
msgstr "Er is voorlopig nog niets te tonen."

msgid "There was a <strong>delivery error</strong> or similar, which needs fixing by the {{site_name}} team."
msgstr "Er is een <strong>afleverfout</strong> of gelijkaardig opgetreden, die moet onderzocht worden door {{site_name}}."

msgid "There was an error with the reCAPTCHA. Please try again."
msgstr "Er is een fout met reCAPTCHA.  Gelieve opnieuw te proberen."

msgid "There was no data calculated for this graph yet."
msgstr "Er zijn voorlopig nog geen gegevens berekend voor deze grafiek."

msgid "There were no requests matching your query."
msgstr "Geen enkele informatieaanvraag komt overeen met uw zoekopdracht."

msgid "There were no results matching your query."
msgstr "Er is geen resultaat dat overeenkomt met uw zoekopdracht."

msgid "These graphs were partly inspired by <a href=\"http://mark.goodge.co.uk/2011/08/number-crunching-whatdotheyknow/\">some statistics that Mark Goodge produced for WhatDoTheyKnow</a>, so thanks are due to him."
msgstr "Deze grafieken zijn gedeeltelijk gebaseerd op <a href=\"http://mark.goodge.co.uk/2011/08/number-crunching-whatdotheyknow/\">statistieken opgemaakt door Mark Goodge voor WhatDoTheyKnow</a>, het is dus zijn verdienste."

msgid "These logs show what happened to this message as it passed through our {{mta_type}} mail server. You can send these logs to an authority to help them diagnose problems receiving email from {{site_name}}."
msgstr "Deze log toont wat er met dit bericht gebeurd is sedert het via onze mailserver {{mta_type}} passeerde. U kan deze logs versturen naar een overheidsinstelling om hen te helpen bij de vaststelling van de problemen bij het ontvangen van e-mails komende van {{site_name}}."

msgid "They are going to reply <strong>by postal mail</strong>"
msgstr ""

msgid "They do <strong>not have</strong> the information <small>(maybe they say who does)</small>"
msgstr "Ze <strong>zijn niet in het bezit</strong> van de informatie <small>(misschien geven ze aan wie ze wel heeft)</small>."

msgid "They have been given the following explanation:"
msgstr "Ze hebben de volgende uitleg gegeven:"

msgid "They have not replied to your {{law_used_short}} request '{{title}}' promptly, as normally required by law"
msgstr ""

msgid "They have not replied to your {{law_used_short}} request '{{title}}', as normally required by law"
msgstr ""

msgid "They have not replied to your {{law_used_short}} request {{title}} promptly, as normally required by law"
msgstr "Ze hebben niet geantwoord op uw aanvraag m.b.t. {{law_used_short}} {{title}}, zoals de wet normaal gezien vereist"

msgid "They have still not replied to your {{law_used_short}} request {{title}}, as normally required by law"
msgstr ""

msgid "Things you're following"
msgstr "Zaken die u opvolgt"

msgid "This account has been closed."
msgstr ""

msgid "This annotation has been reported for administrator attention"
msgstr "Deze commentaar is gerapporteerd aan de beheerder"

msgid "This attachment has been hidden. {{reason}}"
msgstr ""

msgid "This attachment has prominence \"hidden\". {{reason}} You can only see it because you are logged in as a super user."
msgstr ""

msgid "This attachment has prominence \"requester_only\". {{reason}} You can only see it because you are logged in as a super user."
msgstr ""

msgid "This attachment is hidden, so that only you, the requester, can see it. {{reason}}"
msgstr ""

msgid "This authority is not subject to FOI law, so is not legally obliged to respond"
msgstr ""

msgid "This authority no longer exists, so you cannot make a request to it."
msgstr "Deze overheidsinstelling bestaat niet meer, u kan haar dus geen vraag meer stellen."

msgid "This covers a very wide spectrum of information about the state of the <strong>natural and built environment</strong>, such as:"
msgstr ""
"Dit dekt een heel breed spectrum aan informatie over \n"
" de <strong> natuurlijke en bebouwde omgeving</strong> zoals bijvoorbeeld:"

msgid "This email is already in use"
msgstr "Dit e-mailadres is al in gebruik"

msgid "This external request has been hidden"
msgstr "Deze externe aanvraag werd verborgen"

msgid "This is <a href=\"{{profile_url}}\">{{user_name}}'s</a> wall"
msgstr "Dit is het prikbord/de muur van <a href=\"{{profile_url}}\">{{user_name}}</a>"

msgid "This is a plain-text version of the Freedom of Information request \"{{request_title}}\".  The latest, full version is available online at {{full_url}}"
msgstr "Dit is een volledige tekstversie, zonder opmaak, van de WOB-informatieaanvraag \"{{request_title}}\". De laatste complete versie is online beschikbaar op {{full_url}}"

msgid "This is an HTML version of an attachment to the Freedom of Information request"
msgstr "Dit is een HTML-versie van een bijlage bij de WOB-informatieaanvraag"

msgid "This is because '{{title}}' is an old request that has been marked to no longer receive responses."
msgstr ""

msgid "This is your own request, so you will be automatically emailed when new responses arrive."
msgstr "Dit is uw eigen aanvraag, dus u zal automatisch een e-mail ontvangen van zodra er nieuwe antwoorden toekomen."

msgid "This is your request"
msgstr "Dit is uw aanvraag"

msgid "This message could not be delivered."
msgstr "Dit bericht kon niet afgeleverd worden."

msgid "This message has been delivered."
msgstr "Dit bericht werd afgeleverd."

msgid "This message has been hidden."
msgstr "Dit bericht werd verborgen."

msgid "This message has been hidden. There are various reasons why we might have done this, sorry we can't be more specific here."
msgstr "Dit bericht is verborgen. Er zijn meerdere redenen waarom we dit gedaan hebben, jammergenoeg kunnen we hier niet specifieker zijn."

msgid "This message has been hidden. {{reason}}"
msgstr ""

msgid "This message has been sent."
msgstr "Dit bericht werd verstuurd."

msgid "This message has prominence \"hidden\". {{reason}} You can only see it because you are logged in as a super user."
msgstr ""

msgid "This message has prominence \"requester_only\". {{reason}} You can only see it because you are logged in as a super user."
msgstr ""

msgid "This message is hidden, so that only you, the requester, can see it. {{reason}}"
msgstr "Dit bericht is verborgen opdat enkel u, als gebruiker, het kan zien. {{reason}}"

msgid "This particular request is finished:"
msgstr "Deze specifieke aanvraag is beëindigd:"

msgid "This person has made no Freedom of Information requests using this site."
msgstr "Deze persoon heeft geen WOB-informatieaanvraag gedaan via deze site."

msgid "This person's Freedom of Information request"
msgid_plural "This person's Freedom of Information requests (approximately {{count}})"
msgstr[0] "De anvraag voor deze persoon in het kader van de Openbaarheid van Bestuur "
msgstr[1] "Het aantal WOB-aanvragen van deze persoon: (benaderend {{count}} )"

msgid "This person's annotations"
msgstr "De aantekeningen van deze persoon"

msgid "This person's {{count}} annotation"
msgid_plural "This person's {{count}} annotations"
msgstr[0] "De {{count}} commentaar van deze persoon"
msgstr[1] "De {{count}} aantekeneningen van deze persoon"

msgid "This request <strong>requires administrator attention</strong>"
msgstr "Deze aanvraag <strong>vereist aandacht van de beheerders</strong>"

msgid "This request has already been reported for administrator attention"
msgstr "Deze aanvraag is al gemeld ter aandacht van de beheerders"

msgid "This request has an <strong>unknown status</strong>."
msgstr "Deze aanvraag heeft<strong>een ongekende status</strong>."

msgid "This request has been <strong>closed to new correspondence</strong>. <a href=\"{{help_contact_url}}\">Contact us</a> if you think it should be reopened."
msgstr ""

msgid "This request has been <strong>reported</strong> as needing administrator attention."
msgstr ""

msgid "This request has been <strong>withdrawn</strong> by the person who made it. There may be an explanation in the correspondence below."
msgstr ""
"Deze vraag is <strong>ingetrokken</strong> door de persoon die ze gemaakt heeft. \n"
" Er staat mogelijk een uitleg in de onderstaande correspondentie."

msgid "This request has been hidden. {{reason}}"
msgstr ""

msgid "This request has been made public on {{site_name}}."
msgstr "Deze aanvraag werd openbaar gemaakt op {{site_name}}."

msgid "This request has been marked for review by the site administrators, who have not hidden it at this time. If you believe it should be hidden, please <a href=\"{{url}}\">contact us</a>."
msgstr "Deze vraag is gemarkeerd door de administrators om na te kijken; en dit zonder het, in dit stadium, te verbergen. Als u denkt dat de aanvraag verborgen zou moeten worden, gelieve <a href=\"{{url}}\">ons te contacteren</a>."

msgid "This request has been reported for administrator attention"
msgstr "Deze vraag is ter aandacht gemeld geweest aan de beheerders van de site"

msgid "This request has been reviewed by an administrator and is considered not to be an FOI request"
msgstr ""

msgid "This request has been reviewed by an administrator and is considered to be vexatious"
msgstr ""

msgid "This request has been set by an administrator to \"allow new responses from nobody\""
msgstr "Deze aanvraag is door een beheerder gemarkeerds als “laat van niemand nog nieuwe antwoorden toe”."

msgid "This request has had an unusual response, and <strong>requires attention</strong> from the {{site_name}} team."
msgstr "Deze vraag heeft een ongewoon antwoord gekregen en <strong>vereist de aandacht</strong> van het {{site_name}} team."

msgid "This request has prominence \"hidden\". {{reason}} You can only see it because you are logged in as a super user."
msgstr ""

msgid "This request has prominence \"requester_only\". {{reason}} You can only see it because you are logged in as a super user."
msgstr ""

msgid "This request is hidden, so that only you, the requester, can see it. {{reason}}"
msgstr ""

msgid "This request is now publicly accessible via {{public_url}}"
msgstr ""

msgid "This request is part of <a href=\"{{url}}\">a batch sent to {{count}} authorities</a>"
msgstr ""

msgid "This request is still in progress:"
msgstr "Deze aanvraag is nog lopende:"

msgid "This request requires administrator attention"
msgstr "Deze vraag vereist de aandacht van de beheerders"

msgid "This request was not made via {{site_name}}"
msgstr "Deze vraag is niet gemaakt via {{site_name}}"

msgid "This request will be made public on {{site_name}} in the next week. If you do not wish this request to go public at that time, please click on the link below to keep it private for longer."
msgstr "Deze aanvraag wordt volgende week openbaar gemaakt op {{site_name}} . Indien u niet wil dat  deze aanvraag openbaar gemaakt wordt, kan u op onderstaande link klikken om dat uit te stellen."

msgid "This section on public body statistics is currently experimental, so there are some caveats that should be borne in mind:"
msgstr "Dit onderdeel over de statistieken van de publieke organisatie is voorlopig nog in een experimentele fase, men moet dus rekening houden met enkele waarschuwingen:"

msgid "This table shows the technical details of the internal events that happened to this request on {{site_name}}. This could be used to generate information about the speed with which authorities respond to requests, the number of requests which require a postal response and much more."
msgstr ""
"Deze tabel toont de technische details van de interne gebeurtenissen m.b.t. deze aanvraag uitgevoerd via {{site_name}}. Deze gegevens zouden kunnen gebruikt worden om informatie op te stellen aangaande de \n"
" snelheid waarmee de overheidsinstellingen antwoorden, het aantal aanvragen die een antwoord per post vereisen en veel meer."

msgid "This user does not accept user to user messages."
msgstr ""

msgid "This user has been suspended from {{site_name}} "
msgstr ""

msgid "This was not possible because there is already an account using the email address {{email}}."
msgstr ""
"Dit is niet mogelijke omdat er al een account bestaat \n"
" die {{email}} als e-mailadres gebruikt."

msgid "This will appear on your {{site_name}} profile, to make it easier for others to get involved with what you're doing."
msgstr ""
"Dit zal verschijnen op uw profiel van {{site_name}}; dit om \n"
" toe te laten dat anderen betrokken worden bij wat u doet."

msgid "To"
msgstr "Aan"

msgid "To add a citation"
msgstr ""

msgid "To add a widget for <b>{{info_request_title}}</b>, copy and paste the following code to your web page:"
msgstr "Om een widget toe te voegen aan <b>{{info_request_title}}</b>, kopieert en plakt u de volgende code in uw webpagina:"

msgid "To cancel these alerts"
msgstr "Om deze waarschuwingen te annuleren"

msgid "To cancel this alert"
msgstr "Om deze waarschuwing te annuleren"

msgid "To carry on, you need to sign in or make an account. Unfortunately, there was a technical problem trying to do this."
msgstr "Om verder te gaan dient u zich aan te melden of een account aan te maken. Jammer genoeg was er een technisch probleem terwijl u dit probeerde."

msgid "To change your email address used on {{site_name}}"
msgstr "Om het e-mailadres te veranderen dat u gebruikt op {{site_name}}"

msgid "To classify the response to this FOI request"
msgstr "Om het antwoord op deze WOB-informatieaanvraag te klasseren"

msgid "To do that please send a private email to {{postal_email}} {{postal_email_link}} containing your postal address, and asking them to reply to this request. Or you could phone them."
msgstr ""
"Om dit te doen, gelieve een persoonlijke e-mail te sturen aan {{postal_email}} {{postal_email_link}} met uw postcode; en vraag hen te antwoorden op deze vraag.\n"
"  U kan hen ook telefonisch contacteren."

msgid "To do this, first click on the link below."
msgstr "Om dit te doen, klik eerst op onderstaande link."

msgid "To download the zip file"
msgstr "Om het zipbestand te downloaden."

msgid "To follow all successful requests"
msgstr "Om alle succesvol voltooide aanvragen te volgen"

msgid "To follow new requests"
msgstr "Om de nieuwe aanvragen op te volgen"

msgid "To follow requests and responses matching your search"
msgstr "Om aanvragen en hun antwoorden m.b.t. uw zoekopdracht te volgen"

msgid "To follow requests by '{{user_name}}'"
msgstr "Om alle aanvragen van '{{user_name}}' op te volgen"

msgid "To follow requests made using {{site_name}} to the public authority '{{public_body_name}}'"
msgstr "Om de aanvragen uitgevoerd via {{site_name}} aan de overheidsinstelling '{{public_body_name}}' te volgen"

msgid "To follow the request '{{request_title}}'"
msgstr "Om de aanvraag '{{request_title}}' op te volgen"

msgid "To help us keep the site tidy, someone else has updated the status of the {{law_used_full}} request '{{title}}' that you made to {{public_body}}, to \"{{display_status}}\" If you disagree with their categorisation, please update the status again yourself to what you believe to be more accurate."
msgstr ""

msgid "To join this project"
msgstr ""

msgid "To leave this project"
msgstr ""

msgid "To let everyone know, follow this link and then select the appropriate box."
msgstr "Ten einde het aan iedereen te melden, volgt u deze link en selecteert u het gepaste keuzevakje."

msgid "To log into the administrative interface"
msgstr "Om u aan te melden op de beheerdersinterface"

msgid "To play the request categorisation game"
msgstr "Om het categorisatie/klasseringsspel m.b.t. aanvragen te spelen"

msgid "To post your annotation"
msgstr "Om uw aantekening te plaatsen"

msgid "To reply to {{authority_name}}."
msgstr "Om te antwoorden aan {{authority_name}}."

msgid "To report this request"
msgstr "Om deze aanvraag te melden"

msgid "To send a follow up message to {{authority_name}}"
msgstr "Om een opvolgingsbericht te versturen aan {{authority_name}} "

msgid "To send a message to {{user_name}}"
msgstr "Om een bericht te versturen aan {{user_name}}"

msgid "To send and publish your FOI request"
msgstr "Uw WOB-aanvraag te verzenden en publiceren"

msgid "To send your request to another authority, first copy the text of your request below, then <a href=\"{{find_authority_url}}\">find the other authority</a>."
msgstr "Om uw vraag naar een andere overheidsinstelling te verzenden, kopieer dan eerst de tekst van uw aanvraag hieronder en zoek vervolgens <a href=\"{{find_authority_url}}\">de andere overheidsinstelling</a>."

msgid "To update the status of this FOI request"
msgstr "Om de status van deze WOB-informatieaanvraag te actualiseren"

msgid "To upload a response, you must be logged in using an email address from {{authority_name}}"
msgstr "Om een antwoord te uploaden dient u aangemeld te zijn met een e-mailadres van de overheidsdienst \"{{authority_name}}\""

msgid "To use the advanced search, combine phrases and labels as described in the search tips below."
msgstr "Om de geavanceerde zoekfunctie te gebruiken, stel dan de zinnen en labels samen  zoals bechreven in de onderstaande tips"

msgid "To view the response, click on the link below."
msgstr "Om het antwoord te zien, klik op onderstaande link."

msgid "To view your two factor authentication details"
msgstr "Om de details van uw dubbele-factor authenticatie te bekijken"

msgid "To {{public_body_link_absolute}}"
msgstr "Aan {{public_body_link_absolute}}"

msgid "To:"
msgstr "Aan:"

msgid "Today"
msgstr "Vandaag"

msgid "Too many annotations"
msgstr ""

msgid "Too many messages"
msgstr ""

msgid "Too many requests"
msgstr "Te veel aanvragen"

msgid "Top recent contributors"
msgstr ""

msgid "Top recent players"
msgstr "De meest recente spelers"

msgid "Track this person"
msgstr "Volg deze persoon "

msgid "Track this search"
msgstr "Volg deze opzoeking "

msgid "Trial cancelled"
msgstr ""

msgid "Trial ended, first payment failed"
msgstr ""

msgid "Trial ended, first payment succeeded"
msgstr ""

msgid "Trial extended"
msgstr ""

msgid "Try opening the logs in a new window."
msgstr "Tracht de logs in een nieuw venster te openen."

msgid "Turn off email alerts"
msgstr "Schakel de e-mail waarschuwingen uit"

msgid "Tweet it"
msgstr "Deel het op Twitter"

msgid "Tweet this request"
msgstr "Deze aanvraag delen op Twitter"

msgid "Two factor authentication adds extra security to your account by requiring more information to reset your password."
msgstr "De dubbele-factor authenticatie voegt extra veiligheid toe aan uw account door meer informatie te vragen bij het aanpassen van het paswoord."

msgid "Two factor authentication could not be disabled"
msgstr "De dubbele-factor authenticatie kon niet gedesactiveerd worden"

msgid "Two factor authentication could not be enabled"
msgstr "De dubbele-factor authenticatie kon niet geactiveerd worden"

msgid "Two factor authentication disabled"
msgstr "De dubbele-factor authenticatie werd gedesactiveerd"

msgid "Two factor authentication enabled"
msgstr "De dubbele-factor authenticatie werd geactiveerd"

msgid "Two factor one time passcode updated"
msgstr "Update van eenmalige dubbele-factor authenticatiecode:"

msgid "Two factor one time passcode:"
msgstr "Eenmalige dubbele-factor authentificatiecode:"

msgid "Type <strong><code>01/01/2008..14/01/2008</code></strong> to only show things that happened in the first two weeks of January."
msgstr "Vul <strong><code>01/01/2008..14/01/2008</code></strong> in om enkel de gebeurtenissen van de eerste twee weken van januari 2008 weer te geven."

msgid "URL name can't be blank"
msgstr "Het URL-veld mag niet leeg zijn"

msgid "URL name is already taken"
msgstr "De URL-naam is al gekozen"

msgid "Unable to change email address on {{site_name}}"
msgstr "Onmogelijk om het e-mailadres te veranderen op  {{site_name}}"

msgid "Unable to send a reply to {{username}}"
msgstr "Onmogelijk om een antwoord te sturen aan {{username}}"

msgid "Unable to send follow up message to {{username}}"
msgstr "Onmogelijk om een opvolgingsbericht te sturen aan {{username}}"

msgid "Unavailable"
msgstr "Niet beschikbaar"

msgid "Unexpected search result type {{result_type}}"
msgstr "Onverwacht type zoekresultaat {{result_type}}"

msgid "Unfollow"
msgstr "Stop met het volgen van"

msgid "Unfortunately, we do not have a working address for {{public_body_names}}."
msgstr "Jammer genoeg hebben wij geen werkend adres voor {{public_body_names}}."

msgid "Unfortunately, we do not have a working {{law_used_full}} address for"
msgstr ""
"Jammergenoeg hebben wij geen werkend adres {{law_used_full}} \n"
"voor"

msgid "Unknown"
msgstr "Ongekend"

msgid "Unknown webhook ({{id}})"
msgstr ""

msgid "Unsubscribe"
msgstr "Schrijf u uit"

msgid "Unusual response"
msgstr "Ongebruikelijk antwoord"

msgid "Unusual response."
msgstr "Ongebruikelijk antwoord."

msgid "Update email address - {{public_body_name}}"
msgstr "Update het e-mailadres van –  {{public_body_name}}"

msgid "Update the address:"
msgstr "Actualiseer het adres:"

msgid "Update the status of this request"
msgstr "Actualiseer de status van deze aanvraag "

msgid "Update the status of your request to {{authority_name}}"
msgstr "Update de status van uw aanvraag aan {{authority_name}} "

msgid "Upload FOI response"
msgstr "Laad het WOB-antwoord op "

msgid "Use OR (in capital letters) where you don't mind which word,  e.g. <strong><code>commons OR lords</code></strong>"
msgstr "Gebruik OR (in hoofdletters) indien één van de woorden volstaat, bijvoorbeeld, <strong><code>Kamer OR Senaat</code></strong>"

msgid "Use quotes when you want to find an exact phrase, e.g. <strong><code>\"Liverpool City Council\"</code></strong>"
msgstr "Gebruik aanhalingstekens indien u een exacte woordvolgorde zoekt, bv. <strong><code>Raad van Europa\"</code></strong>"

msgid "Use this site to make your request for information – we'll show you how."
msgstr "Gebruik deze site om een informatieaanvraag te doen - Wij zullen u tonen hoe dit makkelijk kan."

msgid "Users cannot usually make batch requests to multiple authorities at once because we don’t want public authorities to be bombarded with large numbers of inappropriate requests.  Please <a href=\"{{url}}\">contact us</a> if you think you have good reason to send the same request to multiple authorities at once."
msgstr "De gebruikers kunnen meestal geen gegroepeerde aanvragen doen aan verschillende overheidsinstellingen tegelijk omdat we niet willen dat de overheden overstelpt worden met een groot aantal ongepaste aanvragen. Gelieve <a href=\"{{url}}\">ons te contacteren</a> als u meent een goede reden te hebben om ineens dezelfde vraag aan meerdere overheden te verzenden."

msgid "Very long – shorter requests are more successful"
msgstr ""

msgid "Vexatious"
msgstr "Provocerend"

msgid "Vexatious annotation"
msgstr ""

msgid "View FOI email address"
msgstr "Bekijk het e-mailadres voor WOB-informatieaanvragen "

msgid "View FOI email address for '{{public_body_name}}'"
msgstr "Bekijk het WOB-informatie aanvraag e-mailadres van  '{{public_body_name}}' "

msgid "View FOI email address for {{public_body_name}}"
msgstr "Bekijk het WOB-informatie aanvraag e-mailadres van '{{public_body_name}}' "

msgid "View Freedom of Information requests made by {{user_name}}:"
msgstr "Bekijkt de WOB-informatieaanvragen van {{user_name}}:"

msgid "View authorities"
msgstr "Bekijk de overheidsinstellingen"

msgid "View email"
msgstr "Bekijk de e-mail "

msgid "View event history details"
msgstr "Belijk de details van de historiek aan gebeurtenissen "

msgid "View other requests to {{public_body}}"
msgstr "Bekijk andere aanvragen aan {{public_body}} "

msgid "View your two factor authentication one time passcode"
msgstr "Bekijk uw eenmalige dubbele-factor autenticatiecode."

msgid "Waiting clarification."
msgstr "In afwachting van verduidelijking."

msgid "Waiting for an <strong>internal review</strong> by {{public_body_link}} of their handling of this request."
msgstr "In afwachting van <strong>een heroverweging</strong> door {{public_body_link}} m.b.t. hun afhandeling van deze aanvraag."

msgid "Waiting for the public authority to complete an internal review of their handling of the request"
msgstr "In afwachting van een heroverweging van de overheidsinstelling m.b.t. de afhandeling van deze vraag."

msgid "Waiting for the public authority to reply"
msgstr "In afwachting van het antwoord van de overheidsinstelling"

msgid "Want to know something?"
msgstr "Wenst u iets te weten? "

msgid "We consider it is not a valid FOI request, and have therefore hidden it from other users."
msgstr "Wij zijn van oordeel dat het geen geldige WOB-informatieaanvraag is. Daarom wordt ze verborgen voor de andere gebruikers."

msgid "We consider it to be vexatious, and have therefore hidden it from other users."
msgstr "Wij beschouwen het als provocerend. Daarom werd ze verborgen voor de andere gebruikers."

msgid "We couldn't determine the delivery status of this message. It can take up to 24 hours after the message has been sent to determine delivery status information."
msgstr "We konden de leveringsstatus van dit bericht niet bepalen. Het kan 24 uur duren nadat het bericht is verzonden om de status van de leveringsstatus te bepalen."

msgid "We couldn’t display any logs for this message."
msgstr "We konden de logs voor dit bericht niet tonen."

msgid "We couldn’t load the mail server logs for this message."
msgstr "We konden voor dit bericht de logs van de mailserver niet downloaden."

msgid "We do not allow requests for information via {{site_name}} about your personal circumstances. We have therefore hidden your request from other users."
msgstr ""

msgid "We do not have a working request email address for this authority."
msgstr "We beschikken niet over een werkend e-mailadres voor de aanvragen aan deze overheidsinstelling."

msgid "We do not have a working {{law_used_full}} address for {{public_body_name}}."
msgstr "We beschikken niet over een {{law_used_full}}adres voor {{public_body_name}}."

msgid "We don't have this attachment in our cache at present, we are now processing your request and this page will reload once the attachment is available."
msgstr ""

msgid "We don't know the delivery status for this message."
msgstr "We kennen de afleveringstatus van dit bericht niet."

msgid "We don't know whether the most recent response to this request contains information or not &ndash; if you are {{user_link}} please <a href=\"{{url}}\">sign in</a> and let everyone know."
msgstr ""
"We weten niet of het meest recente antwoord op deze vraag al dan niet de gevraagde informatie bevat\n"
" &ndash;\n"
" als u {{user_link}} bent, gelieve <a href=\"{{url}}\">in te loggen</a> en het aan iedereen door te geven."

msgid "We have <a href=\"{{other_means_url}}\">suggestions</a> on other means to answer your question."
msgstr "We hebben <a href=\"{{other_means_url}}\">suggesties </a> over andere manieren om op uw vraag te antwoorden."

msgid "We publish it all online. Great! Now you have your answer, and everybody else can access it too."
msgstr "Wij publiceren alles online. Prima! Op die manier heeft u uw antwoord en heeft iedereen er toegang toe."

msgid "We will not reveal your email address to anybody unless <a href=\"{{url}}\">you or the law tell us to</a>."
msgstr ""
"Wij zullen uw e-mailadres niet aan derden doorgeven tenzij <a href=\"{{url}}\">u of \n"
" de wet hiertoe  toestemming geeft</a>."

msgid "We will not reveal your email address to anybody unless you or the law tell us to."
msgstr "Wij zullen uw e-mailadres niet aan derden doorgeven tenzij u\\of de wet ons groen licht geven."

msgid "We will not reveal your email addresses to anybody unless you or the law tell us to."
msgstr "Wij zullen uw e-mailadres niet aan derden doorgeven tenzij u of de wet ons daartoe groen licht geven."

msgid "We would like to know more about you, and your experience making a Freedom of Information request through the site."
msgstr ""

msgid "We'll drop you an email as soon as your request gets a response."
msgstr "Wij sturen u een e-mail van zodra uw vraag een antwoord ontvangt."

msgid "We're glad you got all the information that you wanted."
msgstr "Wij zijn bijzonder verheugd dat u al de informatie ontvangen heeft die u wenste."

msgid "We're glad you got all the information that you wanted. If you write about or make use of the information, please come back and add an annotation below saying what you did."
msgstr "Wij zijn bijzonder verheugd dat u al de informatie ontvangen heeft die u wenste. Indien u gebruik maakt van de verkregen informatie, gelieve hieronder dan de manier waarop te vermelden door een commentaar toe te voegen."

msgid "We're glad you got some of the information that you wanted."
msgstr "Wij zijn blij dat u een deel van de gewenste informatie verkregen hebt."

msgid "We're glad you got some of the information that you wanted. If you found {{site_name}} useful, <a href=\"{{donation_url}}\">make a donation</a> to the charity which runs it."
msgstr "Wij zijn blij dat u een deel van de gewenste informatie verkregen heeft.  Indien u {{site_name}} nuttig vond, kan u<a href=\"{{donation_url}}\">een gift doen</a> aan de organisatie die het platform beheert."

msgid "We're waiting for someone to read a recent response and update the status accordingly. Perhaps <strong>you</strong> might like to help out by doing that?"
msgid_plural "We're waiting for someone to read recent responses and update the status accordingly. Perhaps <strong>you</strong> might like to help out by doing that?"
msgstr[0] "Wij verwachten dat iemand het antwoord leest en de status aanpast. Misschien wilt<strong> u </strong> ons daarbij helpen?"
msgstr[1] "Wij wachten op iemand die recente antwoorden leest en de status aanpast. Misschien wil<strong> u </strong> ons daarbij helpen?"

msgid "We're waiting for {{user}} to read a recent response and update the status."
msgid_plural "We're waiting for {{user}} to read recent responses and update the status."
msgstr[0] "Wij verwachten dat {{user}} het recente antwoord leest en de status aanpast."
msgstr[1] "Wij verwachten dat {{user}} de recente antwoorden leest en de status aanpast."

msgid "We've received a delivery status notification from the mailserver belonging to the authority."
msgstr "Wij hebben een ontvangsmelding van de mailserver van de overheidsinstelling gekregen."

msgid "We've sent an email to your new email address. You'll need to click the link in it before your email address will be changed."
msgstr "Wij hebben een e-mail gestuurd naar uw nieuw e-mailadres. In deze e-mail staat een link waarop u dient te klikken opdat uw e-mailadres effectief gewijzigd wordt."

msgid "We've sent this message but we have not received a confirmation of receipt from the authority's mailserver. This can take some time."
msgstr "Wij hebben dit bericht verstuurd, maar wij hebben geen bevestiging of ontvangstbevestiging ontvangen van de mailserver van de overheidsinstelling. Dit kan wat tijd in beslag nemen."

msgid "We've sent you an email, and you'll need to click the link in it before you can continue."
msgstr ""
"Wij hebben u een e-mail gestuurd. In deze e-mail staat een link waarop u dient te klikken om\n"
" verder te kunnen gaan."

msgid "We've sent you an email, click the link in it, then you can change your password."
msgstr ""

msgid "Week starting"
msgstr "Week vanaf"

msgid "Welcome to the project!"
msgstr ""

msgid "What are you doing?"
msgstr "Wat doet u?"

msgid "What are you investigating using Freedom of Information?"
msgstr "Wat onderzoekt u om de wetgeving inzake Openbaarheid van Bestuur te gebruiken?"

msgid "What best describes the status of this request now?"
msgstr "Wat is de beste omschrijving van de huidige status van uw aanvraag?"

msgid "What information has been released?"
msgstr "Welke informatie werd vrijgegeven?"

msgid "What information has been requested?"
msgstr "Welke informatie werd aangevraagd?"

msgid "What next?"
msgstr "Wat nu ?"

msgid "What type of article is it?"
msgstr ""

msgid "What would you like to do?"
msgstr ""

msgid "What's happened:"
msgstr ""

msgid "When you get there, please update the status to say if the response contains any useful information."
msgstr "Eens u zover bent, gelieve de status aan te passen om aan te geven of het antwoord nuttige informatie bevatte."

msgid "When you receive the paper response, please help others find out what it says:"
msgstr ""
"Zodra u het antwoord op papier ontvangt, gelieve de anderen\n"
" te helpen door aan te geven wat ze bevat:"

msgid "When you want to change your account password, you will also need to enter your two factor one time passcode. Your one time passcode can only be used once, so a new one will be generated after you've successfully changed your password. You'll need to update your password manager or print the new passcode."
msgstr "Wanneer u uw account paswoord wil wijzigen, dient u ook uw eenmalige dubbele-factor authenticatiecode in te geven. Deze eenmalige toegangsode kan dus slechts een maal gebruikt worden, dus van zodra uw paswoord gewijzigd is, zal een nieuwe toegangscode aangemaakt worden. U zal uw toegangsbeheer moeten actualiseren of de nieuwe toegangscode afprinten."

msgid "When you're done, <strong>come back here</strong>, <a href=\"{{url}}\">reload this page</a> and file your new request."
msgstr "Zodra u klaar bent, <strong>kom terug naar hier</strong>, <a href=\"{{url}}\">actualiseer deze pagina</a> en plaats uw nieuwe aanvraag."

msgid "Which of these is happening?"
msgstr "Wat gebeurt er uit deze mogelijkheden?"

msgid "Who can I request information from?"
msgstr "Bij wie kan ik een Wob-vraag indienen?"

msgid "Why specifically do you consider this request unsuitable?"
msgstr "Waarom beschouwd u deze vraag als ongeschikt?"

msgid "Withdrawn"
msgstr "Teruggetrokken"

msgid "Withdrawn by the requester."
msgstr "Teruggetrokken door de aanvrager."

msgid "Wk"
msgstr ""

msgid "Write a reply"
msgstr "Schrijf een antwoord"

msgid "Write a reply to {{authority_name}}"
msgstr "Schrijf een antwoord aan: {{authority_name}}"

msgid "Write about this on Medium"
msgstr "Schrijf hierover op de social media \"Medium\""

msgid "Write your FOI follow up message to {{authority_name}}"
msgstr "Formuleer uw WOB follow-up bericht aan {{authority_name}}"

msgid "Write your request in <strong>simple, precise language</strong>."
msgstr "Formuleer uw vraag <strong>eenvoudig en nauwkeurig</strong>."

msgid "Writing your request"
msgstr ""

msgid "Yes"
msgstr ""

msgid "You already created the same batch of requests on {{date}}. You can either view the <a href=\"{{existing_batch}}\">existing batch</a>, or edit the details below to make a new but similar batch of requests."
msgstr "U heeft al een dezelfde gegroepeerde batch aanvragen gemaakt op {{date}}. U kunt of<a href=\"{{existing_batch}}\">de bestaande batch vragen</a> bekijken; of de onderstaande details wijzigen om een nieuwe, maar gelijkende batch aanvragen te doen."

msgid "You are a <strong>contributor</strong> on this project"
msgstr ""

msgid "You are already a member of this project"
msgstr ""

msgid "You are already following new requests"
msgstr "U volgt al de nieuwe aanvragen."

msgid "You are already following things matching this search"
msgstr "U volgt al de zaken die deze zoekopdracht matchen."

msgid "You are already following this person"
msgstr "U volgt al deze persoon."

msgid "You are already following this request"
msgstr "U volgt al deze aanvraag."

msgid "You are already subscribed to '{{link_to_authority}}', a public authority."
msgstr "U bent al ingeschreven op '{{link_to_authority}}', een overheidsinstelling."

msgid "You are already subscribed to '{{link_to_request}}', a request."
msgstr "U bent al ingeschreven op'{{link_to_request}}', een aanvraag."

msgid "You are already subscribed to '{{link_to_user}}', a person."
msgstr "U bent al ingeschreven op '{{link_to_user}}', een persoon."

msgid "You are already subscribed to <a href=\"{{search_url}}\">this search</a>."
msgstr "U bent al ingeschreven op deze<a href=\"{{search_url}}\">deze zoekopdracht</a>."

msgid "You are already subscribed to any <a href=\"{{new_requests_url}}\">new requests</a>."
msgstr "U bent reeds ingeschreven voor alle <a href=\"{{new_requests_url}}\">nieuwe aanvragen</a>."

msgid "You are already subscribed to any <a href=\"{{successful_requests_url}}\">successful requests</a>."
msgstr "U bent reeds ingeschreven voor alle <a href=\"{{successful_requests_url}}\">succesvol afgehandelde aanvragen</a>."

msgid "You are an <strong>owner</strong> on this project"
msgstr ""

msgid "You are currently receiving notification of new activity on your wall by email."
msgstr "U ontvangt nu per mail de meldingen van nieuwe activiteiten op uw muur."

msgid "You are following all new successful responses"
msgstr "U volgt alle nieuwe succesvol afgehandelde aanvragen"

msgid "You are no longer following '{{link_to_authority}}', a public authority."
msgstr "U volgt niet meer '{{link_to_authority}}'. een overheidsinstelling"

msgid "You are no longer following '{{link_to_request}}', a request."
msgstr "U volgt niet meer '{{link_to_request}}', een aanvraag."

msgid "You are no longer following '{{link_to_user}}', a person."
msgstr "U volgt niet meer '{{link_to_user}}', een persoon."

msgid "You are no longer following <a href=\"{{new_requests_url}}\">new requests</a>."
msgstr "U volgt niet meer de <a href=\"{{new_requests_url}}\">nieuwe aanvragen </a>."

msgid "You are no longer following <a href=\"{{search_url}}\">this search</a>."
msgstr "U volgt niet meer <a href=\"{{search_url}}\">deze opzoeking </a>."

msgid "You are no longer following <a href=\"{{successful_requests_url}}\">successful requests</a>."
msgstr "U volgt niet meer de <a href=\"{{successful_requests_url}}\">succesvol afgehandelde vragen</a>."

msgid "You are now <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about '{{link_to_authority}}', a public authority."
msgstr "Nu<a href=\"{{wall_url_user}}\">volgt</a> u de updates beteffende '{{link_to_authority}}', een overheidsinstelling."

msgid "You are now <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about '{{link_to_request}}', a request."
msgstr "U <a href=\"{{wall_url_user}}\">volgt</a>nu de updates betreffende '{{link_to_request}}', een vraag."

msgid "You are now <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about '{{link_to_user}}', a person."
msgstr "U<a href=\"{{wall_url_user}}\">volgt</a> nu de updates betreffende '{{link_to_user}}', ueen persoon."

msgid "You are now <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about <a href=\"{{new_requests_url}}\">new requests</a>."
msgstr "U volgt nu <a href=\"{{wall_url_user}}\">updates</a> m.b.t.<a href=\"{{new_requests_url}}\">nieuwe aanvragen</a>."

msgid "You are now <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about <a href=\"{{search_url}}\">this search</a>."
msgstr "U <a href=\"{{wall_url_user}}\">volgt</a> nu de updates m.b.t. <a href=\"{{search_url}}\">deze zoekopopdracht</a>."

msgid "You are now <a href=\"{{wall_url_user}}\">following</a> updates about <a href=\"{{successful_requests_url}}\">successful requests</a>."
msgstr "U <a href=\"{{wall_url_user}}\">volgt</a> nu de updates m.b.t. de <a href=\"{{successful_requests_url}}\">succesvol afgehandelde vragen</a>."

msgid "You can <strong>complain</strong> by"
msgstr "Als u de vraag heeft ingediend, kan u <strong>klacht indienen</strong> via "

msgid "You can change the requests and users you are following on <a href=\"{{profile_url}}\">your profile page</a>."
msgstr "U kan de aanvragen en de gebruikers die u volgt wijzigen op <a href=\"{{profile_url}}\">uw profielpagina</a>."

msgid "You can get this page in computer-readable format as part of the <a href=\"{{json_path}}\">main JSON page</a> for the request. See the <a href=\"{{api_path}}\">API documentation</a>."
msgstr ""

msgid "You can regenerate your one time passcode at any time."
msgstr "U kan uw eenmalige toegangscode op elk moment vernieuwen."

msgid "You can see the request and remind the body to respond with the following link:"
msgid_plural "You can see the requests and remind the bodies to respond with the following links:"
msgstr[0] "U kan de aanvraag bekijken en aan de overheden herinneren om te beantwoorden met de volgende link:"
msgstr[1] "U kan de aanvragen bekijken en de overheden herinneren om te antwoorden, via de volgende links:"

msgid "You can see the request and tell the body to respond with the following link. You might like to ask for an internal review, asking them to find out why their response to the request has been so slow."
msgid_plural "You can see the requests and tell the bodies to respond with the following links. You might like to ask for internal reviews, asking the bodies to find out why responses to the requests have been so slow."
msgstr[0] "U kan de aanvraag bekijken en de overheden vragen om te antwoorden via de volgende link. Indien U wenst kan U de overheden vragen om intern na te kijken waarom het antwoord op de aanvraag zo traag was. "
msgstr[1] "U kan de aanvragen bekijken en de overheden vragen om te antwoorden via de volgende links. Indien U wenst kan U de overheden vragen om intern na te kijken waarom het antwoord op de aanvraag zo traag was.  "

msgid "You can see the response with the following link:"
msgid_plural "You can see the responses with the following links:"
msgstr[0] "Om het antwoord te lezen, klik op de link hieronder:"
msgstr[1] "U kan de antwoorden zien, door op de links hier onder te klikken :"

msgid "You can't update your profile text at this time."
msgstr "U kan uw profieltekst op dit moment niet vernieuwen."

msgid "You have a new response to the {{law_used_full}} request '{{request_title}}' that you made to {{public_body_name}}."
msgstr "U kreeg een nieuw antwoord op uw aanvraag '{{request_title}}' m.b.t. {{law_used_full}}  die u stelde aan {{public_body_name}}."

msgid "You have found a bug.  Please <a href=\"{{contact_url}}\">contact us</a> to tell us about the problem"
msgstr "U heeft een probleem vastgesteld. Gelieve <a href=\"{{contact_url}}\">ons te contacteren</a> om het probleem te melden"

msgid "You have hit the rate limit on annotations. Users are ordinarily limited to {{comment_limit}} annotations per day."
msgstr ""

msgid "You have hit the rate limit on new requests. Users are ordinarily limited to {{max_requests_per_user_per_day}} requests in any rolling 24-hour period. You will be able to make another request in {{can_make_another_request}}."
msgstr "U heeft de limiet voor nieuwe aanvragen bereikt. De gebruikers zijn beperkt tot {{max_requests_per_user_per_day}} aanvragen per 24u. U kan een nieuwe aanvraag  doen op {{can_make_another_request}}."

msgid "You have hit the rate limit on user messages. Users are ordinarily limited to {{message_limit}} messages per day."
msgstr ""

msgid "You have left the project."
msgstr ""

msgid "You have made no Freedom of Information requests using this site."
msgstr "U heeft geen WOB-informatieaanvraag met behulp van deze site gemaakt."

msgid "You have now changed the text about you on your profile."
msgstr "U heeft nu uw persoonsbeschrijving in uw profiel aangepast."

msgid "You have now changed your email address used on {{site_name}}"
msgstr "U veranderde uw mailades dat u gebruikt in {{site_name}}"

msgid "You have the <strong>right</strong> to request information from any publicly-funded body, and get answers. {{site_name}} helps you make a Freedom of Information request. It also publishes all requests online."
msgstr "U heeft het <strong>recht</strong> documenten te vragen aan alle publieke overheden en antwoord te krijgen. {{site_name}} helpt u uw WOB-informatieaanvraag in te dienen. Wij publiceren ook alle informatieaanvragen in het kader van de Wet Openbaarheid Bestuur on-line."

msgid "You just tried to sign up to {{site_name}}, when you already have an account. Your name and password have been left as they previously were. Please click on the link below."
msgstr "U trachtte zich net in te schrijven op {{site_name}}, maar u heeft :<reeds een account. Uw username en paswoord zijn ongewijzigd.  Klik op de link hieronder."

msgid "You know what caused the error, and can <strong>suggest a solution</strong>, such as a working email address."
msgstr "U weet wat de oorzaak van de fout is en kan <strong>een oplossing voorstellen</strong>, bv. een geldig mailadres."

msgid "You left an annotation ({{date}})"
msgstr "U heeft een aantekening geplaatst ({{date}})"

msgid "You may <strong>include attachments</strong>. If you would like to attach a file too large for email, use the form below."
msgstr "U kan <strong>bijlagen toevoegen</strong>. Als u een te groot<n bestand wil bijvoegen bij een mail, gebruik dan het formulier hieronder."

msgid "You may be able to find one on their website, or by phoning them up and asking. If you manage to find one, then please <a href=\"{{help_url}}\">send it to us</a>."
msgstr ""
"U kan er misschien één vinden op hun website \n"
" of door ze te bellen. Als u erin slaagt ze te bereiken, gelieve <a href=\"{{help_url}}\">ons te contacteren</a>."

msgid "You may be able to find one on their website, or by phoning them up and asking. If you manage to find one, then please send it to us:"
msgstr "U kan het misschien vinden op hun website of door ze te bellen. Als u erin slaagt ze te bereiken, gelieve het ons door te geven."

msgid "You might find some useful information in the notes we hold about '{{authority_name}}':"
msgstr "U kan desgevallend nuttige informatie vinden in de nota met betrekking tot '{{authority_name}}':"

msgid "You need to be logged in to change the text about you on your profile."
msgstr "U moet ingelogd zijn om uw persoonsbeschrijving in uw profiel te wijzigen."

msgid "You need to be logged in to change your name"
msgstr ""

msgid "You need to be logged in to change your profile photo."
msgstr "U moet ingelogd zijn om uw profielfoto te wijzigen."

msgid "You need to be logged in to clear your profile photo."
msgstr "U moet ingelogd zijn om uw profielfoto te verwijderen."

msgid "You need to be logged in to edit your profile."
msgstr "U moet ingelogd zijn om uw profiel te wijzigen."

msgid "You need to be logged in to report a request for administrator attention"
msgstr "U moet ingelogd zijn om een aanvraag te signaleren aan de beheerders"

msgid "You only have a right in law to access information about the environment from this authority"
msgstr ""

msgid "You previously submitted that exact follow up message for this request."
msgstr "U heeft voordien al hetzelde opvolgingsbericht ingediend voor deze vraag."

msgid "You should get a response within {{late_number_of_days}} days, or be told if it will take longer (<a href=\"{{review_url}}\">details</a>)."
msgstr "U zou een antwoord dienen te ontvangen binnen {{late_number_of_days}} dagen, of ten minste verwittigd worden dat het langer zal duren  (<a href=\"{{review_url}}\">details</a>)."

msgid "You should have received a copy of the request by email, and you can respond by <strong>simply replying</strong> to that email. For your convenience, here is the address:"
msgstr "U zou per mail een copie van de vraag moeten ontvangen hebben en u kan antwoorden door <strong>simpelweg te antwoorden</strong>op deze mail. Voor uw gemak, hier het adres:"

msgid "You want to <strong>give your postal address</strong> to the authority in private."
msgstr "U wil privé<strong>uw  postadres geven</strong> aan de overheidsinstelling."

msgid "You will be given a one time passcode when you enable two factor authentication. Do not share this passcode. You can either keep it in your password manager, or print it and keep it somewhere safe."
msgstr "U ontvangt een eenmalige toegangscode  als u de authenticatie activeert. Deel deze toegangscode niet. U kan ze bewaren in uw paswoordmanager of ze afdrukken en op een veilige plek bewaren."

msgid "You will be unable to make new requests, send follow ups or send messages to other users. You may continue to view other requests, and set up email alerts."
msgstr "U zal niet in staat zijn nieuwe aanvragen te doen, opvolgingsberichten te versturen of andere gebruikers te contacteren. U kan wel verder andere aabvragen zien en mail alerts plaatsen."

msgid "You will be unable to make new requests, send follow ups, add annotations or send messages to other users. You may continue to view other requests, and set up email alerts."
msgstr "U zal niet in staat zijn nieuwe aanvragen te doen, opvolgingsberichten te versturen, aantekeningen te plaatsen of andere gebruikers te contacteren. U kan wel verder andere aanvragen zien en mail alerts plaatsen. "

msgid "You will no longer be emailed updates for those alerts"
msgstr "U ontvangt geen updates meer voor deze waarschuwingen"

msgid "You will now be emailed updates about '{{link_to_authority}}', a public authority."
msgstr "U ontvangt nu per mail de updates betreffende '{{link_to_authority}}'.; een overheidsinstelling"

msgid "You will now be emailed updates about '{{link_to_request}}', a request."
msgstr "U ontvangt nu per mail de updates betreffende de aanvraag '{{link_to_request}}'."

msgid "You will now be emailed updates about '{{link_to_user}}', a person."
msgstr "U ontvangt nu per mail de updates betreffende de gebruiker '{{link_to_user}}'; een gebruiker"

msgid "You will now be emailed updates about <a href=\"{{search_url}}\">this search</a>."
msgstr "U ontvangt nu per mail de updates betreffende <a href=\"{{search_url}}\">deze zoekopdracht</a>."

msgid "You will now be emailed updates about <a href=\"{{successful_requests_url}}\">successful requests</a>."
msgstr "U ontvangt nu per mail de updates betreffende <a href=\"{{successful_requests_url}}\">de succesvol afgehandelde aanvragen</a>."

msgid "You will now be emailed updates about any <a href=\"{{new_requests_url}}\">new requests</a>."
msgstr "U ontvangt nu per mail de updates betreffende alle <a href=\"{{new_requests_url}}\">nieuwe aanvragen</a>."

msgid "You will only get an answer to your request if you follow up with the clarification."
msgstr ""
"U kan slechts een anwoord op uw aanvraag ontvangen als u \n"
" een verduidelijking stuurt."

msgid "You will still be able to view it while logged in to the site. Please reply to this email if you would like to discuss this decision further."
msgstr "U zal altijd in staat zijn ze te zien als u ingelogd bent op de site. Antwoordt op deze mail als u meer discussie wil over deze beslissing."

msgid "You're in. <a href=\"#\" id=\"send-request\">Continue sending your request</a>"
msgstr "U bent klaar. <a href=\"#\" id=\"send-request\">ga verder met het verzenden van uw aanvraag</a>"

msgid "You're long overdue a response to your FOI request - {{request_title}}"
msgstr "U wacht reeds te lang op een antwoord op uw WOB-informatieaanvraag - {{request_title}}"

msgid "You're not following anything."
msgstr "U volgt niets."

msgid "You've now cleared your profile photo"
msgstr "U heeft nu uw profielfoto verwijderd."

msgid "Your <strong>name will appear publicly</strong> (<a href=\"{{why_url}}\">why?</a>) on this website and in search engines. <a href=\"{{help_url}}\">Thinking of using a pseudonym?</a>"
msgstr "Uw <strong>naam zal publiek te zien zijn</strong> op deze site en in de zoekmachines (<a href=\"{{why_url}}\">waarom ?</a>). Als u een schuilnaam wil gebruiken, moet u eerst <a href=\"{{help_url}}\">dit raadplegen</a>."

msgid "Your FOI request - {{request_title}} has been made public on {{site_name}}"
msgstr "Uw WOB-aanvraag-{{request_title}}  werd  gepubliceerd op {{site_name}}"

msgid "Your FOI request - {{request_title}} will be made public on {{site_name}} this week"
msgstr "Uw WOB-aanvraag- {{request_title}} zal deze week gepubliceerd worden op {{site_name}} "

msgid "Your Freedom of Information request"
msgid_plural "Your Freedom of Information requests (approximately {{count}})"
msgstr[0] "Uw WOB-aanvrag"
msgstr[1] "Uw aantal WOB-informatieaanvragen (benaderend {{count}})"

msgid "Your annotations"
msgstr "Uw aantekeningen/commentaren"

msgid "Your batch request \"{{title}}\" has been sent"
msgstr "Uw gegroepeerde batch-aanvraag \"{{title}}\" werd verstuurd"

msgid "Your current one time passcode:"
msgstr "Uw huidige eenmalige toegangscode:"

msgid "Your daily request summary from {{pro_site_name}}"
msgstr "Uw dagsamenvatting van aanvragen aan {{pro_site_name}}"

msgid "Your details, including your email address, have not been given to anyone."
msgstr "Uw gegevens, ook uw mailadres, werd aan niemand medegedeeld."

msgid "Your e-mail:"
msgstr "Uw e-mailadres:"

msgid "Your email doesn't look like a valid address"
msgstr "Uw e-mailadres lijkt niet op een geldig adres"

msgid "Your email:"
msgstr "Uw e-mailadres:"

msgid "Your follow up has not been sent because this request has been stopped to prevent spam. Please <a href=\"{{url}}\">contact us</a> if you really want to send a follow up message."
msgstr "Uw opvolgingsbericht werd niet verstuurd omdat deze aanvraag gestopt is om spam te vermijden. Gelieve <a href=\"{{url}}\">ons te contacteren</a> als u echt een opvolgingsbericht wil versturen."

msgid "Your follow up message has been saved but not yet sent to {{authority_name}} due to an error."
msgstr ""

msgid "Your follow up message has been sent on its way."
msgstr "Uw opvolgingsbericht werd verstuurd."

msgid "Your internal review request has been saved but not yet sent to {{authority_name}} due to an error."
msgstr ""

msgid "Your internal review request has been sent on its way."
msgstr "Uw verzoek tot heroverweging werd verstuurd."

msgid "Your message has been sent. Thank you for getting in touch! We'll get back to you soon."
msgstr "Uw bericht werd verstuurd. Wij komen hierop binnenkort terug."

msgid "Your message to {{recipient_user_name}} has been sent"
msgstr "Uw bericht aan {{recipient_user_name}} werd verstuurd"

msgid "Your message to {{recipient_user_name}} has been sent!"
msgstr "Uw bericht aan {{recipient_user_name}} werd verstuurd!"

msgid "Your message will appear in <strong>search engines</strong>"
msgstr "Uw bericht zal verschijnen in de <strong>zoekmachines<strong>"

msgid "Your name and annotation will appear in <strong>search engines</strong>."
msgstr "Uw naam en uw aantekeningen zullen verschijnen in de <strong> zoekmachines</strong>."

msgid "Your name has been changed since your last message in this request. Please consider mentioning this to the authority and explain that you are the original requester."
msgstr ""

msgid "Your name, request and any responses will appear in <strong>search engines</strong> (<a href=\"{{url}}\">details</a>)."
msgstr "Uw naam, uw aanvraag en alle antwoorden verschijnen in de<strong>zoekmachines</strong> (<a href=\"{{url}}\">details</a>)."

msgid "Your name:"
msgstr "Uw naam:"

msgid "Your password has been changed."
msgstr "Uw paswoord is gewijzigd."

msgid "Your password has been changed. You also have a new one time passcode which you'll need next time you want to change your password"
msgstr "Uw paswoord is gewijzigd. U heeft ook een nieuwe eenmalige toegangscode die u nodig heeft als u een volgende keer uw paswoord wil wijzigen."

msgid "Your password:"
msgstr "Uw paswoord:"

msgid "Your photo will be shown in public <strong>on the Internet</strong>, wherever you do something on {{site_name}}."
msgstr ""
"Uw foto zal openbaar zijn <strong>op het internet</strong>, \n"
" telkens u iets doet op {{site_name}}."

msgid "Your request"
msgstr "Uw aanvraag"

msgid "Your request '{{request}}' at {{url}} has been reviewed by moderators."
msgstr "Uw aanvraag '{{request}}' m.b.t. {{url}} werd bekeken door de beheerders."

msgid "Your request on {{site_name}} hidden"
msgstr "Uw vraag op {{site_name}} is verborgen"

msgid "Your request to add an authority has been sent. Thank you for getting in touch! We'll get back to you soon."
msgstr "Uw vraag om een overheid toe te voegen is verstuurd. Dank voor uw contactname, wij komen hierop spoedig terug."

msgid "Your request to update the address for {{public_body_name}} has been sent. Thank you for getting in touch! We'll get back to you soon."
msgstr "Uw vraag om actualisatie van het adres van {{public_body_name}} is verstuurd. Dank voor uw contactname, wij komen hierop spoedig terug."

msgid "Your request was called '{{info_request}}'. Letting everyone know whether you got the information will help us keep tabs on"
msgstr ""

msgid "Your requests will be <strong>sent</strong> shortly!"
msgstr "Uw aanvragen zullen <strong>spoedig</strong> verstuurd worden!"

msgid "Your response to an FOI request was not delivered"
msgstr "Uw antwoord op en WOB-aanvraag werd niet afgeleverd"

msgid "Your response will <strong>appear on the Internet</strong>, <a href=\"{{url}}\">read why</a> and answers to other questions."
msgstr "Uw antwoord zal <strong>verschijnen op internet</strong>, <a href=\"{{url}}\">lees waarom</a> en vindt antwoorden op andere vragen."

msgid "Your right to know"
msgstr "Uw recht op weten"

msgid "Your selected authorities"
msgstr "De overheidsinstellingen die u selecteerde"

msgid "Your thoughts on what the {{site_name}} <strong>administrators</strong> should do about the request."
msgstr "Wat vindt u dat de <strong>de beheerders</strong> van {{site_name}} moeten doen met uw aanvraag."

msgid "Your {{count}} annotation"
msgid_plural "Your {{count}} annotations"
msgstr[0] "Uw {{count}} opmerking"
msgstr[1] "Uw {{count}} aantekeningen"

msgid "Your {{count}} batch request"
msgid_plural "Your {{count}} batch requests"
msgstr[0] "Uw {{count}} groep aanvragen"
msgstr[1] "Uw aantal {{count}} gegroepeerde batch-aanvragen"

msgid "Your {{count}} private Freedom of Information request"
msgid_plural "Your {{count}} private Freedom of Information requests"
msgstr[0] "Uw {{count}} privaat WOB-aanvragen"
msgstr[1] "Uw {{count}}  privé WOB-aanvragen"

msgid "Your {{law_used_full}} request has been sent"
msgstr "Uw vraag m.b.t. {{law_used_full}} is verstuurd"

msgid "Your {{site_name}} email alert"
msgstr "Uw mail alerts m.b.t. {{site_name}}"

msgid "Yours faithfully,"
msgstr "Hoogachtend,"

msgid "Yours sincerely,"
msgstr "Hoogachtend,"

msgid "Yours,"
msgstr "Met vriendelijke groeten,"

msgid "ZIP"
msgstr ""

msgid "[Authority URL will be inserted here]"
msgstr "[de URL van de overheidsinstelling zal hier ingevoegd worden]"

msgid "[Authority name]"
msgstr "[Naam van de overheidsinstelling]"

msgid "[FOI #{{request}} email]"
msgstr "[WOB #{{request}} email]"

msgid "[Name Removed]"
msgstr ""

msgid "[Personally Identifiable Information removed]"
msgstr ""

msgid "[REDACTED]"
msgstr "[GEREDIGEERD]"

msgid "[extraneous and potentially defamatory material removed]"
msgstr ""

msgid "[extraneous material removed]"
msgstr ""

msgid "[name removed]"
msgstr ""

msgid "[potentially defamatory material removed]"
msgstr ""

msgid "[{{public_body}} request email]"
msgstr " [{{public_body}} vraag-e-mailadres]"

msgid "[{{site_name}} contact email]"
msgstr " [{{site_name}} contact-e-mailadres]"

msgid "admin"
msgstr "admin"

msgid "all requests"
msgstr "Alle aanvragen"

msgid "all requests or comments"
msgstr "Alle aanvragen of aantekeningen "

msgid "all requests or comments matching text '{{query}}'"
msgstr "Alle aanvragen of opmerkingen overeenkomend met de tekst '{{query}}'"

msgid "also called {{public_body_short_name}}"
msgstr "ook genaamd {{public_body_short_name}}"

msgid "and"
msgstr "en"

msgid "and we'll suggest <strong>what to do next</strong>"
msgstr "en wij gaan u voorstellen <strong>wat u vervolgens kan doen</strong>"

msgid "any section"
msgstr ""

msgid "anything matching text '{{query}}'"
msgstr "alles wat beantwoord aan de tekst '{{query}}'"

msgid "are long overdue."
msgstr "zijn lang overtijd."

msgid "authorities"
msgstr "overheidsinstellingen"

msgid "awaiting response"
msgstr "in afwachting van antwoord"

msgid "by"
msgstr "door"

msgid "by {{user_link_absolute}}"
msgstr "door {{user_link_absolute}}"

msgid "can't be nil"
msgstr "Kan niet 0 zijn"

msgid "clarification needed"
msgstr "verduidelijking is nodig"

msgid "comments"
msgstr "opmerkingen"

msgid "complete"
msgstr "volledig"

msgid "contact us"
msgstr ""

msgid "delivered"
msgstr "afgeleverd"

msgid "details"
msgstr "details"

msgid "display_status only works for incoming and outgoing messages right now"
msgstr "display_status wekt momenteel slechts voor de inkomende en uitgaande berichten"

msgid "e.g. Ministry of Defence"
msgstr "bv. Ministerie van Landsverdediging"

msgid "edit text about you"
msgstr "Wijzig uw persoonsbeschrijving"

msgid "email address"
msgstr "mailadres"

msgid "everything"
msgstr "alle"

msgid "external"
msgstr "externe"

msgid "failed"
msgstr "mislukt"

msgid "have delayed."
msgstr "hebben uitgesteld."

msgid "hide quoted sections"
msgstr "Verberg de aangehaalde delen tussen aanhalingstekens"

msgid "internal error"
msgstr "interne fout"

msgid "internal reviews"
msgstr "vragen tot heroverweging"

msgid "logged in as user {{user_name}}"
msgstr "ingelogd als gebruiker {{user_name}}"

msgid "messages from authorities"
msgstr "berichten van de overheidsinstellingen"

msgid "messages from users"
msgstr "berichten van de gebruikers"

msgid "mobile number"
msgstr "Gsm-nummer"

msgid "mySociety:Helping people set up sites like {{site_name}} all over the world"
msgstr "mySociety : Help deze mensen om sites zoals {{site_name}} over heel de wereld te installeren"

msgid "new requests"
msgstr "nieuwe aanvragen"

msgid "no later than"
msgstr "ten laatste op"

msgid "normally"
msgstr "normaal gezien"

msgid "not logged in"
msgstr "Niet ingelogd"

msgid "other"
msgstr "iets anders"

msgid "overdue"
msgstr "achterstallig"

msgid "request hide events"
msgstr "vraag tot verborgen houden"

msgid "requesting an internal review"
msgstr "Een heroverweging aanvragen"

msgid "requests"
msgstr "aanvragen"

msgid "requests which are successful"
msgstr "aanvragen die succesvol afgehandeld werden"

msgid "requests which are successful matching text '{{query}}'"
msgstr "Aanvragen die overeenkomen met de tekst '{{query}}'"

msgid "response received"
msgstr "antwoord ontvangen"

msgid "send a follow up message"
msgstr "Stuur een opvolgingsbericht "

msgid "sent"
msgstr "verzonden"

msgid "show quoted sections"
msgstr "De aangehaalde delen tonen"

msgid "sign in"
msgstr "Log in "

msgid "simple_date_format"
msgstr "simple_date_format"

msgid "successful requests"
msgstr "Vragen die succesvol afgehandeld zijn"

msgid "the main FOI contact address for {{public_body}}"
msgstr "Het belangrijkste adres voor een WOB-informatieaanvraag bij {{public_body}}"

#. TRANSLATORS: This phrase completes the following sentences:
#. Request an internal review from...
#. Send a public follow up message to...
#. Send a public reply to...
#. Don't want to address your message to... ?
msgid "the main FOI contact at {{public_body}}"
msgstr "Het voornaamste contact voor WOB-informatieaanvraag bij {{public_body}}"

msgid "the {{site_name}} team"
msgstr "Het team van {{site_name}}"

msgid "to send a follow up message."
msgstr "om een opvolgingsbericht te sturen."

msgid "type your search term here"
msgstr "vul hier uw zoekterm in"

msgid "unknown"
msgstr "onbekend"

msgid "unknown reason"
msgstr "reden onbekend"

msgid "unknown reason "
msgstr "reden onbekend"

msgid "unknown status {{state}}"
msgstr "status onbekend {{state}}"

msgid "unknown status {{status}}"
msgstr "status onbekend {{status}}"

msgid "unresolved requests"
msgstr "Niet beantwoordde aanvragen "

msgid "unsubscribe"
msgstr "zich uitschrijven"

msgid "unsubscribe all"
msgstr "alles uitschrijven"

msgid "unsuccessful requests"
msgstr "Vragen zonder resultaat "

msgid "users"
msgstr "gebruikers"

msgid "very overdue"
msgstr "Lang over tijd"

msgid "what's that?"
msgstr "Wat is dit?"

msgid "{{authority_name}} <strong>did not have</strong> the information requested."
msgstr "{{authority_name}} <strong>heeft niet</strong> de gevraagde informatie."

msgid "{{authority_name}} is <strong>waiting for your clarification</strong>."
msgstr "{{authority_name}} wacht <strong>op uw verduidelijking</strong>."

msgid "{{contributor_count}} contributors"
msgstr ""

msgid "{{count}} Attachment"
msgid_plural "{{count}} Attachments"
msgstr[0] "{{count}} bijlage"
msgstr[1] "{{count}} bijlagen"

msgid "{{count}} annotation made."
msgid_plural "{{count}} annotations made."
msgstr[0] "{{count}} commentaar gemaakt."
msgstr[1] "{{count}} aantekeningen/commentaren gemaakt."

msgid "{{count}} follower"
msgid_plural "{{count}} followers"
msgstr[0] "{{count}} persoon volgt"
msgstr[1] "{{count}} volgers"

msgid "{{count}} matching authority"
msgid_plural "{{count}} matching authorities"
msgstr[0] "{{count}} overheid gevonden"
msgstr[1] "{{count}} matchende overheidsinstellingen gevonden"

msgid "{{count}} request"
msgid_plural "{{count}} requests"
msgstr[0] "{{count}} vraag"
msgstr[1] "{{count}} aanvragen"

msgid "{{count}} request had a new response:"
msgid_plural "{{count}} requests had new responses:"
msgstr[0] "{{count}} aanvraag had een nieuwe antwoord: "
msgstr[1] "{{count}} aanvragen hadden nieuwe antwoorden: "

msgid "{{count}} request has been made public on {{site_name}}."
msgid_plural "{{count}} requests have been made public on {{site_name}}."
msgstr[0] "{{count}} aanvraag werd gepubliceerd op {{site_name}}."
msgstr[1] "{{count}} aanvragen werden gepubliceerd op {{site_name}}."

msgid "{{count}} request has not had a prompt response:"
msgid_plural "{{count}} requests have not had prompt responses:"
msgstr[0] "{{count}} aanvraag kreeg geen snel antwoord: "
msgstr[1] "{{count}} aanvragen kregen geen snel antwoord: "

msgid "{{count}} request has still not had a response:"
msgid_plural "{{count}} requests have still not had responses:"
msgstr[0] "{{count}} aanvraag kreeg nog steeds geen antwoord:"
msgstr[1] "{{count}}  aanvragen kregen nog steeds geen antwoord:"

msgid "{{count}} request made."
msgid_plural "{{count}} requests made."
msgstr[0] "{{count}} vraag gesteld."
msgstr[1] "{{count}} aanvragen gedaan."

msgid "{{count}} request will be made public on {{site_name}} in the next week. If you do not wish this request to go public at that time, please click on the link below to keep it private for longer."
msgid_plural "{{count}} requests will be made public on {{site_name}} in the next week. If you do not wish these requests to go public at that time, please click on the links below to keep them private for longer."
msgstr[0] "{{count}} aanvraag zal de volgende week gepubliceerd worden op {{site_name}} . Indien U wenst dat deze aanvraag dan niet gepubliceerd wordt, klik dan a.u.b. op de link hieronder om hen langer privé te houden."
msgstr[1] "{{count}} aanvragen zullen de volgende week gepubliceerd worden op  {{site_name}} . Indien U wenst dat deze aanvragen dan niet gepubliceerd worden, klik dan a.u.b. op de links hieronder om hen langer privé te houden. "

msgid "{{count}} request."
msgid_plural "{{count}} requests."
msgstr[0] "{{count}} vraag."
msgstr[1] "{{count}} aanvragen."

msgid "{{existing_request_user}} already created the same request on {{date}}. You can either view the <a href=\"{{existing_request}}\">existing request</a>, or edit the details below to make a new but similar request."
msgstr ""
"{{existing_request_user}} \n"
" heeft reeds dezelfde aanvraag ingediend op {{date}}. U kan ze bekijken op <a href=\"{{existing_request}}\">bestaande vraag</a>, of hieronder details wijzigen om een nieuwe verschillende maar gelijkaardige vraag te stellen."

msgid "{{info_request_user_name}}"
msgstr ""

msgid "{{law_used_full}} request - {{title}}"
msgstr " {{law_used_full}} aanvraag m.b.t. - {{title}}"

#. TRANSLATORS: Please don't use double quotes (") in this translation
#. or it will break the site's ability to send emails to authorities!
msgid "{{law_used_short}} requests at {{public_body}}"
msgstr "{{law_used_short}} aanvragen aan {{public_body}}"

msgid "{{law_used_short}} requests to '{{public_body_name}}'"
msgstr "{{law_used_short}} aanvragen aan '{{public_body_name}}'"

msgid "{{length_of_time}} ago"
msgstr "sinds {{length_of_time}}"

msgid "{{number_of_comments}} comment"
msgid_plural "{{number_of_comments}} comments"
msgstr[0] "{{number_of_comments}} commentaar"
msgstr[1] "{{number_of_comments}} commentaren"

msgid "{{number_of_contributions}} contribution"
msgid_plural "{{number_of_contributions}} contributions"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{{number_of_requests}} request"
msgid_plural "{{number_of_requests}} requests"
msgstr[0] "{{number_of_requests}} vraag"
msgstr[1] "{{number_of_requests}} aanvragen"

msgid "{{number_of_requests}} request left to categorise / {{total_number_of_requests}} total"
msgid_plural "{{number_of_requests}} requests left to categorise / {{total_number_of_requests}} total"
msgstr[0] "{{number_of_requests}} vraag nog te klasseren / {{total_number_of_requests}} vragen"
msgstr[1] "{{number_of_requests}} aanvragen nog te klasseren / {{total_number_of_requests}} totaal aantal aanvragen"

msgid "{{pro_site_name}} Terms"
msgstr ""

msgid "{{pro_site_name}} is a powerful, fully-featured FOI toolkit for journalists."
msgstr ""

msgid "{{public_body_link_absolute}}"
msgstr ""

msgid "{{public_body_link}} answered a request about"
msgstr "{{public_body_link}} heeft geantwoord op een vraag betreffende"

msgid "{{public_body_link}} was sent a request about"
msgstr "{{public_body_link}} heeft een vraag ontvangen over"

msgid "{{public_body_name}}"
msgstr ""

msgid "{{public_body_name}} have not replied to your {{law_used_short}} request {{title}} promptly, as normally required by law. Click on the link below to remind them to reply."
msgstr "{{public_body_name}} heeft wettelijk niet tijdig geantwoord op je {{title}} {{law_used_short}} -aanvraag. Klik op de link hieronder om hen te herinneren om te antwoorden."

msgid "{{public_body_name}} have still not replied to your {{law_used_short}} request {{title}}, as normally required by law. Click on the link below to tell them to reply. You might like to ask for an internal review, asking them to find out why their response to the request has been so slow."
msgstr ""

msgid "{{public_body_name}} no longer exists. From the request page, try replying to a particular message, rather than sending a general followup. If you need to make a general followup, and know an email which will go to the right place, please <a href=\"{{url}}\">send it to us</a>."
msgstr "{{public_body_name}} bestaat niet meer. Tracht van de pagina met de aanvraag te antwoorden op een specifiek bericht eerder dan een algemeen opvolgingsbericht te sturen.  Als u een algemene opvolging moet doen en u kent het gepaste mailadres, gelieve <a href=\"{{url}}\">het ons door te sturen</a>."

msgid "{{public_body_name}}: {{confirm_url}}"
msgstr ""

msgid "{{public_body_name}}: {{request_url}}"
msgstr ""

msgid "{{public_body_name}}: {{response_url}}"
msgstr ""

msgid "{{public_body}} has asked you to explain part of your {{law_used_short}} request."
msgstr "{{public_body}} heeft u gevraagd een deel van uw vraag te verduidelijken {{law_used_short}}."

msgid "{{public_body}} sent a response to {{user_name}}"
msgstr "{{public_body}} heeft geantwoord aan {{user_name}}"

msgid "{{reason}}, create an account or sign in"
msgstr "{{reason}}, log in of maak een nieuwe account."

msgid "{{reason}}, please sign in as {{user_name}}."
msgstr "{{reason}}, log u  in als {{user_name}}."

msgid "{{reason}}. Unfortunately we don't know the FOI email address for that authority, so we can't validate this. Please <a href=\"{{url}}\">contact us</a> to sort it out."
msgstr "{{reason}}. Tot onze spijt kennen wij het mailadres voor informatieaanvraag voor deze overheidsinstelling niet en kunnen het dus niet valideren. Gelieve <a href=\"{{url}}\">ons te contacteren</a> om dit op te lossen."

msgid "{{search_results}} matching '{{query}}'"
msgstr "{{search_results}} overeenkomend met '{{query}}'"

msgid "{{site_name}} blog and tweets"
msgstr "{{site_name}} blog en tweets"

msgid "{{site_name}} covers requests to {{number_of_authorities}} authority, including:"
msgid_plural "{{site_name}} covers requests to {{number_of_authorities}} authorities, including:"
msgstr[0] "{{site_name}} omvat aanvragen aan {{number_of_authorities}} overheden, inclusief : "
msgstr[1] "{{site_name}} omvat aanvragen aan {{number_of_authorities}} overheden, inclusief : "

msgid "{{site_name}} has identified {{authority_name}} may have refused all or part of your request under <strong>{{refusals}}</strong>."
msgstr ""

msgid "{{site_name}} login link"
msgstr ""

msgid "{{site_name}} sends new requests to <strong>{{request_email}}</strong> for this authority."
msgstr "{{site_name}} stuurt  nieuwe aanvragen aan <strong>{{request_email}}</strong> voor deze overheidsinstelling."

msgid "{{site_name}} users have made {{number_of_requests}} request, including:"
msgid_plural "{{site_name}} users have made {{number_of_requests}} requests, including:"
msgstr[0] "{{site_name}} Gebruikers hebben {{number_of_requests}} aanvraag gemaakt, waaronder:"
msgstr[1] "{{site_name}} gebruikers hebben {{number_of_requests}} aanvragen gedaan, waaronder:"

msgid "{{title}} - a Freedom of Information request to {{public_body}}"
msgstr "{{title}} - een Wob-informatieaanvraag aan {{public_body}}"

msgid "{{title}} - a batch request"
msgstr "{{title}} - een gegroepeerde batch-aanvraag"

msgid "{{user_name}} (Account suspended)"
msgstr "{{user_name}} (Account opgeschort)"

msgid "{{user_name}} - Freedom of Information requests"
msgstr "{{user_name}} - Wet Openbaarheid van Bestuur - WOB- aanvragen"

msgid "{{user_name}} - Two Factor Authentication"
msgstr "{{user_name}} - Tweevoudige authenticatie "

msgid "{{user_name}} - user profile"
msgstr "{{user_name}} - gebruikersprofiel"

msgid "{{user_name}} - wall"
msgstr "{{user_name}} - muur"

msgid "{{user_name}} added an annotation"
msgstr "{{user_name}} heeft een aantekening toegevoegd"

msgid "{{user_name}} has annotated your {{law_used_short}} request. Follow this link to see what they wrote."
msgstr "{{user_name}} heeft uw {{law_used_short}} aanvraag geannoteerd. Volg de link om te zien wat men schreef."

msgid "{{user_name}} has reported an {{law_used_short}} response as needing administrator attention. Take a look, and reply to this email to let them know what you are going to do about it."
msgstr "{{user_name}} heeft een antwoord gerapporteerd m.b.t. {{law_used_short}} welke aandacht vereist van de beheerders. Bekijk het even en antwoord deze :\\ e-mail om hen te laten weten welk gevolg u zal geven."

msgid "{{user_name}} has used {{site_name}} to send you the message below."
msgstr "{{user_name}} heeft {{site_name}} gebruikt om u het bericht hieronder te sturen."

msgid "{{user_name}} left an annotation ({{date}})"
msgstr "{{user_name}} heeft een aantekening gepost ({{date}})"

msgid "{{user_name}} sent a follow up message to {{public_body}}"
msgstr "{{user_name}} heeft een opvolgbericht verstuurd aan {{public_body}}"

msgid "{{user_name}} sent a request to {{public_body}}"
msgstr "{{user_name}} heeft een aanvraag gedaan aan {{public_body}}"

msgid "{{user_name}} would like a new authority added to {{site_name}}"
msgstr "{{user_name}} zou graag een nieuwe overheidsinstelling toevoegen op {{site_name}}"

msgid "{{user_name}} would like the email address for {{public_body_name}} to be updated"
msgstr "{{user_name}} zou het mailadres van {{public_body_name}} willen actualiseren"

msgid "{{username}} left an annotation:"
msgstr "{{username}} heeft een aantekening gepost:"

msgid "{{user}} ({{user_admin_link}}) made this {{law_used_full}} request (<a href=\"{{request_admin_url}}\">admin</a>) to {{public_body_link}} (<a href=\"{{public_body_admin_url}}\">admin</a>)"
msgstr "{{user}} ({{user_admin_link}}) heeft deze vraag m.b.t. {{law_used_full}} (<a href=\"{{request_admin_url}}\">admin</a>) aan {{public_body_link}} (<a href=\"{{public_body_admin_url}}\">admin</a>)"

msgid "{{user}} ({{user_admin_link}}) made this {{law_used_full}} request (<a href=\"{{request_admin_url}}\">admin</a>) to {{public_body_link}} (<a href=\"{{public_body_admin_url}}\">admin</a>) as part of <a href=\"{{url}}\">a batch sent to {{count}} authorities</a>"
msgstr ""

msgid "{{user}} made this {{law_used_full}} request to {{public_body}}"
msgstr ""

msgid "{{user}} made this {{law_used_full}} request to {{public_body}} as part of <a href=\"{{url}}\">a batch sent to {{count}} authorities</a>"
msgstr ""

msgid "« Back to search results"
msgstr "« Terug naar zoekresultaten"